「切り取りを許さない全文!」タグアーカイブ

小泉進次郎 防衛大臣コメント!切り取りを許さない全文!島の平和、観光が成り立つのは、自衛隊が24時間365日体制で我が国周辺海空域の警戒監視、災害が起きた時に人命救助や物資輸送を行うのも、また迷彩服を着た自衛隊員であります。Comment from Defense Minister Koizumi Shinjiro! The full text, no cutting allowed! Peace on the island and tourism are possible thanks to the Self-Defense Forces, who are on guard and surveillance of the sea and airspace surrounding our country 24 hours a day, 365 days a year, and who rescue lives and transport supplies in the event of a disaster, all of which are carried out by Self-Defense Force members wearing camouflage uniforms.

小泉進次郎 防衛大臣コメント!切り取りを許さない全文!島の平和、観光が成り立つのは、自衛隊が24時間365日体制で我が国周辺海空域の警戒監視、災害が起きた時に人命救助や物資輸送を行うのも、また迷彩服を着た自衛隊員であります。

https://x.com/i/trending/2008893049414488215

はい。本日は昨日に引き続き、基地関連市町村の皆様と意見交換をさせていただき、アメリカ軍基地をはじめとする防衛施設をめぐる諸問題について、合計11市町村の首長の皆様から直接私がお伺いをし、率直なご意見、さまざまなご要望等をいただきました。
私からは、いただいたご要望しっかり受け止め、基地負担の軽減が目に見える形で図られるよう、全力で取り組むことをお伝えしたところです。
特に昨日は、戸口名護市長と久米三区長の皆様に対して、地元において米軍機の離発着による騒音が問題となっているLZフェニックスについて、その閉鎖に向けて調整中である旨お伝えしました。
本件は、これまでも名護市から繰り返しご要望をいただいてきたものであります。引き続き、地元の皆様の声、思いにしっかりと応えられるよう、その実現に向けてさらに努力していきます。
そして先ほど、玉城沖縄県知事と会談いたしました。
玉城知事からは基地に関する諸問題についての要望書を受け取った上で、PFAS等をめぐる問題をはじめ、さまざまな問題について意見交換をさせていただいたところです。
今回の沖縄本島への訪問で、現場で実情確認し、地元の皆様と現場の隊員の声を聞き、改めて沖縄の基地負担の軽減に向けて全力で取り組みつつ、南西防衛体制の強化についても、しっかりと進めていく。
この「両輪」の取り組みを進める決意を強くしました。
引き続き防衛大臣としての職責をしっかりと果たしてまいります。私からは冒頭以上です。

(記者:沖縄タイムス、リュウキュウシンポウです。本日、航空自衛隊那覇基地の視察の中で、先月中国軍の戦闘機からレーダー照射を受けた隊員と面談されたとのことですが、隊員の話の中で印象に残っていることや、あるいは中国側のこうした挑発行為に対して自衛隊が対処するうえで重要だとお考えのことを教えてください。)

はい。本日の部隊視察においては、先月発生した中国軍機による自衛隊機に対するレーダー照射事案で、実際に約30分間にわたり断続的にレーダー照射を受け、緊張が強いられる状況においても冷静に任務を遂行したパイロット、そしてそのパイロットを支え続けた地上クルーとも懇談しました。
隊員からは、当時の状況やその時の思いについて直接話を伺い、私からはそのような状況においても冷静かつ毅然と任務を遂行してくれたことに感謝を伝えるとともに、これからも国民の命と平和な暮らし、そしてその基盤となる我が国の領土・領海・領空を守り抜くために、任務に励んでほしいと激励をしました。
なお、私からその隊員に「どういったことを望むか、世の中に届けたいことは何かありますか」と、そういった問いかけもしました。そして、その隊員から言われたことは、「やはり今、年間で約400回スクランブルをやっていますが、このスクランブルの隊員にとっての負荷、そしてそれが与える心身ともに対する疲労、負担はやはり大きなものなので、この当たり前になっているようなスクランブルを当たり前に思わないで、どれだけ今厳しい安全保障環境の中で、日々24時間365日任務を遂行しているかという、その一端でも世の中の皆さんに伝えてもらえたら、理解してもらえたら」と、そういった思いを聞きまして、改めてその隊員の一人一人の崇高な任務をご理解いただかなければいけないし、
私はその後、その隊員のご家族とも会いました。お子さんとも会いました。やはりその家族やお子さんに対し、心ない抗議活動での声なども、防衛大臣としては黙っているわけにはいきませんから、そういったことについても、引き続き、今日は関係団体の皆さんにも、ま、新たな声もいただきましたから、一つ一つですね、そういった心ない声に対しては私自らも、このようなことを世の中の皆さんに共有していただいて、そういった心ない声ではなくて、応援の声がより自衛隊に対して、家族に対しても広がっていくような社会に変えていかなければいけないと、その思いを新たにしたところであります。

記者: あの、今の発言とも関連するんですけれども、沖縄における自衛隊への抗議活動に対して、大臣は前も「心ない声」であるとか「不当な抗議活動」などと繰り返し表明し、批判されています。
沖縄において自衛隊に対して抗議活動がなされる背景には、先の大戦で凄惨な地上戦が繰り広げられた歴史が背景にあります。
そのため、市民の抗議活動を批判するのではなく、自衛隊の活動に対して丁寧に理解を求めていくことが必要だと考えますが、大臣は沖縄で自衛隊に対する抗議活動が起きる背景については、どのように理解されているか伺います。

木原防衛大臣、防衛省・自衛隊の様々な活動については、国民の皆様の中にも様々なご意見があると承知しており、反対の立場も含め、こうしたご意見を持ち、それを表明すること自体を否定するものではありません。

また、沖縄は先の大戦末期において、県民を巻き込んだ凄惨な地上戦が行われ、軍民合わせて20万人もの多くの尊い命が奪われるなど、筆舌に尽くしがたい苦難を経験されたと認識しています。
その上で、戦後最も厳しく複雑な安全保障環境において、私が今回の出張でも出会った現場で活動する自衛隊員一人ひとりは、国民の命と平和な暮らしを守るために、また、地域社会、国民と自衛隊相互の信頼をより一層深めるために、日夜、様々な活動に懸命に取り組んできていることもまた事実であります。
こうした中で、今日、隊員の皆さんの活動や家族を支える協力団体の皆様から聞いた新たな声でありますが、昨年1月、那覇市の市立小学校で予定されていた航空自衛隊の音楽隊の演奏が、「軍事的象徴が教育現場に持ち込まれる」などという反対によって、直前で中止になったことを聞きました。この小学校は自衛隊員のお子さんも通われている学校であったと聞いています。
私としては、こうした実情を聞いて、そしてその関係団体の皆さんから、「こうした現実があるということを大臣から世の中に、そしてメディアの皆さんにも共有してもらいたい」と、そういったことを受けて、このように今日はお話をさせていただいております。

また、「平和な島に迷彩服はいらない」とか、「観光の島に自衛隊はいらない」という、心ない言葉が自衛隊員に向けられているとも聞いています。
しかし、その平和を守るためには自衛隊が不可欠であり、また観光が成り立つのは、自衛隊が24時間365日体制で我が国周辺海空域の警戒監視をしているからに他なりません。
また、「平和な島」「観光の島」にも、いつ災害が起きるかわかりません。災害が起きた時に人命救助や物資輸送を行うのも、また迷彩服を着た自衛隊員であります。

私が先頭に立ちまして、こうした理解を深めていくための情報発信を、引き続き強化をしていきたいというふうに思います。
記者: ありがとうございます。はい。あ、共同通信の白鳥(しらとり)です。はい。就任後初めての沖縄本島訪問、玉城知事との面会となりました。
冒頭ご紹介ございましたが、改めて大臣から知事へ伝達したこと、また、改めて、あ、また知事から大臣への要望などやり取りがありましたら教えてください。また改めて、沖縄の基地負担軽減にどう取り組むか、自身の在任中に実現したいことや、従来の向き合い方から何か新しく変えたいことがあれば教えてください。
木原防衛大臣: はい。今回防衛大臣に就任して初めて玉城デニー沖縄県知事とお会いし、意見交換をさせていただきました。知事からは、米軍基地に関する諸問題や沖縄県における防衛省・自衛隊の取り組み、そして、北谷(ちゃたん)浄水場の粒状活性炭の更新費用の補助をはじめとするPFOS(ピーフォス)等に関する問題などについて、様々なご要望がありました。

防衛省からは、基地負担軽減にあたっては、嘉手納以南の土地の返還に必要な移設事業を着実に進めていくとともに、基地に関わる諸問題の解決に向けて努力を尽くすこと、また、沖縄県民の皆様を含む国民の命と平和な暮らしを守り抜くため、南西地域の防衛体制と日米同盟の抑止力・対処力の強化をしっかりと進めていくこと、これをお伝えさせていただきました。

なお、北谷浄水場の粒状活性炭の更新については、令和元年度から5年度にかけて、同浄水場の設備改良事業に対して防衛省が補助をするにあたり、当時から維持管理については制度上補助対象とならない旨を、沖縄防衛局から沖縄県に伝えております。
その上で、県としてはそのことをご承知いただいた上で、当該事業を実施してきたと認識していますので、本日もその経緯に触れつつ、補助対象とすることは困難であることを改めてお伝えしました。

基地負担軽減に関しては、昨年11月に普天間飛行場代替施設における大浦湾側の埋め立て工事が開始されましたが、目に見える形での米軍再編をしっかり進めていくことが、防衛大臣としての私の職責であると認識しています。
また、沖縄基地負担軽減担当大臣である木原(きはら)官房長官は元防衛大臣ですので、木原長官と協力しつつ、政府一体となって沖縄の基地負担軽減が目に見える形で図られるよう、全力で取り組んでまいりたいと思います。

新しい取り組み何かやりたいかということでありますが、私は就任以降、隊員一人ひとりのことだけではなくて、その家族の状況についても、毎回のように触れているのは、先ほど申し上げたような、自衛隊員だけではなくてその家族に対する心ないような声も、私は現実としてまだ一部ある中で、そういったことを変えていきたいという思いから、申し上げていますし、視察をするたびに各部隊で、隊員とそのご家族との時間を設けていること、協力団体との時間を、積極的に設けて、その皆様が求めることを、率直にお話をいただいて、それをこのような機会で世の中にも届けるような情報発信についての新たな取り組みは、これからも、続けていきたいというふうに思いますし、昨日今日の沖縄方面、沖縄訪問で改めて、やらなければいけないと。
そして、隊員の皆さんからも、隊員の皆さん一人ひとりが言えない、日々の訓練がいかに過酷で、そして国防の任務がいかに崇高(すうこう)か、こうしたことも私は積極的に伝えていきたいというふうに思います。
以上で終わります。はい。ありがとうございました。

———————-
忘れていたぜ!
サイコー!!!
高市氏が、命がけで取り込みました。
30年耐えました。
今上を向く準備期間です。
皆、踏ん張りどころです。
———————-
Sheena Ringo – NIPPON

38,015,135

Hinomaru

1,099,088

羅針盤 – うぴ子【MV】Compass – UPIKO

417,730

うぴ子 – 翼の折れた弱き戦士たちよ UPIKO – Weak warriors with broken wings

1,679,847

【寿ガールズバンド】「黎明の空へ」 ”大東亜の空 – 戦後80年の真実”(AI動画)by 寿STUDIO

89,309

Superfly 『タマシイレボリューション』Music Video

51,823,541

【MUSIC VIDEO】君に捧げる応援歌 / HIPPY

41,099,991
———————

記者会見等
https://www.gov-online.go.jp/press_conferences/
内閣総理大臣
https://www.gov-online.go.jp/press_conferences/prime_minister/
内閣官房長官
https://www.gov-online.go.jp/press_conferences/chief_cabinet_secretary/
縦型動画(官邸)
これは、すでにスマートホン対策ですね。さすが
https://www.gov-online.go.jp/vertical/kantei/
内閣府特命担当大臣
https://www.gov-online.go.jp/press_conferences/minister_of_state/
健在FGO小野田氏は、無双ですね。
辛いメディアに耐え抜いてほしい。
SNS、ネット民から小野田氏への支援は裾野爆大に大きくしました。

Excerpt

I asked the soldier, "What do you hope for? Is there anything you want to convey to the world?" He replied, "We scramble approximately 400 times a year now, and the strain these scrambles place on our soldiers, along with the mental and physical fatigue and strain they cause, is immense. I hope they don’t take these routine scrambles for granted, but rather convey to the world at least a little bit about how hard they are performing their duties 24 hours a day, 365 days a year, in today’s severe security environment." Hearing this, I felt a renewed sense of need for people to understand the noble mission of each and every soldier.
I then met with the soldier’s family, including his children. As Minister of Defense, I cannot remain silent about the voices of thoughtless protests against the families and children of these aircraft, so I will continue to address these issues with relevant organizations. Today, we have received new voices, and I would like to share these with the public, one by one, in response to these thoughtless voices. This has renewed my resolve to change society so that voices of support for the Self-Defense Forces and their families are more widely accepted, rather than those of thoughtlessness.

During today’s unit inspection, I spoke with the pilot who calmly carried out his mission in the tense situation of a Chinese military aircraft illuminating a Self-Defense Force aircraft last month, when the aircraft was illuminated intermittently by radar for approximately 30 minutes, and the ground crew who continued to support the pilot.

During today’s unit inspection, I spoke with the pilot who calmly carried out his mission during the tense situation that occurred last month, when a Chinese military aircraft illuminated a Self-Defense Force aircraft intermittently for approximately 30 minutes, and the ground crew who continued to support him.
I spoke directly with the crew about the situation and their thoughts at the time, and I expressed my gratitude for their calm and resolute performance of their duties under such circumstances. I also encouraged them to continue to work hard to protect the lives and peaceful lives of the people of Okinawa, as well as the land, waters, and airspace that are the foundation of these lives.

I recognize that Okinawa experienced unspeakable hardships during the final stages of the last war, including a brutal ground battle that drew in the prefecture’s residents and claimed the precious lives of 200,000 military and civilian personnel. Having said that, it is also true that, in the most severe and complex security environment since the war, each and every SDF member I met on this trip is working tirelessly day and night in a variety of activities to protect the lives and peaceful livelihoods of the people, and to further deepen mutual trust between the SDF and local communities and the people.

Amid this, I heard new voices today from cooperating organizations that support the activities of SDF members and their families. I learned that last January, a performance by the Air Self-Defense Force band at a municipal elementary school in Naha City was canceled at the last minute due to opposition that "military symbols would be brought into an educational setting." I understand that the elementary school in question is attended by children of SDF members.

I have also heard that SDF members have been subjected to insensitive remarks such as, "We don’t need camouflage uniforms on a peaceful island," and "We don’t need the SDF on a tourist island." However, the Self-Defense Forces are essential to maintaining this peace, and tourism is only possible because the Self-Defense Forces are on guard and patrol in the sea and airspace surrounding our country 24 hours a day, 365 days a year.
Furthermore, even on this "island of peace" and "island of tourism," we never know when a disaster will strike. When a disaster does occur, it is the Self-Defense Forces, clad in camouflage uniforms, who rescue lives and transport supplies

———————-
———————-

節選

我問這位士兵:「你有什麼願望?有什麼想對世界傳達的嗎?」他回答說:「我們現在每年大約要緊急升空400次,這些緊急升空給士兵們帶來的壓力,以及由此造成的精神和身體上的疲憊,都是巨大的。我希望他們不要把這些例行的緊急升空視為理所當然,而是至少讓世界了解一下,在當今嚴峻的安全環境下,他們一年365天、一天24小時都在多麼辛苦地履行職責。

之後,我與這位士兵的家人,包括他的孩子們,進行了會面。身為國防部長,我無法對那些針對這些飛機上的家屬和孩子的無端抗議保持沉默,因此我將繼續與相關組織討論這些問題。今天,我們聽到了新的聲音,我想逐一與大眾分享這些聲音,以回應那些不負責任的聲音。這讓我更加堅定了改變社會的決心,讓支持自衛隊及其家屬的聲音得到更廣泛的接受,而不是那些不負責任的聲音。

在今天的部隊視察中,我與上個月中國軍機對自衛隊飛機進行間歇性照射約30分鐘的緊張情況下,冷靜執行任務的飛行員以及持續為飛行員提供支援的地勤人員進行了交談。

在今天的部隊視察中,我與上個月中國軍機對自衛隊飛機進行間歇性照射約30分鐘的緊張情況下,冷靜執行任務的飛行員以及持續為他提供支援的地勤人員進行了交談。

我直接與機組人員就當時的狀況和他們的想法進行了交談,並對他們在這種情況下冷靜而堅定地履行職責表示感謝。我也鼓勵他們繼續努力,保護沖繩人民的生命和安寧生活,以及作為這些生活基礎的土地、水域和空域。

我體認到,沖繩在上次戰爭的最後階段經歷了難以言喻的苦難,包括一場殘酷的地面戰鬥,這場戰鬥波及全縣居民,奪去了20萬軍民寶貴的生命。儘管如此,我也必須承認,在戰後最嚴峻、最複雜的安全環境下,我此次行程中遇到的每一位自衛隊成員都在夜以繼日地從事各種活動,為保護人民的生命和安寧生活,並進一步加深自衛隊與當地社區和人民之間的互信而辛勤工作。

同時,我今天也聽到了來自支持自衛隊成員及其家屬活動的合作組織的新聲音。我了解到,去年一月,日本航空自衛隊樂隊在納霸市一所小學的演出因有人反對“將軍事象徵帶入教育場所”而在最後一刻被取消。據悉,這所小學是自衛隊成員子女就讀的學校。

我還聽說,自衛隊成員曾經遭受過諸如「和平島嶼不需要迷彩服」、「旅遊島嶼不需要自衛隊」之類的無禮言論。然而,自衛隊對於維護和平至關重要,旅遊業的繁榮發展也離不開自衛隊全年365天、每天24小時在我國週邊海域和空域的警戒巡邏。

此外,即使在這個“和平之島”和“旅遊之島”,我們也永遠無法預測災難何時會降臨。當災難發生時,身穿迷彩服的自衛隊會負責營救生命和運送物資

———————-
———————-

گزیده

از سرباز پرسیدم: «به چه چیزی امیدوارید؟ آیا چیزی هست که بخواهید به جهانیان منتقل کنید؟» او پاسخ داد: «ما تقریباً سالی ۴۰۰ بار تقلا می‌کنیم و فشاری که این تقلاها به سربازان ما وارد می‌کند، همراه با خستگی و فشار روحی و جسمی که ایجاد می‌کنند، بسیار زیاد است. امیدوارم این تقلاهای روتین را بدیهی نپندارند، بلکه حداقل کمی از سختی انجام وظایف خود را ۲۴ ساعت شبانه‌روز و ۳۶۵ روز سال، در محیط امنیتی شدید امروز، به جهانیان منتقل کنند.» با شنیدن این حرف، احساس نیاز دوباره‌ای به مردم برای درک مأموریت والای تک تک سربازان پیدا کردم.

سپس با خانواده سرباز، از جمله فرزندانش، ملاقات کردم. به عنوان وزیر دفاع، نمی‌توانم در مورد صداهای اعتراضات بی‌فکرانه علیه خانواده‌ها و فرزندان این هواپیماها سکوت کنم، بنابراین به رسیدگی به این مسائل با سازمان‌های مربوطه ادامه خواهم داد. امروز، صداهای جدیدی دریافت کرده‌ایم و می‌خواهم در پاسخ به این صداهای بی‌فکر، آنها را یکی یکی با مردم به اشتراک بگذارم. این امر عزم مرا برای تغییر جامعه تجدید کرده است تا صداهای حمایت از نیروهای دفاع از خود و خانواده‌هایشان، به جای صداهای بی‌فکر، به طور گسترده‌تری پذیرفته شود.

در طول بازرسی امروز از واحد، با خلبانی صحبت کردم که ماه گذشته در شرایط پرتنشی که یک هواپیمای نظامی چینی به طور متناوب حدود 30 دقیقه توسط رادار روشن می‌شد، با آرامش ماموریت خود را انجام داد و خدمه زمینی که همچنان از خلبان حمایت می‌کردند.

در طول بازرسی امروز از واحد، با خلبانی صحبت کردم که ماه گذشته در شرایط پرتنشی که یک هواپیمای نظامی چینی به طور متناوب حدود 30 دقیقه توسط رادار روشن می‌شد، با آرامش ماموریت خود را انجام داد و خدمه زمینی که همچنان از او حمایت می‌کردند.

من مستقیماً با خدمه در مورد وضعیت و افکار آنها در آن زمان صحبت کردم و از آنها به خاطر انجام وظایفشان با آرامش و قاطعیت در چنین شرایطی ابراز قدردانی کردم. من همچنین آنها را تشویق کردم که به تلاش سخت برای محافظت از جان و زندگی مسالمت‌آمیز مردم اوکیناوا و همچنین زمین، آب‌ها و حریم هوایی که پایه و اساس این زندگی‌ها هستند، ادامه دهند.

من می‌دانم که اوکیناوا در مراحل پایانی جنگ گذشته، سختی‌های غیرقابل وصفی را تجربه کرد، از جمله نبرد زمینی وحشیانه‌ای که ساکنان این استان را درگیر کرد و جان گرانبهای ۲۰۰۰۰۰ پرسنل نظامی و غیرنظامی را گرفت. با این اوصاف، این نیز درست است که در شدیدترین و پیچیده‌ترین محیط امنیتی از زمان جنگ، تک تک اعضای SDF که در این سفر ملاقات کردم، شبانه‌روز و خستگی‌ناپذیر در فعالیت‌های مختلف برای محافظت از جان و معیشت مسالمت‌آمیز مردم و تعمیق بیشتر اعتماد متقابل بین SDF و جوامع محلی و مردم تلاش می‌کنند.

در این میان، امروز صداهای جدیدی از سازمان‌های همکار شنیدم که از فعالیت‌های اعضای SDF و خانواده‌هایشان حمایت می‌کنند. من متوجه شدم که ژانویه گذشته، اجرای گروه موسیقی نیروی دفاع شخصی هوایی در یک مدرسه ابتدایی شهری در شهر ناها در آخرین لحظه به دلیل مخالفت با «آوردن نمادهای نظامی به یک محیط آموزشی» لغو شد. من متوجه شده‌ام که مدرسه ابتدایی مورد بحث، محل تحصیل فرزندان اعضای SDF است.

همچنین شنیده‌ام که اعضای SDF مورد اظهارات بی‌ملاحظه‌ای مانند «ما در یک جزیره آرام به لباس استتار نیاز نداریم» و «ما در یک جزیره توریستی به SDF نیاز نداریم» قرار گرفته‌اند. با این حال، نیروهای دفاع شخصی برای حفظ این صلح ضروری هستند و گردشگری تنها به این دلیل امکان‌پذیر است که نیروهای دفاع شخصی 24 ساعت شبانه‌روز و 365 روز سال در دریا و حریم هوایی اطراف کشور ما در حال نگهبانی و گشت‌زنی هستند.

علاوه بر این، حتی در این «جزیره صلح» و «جزیره گردشگری»، ما هرگز نمی‌دانیم چه زمانی فاجعه‌ای رخ خواهد داد. وقتی فاجعه‌ای رخ می‌دهد، این نیروهای دفاع شخصی هستند که با لباس‌های استتار، جان انسان‌ها را نجات می‌دهند و تدارکات را حمل می‌کنند

———————-
———————-

مقتطف

فقلت للعضو: ماذا تأمل؟ هل هناك أي شيء ترغب في نقله إلى العالم؟ ما قاله المتطوع هو: “في الوقت الحاضر، نقوم بتمارين التدافع حوالي 400 مرة في السنة، والعبء الذي تضعه هذه التدافع على الأعضاء، والتعب والضغط الذي تضعه على أجسادهم وعقولهم، ضخم، لذلك من الصعب عدم اعتبار التدافع الذي أصبح أمرًا شائعًا.” "آمل أن تتمكن من نقل جزء صغير من حجم ما نحمله للعالم". نقوم بمهامنا 24 ساعة في اليوم، 365 يومًا في السنة، 365 يومًا في السنة في بيئة أمنية قاسية. "بسماع هذه الأفكار، يجب علينا مرة أخرى أن نفهم المهمة النبيلة لكل عضو في فريقنا.
بعد ذلك، التقيت أيضًا بعائلة العضو. لقد التقيت بأطفالك أيضًا. كوزير للدفاع، لا أستطيع أن أبقى صامتاً أمام أصوات الاحتجاجات القاسية ضد عائلاتهم وأطفالهم، لذلك وصلتني اليوم أصوات جديدة أيضاً من المنظمات ذات الصلة، لذلك سأخاطبها واحدة تلو الأخرى. أما بالنسبة للصوت، فقد شاركت هذا أيضًا مع الجميع في العالم، وبدلاً من هذه الأصوات القاسية، جددت إيماني بأننا بحاجة إلى تغيير مجتمعنا إلى مجتمع تنتشر فيه أصوات الدعم على نطاق أوسع لقوات الدفاع الذاتي وأسرهم.

خلال جولة اليوم في الوحدة، التقينا بالطيار الذي نفذ مهمته بهدوء في وضع متوتر أثناء حادث تعريض الرادار لطائرة تابعة لقوات الدفاع الذاتي اليابانية من قبل طائرة عسكرية صينية والتي وقعت الشهر الماضي بشكل متقطع لمدة 30 دقيقة تقريبًا، وكذلك التقينا بالطاقم الأرضي الذي واصل دعم الطيار.

خلال جولة اليوم في الوحدة، التقينا بالطيار الذي نفذ مهمته بهدوء في وضع متوتر أثناء حادث تعريض الرادار لطائرة تابعة لقوات الدفاع الذاتي اليابانية من قبل طائرة عسكرية صينية والتي وقعت الشهر الماضي بشكل متقطع لمدة 30 دقيقة تقريبًا، وكذلك التقينا بالطاقم الأرضي الذي واصل دعم الطيار.
لقد سمعت مباشرة من الأعضاء عن الوضع وأفكارهم في ذلك الوقت، وشكرتهم على قيامهم بواجباتهم بهدوء وحزم حتى في مثل هذه الظروف، وشجعتهم على مواصلة العمل الجاد في مهامهم من أجل حماية أرواح الناس وحياتهم السلمية، وكذلك أراضي بلادنا ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي، التي هي أساس ذلك.

ونحن ندرك أن أوكيناوا شهدت مصاعب لا توصف في نهاية الحرب الأخيرة، عندما اندلعت معركة برية مروعة شارك فيها مواطنو المحافظة، وأسفرت عن خسارة 200 ألف من الأرواح الثمينة، سواء العسكرية أو المدنية.
علاوة على ذلك، صحيح أيضًا أنه في البيئة الأمنية الأكثر قسوة وتعقيدًا منذ نهاية الحرب، كان كل فرد من أفراد قوات سوريا الديمقراطية العاملين في الميدان الذين التقيت بهم في هذه الرحلة يعملون بجد ليلًا ونهارًا في مجموعة متنوعة من الأنشطة من أجل حماية حياة الناس وسبل عيشهم السلمية، ولتعميق الثقة المتبادلة بين المجتمعات المحلية والشعب وقوات سوريا الديمقراطية.
على هذه الخلفية، سمعت اليوم صوتًا جديدًا من منظمات التعاون التي تدعم أنشطة وأسر أعضاء الخدمة: في شهر يناير الماضي، سمعت أن العرض الذي قدمته فرقة قوات الدفاع الذاتي الجوية اليابانية والذي كان من المقرر عقده في مدرسة ابتدائية تابعة للبلدية في مدينة ناها، قد تم إلغاؤه في اللحظة الأخيرة بسبب اعتراضات مثل "إحضار رموز عسكرية إلى البيئة التعليمية". وسمعت أن هذه المدرسة الابتدائية كان يرتادها أيضًا أطفال من أفراد قوات الدفاع الذاتي.

ولقد سمعت أيضاً تعليقات قاسية موجهة إلى أفراد قوات الدفاع عن النفس، مثل: "نحن لا نحتاج إلى أزياء مموهة على جزيرة مسالمة" أو "نحن لا نحتاج إلى قوات الدفاع عن النفس على جزيرة سياحية".
ومع ذلك، فإن قوات الدفاع الذاتي ضرورية للحفاظ على السلام، والسياحة ممكنة فقط لأن قوات الدفاع الذاتي تراقب وتراقب البحر والمجال الجوي المحيط ببلدنا 24 ساعة في اليوم، 365 يومًا في السنة.
كما أنك لا تعرف أبدًا متى ستقع الكارثة حتى على "جزيرة مسالمة" أو "جزيرة سياحية". كما أن أفراد قوات الدفاع الذاتي الذين يرتدون الزي المموه مسؤولون أيضًا عن إنقاذ الأرواح ونقل الإمدادات عند وقوع الكوارث

———————-
———————-

Auszug

Ich fragte den Soldaten: „Was erhoffen Sie sich? Gibt es etwas, das Sie der Welt mitteilen möchten?“ Er antwortete: „Wir starten mittlerweile etwa 400 Mal im Jahr, und die Belastung, die diese Starts für unsere Soldaten bedeuten, zusammen mit der damit einhergehenden mentalen und physischen Erschöpfung, ist immens. Ich hoffe, sie nehmen diese routinemäßigen Starts nicht als selbstverständlich hin, sondern vermitteln der Welt zumindest ein wenig darüber, wie hart sie in der heutigen angespannten Sicherheitslage 24 Stunden am Tag, 365 Tage im Jahr ihren Dienst verrichten.“ Als ich dies hörte, verspürte ich erneut das Bedürfnis, dass die Menschen die edle Mission jedes einzelnen Soldaten verstehen.

Anschließend traf ich mich mit der Familie des Soldaten, einschließlich seiner Kinder. Als Verteidigungsminister kann ich zu den gedankenlosen Protesten gegen die Familien und Kinder dieser Flugzeuge nicht schweigen und werde diese Angelegenheiten daher weiterhin mit den zuständigen Organisationen besprechen. Heute haben wir neue Stimmen erhalten, und ich möchte diese als Antwort auf diese gedankenlosen Stimmen einzeln mit der Öffentlichkeit teilen. Dies hat meinen Entschluss bestärkt, die Gesellschaft so zu verändern, dass Stimmen der Unterstützung für die Selbstverteidigungskräfte und ihre Familien breitere Akzeptanz finden und nicht länger auf Gedankenlosigkeit stoßen.

Bei der heutigen Inspektion der Einheit sprach ich mit dem Piloten, der seine Mission in der angespannten Situation des letzten Monats, als ein chinesisches Militärflugzeug ein Flugzeug der Selbstverteidigungskräfte etwa 30 Minuten lang immer wieder vom Radar erfasste, ruhig und besonnen durchführte, sowie mit der Bodenmannschaft, die ihn weiterhin unterstützte.

Ich sprach direkt mit der Besatzung über die Situation und ihre damaligen Gedanken und dankte ihnen für die ruhige und entschlossene Erfüllung ihrer Pflichten unter diesen Umständen. Ich habe sie außerdem ermutigt, sich weiterhin mit aller Kraft für den Schutz des Lebens und des friedlichen Zusammenlebens der Bevölkerung Okinawas sowie des Landes, der Gewässer und des Luftraums einzusetzen, die die Grundlage dieses Lebens bilden.

Ich bin mir bewusst, dass Okinawa in der Endphase des letzten Krieges unvorstellbares Leid erfahren musste, darunter eine brutale Bodenschlacht, in die die gesamte Präfektur verwickelt war und die das Leben von 200.000 Militärangehörigen und Zivilisten forderte. Gleichzeitig ist es aber auch wahr, dass in der schwierigsten und komplexesten Sicherheitslage seit dem Krieg jedes einzelne Mitglied der Selbstverteidigungsstreitkräfte, das ich auf dieser Reise getroffen habe, unermüdlich Tag und Nacht in vielfältigen Aktivitäten daran arbeitet, das Leben und den friedlichen Lebensunterhalt der Bevölkerung zu schützen und das gegenseitige Vertrauen zwischen den Selbstverteidigungsstreitkräften und den lokalen Gemeinschaften und der Bevölkerung weiter zu vertiefen.

In diesem Zusammenhang habe ich heute auch neue Stimmen von Partnerorganisationen gehört, die die Aktivitäten der Mitglieder der Selbstverteidigungsstreitkräfte und ihrer Familien unterstützen. Ich habe erfahren, dass im Januar letzten Jahres ein Auftritt der Kapelle der Luftselbstverteidigungsstreitkräfte an einer städtischen Grundschule in Naha kurzfristig abgesagt wurde, da es Widerstand gab, weil „militärische Symbole in eine Bildungseinrichtung gebracht würden“. Soweit ich weiß, besuchen Kinder von Angehörigen der Selbstverteidigungsstreitkräfte diese Grundschule.

Ich habe auch gehört, dass Angehörige der Selbstverteidigungsstreitkräfte unsensiblen Bemerkungen ausgesetzt waren, wie etwa: „Wir brauchen keine Tarnuniformen auf einer friedlichen Insel“ und „Wir brauchen die Selbstverteidigungsstreitkräfte nicht auf einer Touristeninsel“. Die Selbstverteidigungsstreitkräfte sind jedoch unerlässlich für die Aufrechterhaltung dieses Friedens, und der Tourismus ist nur möglich, weil die Selbstverteidigungsstreitkräfte 24 Stunden am Tag, 365 Tage im Jahr, im See- und Luftraum um unser Land Wache halten und patrouillieren.
Darüber hinaus wissen wir selbst auf dieser „Insel des Friedens“ und „Insel des Tourismus“ nie, wann eine Katastrophe eintritt. Wenn es zu einer Katastrophe kommt, sind es die Selbstverteidigungskräfte in Tarnuniformen, die Leben retten und Hilfsgüter transportieren

———————-
———————-

Extrait

J’ai demandé au soldat : ​​« Qu’espérez-vous ? Avez-vous un message à transmettre au monde ? » Il a répondu : « Nous effectuons environ 400 interventions par an, et la pression que ces interventions exercent sur nos soldats, ainsi que la fatigue mentale et physique qu’elles engendrent, sont immenses. J’espère qu’ils ne prendront pas ces interventions de routine pour acquises, mais qu’ils témoigneront au monde, ne serait-ce qu’un peu, de la difficulté de leur mission, 24 heures sur 24, 365 jours par an, dans le contexte sécuritaire actuel. » En entendant cela, j’ai ressenti avec une force renouvelée le besoin de faire comprendre au monde entier la noble mission de chaque soldat.

J’ai ensuite rencontré la famille du soldat, y compris ses enfants. En tant que ministre de la Défense, je ne peux rester silencieux face aux protestations irréfléchies visant les familles et les enfants de ces avions. Je continuerai donc à aborder ces questions avec les organisations concernées. Aujourd’hui, nous avons reçu de nouvelles prises de position, et je souhaite les partager une à une avec le public, en réponse à ces propos irréfléchis. Cela a renforcé ma détermination à faire évoluer la société afin que les voix de soutien aux Forces d’autodéfense et à leurs familles soient plus largement entendues, plutôt que celles de l’insouciance.

Lors de l’inspection de l’unité d’aujourd’hui, je me suis entretenu avec le pilote qui a mené à bien sa mission avec sang-froid dans la situation tendue survenue le mois dernier, lorsqu’un avion militaire chinois a illuminé un appareil des Forces d’autodéfense par intermittence au radar pendant environ 30 minutes. Je me suis également entretenu avec l’équipe au sol qui a continué à le soutenir.

J’ai discuté directement avec l’équipage de la situation et de leurs impressions à ce moment-là, et je leur ai exprimé ma gratitude pour leur calme et leur détermination dans l’exercice de leurs fonctions en de telles circonstances. Je les ai également encouragés à poursuivre leurs efforts pour protéger la vie et la tranquillité des habitants d’Okinawa, ainsi que leurs terres, leurs eaux et leur espace aérien, fondements de leur existence.

Je suis conscient des épreuves indicibles qu’a traversées Okinawa durant les dernières phases de la Seconde Guerre mondiale, notamment une bataille terrestre brutale qui a impliqué les habitants de la préfecture et coûté la vie à 200 000 militaires et civils. Cela étant dit, il est tout aussi vrai que, dans le contexte sécuritaire le plus difficile et le plus complexe depuis la guerre, chaque membre des Forces d’autodéfense (FAD) que j’ai rencontré lors de ce voyage travaille sans relâche, jour et nuit, à travers diverses activités, pour protéger la vie et les moyens de subsistance de la population, et pour renforcer la confiance mutuelle entre les FAD et les communautés locales.

Par ailleurs, j’ai entendu aujourd’hui de nouvelles voix parmi les organisations partenaires qui soutiennent les activités des membres des FAD et de leurs familles. J’ai appris qu’en janvier dernier, un concert de la fanfare des Forces d’autodéfense aériennes (FAD) dans une école primaire municipale de Naha a été annulé à la dernière minute suite à des protestations selon lesquelles « des symboles militaires seraient introduits dans un cadre éducatif ». Je crois savoir que cette école accueille les enfants de membres des FAD.

J’ai également entendu dire que des membres des FAD ont été la cible de remarques déplacées telles que : « Nous n’avons pas besoin d’uniformes de camouflage sur une île paisible » et « Nous n’avons pas besoin des FAD sur une île touristique ». Or, les Forces d’autodéfense sont essentielles au maintien de cette paix, et le tourisme n’est possible que grâce à leur présence permanente, assurant la surveillance et la patrouille des mers et de l’espace aérien entourant notre pays, 24 h/24 et 365 j/an.

De plus, même sur cette « île de paix » et « île touristique », on n’est jamais à l’abri d’une catastrophe. Et lorsqu’une catastrophe survient, ce sont les Forces d’autodéfense, en uniforme de camouflage, qui sauvent des vies et acheminent les secours

———————-
———————-

Výňatek

Zeptal jsem se vojáka: „V co doufáte? Je něco, co byste chtěl světu sdělit?“ Odpověděl: „V současné době se účastníme letových akcí přibližně 400krát ročně a zátěž, kterou tyto letové akce kladou na naše vojáky, spolu s duševní a fyzickou únavou a zátěží, kterou způsobují, je obrovská. Doufám, že tyto rutinní letové akce nebudou brát jako samozřejmost, ale že světu alespoň trochu sdělí, jak tvrdě vykonávají své povinnosti 24 hodin denně, 365 dní v roce, v dnešním náročném bezpečnostním prostředí.“ Když jsem to uslyšel, znovu jsem pocítil potřebu, aby lidé pochopili ušlechtilé poslání každého jednotlivého vojáka.
Poté jsem se setkal s rodinou vojáka, včetně jeho dětí. Jako ministr obrany nemohu mlčet k hlasům bezohledných protestů proti rodinám a dětem těchto letadel, takže se budu těmito problémy i nadále zabývat s příslušnými organizacemi. Dnes jsme obdrželi nové hlasy a rád bych se o ně s veřejností podělil, jeden po druhém, v reakci na tyto bezohledné hlasy. Toto obnovilo mé odhodlání změnit společnost tak, aby hlasy podpory pro Sily sebeobrany a jejich rodiny byly přijímány širší veřejností, spíše než ty bezohledné.

Během dnešní inspekce jednotky jsem hovořil s pilotem, který klidně plnil svou misi v napjaté situaci, kdy čínské vojenské letadlo minulý měsíc osvětlovalo letadlo Sil sebeobrany přerušovaně po dobu přibližně 30 minut, a s pozemním personálem, který pilota nadále podporoval.

Během dnešní inspekce jednotky jsem hovořil s pilotem, který klidně plnil svou misi během napjaté situace, která nastala minulý měsíc, kdy čínské vojenské letadlo přerušovaně osvětlovalo letadlo Sil sebeobrany po dobu přibližně 30 minut, a s pozemním personálem, který ho nadále podporoval.

Hovořil jsem přímo s posádkou o situaci a jejich tehdejších myšlenkách a vyjádřil jsem jim vděčnost za klidné a odhodlané plnění jejich povinností za daných okolností. Také jsem je povzbudil, aby i nadále tvrdě pracovali na ochraně životů a mírového života obyvatel Okinawy, jakož i půdy, vod a vzdušného prostoru, které jsou základem těchto životů.

Uvědomuji si, že Okinawa zažila v závěrečných fázích minulé války nevýslovné útrapy, včetně brutální pozemní bitvy, která zaujala obyvatele prefektury a vyžádala si drahocenné životy 200 000 vojenských i civilních pracovníků. Nicméně je také pravda, že v nejpřísnějším a nejsložitějším bezpečnostním prostředí od války každý člen SDF, se kterým jsem se na této cestě setkal, neúnavně pracuje dnem i nocí na různých aktivitách, aby chránil životy a mírové živobytí lidí a dále prohluboval vzájemnou důvěru mezi SDF a místními komunitami a lidmi.

Uprostřed toho jsem dnes slyšel nové hlasy od spolupracujících organizací, které podporují aktivity členů SDF a jejich rodin. Dozvěděl jsem se, že loni v lednu bylo na poslední chvíli zrušeno vystoupení kapely Vzdušných sil sebeobrany na obecní základní škole v Naha City kvůli nesouhlasu s tím, aby „vojenské symboly byly vnášeny do vzdělávacího prostředí“. Chápu, že dotyčnou základní školu navštěvují děti členů SDF.

Také jsem slyšel, že členové SDF byli vystaveni necitlivým poznámkám typu: „Nepotřebujeme maskovací uniformy na mírovém ostrově“ a „Nepotřebujeme SDF na turistickém ostrově“. Síly sebeobrany jsou však pro udržení tohoto míru nezbytné a cestovní ruch je možný pouze proto, že Síly sebeobrany jsou ve střehu a hlídkují v moři a vzdušném prostoru obklopujícím naši zemi 24 hodin denně, 365 dní v roce.
Navíc i na tomto „ostrovu míru“ a „ostrovu cestovního ruchu“ nikdy nevíme, kdy udeří katastrofa. Když k katastrofě dojde, jsou to Síly sebeobrany, oděné v maskovacích uniformách, které zachraňují životy a přepravují zásoby

———————-
———————-

Отрывок

Я спросил солдата: «На что вы надеетесь? Хотите ли вы что-нибудь донести до мира?» Он ответил: «Сейчас мы поднимаемся в воздух примерно 400 раз в год, и нагрузка, которую эти вылеты оказывают на наших солдат, а также умственная и физическая усталость и напряжение, огромны. Я надеюсь, что они не будут воспринимать эти рутинные вылеты как должное, а хотя бы немного расскажут миру о том, как тяжело они выполняют свои обязанности 24 часа в сутки, 365 дней в году, в сегодняшней суровой обстановке в сфере безопасности». Услышав это, я почувствовал новую потребность в том, чтобы люди поняли благородную миссию каждого солдата.
Затем я встретился с семьей солдата, включая его детей. Как министр обороны, я не могу молчать о голосах бездумных протестов против семей и детей, пострадавших в результате этих вылетов, поэтому я продолжу решать эти проблемы с соответствующими организациями. Сегодня мы услышали новые голоса, и я хотел бы поделиться ими с общественностью, один за другим, в ответ на эти бездумные голоса. Это укрепило мою решимость изменить общество таким образом, чтобы голоса поддержки Сил самообороны и их семей были более широко приняты, а не голоса бездумности.

Во время сегодняшней инспекции подразделения я поговорил с пилотом, который спокойно выполнил свою миссию в напряженной ситуации, когда китайский военный самолет освещал самолет Сил самообороны в прошлом месяце, когда самолет периодически освещался радаром в течение примерно 30 минут, и с наземным персоналом, который продолжал оказывать поддержку пилоту.

Во время сегодняшней инспекции подразделения я поговорил с пилотом, который спокойно выполнил свою миссию в напряженной ситуации, произошедшей в прошлом месяце, когда китайский военный самолет периодически освещал самолет Сил самообороны в течение примерно 30 минут, и с наземным персоналом, который продолжал оказывать ему поддержку.
Я напрямую поговорил с экипажем о ситуации и их мыслях в тот момент, и выразил свою благодарность за их спокойное и решительное выполнение своих обязанностей в таких обстоятельствах. Я также призвал их продолжать усердно работать над защитой жизни и мирного существования жителей Окинавы, а также земли, вод и воздушного пространства, которые являются основой этой жизни.

Я признаю, что Окинава пережила невыразимые трудности на заключительном этапе последней войны, включая жестокое наземное сражение, в которое были вовлечены жители префектуры и которое унесло драгоценные жизни 200 000 военнослужащих и гражданских лиц. Тем не менее, верно и то, что в самой суровой и сложной обстановке в сфере безопасности со времен войны каждый член Сил самообороны, с которым я встретился в этой поездке, неустанно работает днем ​​и ночью, выполняя различные задачи по защите жизни и мирного существования людей, а также по дальнейшему укреплению взаимного доверия между Силами самообороны и местными общинами и населением.

На этом фоне сегодня я услышал новые голоса от организаций-партнеров, которые поддерживают деятельность членов Сил самообороны и их семей. Я узнал, что в январе прошлого года выступление оркестра Сил самообороны ВВС в муниципальной начальной школе города Наха было отменено в последнюю минуту из-за возражений, связанных с тем, что «военная символика будет привнесена в образовательный процесс». Насколько я понимаю, в этой начальной школе учатся дети военнослужащих Сил самообороны.

Я также слышал, что военнослужащие Сил самообороны подвергались бестактным замечаниям, таким как: «Нам не нужна камуфляжная форма на мирном острове» и «Нам не нужна Сила самообороны на туристическом острове». Однако Силы самообороны играют важнейшую роль в поддержании этого мира, и туризм возможен только благодаря тому, что они круглосуточно, 365 дней в году, несут службу и патрулируют морское и воздушное пространство вокруг нашей страны.
Более того, даже на этом «острове мира» и «острове туризма» мы никогда не знаем, когда может произойти катастрофа. Когда же катастрофа случается, именно Силы самообороны в камуфляжной форме спасают жизни и доставляют припасы

———————-
———————-

Estratto

Ho chiesto al soldato: "Cosa spera? C’è qualcosa che vuole trasmettere al mondo?". Lui ha risposto: "Oggi effettuiamo circa 400 lanci all’anno, e lo stress che questi lanci comportano per i nostri soldati, insieme alla fatica e allo stress mentale e fisico che causano, è immenso. Spero che non diano per scontati questi lanci di routine, ma piuttosto trasmettano al mondo almeno un po’ di quanto duramente svolgano i loro compiti 24 ore al giorno, 365 giorni all’anno, nell’attuale contesto di severa sicurezza". Sentendo queste parole, ho sentito un rinnovato bisogno che le persone comprendessero la nobile missione di ogni singolo soldato.
Ho poi incontrato la famiglia del soldato, compresi i suoi figli. Come Ministro della Difesa, non posso tacere di fronte alle proteste sconsiderate contro le famiglie e i figli di questi velivoli, quindi continuerò ad affrontare queste questioni con le organizzazioni competenti. Oggi abbiamo ricevuto nuove voci e vorrei condividerle con il pubblico, una per una, in risposta a queste voci sconsiderate. Questo ha rinnovato la mia determinazione a cambiare la società affinché le voci di sostegno alle Forze di Autodifesa e alle loro famiglie siano più ampiamente accettate, piuttosto che quelle di sconsideratezza.

Durante l’ispezione odierna dell’unità, ho parlato con il pilota che ha svolto con calma la sua missione nella situazione tesa del mese scorso, quando un aereo militare cinese ha illuminato un aereo delle Forze di Autodifesa a intermittenza per circa 30 minuti, e con l’equipaggio di terra che ha continuato a supportare il pilota.

Durante l’ispezione odierna dell’unità, ho parlato con il pilota che ha svolto con calma la sua missione nella situazione tesa del mese scorso, quando un aereo militare cinese ha illuminato un aereo delle Forze di Autodifesa a intermittenza per circa 30 minuti, e con l’equipaggio di terra che ha continuato a supportarlo.
Ho parlato direttamente con l’equipaggio della situazione e dei loro pensieri in quel momento, e ho espresso la mia gratitudine per il loro adempimento calmo e risoluto dei loro doveri in tali circostanze. Li ho anche incoraggiati a continuare a impegnarsi a fondo per proteggere la vita e la pace della popolazione di Okinawa, così come la terra, le acque e lo spazio aereo che ne costituiscono il fondamento.

Riconosco che Okinawa ha vissuto difficoltà indicibili durante le fasi finali dell’ultima guerra, tra cui una brutale battaglia terrestre che ha coinvolto i residenti della prefettura e causato la morte di 200.000 persone, tra militari e civili. Detto questo, è anche vero che, nel contesto di sicurezza più severo e complesso dai tempi della guerra, ogni singolo membro delle SDF che ho incontrato durante questo viaggio lavora instancabilmente giorno e notte in una varietà di attività per proteggere la vita e la pace della popolazione e per rafforzare ulteriormente la fiducia reciproca tra le SDF, le comunità locali e la popolazione.

In questo contesto, oggi ho sentito nuove voci da parte di organizzazioni che collaborano con noi e che sostengono le attività dei membri delle SDF e delle loro famiglie. Ho appreso che lo scorso gennaio un’esibizione della banda delle Forze di Autodifesa Aerea presso una scuola elementare comunale di Naha è stata annullata all’ultimo minuto a causa dell’opposizione che sosteneva che "simboli militari sarebbero stati introdotti in un contesto educativo". Mi risulta che la scuola elementare in questione sia frequentata da figli di membri delle Forze di Autodifesa.

Ho anche sentito dire che i membri delle Forze di Autodifesa sono stati oggetto di commenti insensibili come: "Non abbiamo bisogno di uniformi mimetiche su un’isola pacifica" e "Non abbiamo bisogno delle Forze di Autodifesa su un’isola turistica". Tuttavia, le Forze di Autodifesa sono essenziali per il mantenimento di questa pace, e il turismo è possibile solo perché le Forze di Autodifesa sono in guardia e pattugliano il mare e lo spazio aereo che circonda il nostro paese 24 ore al giorno, 365 giorni all’anno.
Inoltre, anche su questa "isola di pace" e "isola del turismo", non si sa mai quando si verificherà un disastro. Quando si verifica un disastro, sono le Forze di Autodifesa, in uniforme mimetica, a salvare vite umane e a trasportare rifornimenti

———————-
———————-

Extracto

Le pregunté al soldado: "¿Qué espera? ¿Hay algo que quiera transmitir al mundo?". Respondió: "Realizamos misiones de despegue aproximadamente 400 veces al año, y la tensión que estos despegues imponen a nuestros soldados, junto con la fatiga mental y física que causan, es inmensa. Espero que no den por sentado estos despegues rutinarios, sino que transmitan al mundo, al menos un poco, lo duro que se esfuerzan en el cumplimiento de sus deberes las 24 horas del día, los 365 días del año, en el severo entorno de seguridad actual". Al escuchar esto, sentí una renovada necesidad de que la gente comprenda la noble misión de cada soldado.
Luego me reuní con la familia del soldado, incluyendo a sus hijos. Como Ministro de Defensa, no puedo permanecer en silencio ante las voces de protestas irreflexivas contra las familias y los niños de estas aeronaves, por lo que seguiré abordando estos problemas con las organizaciones pertinentes. Hoy hemos recibido nuevas voces y me gustaría compartirlas con el público, una por una, en respuesta a estas voces irreflexivas. Esto ha renovado mi determinación de cambiar la sociedad para que las voces de apoyo a las Fuerzas de Autodefensa y sus familias sean más aceptadas, en lugar de las de desconsideración.

Durante la inspección de la unidad de hoy, hablé con el piloto que cumplió con calma su misión en la tensa situación del mes pasado, cuando un avión militar chino iluminó a una aeronave de las Fuerzas de Autodefensa, cuando la aeronave fue iluminada intermitentemente por el radar durante aproximadamente 30 minutos, y con el personal de tierra que continuó apoyándolo.

Durante la inspección de la unidad de hoy, hablé con el piloto que cumplió con calma su misión durante la tensa situación del mes pasado, cuando un avión militar chino iluminó a una aeronave de las Fuerzas de Autodefensa intermitentemente durante aproximadamente 30 minutos, y con el personal de tierra que continuó apoyándolo.

Hablé directamente con la tripulación sobre la situación y sus reflexiones en ese momento, y les expresé mi gratitud por su desempeño sereno y decidido en sus funciones en tales circunstancias. También los animé a seguir trabajando arduamente para proteger la vida y la paz de los habitantes de Okinawa, así como la tierra, las aguas y el espacio aéreo que son la base de estas vidas.

Reconozco que Okinawa experimentó penurias indescriptibles durante las etapas finales de la última guerra, incluyendo una brutal batalla terrestre que arrastró a los residentes de la prefectura y se cobró la valiosa vida de 200.000 militares y civiles. Dicho esto, también es cierto que, en el entorno de seguridad más severo y complejo desde la guerra, todos y cada uno de los miembros de las SDF que conocí en este viaje trabajan incansablemente día y noche en diversas actividades para proteger la vida y la paz de los habitantes, y para profundizar aún más la confianza mutua entre las SDF, las comunidades locales y la población.

En este contexto, hoy escuché nuevas voces de organizaciones colaboradoras que apoyan las actividades de los miembros de las SDF y sus familias. Me enteré de que el pasado enero, una actuación de la banda de las Fuerzas de Autodefensa Aérea en una escuela primaria municipal de la ciudad de Naha se canceló a última hora debido a la oposición a que se introdujeran símbolos militares en el ámbito educativo. Tengo entendido que a la escuela primaria en cuestión asisten hijos de miembros de las FDS.

También he oído que miembros de las FDS han sido objeto de comentarios insensibles como: "No necesitamos uniformes de camuflaje en una isla pacífica" y "No necesitamos a las FDS en una isla turística". Sin embargo, las FDS son esenciales para mantener esta paz, y el turismo solo es posible porque están de guardia y patrullan el mar y el espacio aéreo que rodea nuestro país las 24 horas del día, los 365 días del año.
Además, incluso en esta "isla de paz" e "isla de turismo", nunca sabemos cuándo ocurrirá un desastre. Cuando ocurre un desastre, son las FDS, vestidas con uniformes de camuflaje, quienes rescatan vidas y transportan suministros

———————-
———————-

Trích đoạn

Tôi hỏi người lính: "Anh hy vọng điều gì? Có điều gì anh muốn truyền đạt đến thế giới không?" Anh ấy trả lời: "Hiện nay, chúng tôi phải thực hiện khoảng 400 lần cất cánh khẩn cấp mỗi năm, và áp lực mà những lần cất cánh này gây ra cho binh lính, cùng với sự mệt mỏi về thể chất và tinh thần, là vô cùng lớn. Tôi hy vọng họ không coi những lần cất cánh khẩn cấp thường lệ này là điều hiển nhiên, mà hãy truyền đạt cho thế giới ít nhất một chút về sự vất vả mà họ đang trải qua khi thực hiện nhiệm vụ 24 giờ một ngày, 365 ngày một năm, trong môi trường an ninh nghiêm ngặt hiện nay." Nghe điều này, tôi cảm thấy cần thiết phải giúp mọi người hiểu được sứ mệnh cao cả của mỗi người lính.
Sau đó, tôi đã gặp gia đình người lính, bao gồm cả các con của anh ấy. Với tư cách là Bộ trưởng Quốc phòng, tôi không thể im lặng trước những lời phản đối thiếu suy nghĩ nhắm vào gia đình và con cái của những người lính trên các máy bay này, vì vậy tôi sẽ tiếp tục giải quyết những vấn đề này với các tổ chức liên quan. Hôm nay, chúng tôi đã nhận được những tiếng nói mới, và tôi muốn chia sẻ những tiếng nói này với công chúng, từng tiếng nói một, để đáp lại những tiếng nói thiếu suy nghĩ đó. Điều này đã củng cố quyết tâm của tôi trong việc thay đổi xã hội để những tiếng nói ủng hộ Lực lượng Phòng vệ và gia đình họ được chấp nhận rộng rãi hơn, thay vì những lời lẽ thiếu suy nghĩ.

Trong buổi kiểm tra đơn vị hôm nay, tôi đã nói chuyện với phi công, người đã bình tĩnh thực hiện nhiệm vụ trong tình huống căng thẳng khi một máy bay quân sự Trung Quốc chiếu sáng máy bay của Lực lượng Phòng vệ hồi tháng trước, khi máy bay bị radar chiếu sáng liên tục trong khoảng 30 phút, và với đội ngũ mặt đất đã tiếp tục hỗ trợ phi công.

Trong buổi kiểm tra đơn vị hôm nay, tôi đã nói chuyện với phi công, người đã bình tĩnh thực hiện nhiệm vụ trong tình huống căng thẳng xảy ra hồi tháng trước, khi một máy bay quân sự Trung Quốc chiếu sáng máy bay của Lực lượng Phòng vệ liên tục trong khoảng 30 phút, và với đội ngũ mặt đất đã tiếp tục hỗ trợ anh ấy.

Tôi đã trực tiếp nói chuyện với phi hành đoàn về tình hình và suy nghĩ của họ vào thời điểm đó, và tôi bày tỏ lòng biết ơn về sự bình tĩnh và kiên quyết thực hiện nhiệm vụ của họ trong hoàn cảnh như vậy. Tôi cũng khuyến khích họ tiếp tục nỗ lực bảo vệ tính mạng và cuộc sống hòa bình của người dân Okinawa, cũng như đất đai, vùng biển và không phận là nền tảng của cuộc sống này.

Tôi nhận thấy rằng Okinawa đã trải qua những khó khăn không thể tả xiết trong giai đoạn cuối của cuộc chiến tranh vừa qua, bao gồm cả một trận chiến trên bộ tàn khốc đã lôi kéo người dân trong tỉnh vào cuộc và cướp đi sinh mạng quý giá của 200.000 quân nhân và thường dân. Tuy nhiên, cũng đúng là trong môi trường an ninh khắc nghiệt và phức tạp nhất kể từ sau chiến tranh, mỗi thành viên Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản (SDF) mà tôi gặp trong chuyến đi này đều đang làm việc không mệt mỏi ngày đêm trong nhiều hoạt động khác nhau để bảo vệ tính mạng và cuộc sống hòa bình của người dân, và để làm sâu sắc thêm lòng tin lẫn nhau giữa SDF và cộng đồng địa phương cũng như người dân.

Trong bối cảnh đó, hôm nay tôi đã nghe được những tiếng nói mới từ các tổ chức hợp tác hỗ trợ các hoạt động của các thành viên SDF và gia đình họ. Tôi được biết rằng vào tháng Giêng năm ngoái, một buổi biểu diễn của ban nhạc Lực lượng Phòng vệ Trên không tại một trường tiểu học thuộc thành phố Naha đã bị hủy bỏ vào phút chót do phản đối việc "đưa các biểu tượng quân sự vào môi trường giáo dục". Tôi hiểu rằng trường tiểu học nói trên có con em của các thành viên SDF theo học.

Tôi cũng nghe nói rằng các thành viên Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản (SDF) đã phải chịu đựng những lời lẽ thiếu tế nhị như: "Chúng ta không cần quân phục ngụy trang trên một hòn đảo hòa bình" và "Chúng ta không cần SDF trên một hòn đảo du lịch". Tuy nhiên, Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản rất cần thiết để duy trì hòa bình này, và du lịch chỉ có thể thực hiện được nhờ có Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản luôn túc trực và tuần tra trên biển và không phận xung quanh đất nước chúng ta 24 giờ một ngày, 365 ngày một năm.

Hơn nữa, ngay cả trên "hòn đảo hòa bình" và "hòn đảo du lịch" này, chúng ta cũng không bao giờ biết khi nào thảm họa sẽ xảy ra. Khi thảm họa xảy ra, chính Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản, trong bộ quân phục ngụy trang, là những người cứu hộ và vận chuyển hàng cứu trợ

———————-
———————-

कुछ अंश

मैंने सैनिक से पूछा, "आप क्या उम्मीद करते हैं? क्या आप दुनिया को कुछ बताना चाहते हैं?" उसने जवाब दिया, "हम अब साल में लगभग 400 बार स्क्रैम्बल करते हैं, और इन स्क्रैम्बल से हमारे सैनिकों पर बहुत ज़्यादा दबाव पड़ता है, साथ ही मानसिक और शारीरिक थकान और तनाव भी होता है। मुझे उम्मीद है कि वे इन रोज़ाना की स्क्रैम्बल को हल्के में नहीं लेंगे, बल्कि दुनिया को कम से कम थोड़ा तो बताएंगे कि वे आज के गंभीर सुरक्षा माहौल में, दिन के 24 घंटे, साल के 365 दिन कितनी मेहनत से अपनी ड्यूटी कर रहे हैं।" यह सुनकर, मुझे फिर से यह एहसास हुआ कि लोगों को हर सैनिक के नेक मिशन को समझने की ज़रूरत है।
फिर मैं सैनिक के परिवार से मिला, जिसमें उसके बच्चे भी शामिल थे। रक्षा मंत्री के तौर पर, मैं इन विमानों के परिवारों और बच्चों के खिलाफ बिना सोचे-समझे विरोध की आवाज़ों पर चुप नहीं रह सकता, इसलिए मैं इन मुद्दों पर संबंधित संगठनों के साथ बात करता रहूंगा। आज, हमें नई आवाज़ें मिली हैं, और मैं इन बिना सोचे-समझे आवाज़ों के जवाब में, इन्हें एक-एक करके जनता के साथ शेयर करना चाहूंगा। इससे समाज को बदलने का मेरा इरादा और पक्का हो गया है ताकि सेल्फ-डिफेंस फोर्सेज़ और उनके परिवारों के लिए सपोर्ट की आवाज़ें बिना सोचे-समझे की आवाज़ों के बजाय ज़्यादा लोगों को स्वीकार की जाएं।

आज के यूनिट इंस्पेक्शन के दौरान, मैंने उस पायलट से बात की जिसने पिछले महीने एक चीनी मिलिट्री एयरक्राफ्ट द्वारा सेल्फ-डिफेंस फोर्स के एयरक्राफ्ट को रोशन करने की तनावपूर्ण स्थिति में शांति से अपना मिशन पूरा किया था, जब एयरक्राफ्ट लगभग 30 मिनट तक रडार से रुक-रुक कर रोशन हो रहा था, और ग्राउंड क्रू जो पायलट को सपोर्ट करता रहा।

आज के यूनिट इंस्पेक्शन के दौरान, मैंने उस पायलट से बात की जिसने पिछले महीने एक चीनी मिलिट्री एयरक्राफ्ट द्वारा सेल्फ-डिफेंस फोर्स के एयरक्राफ्ट को लगभग 30 मिनट तक रुक-रुक कर रोशन करने की तनावपूर्ण स्थिति में शांति से अपना मिशन पूरा किया था, और ग्राउंड क्रू जो उसे सपोर्ट करता रहा।

मैंने उस समय की स्थिति और उनके विचारों के बारे में सीधे क्रू से बात की, और मैंने ऐसे हालात में उनके शांत और पक्के इरादे से अपने काम को करने के लिए उनका शुक्रिया अदा किया। मैंने उन्हें ओकिनावा के लोगों की ज़िंदगी और शांतिपूर्ण ज़िंदगी के साथ-साथ ज़मीन, पानी और हवाई क्षेत्र की रक्षा के लिए कड़ी मेहनत करते रहने के लिए भी हिम्मत दी, जो इन ज़िंदगी की नींव हैं।

मैं मानता हूँ कि ओकिनावा ने पिछली लड़ाई के आखिरी दौर में बहुत मुश्किलें झेली थीं, जिसमें एक भयानक ज़मीनी लड़ाई भी शामिल थी जिसमें पूरे इलाके के लोग शामिल हो गए और 200,000 मिलिट्री और सिविलियन लोगों की कीमती जानें चली गईं। इसके बावजूद, यह भी सच है कि, लड़ाई के बाद से सबसे गंभीर और मुश्किल सुरक्षा माहौल में, इस ट्रिप पर मिले हर SDF सदस्य लोगों की ज़िंदगी और शांतिपूर्ण रोज़ी-रोटी की रक्षा करने और SDF और स्थानीय समुदायों और लोगों के बीच आपसी भरोसे को और गहरा करने के लिए दिन-रात कई तरह की एक्टिविटीज़ में बिना थके काम कर रहे हैं।

इस बीच, मैंने आज उन सहयोगी संगठनों से नई आवाज़ें सुनीं जो SDF सदस्यों और उनके परिवारों की एक्टिविटीज़ को सपोर्ट करते हैं। मुझे पता चला कि पिछली जनवरी में, नाहा शहर के एक म्युनिसिपल एलिमेंट्री स्कूल में एयर सेल्फ-डिफेंस फोर्स बैंड का परफॉर्मेंस आखिरी मिनट में कैंसल कर दिया गया था, क्योंकि इस बात का विरोध किया गया था कि "मिलिट्री सिंबल को एजुकेशनल सेटिंग में लाया जाएगा।" मुझे पता चला है कि जिस एलिमेंट्री स्कूल की बात हो रही है, उसमें SDF मेंबर्स के बच्चे पढ़ते हैं।

मैंने यह भी सुना है कि SDF मेंबर्स को इस तरह की बेहूदा बातें कही गई हैं, जैसे, "हमें एक शांतिपूर्ण आइलैंड पर कैमोफ्लाज यूनिफॉर्म की ज़रूरत नहीं है," और "हमें एक टूरिस्ट आइलैंड पर SDF की ज़रूरत नहीं है।" हालांकि, सेल्फ-डिफेंस फोर्स इस शांति को बनाए रखने के लिए ज़रूरी हैं, और टूरिज्म तभी मुमकिन है जब सेल्फ-डिफेंस फोर्स हमारे देश के आसपास के समुद्र और एयरस्पेस में 24 घंटे, साल के 365 दिन पहरा देती हैं और पेट्रोलिंग करती हैं।
इसके अलावा, इस "शांति के आइलैंड" और "टूरिज्म के आइलैंड" पर भी, हमें कभी नहीं पता होता कि कब कोई मुसीबत आ जाए। जब कोई आपदा आती है, तो कैमोफ़्लाज यूनिफ़ॉर्म पहने सेल्फ़-डिफ़ेंस फ़ोर्स ही लोगों की जान बचाती है और सामान पहुँचाती है

———————-
———————-

উদ্ধৃতি

আমি সৈনিককে জিজ্ঞাসা করলাম, "তুমি কী আশা করো? তুমি কি বিশ্বকে কিছু জানাতে চাও?" তিনি উত্তর দিলেন, "আমরা এখন বছরে প্রায় ৪০০ বার দৌড়াদৌড়ি করি, এবং এই দৌড়াদৌড়ি আমাদের সৈন্যদের উপর যে চাপ সৃষ্টি করে, তার সাথে মানসিক ও শারীরিক ক্লান্তি এবং চাপও প্রচুর। আমি আশা করি তারা এই নিয়মিত দৌড়াদৌড়িগুলিকে হালকাভাবে নেবে না, বরং আজকের কঠোর নিরাপত্তা পরিবেশে তারা বছরে ৩৬৫ দিন, ২৪ ঘন্টা তাদের কর্তব্য পালন করছে তা অন্তত বিশ্বকে জানাবে।" এই কথা শুনে, আমি প্রতিটি সৈনিকের মহৎ লক্ষ্য বোঝার জন্য মানুষের মধ্যে নতুন করে অনুভূতি অনুভব করলাম।

আমি তখন সৈনিকের পরিবারের সাথে দেখা করি, যার মধ্যে তার সন্তানরাও রয়েছে। প্রতিরক্ষামন্ত্রী হিসেবে, আমি এই বিমানের পরিবার এবং শিশুদের বিরুদ্ধে চিন্তাহীন প্রতিবাদের কণ্ঠস্বর সম্পর্কে চুপ থাকতে পারি না, তাই আমি প্রাসঙ্গিক সংস্থাগুলির সাথে এই বিষয়গুলি নিয়ে আলোচনা চালিয়ে যাব। আজ, আমরা নতুন কণ্ঠস্বর পেয়েছি, এবং এই চিন্তাহীন কণ্ঠস্বরের প্রতিক্রিয়ায় আমি জনসাধারণের সাথে একের পর এক এগুলি ভাগ করে নিতে চাই। এটি সমাজ পরিবর্তনের আমার দৃঢ় সংকল্পকে নতুন করে তুলেছে যাতে আত্মরক্ষা বাহিনী এবং তাদের পরিবারের প্রতি সমর্থনের কণ্ঠস্বর অজ্ঞতার চেয়ে আরও ব্যাপকভাবে গৃহীত হয়।

আজকের ইউনিট পরিদর্শনের সময়, আমি সেই পাইলটের সাথে কথা বলেছি যিনি গত মাসে একটি চীনা সামরিক বিমানের একটি আত্মরক্ষা বাহিনীর বিমান আলোকিত করার উত্তেজনাপূর্ণ পরিস্থিতিতে শান্তভাবে তার মিশনটি সম্পন্ন করেছিলেন, যখন বিমানটি প্রায় 30 মিনিট ধরে রাডার দ্বারা মাঝে মাঝে আলোকিত ছিল, এবং গ্রাউন্ড ক্রু যারা পাইলটকে সমর্থন অব্যাহত রেখেছিলেন।

আজকের ইউনিট পরিদর্শনের সময়, আমি সেই পাইলটের সাথে কথা বলেছি যিনি গত মাসে ঘটে যাওয়া উত্তেজনাপূর্ণ পরিস্থিতিতে শান্তভাবে তার মিশনটি সম্পন্ন করেছিলেন, যখন একটি চীনা সামরিক বিমান প্রায় 30 মিনিট ধরে মাঝে মাঝে একটি আত্মরক্ষা বাহিনীর বিমান আলোকিত করেছিল, এবং গ্রাউন্ড ক্রু যারা তাকে সমর্থন অব্যাহত রেখেছিলেন।

আমি সেই সময়ের পরিস্থিতি এবং তাদের চিন্তাভাবনা সম্পর্কে ক্রুদের সাথে সরাসরি কথা বলেছি, এবং এই পরিস্থিতিতে তাদের শান্ত এবং দৃঢ়তার সাথে দায়িত্ব পালনের জন্য আমি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করেছি। আমি তাদের ওকিনাওয়ার জনগণের জীবন ও শান্তিপূর্ণ জীবন, সেইসাথে এই জীবনের ভিত্তি স্থল, জল এবং আকাশসীমা রক্ষা করার জন্য কঠোর পরিশ্রম চালিয়ে যাওয়ার জন্য উৎসাহিত করেছি।

আমি স্বীকার করি যে গত যুদ্ধের চূড়ান্ত পর্যায়ে ওকিনাওয়া অবর্ণনীয় কষ্টের সম্মুখীন হয়েছিল, যার মধ্যে একটি নৃশংস স্থল যুদ্ধ ছিল যা প্রিফেকচারের বাসিন্দাদের উপর আঘাত হানে এবং 200,000 সামরিক ও বেসামরিক কর্মীর মূল্যবান জীবন কেড়ে নেয়। তা বলার পরেও, এটাও সত্য যে, যুদ্ধের পর থেকে সবচেয়ে কঠোর এবং জটিল নিরাপত্তা পরিবেশে, এই ভ্রমণে আমার দেখা প্রতিটি SDF সদস্য জনগণের জীবন ও শান্তিপূর্ণ জীবিকা রক্ষা করার জন্য এবং SDF এবং স্থানীয় সম্প্রদায় এবং জনগণের মধ্যে পারস্পরিক আস্থা আরও গভীর করার জন্য বিভিন্ন ধরণের কর্মকাণ্ডে দিনরাত অক্লান্ত পরিশ্রম করছেন।

এর মধ্যে, আজ আমি SDF সদস্য এবং তাদের পরিবারের কার্যক্রমকে সমর্থনকারী সহযোগী সংস্থাগুলির কাছ থেকে নতুন কণ্ঠস্বর শুনতে পেয়েছি। আমি জানতে পেরেছি যে গত জানুয়ারিতে নাহা শহরের একটি পৌর প্রাথমিক বিদ্যালয়ে বিমান আত্মরক্ষা বাহিনীর ব্যান্ডের একটি পরিবেশনা শেষ মুহূর্তে বাতিল করা হয়েছিল কারণ "শিক্ষাক্ষেত্রে সামরিক প্রতীক আনা হবে" এই বিরোধিতা করা হয়েছিল। আমি বুঝতে পারি যে প্রশ্নবিদ্ধ প্রাথমিক বিদ্যালয়ে এসডিএফ সদস্যদের সন্তানরা পড়াশোনা করে।

আমি আরও শুনেছি যে এসডিএফ সদস্যদের উপর অসংবেদনশীল মন্তব্য করা হয়েছে যেমন, "একটি শান্তিপূর্ণ দ্বীপে আমাদের ছদ্মবেশী ইউনিফর্মের প্রয়োজন নেই," এবং "একটি পর্যটন দ্বীপে আমাদের এসডিএফের প্রয়োজন নেই।" যাইহোক, এই শান্তি বজায় রাখার জন্য আত্মরক্ষা বাহিনী অপরিহার্য, এবং পর্যটন কেবল তখনই সম্ভব কারণ আত্মরক্ষা বাহিনী আমাদের দেশের চারপাশে সমুদ্র এবং আকাশসীমায় ২৪ ঘন্টা, বছরের ৩৬৫ দিন পাহারায় থাকে এবং টহল দেয়।
অধিকন্তু, এই "শান্তির দ্বীপ" এবং "পর্যটন দ্বীপ" তেও আমরা কখনই জানি না যে কখন কোন বিপর্যয় ঘটবে। যখন কোন বিপর্যয় ঘটে, তখন ছদ্মবেশী ইউনিফর্ম পরিহিত আত্মরক্ষা বাহিনীই জীবন উদ্ধার করে এবং সরবরাহ পরিবহন করে

———————-
———————-

अंश

मैले सिपाहीलाई सोधें, "तपाईं के आशा गर्नुहुन्छ? के तपाईं संसारलाई केही सन्देश दिन चाहनुहुन्छ?" उनले जवाफ दिए, "हामी अहिले वर्षमा लगभग ४०० पटक दौडन्छौं, र यी झडपहरूले हाम्रा सिपाहीहरूमा पार्ने तनाव, साथै तिनीहरूले निम्त्याउने मानसिक र शारीरिक थकान र तनाव, विशाल छ। मलाई आशा छ कि तिनीहरूले यी नियमित झडपहरूलाई हल्का रूपमा लिने छैनन्, बरु आजको गम्भीर सुरक्षा वातावरणमा तिनीहरूले दिनको २४ घण्टा, वर्षको ३६५ दिन कति कडा परिश्रम गरिरहेका छन् भन्ने बारेमा संसारलाई कम्तिमा थोरै मात्र सन्देश दिनेछन्।" यो सुनेर, मलाई प्रत्येक सिपाहीको महान मिशन बुझ्न मानिसहरूको आवश्यकताको नयाँ भावना महसुस भयो।

त्यसपछि मैले उनका बच्चाहरू सहित सिपाहीको परिवारसँग भेटें। रक्षामन्त्रीको रूपमा, म यी विमानहरूको परिवार र बच्चाहरू विरुद्ध विचारहीन विरोधको आवाजहरूको बारेमा चुप लाग्न सक्दिन, त्यसैले म यी मुद्दाहरूलाई सम्बन्धित संस्थाहरूसँग सम्बोधन गर्न जारी राख्नेछु। आज, हामीले नयाँ आवाजहरू प्राप्त गरेका छौं, र म यी विचारहीन आवाजहरूको प्रतिक्रियामा, एक-एक गरेर जनतासँग साझा गर्न चाहन्छु। यसले समाजलाई परिवर्तन गर्ने मेरो संकल्पलाई नवीकरण गरेको छ ताकि आत्मरक्षा बल र उनीहरूका परिवारहरूको लागि समर्थनको आवाजहरू विचारहीनताको सट्टा व्यापक रूपमा स्वीकार्य होस्।

आजको युनिट निरीक्षणको क्रममा, मैले गत महिना चिनियाँ सैन्य विमानले आत्मरक्षा बलको विमानलाई उज्यालो पारेको तनावपूर्ण अवस्थामा शान्तपूर्वक आफ्नो मिसन पूरा गर्ने पाइलटसँग कुरा गरें, जब विमानलाई राडारले लगभग ३० मिनेटसम्म बीच-बीचमा उज्यालो पारेको थियो, र पाइलटलाई सहयोग गर्न जारी राख्ने जमिनका चालक दलसँग कुरा गरें।

आजको युनिट निरीक्षणको क्रममा, मैले गत महिना भएको तनावपूर्ण परिस्थितिमा शान्तपूर्वक आफ्नो मिसन पूरा गर्ने पाइलटसँग कुरा गरें, जब चिनियाँ सैन्य विमानले लगभग ३० मिनेटसम्म बीच-बीचमा आत्मरक्षा बलको विमानलाई उज्यालो पारेको थियो, र जमिनका चालक दलसँग कुरा गरें जसले उनलाई समर्थन गर्न जारी राखे।

मैले त्यस समयमा परिस्थिति र उनीहरूको विचारहरूको बारेमा चालक दलसँग सिधै कुरा गरें, र मैले त्यस्तो परिस्थितिमा आफ्नो कर्तव्यको शान्त र दृढ प्रदर्शनको लागि कृतज्ञता व्यक्त गरें। मैले उनीहरूलाई ओकिनावाका जनताको जीवन र शान्तिपूर्ण जीवन, साथै यी जीवनको आधार भूमि, पानी र हवाई क्षेत्रको रक्षा गर्न कडा परिश्रम गर्न जारी राख्न पनि प्रोत्साहित गरें।

म स्वीकार गर्दछु कि ओकिनावाले अन्तिम युद्धको अन्तिम चरणहरूमा अकथनीय कठिनाइहरू अनुभव गरेको थियो, जसमा प्रिफेक्चरका बासिन्दाहरूलाई आकर्षित गर्ने र २००,००० सैन्य र नागरिक कर्मचारीहरूको बहुमूल्य जीवन दावी गर्ने क्रूर जमिन युद्ध पनि समावेश थियो। यसो भनिए पनि, यो पनि सत्य हो कि युद्ध पछिको सबैभन्दा गम्भीर र जटिल सुरक्षा वातावरणमा, यस यात्रामा मैले भेटेको प्रत्येक SDF सदस्यले जनताको जीवन र शान्तिपूर्ण जीविकोपार्जनको रक्षा गर्न र SDF र स्थानीय समुदाय र जनता बीचको पारस्परिक विश्वासलाई अझ गहिरो बनाउन विभिन्न गतिविधिहरूमा दिनरात अथक प्रयास गरिरहेका छन्।

यस बीचमा, मैले आज SDF सदस्यहरू र उनीहरूका परिवारहरूको गतिविधिहरूलाई समर्थन गर्ने सहयोगी संस्थाहरूबाट नयाँ आवाजहरू सुनेको छु। मैले थाहा पाएँ कि गत जनवरीमा, नाहा शहरको एक नगरपालिका प्राथमिक विद्यालयमा वायु आत्मरक्षा बल ब्यान्डको प्रदर्शन "सैन्य प्रतीकहरूलाई शैक्षिक वातावरणमा ल्याइनेछ" भन्ने विरोधको कारणले अन्तिम समयमा रद्द गरिएको थियो। म बुझ्छु कि प्रश्नमा रहेको प्राथमिक विद्यालयमा SDF सदस्यहरूका बच्चाहरू पढ्छन्।

मैले यो पनि सुनेको छु कि SDF सदस्यहरूलाई "हामीलाई शान्तिपूर्ण टापुमा छलावरण पोशाक चाहिँदैन," र "हामीलाई पर्यटक टापुमा SDF चाहिँदैन" जस्ता असंवेदनशील टिप्पणीहरू गरिएको छ। यद्यपि, यो शान्ति कायम राख्न आत्मरक्षा बलहरू आवश्यक छन्, र पर्यटन केवल तब मात्र सम्भव छ किनभने आत्मरक्षा बलहरू हाम्रो देश वरिपरिको समुद्र र हवाई क्षेत्रमा २४ घण्टा, वर्षको ३६५ दिन पहरामा छन् र गस्ती गरिरहेका छन्।
यसबाहेक, यो "शान्तिको टापु" र "पर्यटनको टापु" मा पनि, हामीलाई कहिले विपत्ति आउँछ भनेर थाहा हुँदैन। जब विपत्ति आउँछ, यो छलावरण पोशाक लगाएका आत्मरक्षा बलहरू हुन्, जसले जीवन बचाउँछन् र आपूर्तिहरू ढुवानी गर्छन्

———————-
———————-

Ištrauka

Paklausiau kareivio: „Ko tikitės? Ar norite ką nors pasakyti pasauliui?“ Jis atsakė: „Mes dabar kylame maždaug 400 kartų per metus, ir šių skrydžių keliamas krūvis mūsų kareiviams, kartu su protiniu ir fiziniu nuovargiu bei įtampa, kurią jie sukelia, yra didžiulis. Tikiuosi, kad jie nelaikys šių įprastų skrydžių savaime suprantamu dalyku, o bent šiek tiek perteiks pasauliui, kaip sunkiai jie atlieka savo pareigas 24 valandas per parą, 365 dienas per metus, šiandieninėje griežtoje saugumo aplinkoje.“ Tai išgirdęs, vėl pajutau poreikį, kad žmonės suprastų kiekvieno kareivio kilnią misiją.

Tada susitikau su kareivio šeima, įskaitant jo vaikus. Kaip gynybos ministras, negaliu tylėti apie neapgalvotų protestų prieš šių orlaivių šeimas ir vaikus balsus, todėl toliau spręsiu šiuos klausimus su atitinkamomis organizacijomis. Šiandien sulaukėme naujų balsų, ir norėčiau jais pasidalyti su visuomene, po vieną, atsakydamas į šiuos neapgalvotus balsus. Tai atnaujino mano ryžtą pakeisti visuomenę taip, kad savigynos pajėgų ir jų šeimų palaikymo balsai būtų plačiau priimami, o ne neapgalvoti.

Šiandienos padalinio patikrinimo metu kalbėjausi su pilotu, kuris ramiai atliko savo misiją įtemptoje situacijoje, kai praėjusį mėnesį Kinijos karinis lėktuvas apšvietė savigynos pajėgų orlaivį, kai lėktuvas maždaug 30 minučių buvo su pertrūkiais apšviestas radaro, ir su antžemine įgula, kuri toliau jį palaikė.

Šiandienos padalinio patikrinimo metu kalbėjausi su pilotu, kuris ramiai atliko savo misiją įtemptoje situacijoje, kuri praėjusį mėnesį susidarė, kai Kinijos karinis lėktuvas maždaug 30 minučių su pertrūkiais apšvietė savigynos pajėgų orlaivį, ir su antžemine įgula, kuri toliau jį palaikė.

Tiesiogiai kalbėjausi su įgula apie situaciją ir jų mintis tuo metu ir išreiškiau dėkingumą už ramų ir ryžtingą pareigų atlikimą tokiomis aplinkybėmis. Taip pat skatinau juos toliau sunkiai dirbti, kad būtų apsaugotos Okinavos žmonių gyvybės ir taikus gyvenimas, taip pat žemė, vandenys ir oro erdvė, kurie yra šių gyvybių pagrindas.

Pripažįstu, kad paskutiniame paskutiniojo karo etape Okinava patyrė neapsakomų sunkumų, įskaitant žiaurų sausumos mūšį, į kurį įsitraukė prefektūros gyventojai ir žuvo 200 000 kariškių ir civilių. Tačiau tiesa, kad sunkiausioje ir sudėtingiausioje saugumo aplinkoje nuo karo laikų kiekvienas SDF narys, su kuriuo susipažinau šioje kelionėje, dieną naktį nenuilstamai dirba įvairioje veikloje, kad apsaugotų žmonių gyvybes ir taikų pragyvenimą bei dar labiau sustiprintų abipusį pasitikėjimą tarp SDF ir vietos bendruomenių bei žmonių.

Be to, šiandien išgirdau naujų balsų iš bendradarbiaujančių organizacijų, kurios remia SDF narių ir jų šeimų veiklą. Sužinojau, kad praėjusių metų sausį Nahos miesto savivaldybės pradinėje mokykloje paskutinę minutę buvo atšauktas Oro savigynos pajėgų orkestro pasirodymas dėl pasipriešinimo, kad „kariniai simboliai būtų įtraukti į švietimo aplinką“. Suprantu, kad minėtą pradinę mokyklą lanko SDF narių vaikai.

Taip pat girdėjau, kad SDF nariai sulaukė tokių nejautrių pastabų kaip „Mums nereikia maskuojamųjų uniformų taikioje saloje“ ir „Mums nereikia SDF turistinėje saloje“. Tačiau savigynos pajėgos yra būtinos šiai taikai palaikyti, o turizmas įmanomas tik todėl, kad savigynos pajėgos budi ir patruliuoja jūroje ir oro erdvėje aplink mūsų šalį 24 valandas per parą, 365 dienas per metus.

Be to, net ir šioje „taikos saloje“ ir „turizmo saloje“ niekada nežinome, kada įvyks nelaimė. Kai nelaimė įvyksta, būtent savigynos pajėgos, vilkinčios maskuojamąsias uniformas, gelbsti gyvybes ir gabena atsargas

———————-
———————-

Dondoo

Nilimuuliza askari, "Unatumaini nini? Je, kuna kitu chochote unachotaka kuiambia dunia?" Alijibu, "Tunapigana takriban mara 400 kwa mwaka sasa, na mkazo ambao mapigano haya yanawapa wanajeshi wetu, pamoja na uchovu wa kiakili na kimwili na mkazo wanaosababisha, ni mkubwa sana. Natumai hawatachukulia mzozo huu wa kawaida kirahisi, bali waueleze ulimwengu angalau kidogo kuhusu jinsi wanavyotekeleza majukumu yao kwa bidii saa 24 kwa siku, siku 365 kwa mwaka, katika mazingira magumu ya usalama ya leo." Niliposikia haya, nilihisi hisia mpya ya hitaji la watu kuelewa dhamira kuu ya kila askari.

Kisha nilikutana na familia ya askari huyo, wakiwemo watoto wake. Kama Waziri wa Ulinzi, siwezi kukaa kimya kuhusu sauti za maandamano yasiyo na mawazo dhidi ya familia na watoto wa ndege hizi, kwa hivyo nitaendelea kushughulikia masuala haya na mashirika husika. Leo, tumepokea sauti mpya, na ningependa kuzishiriki na umma, moja baada ya nyingine, kujibu sauti hizi zisizo na mawazo. Hii imeboresha azimio langu la kubadilisha jamii ili sauti za uungwaji mkono kwa Vikosi vya Kujilinda na familia zao zikubalike zaidi, badala ya zile za kutofikiria.

Wakati wa ukaguzi wa kitengo cha leo, nilizungumza na rubani ambaye alitekeleza misheni yake kwa utulivu katika hali ya wasiwasi ya ndege ya kijeshi ya China ikimulika ndege ya Kikosi cha Kujilinda mwezi uliopita, wakati ndege hiyo iliangaziwa mara kwa mara na rada kwa takriban dakika 30, na wafanyakazi wa ardhini ambao waliendelea kumsaidia rubani.

Wakati wa ukaguzi wa kitengo cha leo, nilizungumza na rubani ambaye alitekeleza misheni yake kwa utulivu wakati wa hali ya wasiwasi iliyotokea mwezi uliopita, wakati ndege ya kijeshi ya China ilipomulika ndege ya Kikosi cha Kujilinda mara kwa mara kwa takriban dakika 30, na wafanyakazi wa ardhini ambao waliendelea kumsaidia.

Nilizungumza moja kwa moja na wafanyakazi kuhusu hali hiyo na mawazo yao wakati huo, na nilitoa shukrani zangu kwa utendaji wao wa utulivu na thabiti wa majukumu yao chini ya hali kama hizo. Pia niliwatia moyo kuendelea kufanya kazi kwa bidii kulinda maisha na maisha ya amani ya watu wa Okinawa, pamoja na ardhi, maji, na anga ambazo ndio msingi wa maisha haya.

Ninatambua kwamba Okinawa ilipitia magumu yasiyoelezeka wakati wa hatua za mwisho za vita vya mwisho, ikiwa ni pamoja na vita vya kikatili vya ardhini vilivyowavutia wakazi wa wilaya hiyo na kuchukua maisha ya thamani ya wanajeshi na raia 200,000. Baada ya kusema hayo, ni kweli pia kwamba, katika mazingira magumu na magumu ya usalama tangu vita, kila mwanachama wa SDF niliyekutana naye katika safari hii anafanya kazi bila kuchoka mchana na usiku katika shughuli mbalimbali ili kulinda maisha na riziki ya amani ya watu, na kuimarisha zaidi uaminifu kati ya SDF na jamii za wenyeji na watu.

Katikati ya haya, nilisikia sauti mpya leo kutoka kwa mashirika yanayoshirikiana yanayounga mkono shughuli za wanachama wa SDF na familia zao. Nilijifunza kwamba Januari iliyopita, onyesho la bendi ya Jeshi la Kujilinda la Anga katika shule ya msingi ya manispaa katika Jiji la Naha lilifutwa dakika za mwisho kutokana na upinzani kwamba "alama za kijeshi zingeletwa katika mazingira ya kielimu." Ninaelewa kwamba shule ya msingi husika inahudhuriwa na watoto wa wanachama wa SDF.

Pia nimesikia kwamba wanachama wa SDF wamekabiliwa na matamshi yasiyojali kama vile, "Hatuhitaji sare za kujificha kwenye kisiwa chenye amani," na "Hatuhitaji SDF kwenye kisiwa cha watalii." Hata hivyo, Vikosi vya Kujilinda ni muhimu katika kudumisha amani hii, na utalii unawezekana tu kwa sababu Vikosi vya Kujilinda viko macho na vinashika doria baharini na anga zinazozunguka nchi yetu saa 24 kwa siku, siku 365 kwa mwaka.

Zaidi ya hayo, hata katika "kisiwa hiki cha amani" na "kisiwa cha utalii," hatujui kamwe ni lini janga litatokea. Janga linapotokea, ni Vikosi vya Kujilinda, vilivyovaa sare za kujificha, vinavyookoa maisha na kusafirisha vifaa

———————-
———————-

Dondoo

Nilimuuliza askari, "Unatumaini nini? Je, kuna kitu chochote unachotaka kuiambia dunia?" Alijibu, "Tunapigana takriban mara 400 kwa mwaka sasa, na mkazo ambao mapigano haya yanawapa wanajeshi wetu, pamoja na uchovu wa kiakili na kimwili na mkazo wanaosababisha, ni mkubwa sana. Natumai hawatachukulia mzozo huu wa kawaida kirahisi, bali waueleze ulimwengu angalau kidogo kuhusu jinsi wanavyotekeleza majukumu yao kwa bidii saa 24 kwa siku, siku 365 kwa mwaka, katika mazingira magumu ya usalama ya leo." Niliposikia haya, nilihisi hisia mpya ya hitaji la watu kuelewa dhamira kuu ya kila askari.

Kisha nilikutana na familia ya askari huyo, wakiwemo watoto wake. Kama Waziri wa Ulinzi, siwezi kukaa kimya kuhusu sauti za maandamano yasiyo na mawazo dhidi ya familia na watoto wa ndege hizi, kwa hivyo nitaendelea kushughulikia masuala haya na mashirika husika. Leo, tumepokea sauti mpya, na ningependa kuzishiriki na umma, moja baada ya nyingine, kujibu sauti hizi zisizo na mawazo. Hii imeboresha azimio langu la kubadilisha jamii ili sauti za uungwaji mkono kwa Vikosi vya Kujilinda na familia zao zikubalike zaidi, badala ya zile za kutofikiria.

Wakati wa ukaguzi wa kitengo cha leo, nilizungumza na rubani ambaye alitekeleza misheni yake kwa utulivu katika hali ya wasiwasi ya ndege ya kijeshi ya China ikimulika ndege ya Kikosi cha Kujilinda mwezi uliopita, wakati ndege hiyo iliangaziwa mara kwa mara na rada kwa takriban dakika 30, na wafanyakazi wa ardhini ambao waliendelea kumsaidia rubani.

Wakati wa ukaguzi wa kitengo cha leo, nilizungumza na rubani ambaye alitekeleza misheni yake kwa utulivu wakati wa hali ya wasiwasi iliyotokea mwezi uliopita, wakati ndege ya kijeshi ya China ilipomulika ndege ya Kikosi cha Kujilinda mara kwa mara kwa takriban dakika 30, na wafanyakazi wa ardhini ambao waliendelea kumsaidia.

Nilizungumza moja kwa moja na wafanyakazi kuhusu hali hiyo na mawazo yao wakati huo, na nilitoa shukrani zangu kwa utendaji wao wa utulivu na thabiti wa majukumu yao chini ya hali kama hizo. Pia niliwatia moyo kuendelea kufanya kazi kwa bidii kulinda maisha na maisha ya amani ya watu wa Okinawa, pamoja na ardhi, maji, na anga ambazo ndio msingi wa maisha haya.

Ninatambua kwamba Okinawa ilipitia magumu yasiyoelezeka wakati wa hatua za mwisho za vita vya mwisho, ikiwa ni pamoja na vita vya kikatili vya ardhini vilivyowavutia wakazi wa wilaya hiyo na kuchukua maisha ya thamani ya wanajeshi na raia 200,000. Baada ya kusema hayo, ni kweli pia kwamba, katika mazingira magumu na magumu ya usalama tangu vita, kila mwanachama wa SDF niliyekutana naye katika safari hii anafanya kazi bila kuchoka mchana na usiku katika shughuli mbalimbali ili kulinda maisha na riziki ya amani ya watu, na kuimarisha zaidi uaminifu kati ya SDF na jamii za wenyeji na watu.

Katikati ya haya, nilisikia sauti mpya leo kutoka kwa mashirika yanayoshirikiana yanayounga mkono shughuli za wanachama wa SDF na familia zao. Nilijifunza kwamba Januari iliyopita, onyesho la bendi ya Jeshi la Kujilinda la Anga katika shule ya msingi ya manispaa katika Jiji la Naha lilifutwa dakika za mwisho kutokana na upinzani kwamba "alama za kijeshi zingeletwa katika mazingira ya kielimu." Ninaelewa kwamba shule ya msingi husika inahudhuriwa na watoto wa wanachama wa SDF.

Pia nimesikia kwamba wanachama wa SDF wamekabiliwa na matamshi yasiyojali kama vile, "Hatuhitaji sare za kujificha kwenye kisiwa chenye amani," na "Hatuhitaji SDF kwenye kisiwa cha watalii." Hata hivyo, Vikosi vya Kujilinda ni muhimu katika kudumisha amani hii, na utalii unawezekana tu kwa sababu Vikosi vya Kujilinda viko macho na vinashika doria baharini na anga zinazozunguka nchi yetu saa 24 kwa siku, siku 365 kwa mwaka.

Zaidi ya hayo, hata katika "kisiwa hiki cha amani" na "kisiwa cha utalii," hatujui kamwe ni lini janga litatokea. Janga linapotokea, ni Vikosi vya Kujilinda, vilivyovaa sare za kujificha, vinavyookoa maisha na kusafirisha vifaa

———————-
———————-

Odlomek

Vojaka sem vprašal: »Kaj si želite? Ali obstaja kaj, kar želite sporočiti svetu?« Odgovoril je: »Zdaj se približno 400-krat na leto udeležujemo vzletov in pritisk, ki ga ti vzleti povzročajo našim vojakom, skupaj z duševno in fizično utrujenostjo ter obremenitvami, je ogromen. Upam, da teh rutinskih vzletov ne bodo jemali kot samoumevne, temveč bodo svetu vsaj malo povedali, kako trdo opravljajo svoje dolžnosti 24 ur na dan, 365 dni v letu, v današnjem težkem varnostnem okolju.« Ko sem to slišal, sem ponovno začutil potrebo, da ljudje razumejo plemenito poslanstvo vsakega vojaka.
Nato sem se srečal z vojakovo družino, vključno z njegovimi otroki. Kot minister za obrambo ne morem molčati ob glasovih nepremišljenih protestov proti družinam in otrokom teh letal, zato bom ta vprašanja še naprej obravnaval z ustreznimi organizacijami. Danes smo prejeli nove glasove in jih želim enega za drugim deliti z javnostjo kot odgovor na te nepremišljene glasove. To je obnovilo mojo odločenost, da spremenim družbo, tako da bodo glasovi podpore silam samoobrambe in njihovim družinam bolj sprejeti, namesto tistih, ki so nepremišljeni.

Med današnjim pregledom enote sem se pogovarjal s pilotom, ki je mirno opravljal svojo nalogo v napeti situaciji, ko je kitajsko vojaško letalo prejšnji mesec osvetljevalo letalo sil samoobrambe, ko je letalo približno 30 minut občasno osvetljevalo radar, in z zemeljsko posadko, ki je še naprej podpirala pilota.

Med današnjim pregledom enote sem se pogovarjal s pilotom, ki je mirno opravljal svojo nalogo v napeti situaciji, ki je nastala prejšnji mesec, ko je kitajsko vojaško letalo približno 30 minut občasno osvetljevalo letalo sil samoobrambe, in z zemeljsko posadko, ki ga je še naprej podpirala.

S posadko sem se neposredno pogovarjal o situaciji in njihovih takratnih mislih ter izrazil hvaležnost za njihovo mirno in odločno opravljanje dolžnosti v takšnih okoliščinah. Prav tako sem jih spodbudil, naj še naprej trdo delajo za zaščito življenj in mirnega življenja prebivalcev Okinawe, pa tudi zemlje, voda in zračnega prostora, ki so temelj teh življenj.

Zavedam se, da je Okinawa v zadnjih fazah prejšnje vojne doživela neizrekljive stiske, vključno z brutalnim kopenskim spopadom, ki je pritegnil prebivalce prefekture in zahteval dragocena življenja 200.000 vojaškega in civilnega osebja. Kljub temu je res tudi, da v najtežjem in najzahtevnejšem varnostnem okolju po vojni vsak pripadnik SDF, ki sem ga srečal na tem potovanju, neutrudno dela podnevi in ​​ponoči v različnih dejavnostih za zaščito življenj in mirnega preživetja ljudi ter za nadaljnje poglabljanje medsebojnega zaupanja med SDF in lokalnimi skupnostmi ter ljudmi.

Sredi tega sem danes slišal nove glasove sodelujočih organizacij, ki podpirajo dejavnosti pripadnikov SDF in njihovih družin. Izvedel sem, da je bil januarja lani nastop godbe Zračnih sil za samoobrambo v občinski osnovni šoli v mestu Naha v zadnjem trenutku odpovedan zaradi nasprotovanja temu, da bi se "vojaški simboli vnesli v izobraževalno okolje". Razumem, da omenjeno osnovno šolo obiskujejo otroci pripadnikov SDF.

Slišal sem tudi, da so bili pripadniki SDF deležni neobčutljivih pripomb, kot sta "Na mirnem otoku ne potrebujemo maskirnih uniform" in "Na turističnem otoku ne potrebujemo SDF". Vendar so sile samoobrambe bistvene za ohranjanje tega miru, turizem pa je mogoč le zato, ker so sile samoobrambe na straži in patruljirajo v morju in zračnem prostoru, ki obdaja našo državo, 24 ur na dan, 365 dni v letu.
Poleg tega tudi na tem "otoku miru" in "otoku turizma" nikoli ne vemo, kdaj bo udarila nesreča. Ko se nesreča zgodi, so sile samoobrambe, oblečene v maskirne uniforme, tiste, ki rešujejo življenja in prevažajo zaloge

———————-
———————-

Izvod

Pitao sam vojnika: "Čemu se nadate? Želite li nešto reći svijetu?" Odgovorio je: "Sada letimo otprilike 400 puta godišnje, a pritisak koji ovi letovi stavljaju na naše vojnike, zajedno s mentalnim i fizičkim umorom i naporom koji uzrokuju, je ogroman. Nadam se da neće uzimati ove rutinske letove zdravo za gotovo, već da će svijetu barem malo prenijeti koliko naporno obavljaju svoje dužnosti 24 sata dnevno, 365 dana u godini, u današnjem ozbiljnom sigurnosnom okruženju." Čuvši to, osjetio sam obnovljenu potrebu da ljudi shvate plemenitu misiju svakog vojnika.
Zatim sam se sastao s porodicom vojnika, uključujući i njegovu djecu. Kao ministar odbrane, ne mogu ostati nijem na glasove nepromišljenih protesta protiv porodica i djece ovih aviona, pa ću nastaviti rješavati ova pitanja s relevantnim organizacijama. Danas smo primili nove glasove i želio bih ih podijeliti s javnošću, jedan po jedan, kao odgovor na ove nepromišljene glasove. Ovo je obnovilo moju odlučnost da promijenim društvo kako bi glasovi podrške Snagama samoodbrane i njihovim porodicama bili šire prihvaćeni, a ne oni nepromišljeni.

Tokom današnje inspekcije jedinice, razgovarao sam s pilotom koji je mirno izvršio svoju misiju u napetoj situaciji kada je kineski vojni avion osvjetljavao avion Snaga samoodbrane prošlog mjeseca, kada je avion bio povremeno osvijetljen radarom otprilike 30 minuta, i sa zemaljskim osobljem koje je nastavilo podržavati pilota.

Tokom današnje inspekcije jedinice, razgovarao sam s pilotom koji je mirno izvršio svoju misiju tokom napete situacije koja se dogodila prošlog mjeseca, kada je kineski vojni avion povremeno osvjetljavao avion Snaga samoodbrane otprilike 30 minuta, i sa zemaljskim osobljem koje je nastavilo da ga podržava.

Direktno sam razgovarao s posadom o situaciji i njihovim tadašnjim mislima i izrazio sam im zahvalnost za njihovo mirno i odlučno obavljanje dužnosti u takvim okolnostima. Također sam ih ohrabrio da nastave naporno raditi na zaštiti života i mirnih života stanovnika Okinawe, kao i zemlje, voda i zračnog prostora koji su temelj tih života.

Svjestan sam da je Okinawa iskusila neizrecive teškoće tokom završnih faza posljednjeg rata, uključujući brutalnu kopnenu bitku koja je uvukla stanovnike prefekture i odnijela dragocjene živote 200.000 vojnih i civilnih djelatnika. Uz to rečeno, istina je i da, u najtežem i najsloženijem sigurnosnom okruženju od rata, svaki pripadnik SDF-a kojeg sam sreo na ovom putovanju neumorno radi dan i noć u raznim aktivnostima kako bi zaštitio živote i mirne živote ljudi, te dodatno produbio međusobno povjerenje između SDF-a i lokalnih zajednica i ljudi.

Usred svega toga, danas sam čuo nove glasove od saradničkih organizacija koje podržavaju aktivnosti pripadnika SDF-a i njihovih porodica. Saznao sam da je prošlog januara nastup orkestra Zračnih snaga samoodbrane u osnovnoj školi u gradu Naha otkazan u posljednji čas zbog protivljenja da se "vojni simboli unesu u obrazovni ambijent". Koliko znam, dotičnu osnovnu školu pohađaju djeca pripadnika SDF-a.

Također sam čuo da su pripadnici SDF-a bili izloženi neosjetljivim primjedbama poput: "Ne trebaju nam maskirne uniforme na mirnom ostrvu" i "Ne trebaju nam SDF na turističkom ostrvu". Međutim, Snage samoodbrane su neophodne za održavanje ovog mira, a turizam je moguć samo zato što su Snage samoodbrane na straži i patroliraju morem i zračnim prostorom koji okružuje našu zemlju 24 sata dnevno, 365 dana u godini.
Nadalje, čak i na ovom "ostrvu mira" i "ostrvu turizma", nikada ne znamo kada će se katastrofa dogoditi. Kada se katastrofa dogodi, Snage samoodbrane, odjevene u maskirne uniforme, spašavaju živote i prevoze zalihe

———————-

小泉進次郎 防衛大臣コメント!切り取りを許さない全文!踏み込んだ対話!重要は、防衛が日夜変化!命懸けで対応するということを制約をした上で、今の自衛官の道を歩んで、その自衛官を支えている家族がいることを決して忘れてほしくはないと思います。Comment from Defense Minister Koizumi Shinjiro! The full text, no cutting allowed! In-depth dialogue! What’s important is that defense changes day and night! While being bound by the constraints of risking one’s life to respond, I hope that members will never forget that there are families who support them as they pursue their current careers as SDF members.

小泉進次郎 防衛大臣コメント!切り取りを許さない全文!踏み込んだ対話!重要は、防衛が日夜変化!命懸けで対応するということを制約をした上で、今の自衛官の道を歩んで、その自衛官を支えている家族がいることを決して忘れてほしくはないと思います。

ナレーター: 北朝鮮の緊張感が高まっているその沖縄の周辺、え、沖縄の住民の皆さん、国民の皆さんは、とても安心されてると思います。では、早速、小泉大臣に伺っていきたいと思います。まず、私から参りましょう。

ナレーター: え、国際法上問題もあると考えられる、ベネズエラへの軍事作戦への政府の対応はどう、ご自身どう考えていらっしゃいますか。

小泉大臣: まあ、これは、木原官房長官、高市総理が、え、話している通りで、え、まず、この日本としては国際法の尊重、そしてまた自由、民主主義、法の支配、こういった基本的な価値が重要だということは一貫して申し上げているところですので、え、そこは全く立場は変わりません。

小泉大臣: 一方で、え、ベネズエラにおける民主化が、え、しっかりと進んでいくように、このことの推移というものを極めて緊張感高く見ていかなければいけないと思ってますし、まあ私は防衛大臣ですから、防衛大臣の立場としては、ベネズエラにいらっしゃる、え、日本人の、え、皆さんが、え、しっかりと安全が、え、確保されるように、え、各国との連携、これとまた政府の中での各、各省庁との連携が大事だと思って、警戒感を持ちながら注視をしていきたいと思っています。

ナレーター: ありがとうございます。

————————
(男性A):…今一番心配してるのは、この米中、かなり急接近している、トランプさんの頭の中、まあ4月の訪中、あ、訪米ですね、しか頭にない、という中で、結構事務方の協議も進んでる、っていう中で言うと、ちょっと今高市政権の動きが非常に鈍い、と、いうように私から見えるんですね。閣僚としてどういう形で、特にやっぱり日米関係を、もっと強化しなきゃいけないと思うんですが、このあたりどのようにお考えですか?

(高市大臣):私は大臣になって10月なんですけど、その直後に私の地元横須賀に、トランプ大統領、そしてヘグセス、戦争長官、えーまた、インド太平洋司令官のパパロ司令官、えーこういった皆様とお会いをして、直後にですね、私とヘグセス長官が日米防衛大臣会談を開催をして、これが1回目。

そしてその翌週にですね、マレーシアで2回目の、ヘグセス長官との日米防衛相会談。えーそして先月、3回目の会談である電話会談、そして今、えー来週からアメリカに行く予定なんですが、4回目の、日米防衛大臣会談の調整をしているところです。

えー、ま、大体2ヶ月間で約4回ですから、2週間に1回は、っていうペースですよね。

(男性A):なるほど。

(高市大臣):これは今までの流れでもやはり異例の、ことだと思いますし、それだけやはり今の局面の中で、日米が、えー、しっかりと意思疎通を行う、そして同じような安全保障の認識を持つ、っていうことが大事な局面ですから、そこは防衛大臣としての役割をしっかり果たしたいと思っています。

(男性A):その、今回、来週からのその訪米では、そのヘグセスさん以外で、あとどういうような計画があるんでしょう、どういう方と会おうという予定があるんでしょうか。

(高市大臣):今回最初にワシントンD.C.に行くのではなく、まずはハワイに、えー行って、アメリカのインド太平洋軍、えー、このパパロ司令官にもお会いしますし、えー、このホノルル・ディフェンス・フォーラムという、えー関係者、かなり軍の関係者が多いんですけど、そこで私が講演をするということがあります。

えー、ここは今までの防衛大臣の中でも初めての取り組みで、やはり日米というのが、えー、共に戦った、戦争で戦った、もの同士が、戦後、えー国際社会の中で、自由で開かれた、そして平和な秩序の構築をしてきた、えーまさにこの「和解の力」っていうものが日米の力なんですよね。

こういったことをしっかりと国際社会にも、えー改めて示していくというのは重要なことでありますので、今回まずはハワイから、ということであります。

(男性A):なるほど。

(高市大臣):で加えて、ワシントンに行く前は、えーロサンゼルスにも立ち寄りまして、今年は東日本大震災からちょうど15年、ということになりますので、この日米で展開をしたトモダチ作戦、そしてこの15年経って、あの時の、えー共に取り組んだこと改めて、えー共に忘れずに進んでいくという、こういった機会も設けて、えーかつですね、これから防衛産業っていうものが極めて重要ですから、日米の防衛産業の関係者を、引き合わせるようなマッチングの機会。

(男性A):ふーん。

(高市大臣):えー、そして私自身の防衛産業のトップセールス。これを日本の企業の関係者と共にアメリカに行くということも、ワシントンに行く前にはやっていきたいと思います。

(男性A):なるほど。その中で大変この今の、米中関係の緊張に高市さんは懸念を示されている、その…
————————
記者: あのー、ベネズエラの攻撃がですね、中国による台湾侵攻の正当化の理由になってしまうんじゃないかって懸念する声もあるんですけど、この点いかがですかね?

小泉氏: これはやはり力による行使ではなくて、えー、平和的な解決を期待をするということはもう日本の立場として一貫をして変わりませんし、えー、正当化される理由は何ら無いと思っています。 えー、このベネズエラの情勢や、今の日本を取り巻く環境も含めて、世界の情勢が今大きく国際秩序に対しても不安を持たれている方が多い中で、これは、えー、どのような状況であっても進めなければならないっていうのは、まず日本の自前の防衛、防衛力をしっかりと整備をすることです。 えー、この必要性が、えー、高まっている。そしてまた、ご理解をいただくための政府としての、えー、説明責任。これがものすごく重要だということがありますので、今日私も沖縄に来ているっていうのは、なぜ南西諸島での、えー、自衛隊の活動や、日米の共同訓練も含めて、こういったことが必要なのかということを、やはりより、えー、地域、そして、えー、様々な関係者の皆さんにもご理解いただくということを丁寧にやらなければいけないと思っているからです。

司会: ですね、またこの国際秩序が今崩れかけてるってことに関して、はるかさんからの質問がありますよね。

はるか氏: そうなんです。今まさに不安という声がありましたが……。あ、小泉さん、はるかと申します。えーと、国際法も……。

小泉氏: おはようございます。

はるか氏: おはようございます。……日米同盟も、これぁちょっと当てにならない、幻想だったのかもしれないな、みたいな雰囲気の昨今を感じるんですけど、頼りになりません。どうするんですか?

小泉氏: まぁ、はるかさんがおっしゃるように、例えば国際法や、あるいはまた国連、こういった、えー、ことで申し上げれば、やはり国連が最後は何とかしてくれるっていう風に思っている方がいたとすれば、今、国連の常任理事国の中で、安保理の常任理事国の中で、えー、その中で力による一方的な現状変更を行っている国が、まさにロシア・ウクライナ間で戦争をやっているように、この安保理の機能不全。こういったことが明らかで、えー、一方でですね、日米同盟も当てにならない、こういったことを言う方がもしもいるとしたら、それは世界の中でまず一番大事なことは、最初に同盟ではなくて、まず最初は自分たちの国の防衛力を強化をすること。で、このことがあって、でもどの国も一国だけでは自分たちの平和と安全は守れないから、どこの国と組むのかという発想なんですよね。その中において、パートナーとして日米同盟が最も強く、そして強靭で、えー、また日本として組むべき相手だってことは、私はこれは変わらないどころか、今の状況では、えー、そのことをさらに確固たるものにしていくってことが不可欠なことだと思っています。

記者: これドンロー主義ってここ最近話題になってますけども、こういったトランプさんの考え方、でもこの日米同盟は全く変わらないっていう風に理解してよろしいですか?

小泉氏: これはですね、日本がやらなきゃいけないことっていうのは、おのずと変わってきていると思います。それは今までも記者会見でも私は申し上げていますが、今までと同じ守り方で、日本の周りの平和と安定が保たれるのかと言われれば、今の周辺国の不透明な軍事増強の、えー、軍備増強の状況などを含めれば、やはり我々だって守り方も変わらざるを得ない。そして、サイバー攻撃や宇宙の利用、様々な今の技術の進歩。これは軍事におけるAIの利用もそうです。このことを考えると、ま、フェイクニュースとか情報戦もそうですよね。やはり守るコストが極めて高くなっていて、攻撃のコストが下がっている。なので、この日本がこれからも平和であり続けるためには、その守り方。それはおのずと技術や時代によって変わってくるということも併せて丁寧に説明をしていく必要があると思っています。

————————

はるか氏: 小泉さん、ちょっとお言葉を返すようでなんなんですが、ですけれども、あの国際法で、あの引っかかります、違反です、でも私逮捕されましたまで見たことがないんです、私個人的にはね。あとそれと、えっと国連、あ、あの同盟、アメリカのトランプさんも、ま、西側だけこれから大事にしていきたいというのと同時にですね、えっと同盟だからといって別に親しいわけじゃないんだみたいな発言もあるわけですよ。そしたら、え、そ、そういう人を今後も、ま、同盟は大事だからと言って信用していっていいのかなっていうのと、あとじゃあ自分たちの力を、あの蓄えなきゃいけないんだって言っても、やっぱり日本そこまで覚悟あるのかなって、そう、そういう覚悟の意味でも含めて、え、それ現実的なの?っていうふうに思うんですがいかがでしょうか。

(回答者): これはですね、アメリカは頼りにならないんじゃないかっていう言辞を、え、仮に広がった時に、それを喜ぶ相手は誰かというのは明らかですよね。なるほど。今やはり国際社会の中では、いかに日本とアメリカという最強のタッグを離反させるか、こういったことを考えている勢力はいっぱいいます。そして、それを一般の方が気づかない形でメディアの中に浸透作戦を行ったり、ネットの世界で様々な情報戦を行ったりして、世論を形成をしていく。そのことによって、本来であればがっちりとタッグを組むべき相手が、そこをやられると脅威だから、それを弱めていこうっていう動きに決して惑わされずに、ブレずにやっていかなければいけないし、今の時代は本当に難しい時代ですから、え、このことを、ブレずに、なぜ必要かということを常に示して、訴えていく必要があるので、私とヘグセス長官が今までに考えられないようなペースで連絡を取り合い、そして国際社会にもその姿を示しているというのは、そういった側面もあるというふうにご理解いただければと思います。

(質問者): わかりました。さ、その中国を…

————————
男性(質問者): 今、大臣から防衛力をしっかり強化しなければならないんだと、あの、そういうお言葉がありました。大変頼もしいなと思う一方で、やっぱり期待するところとしては、この緊張関係にある日中関係、なんとか緩和に持っていっていただきたいなと。それは率直に思います。で、この日中関係、緊張緩和の取り組みについて、今、大臣の方でこんなことやっぱりやっていこうみたいなことありますか?

木原大臣: これはですね、私、11月にマレーシアで中国のカウンターパートである董軍国防部長と会ってるんですね。

男性(質問者): それ、11月1日ですよね。

木原大臣: これは11月、1日ですね。そうです。

男性(質問者): それで、まあたぶん大臣が仰りたいことっていうのは、それって、あの国会でいろいろなやり取りが答弁も含めてあった前ですよね。

木原大臣: 前なんですよ。

男性(質問者): その時にはホットラインを強化しましょうっていう話もあって。

木原大臣: これはですね、その時にはお互い立場が違うこともあって、えー、それぞれの主張はあるけども、その違いがある関係だからこそ目を背けずに意思疎通と対話を重ねていく必要性を一致したということなんですね。 で、一方でそのあとなんですけど、実は自衛隊の、えー、佐官級が中国に行ってるんですよ。 で、この人民解放軍、中国の人民解放軍と自衛隊の佐官級の交流事業をやってるんですけど、その日程というのがですね、11月の5日から11月の13日なんですね。 そして、今、まあ様々ご指摘などもある高市総理の答弁というのは11月7日なんです。 この11月5日から13日まで人民解放軍と自衛隊が交流をしている、その中で、そして13日まで交流は行われ、帰ってきた自衛隊のその中国訪問メンバーから帰国報告を私は受けましたけども、何も問題なく自衛隊と人民解放軍の交流は行われたという風に報告を受けました。 その後も、私はあらゆる機会で私のカウンターパートである董軍国防部長と常に、えー、対話の窓は空いていると。 高市総理も同じようなこと言ってます。 このことはしっかりと中国側にも伝えていきたいと思ってます。

男性(質問者): その、大臣、なかなかそのホットラインってよく作りましょうって言うんですけど、中国のホットラインって、いざとなったらすぐ電話切っちゃう人たちなんですが、どういう形でこのメッセージングをしていく、なんか独自のそのラインとかパイプとかっていうのをお持ちなんでしょうか。

木原大臣: これは今私が申し上げたような自衛隊同士っていうこともあれば、そしてまた防衛省だけでやってるわけではありませんから、これは外務省、そして政府のあらゆるレベル、そしてあの、民間の、えー、中での様々な動きをされている方々もいらっしゃいます。 やはり国と国との関係というのは、常に、えー、何も問題がない状況かといえば、そんなこともありません。 問題を抱えているのは日本と中国の関係だけではありませんので、やはりあらゆるレベルの、えー、チャネルを持つ、このことは重要だと思っています。 そして特に防衛の関係で言えば、何か、えー、この予想外のミスコミュニケーションであったり誤解などが元になって、えー、緊張が高まったり、えー、何か事案が起きてしまうということが結果として地域の大きな不安定化に繋がりかねないと。 このような、えー、立場にありますから、それはやはり他のところと比べても、常に、えー、このメッセージを、えー、お互いにしっかりこう取り合うという様々なことが必要だと思っていますので、ま、この前、えー、レーダー照射も含めて様々なことがあった時に、できる限りこの世の中に対しても説明をしながら、かつ、えー、違うことは違うと言いつつも、常に、えー、対話を、えー、していく。お互いに胸襟開いたおうじゃないかと。こういったメッセージを発し続けるということは大事なことだと思っています。

————————
女性(ナレーション): はい、で、今週になって中国から1…(途切れる)
質問者:一つ経済的な圧力が強まっています。あの、軍民両用のものは輸出を規制していこうという動きになってますが、これがどこまで広がるか分からないという懸念がある中で、この輸出規制強化については大臣はどのように受け止めていらっしゃいますか。

小泉大臣:まず、これは例えば中国が他の各国貿易相手に対してやっていることではなくて、日本だけにやってるんですよね。で、このことは国際的な慣行から外れることなので、やはりこのことに対してはしっかりと、あの、ものを申さなければいけないっていう風に思っています。

で、このことが、ま、私の防衛大臣という立場で申し上げると、この軍民の、えー、両用の品目っていうことが、えー、果たしてどのように防衛関連の企業、そして産業に影響が出るのか。こういったことについては現時点ではまだ分かりません。えー、ここをしっかりと注視をしていくっていうことはもちろん必要なことだと思っています。

質問者:これ大臣、おそらくなんですが、例えばレアアースとか、なんですけれども、いわゆるその防衛産業を、あの、関わるところにこうピンポイントで私は攻撃してくるんじゃないかと、ま、輸出停止とか、やってくると思うんですが、そうすると今大臣がさきほどおっしゃっていたような、この防衛産業をしっかりと国内で育成してくってことに対して、そこの、ま、かなりこう邪魔してくると思うんですね。このあたりどういう風に日本の防衛産業っていうのを守っていこうという風にお考えでしょうか。

小泉大臣:ま、これから事の推移がどうなるかは分かりませんし、大事なことは、あの、こうした難しい局面であっても、常に地域の安定のためにはやはり開かれた関係の中で、えー、意思疎通と対話の重要性を決して、えー、見失わないようにするということは大事なことだと思っています。

えー、ただですね、今回の様々な今回の制裁措置に限らず、日本と中国の間でいろんなことが起きている中で、やはり特定の国に様々なものが依存をしていることがどれだけ国家にとってのリスクか、そして国民生活や経済活動のリスクかということは、今、多くの方に共有され始めてるんではないでしょうか。

この機会にしっかり、やはり自、日本が自前で育てていかなければいけないものがある。これを、多くの国民の皆さんと一緒に、えー、考えて、そして防衛産業も、今まではややもすると何か防衛産業っていうこの武器を作るとか装備を作る、こういったものっていうのはまるで死の商人だみたいなイメージで、防衛産業をやってる企業も表立って防衛産業やってますと言えない、武器を作ってると言えない。こういったような環境を変えていって、日本が自前で持たなければいけないことはやはりあるんだという当たり前のですね、ことを広げていく、理解を得ていくっていうことにしなければいけないと思っていますので。

この、今の状況で、あの、この不安を煽り立てて、何か日本がですね、えー、自分たちが、こう、曲げてでも何かを取りにいかなければいけないっていうことではなくてですね、我々がそもそも、えー、持たなければいけなかったことを今多くの、お、皆さんと共有をした上で、政策的にも前に進めていく。この機会に変えていかなければいけないと思ってます。

質問者:なるほど。さて視聴者の皆さんからも小泉大臣への質問が届いています。えー、中国…
————————
泰蔵: すいません。これノーコメントならノーコメントで結構なんですけども、今大臣もおっしゃったように私たちの国の周り、ロシアも北朝鮮も中国も核兵器を持っていますよと。そうした中で、確かに唯一の被爆国であるんですが、安全保障環境がかなり変わってきていると。で、昨年末に政府高官が核兵器保有の議論をあったときに、大変けしからんっていう話があったんですけど、私からすると今こうした安全保障環境の中で、この安全保障の担当者たちがですね、日本の核兵器保有、このシュミレーションすらしていない、議論すらしていないっていう方がなんか不自然なような気もするんですよね。で、ノーコメントならノーコメントなんですけど、仮に日本が核兵器を保有した場合のメリットはちょっとお話しできないかもしれないですけど、デメリットですね。これちょっと論点整理していただけないかなと思ってるんですけど、いかがでしょうかね。

大臣: まず泰蔵さんのご質問については、この核兵器保有について政府高官が言ったということ自体は私は正式には確認をしていません。これはこの議論の前に、議論されるべきだと思いますけど、完全オフレコだったっていうそういう場で発言されたという報道もありますよね。仮にだとしたらそれが世の中に出たとき、そのことをどう扱うのかっていうことは、私はそれだって議論の一つの対象であると思います。なので、この政府高官がそういったことを言ったということを前提に、私は意見をすることは控えます。ただ、泰蔵さんがおっしゃる通り、これから日本を取り巻く安全保障環境は極めて厳しい中で、日本がこれからも平和な国家であり続けるためにどのような議論をすべきかという時に、あらゆる選択肢を排除せずに議論しなければいけないっていうのは、私は泰蔵さんと全く同じ思いです。で、その中の一つに、この泰蔵さんがおっしゃるような核兵器保有の議論ではありませんが、例えばこれから日本は次世代の潜水艦をどのようなものを持つべきかという議論はしなければいけません。その時に、原子力潜水艦を保有すべきかどうかという議論。このことについては、まさに泰蔵さんがお話しされているように、もう原子力だからダメ、こういったような特定の選択肢を最初から排除するような議論をするつもりはありません。

泰蔵: 大臣。ならば伺いますが、非常に威勢の良いお言葉を色々今日拝聴いたしまして、じゃあ防衛費上げていくとして財源どうするんですかって、そんな余裕ありますかって。だって防衛費、各国と大国と比べたらまだ日本はよちよち歩きから、こっからの自立しようっていう段階ですよね。比較すると大国と。そうしたらちゃんと一国で一国を守れる防衛費っていうと、かなりお金かかるんじゃないですか?それ今、日本経済的に厳しいのが第一優先で解決しようと総理もなさっている中で、これ財源どうするんですか。

大臣: これはですね、今回も財源を確保した上で、予算要求もしっかりとした上でやっていますので、そこについて財源がまったくない中でやるってことは考えておりません。ただ、この防衛費を増やすイコール国家・世の中のコストが増えていくということだけの理解ではなくて、やはり、世界を見ていても、我々が当たり前のように使っている生活の中での技術。これは今使っているスマホについてもそうですし、GPSについてもそうですし、この軍事の技術が結果として民生に転用され、利用され、活用されて、そのことが世の中を豊かにするという側面があることも事実です。ですので、今日本は遅ればせながら、この防衛産業というものを、いわば国家の防衛力そのものだと、こういう捉え方をしてしっかりと育成をして、そして海外も日本の防衛の装備品を欲しいと言っている国があるんですね。オーストラリアが日本の護衛艦、これを採用を決めました。そのことも今作っています。こういう国だけでなくニュージーランドも関心を持ったりしている中で、仮に日本が作ったものが他の国に共有をされる。そのことはやはり相互の運用性を高めて、結果として日本にとって望ましい安全保障環境を作るっていうことにもつながりますので、やはりこの防衛力を増やすイコール世の中の重荷だ、コストだ、こういうことではない理解を広めたいですし、そもそもこの防衛力を担っているのは自衛隊、自衛隊のご家族がいます。その皆さんが、何かがあった時に命懸けで対応するということを制約をした上で、今の自衛官の道を歩んで、その自衛官を支えている家族がいることを決して忘れてほしくはないと思います。

泰蔵: はい。

ありがとうございます。えー、小泉大臣のご出演、9時までのお時間をいただいておりましたので、ここで」
—————————————
———————-

Excerpts

Minister Koizumi: Well, we don’t know how things will develop from here on out, but I think the important thing is, even in these difficult times, to never lose sight of the importance of open relations and communication and dialogue in order to ensure regional stability.

However, with all the various sanctions and other things happening between Japan and China, I think many people are beginning to realize how much of a risk our dependence on a particular country poses to the nation, and to the lives of its people and its economic activity.

We must take this opportunity to firmly recognize that there are things that Japan must develop on its own. We need to think about this together with many citizens. Regarding the defense industry, until now, the defense industry, which makes weapons and equipment, has tended to be seen as a merchant of death, and companies involved in the defense industry have been reluctant to openly state that they are engaged in the defense industry or that they are manufacturing weapons. I believe we need to change this environment and spread understanding that there are indeed some things that Japan must possess independently.

Minister Koizumi: This time, too, we have secured the necessary financial resources and submitted a solid budget request, so we are not considering doing this without any financial resources at all. However, we must not simply understand that increasing defense spending will increase costs for the nation and society. Looking around the world, we see that technology is part of our daily lives, and it is commonplace. This is true for the smartphones and GPS we use today. It is also true that military technology is ultimately adapted, used, and utilized for civilian purposes, and that this enriches society. Therefore, although belatedly, Japan is now firmly nurturing its defense industry, viewing it as the nation’s defense capability itself. There are also countries overseas that are interested in Japanese defense equipment. Australia has decided to adopt a Japanese destroyer, and we are currently building one. With not only these countries but also New Zealand showing interest, if what Japan builds is shared with other countries, it will increase mutual operability and ultimately lead to creating a security environment that is favorable to Japan. Therefore, I would like to spread understanding that increasing defense capabilities does not equate to a burden on society or a high cost. In the first place, it is the Self-Defense Forces and their families who are responsible for this defense capability. I would like people to never forget that these members are members of the Self-Defense Forces, and that there are families who support them, despite the constraints of risking their lives to respond if something were to happen

———————-
———————-

節選

小泉大臣:嗯,我們不知道事情接下來會如何發展,但我認為重要的是,即使在當前困難時期,也絕不能忽視開放關係、溝通和對話對於確保地區穩定的重要性。

然而,鑑於日中之間發生的各種制裁和其他事件,我認為許多人開始意識到,我們對某個特定國家的依賴會為國家、人民的生活和經濟活動帶來多大的風險。

我們必須藉此機會堅定地認識到,日本必須自主發展某些領域。我們需要與廣大民眾共同思考這個問題。就國防工業而言,迄今為止,製造武器裝備的國防工業往往被視為“死亡商人”,從事國防工業的企業也不願公開承認自己從事國防工業或製造武器。我認為我們需要改變這個局面,讓大家體認到,日本確實有一些必須獨立自主的領域。

小泉大臣:這次我們也同樣獲得了必要的財政資源,並提交了切實可行的預算申請,所以我們絕不會考慮在沒有任何財政資源的情況下進行這項計劃。但是,我們不能簡單地認為增加國防開支會增加國家和社會的負擔。放眼世界,科技已經融入我們的日常生活,成為我們習以為常的事物。我們今天使用的智慧型手機和GPS就是如此。同樣,軍事技術最終也會被改造、應用到民用領域,進而造福社會。因此,儘管起步較晚,日本現在正堅定地培育國防工業,將其視為國家防禦能力的體現。此外,海外也有國家對日本的國防裝備感興趣。澳洲已經決定採用日本的驅逐艦,而我們目前正在建造一艘。不僅是這些國家,紐西蘭也表現出了興趣。如果日本建造的裝備能夠與其他國家共享,將提高相互操作能力,最終創造一個對日本有利的安全環境。因此,我希望讓大家明白,提升國防能力並不等於為社會帶來負擔或高昂成本。首先,自衛隊及其家屬才是這項國防能力的真正保障。我希望大家永遠不要忘記,這些自衛隊成員都是自衛隊的一員,他們有家人在背後支持他們,儘管他們隨時準備冒著生命危險應對突發事件

———————-
———————-

گزیده‌ها

وزیر کویزومی: خب، ما نمی‌دانیم اوضاع از این به بعد چگونه پیش خواهد رفت، اما فکر می‌کنم نکته مهم این است که حتی در این دوران دشوار، هرگز از اهمیت روابط باز و ارتباط و گفتگو برای تضمین ثبات منطقه‌ای غافل نشویم.

با این حال، با وجود همه تحریم‌های مختلف و اتفاقات دیگری که بین ژاپن و چین رخ می‌دهد، فکر می‌کنم بسیاری از مردم کم‌کم متوجه می‌شوند که وابستگی ما به یک کشور خاص چقدر برای ملت، زندگی مردم و فعالیت اقتصادی آن خطرناک است.

ما باید از این فرصت استفاده کنیم و قاطعانه تشخیص دهیم که چیزهایی وجود دارد که ژاپن باید خودش آنها را توسعه دهد. ما باید در مورد این موضوع با بسیاری از شهروندان فکر کنیم. در مورد صنعت دفاعی، تاکنون، صنعت دفاعی که سلاح و تجهیزات تولید می‌کند، به عنوان یک تاجر مرگ دیده شده است و شرکت‌های درگیر در صنعت دفاعی تمایلی به اعلام آشکار اینکه در صنعت دفاعی مشغول هستند یا سلاح تولید می‌کنند، نداشته‌اند. من معتقدم که ما باید این محیط را تغییر دهیم و این درک را گسترش دهیم که در واقع چیزهایی وجود دارد که ژاپن باید به طور مستقل داشته باشد.

وزیر کویزومی: این بار نیز ما منابع مالی لازم را تأمین کرده‌ایم و درخواست بودجه‌ی قابل توجهی ارائه داده‌ایم، بنابراین به هیچ وجه انجام این کار را بدون هیچ گونه منابع مالی در نظر نمی‌گیریم. با این حال، نباید صرفاً درک کنیم که افزایش هزینه‌های دفاعی، هزینه‌های ملت و جامعه را افزایش می‌دهد. با نگاهی به سراسر جهان، می‌بینیم که فناوری بخشی از زندگی روزمره‌ی ماست و امری عادی است. این امر در مورد تلفن‌های هوشمند و GPS که امروزه استفاده می‌کنیم نیز صادق است. همچنین درست است که فناوری نظامی در نهایت برای اهداف غیرنظامی تطبیق داده، استفاده و به کار گرفته می‌شود و این امر جامعه را غنی می‌کند. بنابراین، اگرچه با تأخیر، اما ژاپن اکنون به طور جدی در حال پرورش صنعت دفاعی خود است و آن را به عنوان توانایی دفاعی خود کشور می‌بیند. همچنین کشورهایی در خارج از کشور وجود دارند که به تجهیزات دفاعی ژاپن علاقه‌مند هستند. استرالیا تصمیم گرفته است که یک ناوشکن ژاپنی را به خدمت بگیرد و ما در حال حاضر در حال ساخت یکی از آنها هستیم. با توجه به اینکه نه تنها این کشورها، بلکه نیوزیلند نیز علاقه نشان می‌دهند، اگر آنچه ژاپن می‌سازد با سایر کشورها به اشتراک گذاشته شود، قابلیت عملیاتی متقابل را افزایش داده و در نهایت منجر به ایجاد یک محیط امنیتی مطلوب برای ژاپن خواهد شد. بنابراین، می‌خواهم این درک را گسترش دهم که افزایش قابلیت‌های دفاعی به معنای تحمیل بار بر جامعه یا هزینه بالا نیست. در وهله اول، نیروهای دفاع شخصی و خانواده‌های آنها مسئول این توانایی دفاعی هستند. من می‌خواهم مردم هرگز فراموش نکنند که این اعضا، اعضای نیروهای دفاع شخصی هستند و خانواده‌هایی وجود دارند که علیرغم محدودیت‌های به خطر انداختن جان خود برای واکنش در صورت وقوع حادثه، از آنها حمایت می‌کنند

———————-
———————-

مقتطفات

الوزير كويزومي: حسنًا، لا نعلم كيف ستتطور الأمور من الآن فصاعدًا، لكنني أعتقد أن الأهم، حتى في هذه الأوقات العصيبة، هو ألا نغفل أبدًا أهمية العلاقات المفتوحة والتواصل والحوار لضمان الاستقرار الإقليمي.

مع ذلك، في ظل العقوبات المختلفة والأحداث الجارية بين اليابان والصين، أعتقد أن الكثيرين بدأوا يدركون حجم الخطر الذي يشكله اعتمادنا على دولة معينة على الأمة، وعلى حياة شعبها ونشاطها الاقتصادي.

يجب أن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد بشكل قاطع أن هناك أمورًا يجب على اليابان تطويرها بنفسها. نحتاج إلى التفكير في هذا الأمر مع العديد من المواطنين. فيما يتعلق بالصناعات الدفاعية، فقد كان يُنظر إلى هذه الصناعة، التي تُصنّع الأسلحة والمعدات، على أنها تجارة موت، وكانت الشركات العاملة في هذا المجال مترددة في الإفصاح علنًا عن انخراطها في الصناعات الدفاعية أو تصنيعها للأسلحة. أعتقد أننا بحاجة إلى تغيير هذا الواقع ونشر الوعي بأن هناك بالفعل بعض الأمور التي يجب أن تمتلكها اليابان بشكل مستقل.

الوزير كويزومي: هذه المرة أيضاً، أمّنا الموارد المالية اللازمة وقدّمنا طلب ميزانية متيناً، لذا لا نفكر في القيام بذلك دون أي موارد مالية على الإطلاق. مع ذلك، يجب ألا نعتبر زيادة الإنفاق الدفاعي مجرد زيادة في التكاليف على الدولة والمجتمع. بالنظر إلى العالم، نرى أن التكنولوجيا جزء لا يتجزأ من حياتنا اليومية، بل هي شائعة الاستخدام. هذا ينطبق على الهواتف الذكية ونظام تحديد المواقع العالمي (GPS) الذي نستخدمه اليوم. صحيح أيضاً أن التكنولوجيا العسكرية تُكيّف وتُستخدم في نهاية المطاف لأغراض مدنية، وهذا يُثري المجتمع. لذلك، ورغم تأخرها، تُولي اليابان الآن اهتماماً كبيراً بصناعتها الدفاعية، وتعتبرها القدرة الدفاعية للدولة نفسها. هناك أيضاً دول في الخارج مهتمة بالمعدات الدفاعية اليابانية. قررت أستراليا تبني مدمرة يابانية، ونحن نبني واحدة حالياً. مع اهتمام هذه الدول ونيوزيلندا أيضاً، إذا ما تم تبادل ما تبنيه اليابان مع دول أخرى، فسيزيد ذلك من قابلية التشغيل المتبادل، وسيؤدي في نهاية المطاف إلى خلق بيئة أمنية مواتية لليابان. لذا، أودّ أن أؤكد على أن تعزيز القدرات الدفاعية لا يعني بالضرورة عبئاً على المجتمع أو تكلفة باهظة. ففي المقام الأول، تقع مسؤولية هذه القدرات الدفاعية على عاتق قوات الدفاع الذاتي وعائلاتهم. وأودّ أن يتذكر الناس دائماً أن هؤلاء الأفراد هم أعضاء في قوات الدفاع الذاتي، وأن هناك عائلات تدعمهم رغم المخاطر التي يتعرضون لها في سبيل الاستجابة لأي طارئ

———————-
———————-

Auszüge

Minister Koizumi: Wir wissen nicht, wie sich die Dinge weiterentwickeln werden, aber ich denke, es ist wichtig, gerade in diesen schwierigen Zeiten die Bedeutung offener Beziehungen, Kommunikation und Dialog für die regionale Stabilität nicht aus den Augen zu verlieren.

Angesichts der verschiedenen Sanktionen und anderer Entwicklungen zwischen Japan und China wird vielen Menschen jedoch allmählich bewusst, welch großes Risiko unsere Abhängigkeit von einem bestimmten Land für unser Land, das Leben unserer Bürger und unsere Wirtschaft darstellt.

Wir müssen diese Gelegenheit nutzen, um klar zu erkennen, dass Japan Bereiche eigenständig entwickeln muss. Darüber müssen wir gemeinsam mit vielen Bürgern nachdenken. Was die Rüstungsindustrie betrifft, so wurde diese, die Waffen und Ausrüstung herstellt, bisher oft als „Todeshändler“ wahrgenommen, und Unternehmen der Rüstungsindustrie haben sich gescheut, offen zuzugeben, dass sie in diesem Bereich tätig sind oder Waffen produzieren. Ich glaube, wir müssen dieses Klima verändern und das Verständnis dafür verbreiten, dass Japan in der Tat einige Bereiche eigenständig entwickeln muss.

Minister Koizumi: Auch dieses Mal haben wir die notwendigen finanziellen Mittel gesichert und einen soliden Haushaltsantrag eingereicht. Wir ziehen es daher nicht in Betracht, dieses Projekt ohne jegliche finanzielle Ressourcen durchzuführen. Wir dürfen jedoch nicht einfach annehmen, dass höhere Verteidigungsausgaben automatisch zu höheren Kosten für Staat und Gesellschaft führen. Ein Blick in die Welt zeigt, dass Technologie längst Teil unseres Alltags ist und selbstverständlich geworden ist. Das gilt für Smartphones und GPS, die wir heute nutzen. Ebenso wahr ist, dass militärische Technologie letztendlich für zivile Zwecke adaptiert, eingesetzt und genutzt wird und so die Gesellschaft bereichert. Daher fördert Japan – wenn auch verspätet – nun verstärkt seine Verteidigungsindustrie und betrachtet sie als die nationale Verteidigungsfähigkeit. Auch andere Länder zeigen Interesse an japanischer Verteidigungsausrüstung. Australien hat sich für die Anschaffung eines japanischen Zerstörers entschieden, und wir bauen derzeit einen. Da nicht nur diese Länder, sondern auch Neuseeland Interesse bekundet hat, würde die gemeinsame Nutzung japanischer Entwicklungen die gegenseitige Einsatzfähigkeit verbessern und letztendlich zu einem für Japan günstigen Sicherheitsumfeld beitragen. Daher möchte ich das Verständnis dafür fördern, dass der Ausbau der Verteidigungsfähigkeit nicht zwangsläufig eine Belastung für die Gesellschaft oder hohe Kosten bedeutet. In erster Linie sind es die Selbstverteidigungskräfte und ihre Familien, die für diese Verteidigungsfähigkeit verantwortlich sind. Ich möchte, dass man niemals vergisst, dass diese Angehörigen der Selbstverteidigungskräfte angehören und dass sie von Familien unterstützt werden, die trotz der Belastung, ihr Leben im Einsatz zu riskieren, im Ernstfall helfen

———————-
———————-

Extraits

Ministre Koizumi : Nous ignorons comment les choses évolueront, mais il me semble essentiel, même en ces temps difficiles, de ne jamais perdre de vue l’importance de relations ouvertes, de la communication et du dialogue pour garantir la stabilité régionale.

Cependant, face aux diverses sanctions et autres événements survenus entre le Japon et la Chine, je pense que beaucoup commencent à prendre conscience du risque que représente notre dépendance à l’égard d’un pays en particulier pour la nation, la vie de ses citoyens et son activité économique.

Nous devons saisir cette occasion pour affirmer clairement que le Japon doit développer certains domaines de manière autonome. Nous devons y réfléchir collectivement avec nos citoyens. Concernant l’industrie de la défense, jusqu’à présent, celle-ci, qui fabrique des armes et des équipements, a souvent été perçue comme un secteur dangereux, et les entreprises du secteur ont hésité à déclarer ouvertement qu’elles y étaient actives ou qu’elles fabriquaient des armes. Je crois qu’il est nécessaire de changer cette perception et de faire comprendre que le Japon doit effectivement posséder certains atouts de manière indépendante.

Ministre Koizumi : Cette fois encore, nous avons obtenu les ressources financières nécessaires et présenté une demande budgétaire solide. Nous n’envisageons donc pas de procéder sans aucun financement. Cependant, il ne faut pas croire que l’augmentation des dépenses de défense entraînera nécessairement une hausse des coûts pour le pays et la société. Partout dans le monde, la technologie fait partie intégrante de notre quotidien. C’est le cas des smartphones et des GPS que nous utilisons aujourd’hui. Il est également vrai que la technologie militaire est finalement adaptée, utilisée et mise à profit à des fins civiles, ce qui enrichit la société. Par conséquent, bien que tardivement, le Japon investit désormais résolument dans son industrie de défense, la considérant comme un élément essentiel de sa capacité de défense nationale. Des pays étrangers s’intéressent également aux équipements de défense japonais. L’Australie a décidé d’acquérir un destroyer japonais, et nous en construisons actuellement un. Outre ces pays, la Nouvelle-Zélande manifeste aussi son intérêt. Si les équipements construits par le Japon sont partagés avec d’autres nations, cela renforcera l’interopérabilité et contribuera, à terme, à créer un environnement de sécurité favorable au Japon. C’est pourquoi je souhaite faire comprendre que le renforcement des capacités de défense ne représente ni un fardeau pour la société, ni un coût exorbitant. En premier lieu, ce sont les Forces d’autodéfense et leurs familles qui sont garantes de cette capacité de défense. Je tiens à ce que l’on n’oublie jamais que ces personnes appartiennent aux Forces d’autodéfense et que leurs familles les soutiennent, malgré les risques encourus pour intervenir en cas de besoin

———————-
———————-

Výňatky

Ministr Koizumi: Nevíme, jak se věci budou odteď vyvíjet, ale myslím, že důležité je i v těchto těžkých časech nikdy neztratit ze zřetele důležitost otevřených vztahů, komunikace a dialogu, aby byla zajištěna regionální stabilita.

S ohledem na všechny různé sankce a další události mezi Japonskem a Čínou si však myslím, že si mnoho lidí začíná uvědomovat, jaké riziko představuje naše závislost na konkrétní zemi pro národ, pro životy jeho obyvatel a jeho ekonomickou činnost.

Musíme využít této příležitosti a pevně si uvědomit, že existují věci, které si Japonsko musí vyvinout samo. Musíme o tom přemýšlet společně s mnoha občany. Pokud jde o obranný průmysl, doposud byl obranný průmysl, který vyrábí zbraně a vybavení, vnímán jako obchodník smrti a společnosti zapojené do obranného průmyslu se zdráhaly otevřeně prohlásit, že se zabývají obranným průmyslem nebo že vyrábějí zbraně. Věřím, že musíme toto prostředí změnit a šířit pochopení, že skutečně existují určité věci, které Japonsko musí vlastnit samostatně.

Ministr Koizumi: I tentokrát jsme zajistili potřebné finanční zdroje a předložili solidní rozpočtový požadavek, takže o tom bez jakýchkoli finančních zdrojů neuvažujeme. Nesmíme si však jen uvědomit, že zvyšování výdajů na obranu zvýší náklady pro národ a společnost. Když se rozhlédneme po světě, vidíme, že technologie jsou součástí našeho každodenního života a jsou běžnou záležitostí. To platí i pro chytré telefony a GPS, které dnes používáme. Je také pravda, že vojenská technologie je nakonec adaptována, používána a využívána pro civilní účely, a že to společnost obohacuje. Proto, i když opožděně, Japonsko nyní pevně rozvíjí svůj obranný průmysl a vnímá ho jako samotnou obrannou schopnost národa. Existují i ​​​​země v zahraničí, které mají zájem o japonské obranné vybavení. Austrálie se rozhodla přijmout japonský torpédoborec a my v současné době jeden stavíme. Vzhledem k tomu, že zájem projevují nejen tyto země, ale i Nový Zéland, pokud se to, co Japonsko postaví, sdílí s dalšími zeměmi, zvýší se vzájemná operabilita a v konečném důsledku to povede k vytvoření bezpečnostního prostředí, které bude pro Japonsko příznivé. Proto bych rád šířil pochopení, že zvyšování obranných schopností se nerovná zátěži pro společnost ani vysokým nákladům. V první řadě jsou to Síly sebeobrany a jejich rodiny, kdo je zodpovědný za tuto obrannou kapacitu. Přál bych si, aby lidé nikdy nezapomněli, že tito členové jsou členy Síl sebeobrany a že existují rodiny, které je podporují, a to i přes omezení spojená s nasazením vlastních životů, pokud by se něco stalo

———————-
———————-

Отрывки

Министр Коидзуми: Что ж, мы не знаем, как будут развиваться события дальше, но я думаю, что важно, даже в эти трудные времена, никогда не упускать из виду важность открытых отношений, общения и диалога для обеспечения региональной стабильности.

Однако, учитывая все различные санкции и другие события между Японией и Китаем, я думаю, многие начинают понимать, какой риск представляет наша зависимость от той или иной страны для страны, для жизни ее народа и ее экономической деятельности.

Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы твердо признать, что есть вещи, которые Япония должна развивать самостоятельно. Нам нужно думать об этом вместе со многими гражданами. Что касается оборонной промышленности, то до сих пор она, производящая оружие и технику, воспринималась как торговец смертью, и компании, работающие в этой отрасли, неохотно открыто заявляли о своей деятельности в оборонной промышленности или о производстве оружия. Я считаю, что нам нужно изменить эту ситуацию и распространить понимание того, что есть вещи, которыми Япония действительно должна обладать самостоятельно.

Министр Коидзуми: На этот раз мы также обеспечили необходимые финансовые ресурсы и представили обоснованный бюджетный запрос, поэтому мы не рассматриваем возможность осуществления этого плана без каких-либо финансовых средств. Однако мы не должны просто понимать, что увеличение расходов на оборону приведет к увеличению затрат для страны и общества. Оглядываясь на мир, мы видим, что технологии являются частью нашей повседневной жизни и обычным явлением. Это относится и к смартфонам и GPS, которые мы используем сегодня. Также верно, что военные технологии в конечном итоге адаптируются, используются и применяются в гражданских целях, и это обогащает общество. Поэтому, хотя и с опозданием, Япония сейчас активно развивает свою оборонную промышленность, рассматривая ее как собственный оборонный потенциал страны. Есть также зарубежные страны, заинтересованные в японской военной технике. Австралия решила принять на вооружение японский эсминец, и мы сейчас строим один. Учитывая интерес не только этих стран, но и Новой Зеландии, если продукция, производимая Японией, будет передана другим странам, это повысит взаимную оперативность и в конечном итоге приведет к созданию благоприятной для Японии обстановки в сфере безопасности. Поэтому я хотел бы донести до людей понимание того, что наращивание обороноспособности не означает бремя для общества или высокие затраты. В первую очередь, за эту обороноспособность несут ответственность Силы самообороны и их семьи. Я хотел бы, чтобы люди никогда не забывали, что эти люди являются членами Сил самообороны, и что у них есть семьи, которые поддерживают их, несмотря на то, что им приходится рисковать жизнью, чтобы отреагировать в случае чего

———————-
———————-

Estratti

Ministro Koizumi: Beh, non sappiamo come si evolveranno le cose da qui in poi, ma credo che la cosa importante sia, anche in questi tempi difficili, non perdere mai di vista l’importanza di relazioni aperte, comunicazione e dialogo per garantire la stabilità regionale.

Tuttavia, con tutte le varie sanzioni e gli altri eventi che stanno accadendo tra Giappone e Cina, credo che molte persone stiano iniziando a rendersi conto di quanto la nostra dipendenza da un determinato Paese rappresenti un rischio per la nazione, per la vita dei suoi cittadini e per la sua attività economica.

Dobbiamo cogliere questa opportunità per riconoscere fermamente che ci sono cose che il Giappone deve sviluppare autonomamente. Dobbiamo riflettere su questo insieme a molti cittadini. Per quanto riguarda l’industria della difesa, finora, l’industria della difesa, che produce armi e equipaggiamenti, è stata vista come un mercante di morte, e le aziende coinvolte nell’industria della difesa sono state riluttanti a dichiarare apertamente di essere impegnate nel settore della difesa o di produrre armi. Credo che dobbiamo cambiare questo contesto e diffondere la consapevolezza che ci sono effettivamente alcune cose che il Giappone deve possedere in modo indipendente.

Ministro Koizumi: Anche questa volta ci siamo assicurati le risorse finanziarie necessarie e abbiamo presentato una solida richiesta di bilancio, quindi non stiamo prendendo in considerazione l’idea di procedere senza alcuna risorsa finanziaria. Tuttavia, non dobbiamo limitarci a pensare che l’aumento della spesa per la difesa aumenterà i costi per la nazione e la società. Guardandoci intorno nel mondo, vediamo che la tecnologia fa parte della nostra vita quotidiana ed è di uso comune. Questo vale per gli smartphone e i GPS che utilizziamo oggi. È anche vero che la tecnologia militare viene in ultima analisi adattata, utilizzata e sfruttata per scopi civili, e che questo arricchisce la società. Pertanto, seppur tardivamente, il Giappone sta ora coltivando con fermezza la sua industria della difesa, considerandola la capacità difensiva stessa della nazione. Ci sono anche paesi d’oltremare interessati alle attrezzature di difesa giapponesi. L’Australia ha deciso di adottare un cacciatorpediniere giapponese e ne stiamo attualmente costruendo uno. Con l’interesse non solo di questi paesi, ma anche della Nuova Zelanda, se ciò che il Giappone costruisce viene condiviso con altri paesi, si aumenterà la reciproca operatività e, in ultima analisi, si creerà un ambiente di sicurezza favorevole al Giappone. Pertanto, vorrei diffondere la consapevolezza che l’aumento delle capacità di difesa non equivale a un onere per la società o a un costo elevato. In primo luogo, sono le Forze di Autodifesa e le loro famiglie ad essere responsabili di questa capacità di difesa. Vorrei che le persone non dimenticassero mai che questi membri sono membri delle Forze di Autodifesa e che ci sono famiglie che li sostengono, nonostante i vincoli derivanti dal rischio della vita per rispondere a qualsiasi evenienza

———————-
———————-

Extractos

Ministro Koizumi: Bueno, no sabemos cómo evolucionarán las cosas de ahora en adelante, pero creo que lo importante es, incluso en estos tiempos difíciles, no perder nunca de vista la importancia de unas relaciones abiertas, la comunicación y el diálogo para garantizar la estabilidad regional.

Sin embargo, con las diversas sanciones y otros acontecimientos entre Japón y China, creo que mucha gente está empezando a comprender el gran riesgo que nuestra dependencia de un país en particular supone para la nación, la vida de su gente y su actividad económica.

Debemos aprovechar esta oportunidad para reconocer firmemente que hay aspectos que Japón debe desarrollar por sí mismo. Necesitamos reflexionar sobre esto junto con muchos ciudadanos. En cuanto a la industria de defensa, hasta ahora, esta, que fabrica armas y equipos, ha tendido a ser vista como un mercader de la muerte, y las empresas involucradas en ella se han mostrado reacias a declarar abiertamente que participan en ella o que fabrican armas. Creo que debemos cambiar este entorno y difundir la comprensión de que, efectivamente, hay aspectos que Japón debe poseer de forma independiente. Ministro Koizumi: Esta vez también hemos conseguido los recursos financieros necesarios y presentado una solicitud presupuestaria sólida, por lo que no consideramos hacerlo sin recursos financieros. Sin embargo, no debemos simplemente dar por sentado que el aumento del gasto en defensa incrementará los costos para la nación y la sociedad. Mirando alrededor del mundo, vemos que la tecnología forma parte de nuestra vida cotidiana y es algo común. Esto es cierto para los teléfonos inteligentes y los GPS que usamos hoy. También es cierto que la tecnología militar, en última instancia, se adapta, utiliza y utiliza para fines civiles, lo que enriquece a la sociedad. Por lo tanto, aunque con retraso, Japón está impulsando firmemente su industria de defensa, considerándola como la capacidad de defensa de la nación. También hay países extranjeros interesados ​​en el equipo de defensa japonés. Australia ha decidido adoptar un destructor japonés y actualmente estamos construyendo uno. Con el interés no solo de estos países, sino también de Nueva Zelanda, si lo que Japón construye se comparte con otros países, aumentará la operatividad mutua y, en última instancia, conducirá a la creación de un entorno de seguridad favorable para Japón. Por lo tanto, quisiera difundir la idea de que aumentar la capacidad de defensa no implica una carga para la sociedad ni un alto costo. En primer lugar, son las Fuerzas de Autodefensa y sus familias las responsables de esta capacidad de defensa. Quisiera que la gente nunca olvide que estos miembros son miembros de las Fuerzas de Autodefensa y que hay familias que los apoyan, a pesar de las limitaciones que implica arriesgar sus vidas para responder si algo ocurriera

———————-
———————-

Trích đoạn

Bộ trưởng Koizumi: Chúng ta không biết mọi việc sẽ diễn biến như thế nào từ đây trở đi, nhưng tôi nghĩ điều quan trọng là, ngay cả trong thời điểm khó khăn này, không bao giờ được quên tầm quan trọng của quan hệ mở, giao tiếp và đối thoại để đảm bảo ổn định khu vực.

Tuy nhiên, với tất cả các lệnh trừng phạt và những diễn biến khác giữa Nhật Bản và Trung Quốc, tôi nghĩ nhiều người đang bắt đầu nhận ra sự phụ thuộc của chúng ta vào một quốc gia cụ thể tiềm ẩn rủi ro lớn như thế nào đối với quốc gia, cuộc sống của người dân và hoạt động kinh tế của đất nước.

Chúng ta phải tận dụng cơ hội này để khẳng định chắc chắn rằng có những điều mà Nhật Bản phải tự phát triển. Chúng ta cần cùng suy nghĩ về điều này với nhiều người dân. Về ngành công nghiệp quốc phòng, cho đến nay, ngành công nghiệp quốc phòng, chuyên sản xuất vũ khí và thiết bị, thường bị coi là "nhà cung cấp tử thần", và các công ty tham gia vào ngành công nghiệp quốc phòng thường ngần ngại công khai tuyên bố rằng họ đang hoạt động trong lĩnh vực quốc phòng hoặc sản xuất vũ khí. Tôi tin rằng chúng ta cần thay đổi môi trường này và lan tỏa sự hiểu biết rằng thực sự có một số thứ mà Nhật Bản phải tự sở hữu.

Bộ trưởng Koizumi: Lần này, chúng tôi cũng đã đảm bảo được các nguồn tài chính cần thiết và đệ trình một đề xuất ngân sách vững chắc, vì vậy chúng tôi không xem xét việc thực hiện điều này mà không có bất kỳ nguồn tài chính nào. Tuy nhiên, chúng ta không nên đơn giản hiểu rằng việc tăng chi tiêu quốc phòng sẽ làm tăng chi phí cho quốc gia và xã hội. Nhìn ra thế giới, chúng ta thấy rằng công nghệ là một phần của cuộc sống hàng ngày và nó đã trở nên phổ biến. Điều này đúng với điện thoại thông minh và GPS mà chúng ta sử dụng ngày nay. Cũng đúng là công nghệ quân sự cuối cùng được điều chỉnh, sử dụng và khai thác cho các mục đích dân sự, và điều này làm giàu cho xã hội. Do đó, mặc dù muộn màng, Nhật Bản hiện đang vững chắc nuôi dưỡng ngành công nghiệp quốc phòng của mình, coi đó là năng lực quốc phòng của quốc gia. Cũng có những quốc gia ở nước ngoài quan tâm đến thiết bị quốc phòng của Nhật Bản. Úc đã quyết định nhận một tàu khu trục của Nhật Bản, và chúng tôi hiện đang đóng một chiếc. Với việc không chỉ các quốc gia này mà cả New Zealand cũng thể hiện sự quan tâm, nếu những gì Nhật Bản chế tạo được chia sẻ với các quốc gia khác, nó sẽ tăng khả năng hoạt động lẫn nhau và cuối cùng dẫn đến việc tạo ra một môi trường an ninh có lợi cho Nhật Bản. Do đó, tôi muốn truyền đạt sự hiểu biết rằng việc tăng cường năng lực quốc phòng không đồng nghĩa với việc gây gánh nặng cho xã hội hoặc tốn kém. Trước hết, chính Lực lượng Tự vệ và gia đình của họ là những người chịu trách nhiệm về khả năng phòng thủ này. Tôi muốn mọi người đừng bao giờ quên rằng những thành viên này là thành viên của Lực lượng Tự vệ, và có những gia đình luôn ủng hộ họ, bất chấp những khó khăn khi phải mạo hiểm tính mạng để ứng phó nếu có điều gì đó xảy ra

———————-
———————-

कुछ हिस्से

मिनिस्टर कोइज़ुमी: खैर, हमें नहीं पता कि आगे चीज़ें कैसे होंगी, लेकिन मुझे लगता है कि सबसे ज़रूरी बात यह है कि इस मुश्किल समय में भी, इलाके में स्थिरता बनाए रखने के लिए खुले रिश्तों, बातचीत और बातचीत की अहमियत को कभी नज़रअंदाज़ न किया जाए।

हालांकि, जापान और चीन के बीच हो रहे सभी तरह के बैन और दूसरी चीज़ों को देखते हुए, मुझे लगता है कि बहुत से लोग यह समझने लगे हैं कि किसी खास देश पर हमारी निर्भरता उस देश, उसके लोगों की ज़िंदगी और उसकी आर्थिक गतिविधियों के लिए कितना बड़ा खतरा है।

हमें इस मौके का इस्तेमाल यह पक्के तौर पर मानना ​​चाहिए कि कुछ चीज़ें ऐसी हैं जिन्हें जापान को खुद ही बनाना होगा। हमें कई नागरिकों के साथ मिलकर इस बारे में सोचना होगा। डिफेंस इंडस्ट्री की बात करें तो, अब तक, डिफेंस इंडस्ट्री, जो हथियार और इक्विपमेंट बनाती है, को मौत का सौदागर माना जाता रहा है, और डिफेंस इंडस्ट्री से जुड़ी कंपनियाँ खुले तौर पर यह कहने से हिचकिचाती रही हैं कि वे डिफेंस इंडस्ट्री में लगी हुई हैं या वे हथियार बना रही हैं। मेरा मानना ​​है कि हमें इस माहौल को बदलने और यह समझ फैलाने की ज़रूरत है कि सच में कुछ चीज़ें ऐसी हैं जो जापान के पास खुद होनी चाहिए।

मंत्री कोइज़ुमी: इस बार भी, हमने ज़रूरी फाइनेंशियल रिसोर्स हासिल कर लिए हैं और एक सॉलिड बजट रिक्वेस्ट सबमिट कर दी है, इसलिए हम बिना किसी फाइनेंशियल रिसोर्स के ऐसा करने के बारे में बिल्कुल नहीं सोच रहे हैं। हालाँकि, हमें सिर्फ़ यह नहीं समझना चाहिए कि डिफेंस पर खर्च बढ़ने से देश और समाज का खर्च बढ़ेगा। दुनिया भर में देखने पर, हम देखते हैं कि टेक्नोलॉजी हमारी रोज़मर्रा की ज़िंदगी का हिस्सा है, और यह आम बात है। यह आज हम जो स्मार्टफोन और GPS इस्तेमाल करते हैं, उसके लिए सच है। यह भी सच है कि मिलिट्री टेक्नोलॉजी को आखिरकार सिविलियन मकसदों के लिए अपनाया, इस्तेमाल और इस्तेमाल किया जाता है, और इससे समाज बेहतर होता है। इसलिए, देर से ही सही, जापान अब अपनी डिफेंस इंडस्ट्री को मज़बूती से बढ़ा रहा है, इसे देश की डिफेंस कैपेबिलिटी के तौर पर देख रहा है। विदेशों में भी ऐसे देश हैं जो जापानी डिफेंस इक्विपमेंट में दिलचस्पी रखते हैं। ऑस्ट्रेलिया ने एक जापानी डिस्ट्रॉयर अपनाने का फैसला किया है, और हम अभी एक बना रहे हैं। न सिर्फ़ इन देशों बल्कि न्यूज़ीलैंड के भी दिलचस्पी दिखाने के साथ, अगर जापान जो बनाता है उसे दूसरे देशों के साथ शेयर किया जाता है, तो इससे आपसी ऑपरेटिबिलिटी बढ़ेगी और आखिरकार जापान के लिए एक अच्छा सिक्योरिटी माहौल बनेगा। इसलिए, मैं यह समझाना चाहता हूँ कि डिफेंस की क्षमता बढ़ाने का मतलब समाज पर बोझ या ज़्यादा कीमत नहीं है। सबसे पहले, यह सेल्फ-डिफेंस फोर्स और उनके परिवार हैं जो इस डिफेंस की क्षमता के लिए ज़िम्मेदार हैं। मैं चाहता हूँ कि लोग यह कभी न भूलें कि ये सदस्य सेल्फ-डिफेंस फोर्स के सदस्य हैं, और ऐसे परिवार भी हैं जो उनका साथ देते हैं, भले ही कुछ होने पर उन्हें अपनी जान जोखिम में डालकर मदद करनी पड़े

———————-
———————-

উদ্ধৃতি

মন্ত্রী কোইজুমি: আচ্ছা, আমরা জানি না এখান থেকে পরিস্থিতি কীভাবে বিকশিত হবে, তবে আমার মনে হয় গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল, এই কঠিন সময়েও, আঞ্চলিক স্থিতিশীলতা নিশ্চিত করার জন্য উন্মুক্ত সম্পর্ক, যোগাযোগ এবং সংলাপের গুরুত্বকে কখনই উপেক্ষা করা উচিত নয়।

যাইহোক, জাপান এবং চীনের মধ্যে বিভিন্ন নিষেধাজ্ঞা এবং অন্যান্য ঘটনাগুলির সাথে, আমি মনে করি অনেক মানুষ বুঝতে শুরু করেছে যে একটি নির্দিষ্ট দেশের উপর আমাদের নির্ভরতা জাতি, তার জনগণের জীবন এবং তার অর্থনৈতিক কর্মকাণ্ডের জন্য কতটা ঝুঁকি তৈরি করে।

আমাদের এই সুযোগটি দৃঢ়ভাবে স্বীকার করতে হবে যে এমন কিছু জিনিস রয়েছে যা জাপানকে নিজেরাই বিকাশ করতে হবে। আমাদের অনেক নাগরিকের সাথে একসাথে এটি নিয়ে ভাবতে হবে। প্রতিরক্ষা শিল্পের বিষয়ে, এখন পর্যন্ত, অস্ত্র এবং সরঞ্জাম তৈরি করে এমন প্রতিরক্ষা শিল্পকে মৃত্যুর বণিক হিসেবে দেখা হয় এবং প্রতিরক্ষা শিল্পের সাথে জড়িত সংস্থাগুলি প্রকাশ্যে বলতে অনিচ্ছুক যে তারা প্রতিরক্ষা শিল্পে নিযুক্ত বা তারা অস্ত্র তৈরি করছে। আমি বিশ্বাস করি আমাদের এই পরিবেশ পরিবর্তন করতে হবে এবং বোঝাপড়া ছড়িয়ে দিতে হবে যে জাপানের স্বাধীনভাবে কিছু জিনিস থাকা উচিত।

মন্ত্রী কোইজুমি: এবারও আমরা প্রয়োজনীয় আর্থিক সম্পদ নিশ্চিত করেছি এবং একটি দৃঢ় বাজেট অনুরোধ জমা দিয়েছি, তাই আমরা কোনও আর্থিক সম্পদ ছাড়াই এটি করার কথা ভাবছি না। তবে, আমাদের কেবল এটি বুঝতে হবে না যে প্রতিরক্ষা ব্যয় বৃদ্ধি করলে জাতি এবং সমাজের জন্য ব্যয় বৃদ্ধি পাবে। বিশ্বজুড়ে তাকালে আমরা দেখতে পাই যে প্রযুক্তি আমাদের দৈনন্দিন জীবনের একটি অংশ, এবং এটি সাধারণ। আজ আমরা যে স্মার্টফোন এবং জিপিএস ব্যবহার করি তার ক্ষেত্রেও এটি সত্য। এটিও সত্য যে সামরিক প্রযুক্তি শেষ পর্যন্ত বেসামরিক উদ্দেশ্যে অভিযোজিত, ব্যবহৃত এবং ব্যবহার করা হয় এবং এটি সমাজকে সমৃদ্ধ করে। অতএব, দেরিতে হলেও, জাপান এখন দৃঢ়ভাবে তার প্রতিরক্ষা শিল্পকে লালন করছে, এটিকে জাতির প্রতিরক্ষা ক্ষমতা হিসাবে দেখছে। বিদেশী দেশগুলিও জাপানি প্রতিরক্ষা সরঞ্জামের প্রতি আগ্রহী। অস্ট্রেলিয়া একটি জাপানি ডেস্ট্রয়ার গ্রহণ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে, এবং আমরা বর্তমানে একটি তৈরি করছি। কেবল এই দেশগুলিই নয়, নিউজিল্যান্ডও আগ্রহ দেখিয়েছে, জাপান যা তৈরি করে তা যদি অন্যান্য দেশের সাথে ভাগ করে নেওয়া হয়, তবে এটি পারস্পরিক কার্যকারিতা বৃদ্ধি করবে এবং শেষ পর্যন্ত জাপানের জন্য অনুকূল একটি নিরাপত্তা পরিবেশ তৈরি করবে। অতএব, আমি এই বোধগম্যতা ছড়িয়ে দিতে চাই যে প্রতিরক্ষা ক্ষমতা বৃদ্ধি সমাজের উপর বোঝা বা উচ্চ ব্যয়ের সমতুল্য নয়। প্রথমত, এই প্রতিরক্ষা সক্ষমতার জন্য দায়ী আত্মরক্ষা বাহিনী এবং তাদের পরিবার। আমি চাই মানুষ যেন কখনো ভুলে না যায় যে এই সদস্যরা আত্মরক্ষা বাহিনীর সদস্য, এবং এমন কিছু পরিবার আছে যারা তাদের সমর্থন করে, যদিও কিছু ঘটলে তাদের জীবনের ঝুঁকি নিয়ে প্রতিক্রিয়া জানানোর সীমাবদ্ধতা রয়েছে

———————-
———————-

अंशहरू

मन्त्री कोइजुमी: ठीक छ, हामीलाई थाहा छैन अबदेखि कसरी विकास हुनेछ, तर मलाई लाग्छ कि महत्त्वपूर्ण कुरा यो हो कि, यी कठिन समयमा पनि, क्षेत्रीय स्थिरता सुनिश्चित गर्न खुला सम्बन्ध, सञ्चार र संवादको महत्त्वलाई कहिल्यै नबिर्सनु।

यद्यपि, जापान र चीन बीच भइरहेका विभिन्न प्रतिबन्धहरू र अन्य कुराहरूसँगै, मलाई लाग्छ कि धेरै मानिसहरूले कुनै विशेष देशमा हाम्रो निर्भरताले राष्ट्र, यसका जनताको जीवन र यसको आर्थिक गतिविधिमा कति जोखिम निम्त्याउँछ भनेर महसुस गर्न थालेका छन्।

हामीले यो अवसरलाई दृढतापूर्वक स्वीकार गर्नुपर्छ कि जापानले आफैं विकास गर्नुपर्ने कुराहरू छन्। हामीले धेरै नागरिकहरूसँग मिलेर यसबारे सोच्न आवश्यक छ। रक्षा उद्योगको सन्दर्भमा, अहिलेसम्म, हतियार र उपकरणहरू बनाउने रक्षा उद्योगलाई मृत्युको व्यापारीको रूपमा हेरिएको छ, र रक्षा उद्योगमा संलग्न कम्पनीहरूले खुला रूपमा उनीहरू रक्षा उद्योगमा संलग्न छन् वा हतियारहरू उत्पादन गरिरहेका छन् भनेर बताउन हिचकिचाइरहेका छन्। मलाई विश्वास छ कि हामीले यो वातावरण परिवर्तन गर्न र बुझाइ फैलाउन आवश्यक छ कि जापानले स्वतन्त्र रूपमा केही चीजहरू राख्नु पर्छ।

मन्त्री कोइजुमी: यस पटक पनि हामीले आवश्यक वित्तीय स्रोतहरू सुरक्षित गरेका छौं र ठोस बजेट अनुरोध पेश गरेका छौं, त्यसैले हामी कुनै पनि वित्तीय स्रोतहरू बिना यो गर्ने विचार गरिरहेका छैनौं। यद्यपि, हामीले केवल यो बुझ्नु हुँदैन कि रक्षा खर्च बढाउँदा राष्ट्र र समाजको लागत बढ्नेछ। संसारभरि हेर्दा, हामी देख्छौं कि प्रविधि हाम्रो दैनिक जीवनको हिस्सा हो, र यो सामान्य कुरा हो। यो आज हामीले प्रयोग गर्ने स्मार्टफोन र GPS को लागि सत्य हो। यो पनि सत्य हो कि सैन्य प्रविधि अन्ततः नागरिक उद्देश्यका लागि अनुकूलित, प्रयोग र प्रयोग गरिन्छ, र यसले समाजलाई समृद्ध बनाउँछ। त्यसकारण, ढिलो भए पनि, जापानले अब आफ्नो रक्षा उद्योगलाई दृढतापूर्वक पालनपोषण गरिरहेको छ, यसलाई राष्ट्रको रक्षा क्षमताको रूपमा हेर्दै। जापानी रक्षा उपकरणहरूमा रुचि राख्ने देशहरू पनि छन्। अष्ट्रेलियाले जापानी विनाशक अपनाउने निर्णय गरेको छ, र हामी हाल एउटा निर्माण गरिरहेका छौं। यी देशहरूले मात्र होइन तर न्यूजील्याण्डले पनि चासो देखाएको छ, यदि जापानले निर्माण गर्ने कुरा अन्य देशहरूसँग साझा गरियो भने, यसले पारस्परिक सञ्चालन क्षमता बढाउनेछ र अन्ततः जापानको लागि अनुकूल सुरक्षा वातावरण सिर्जना गर्नेछ। त्यसकारण, म यो बुझाइ फैलाउन चाहन्छु कि रक्षा क्षमता बढाउनु समाजमा बोझ वा उच्च लागत बराबर होइन। पहिलो कुरा, यो रक्षा क्षमताको लागि जिम्मेवार आत्मरक्षा बल र उनीहरूका परिवारहरू हुन्। म चाहन्छु कि मानिसहरूले कहिल्यै नबिर्सून् कि यी सदस्यहरू आत्मरक्षा बलका सदस्य हुन्, र केही भयो भने प्रतिक्रिया दिन आफ्नो ज्यान जोखिममा पार्ने बाध्यताका बाबजुद पनि उनीहरूलाई समर्थन गर्ने परिवारहरू छन्

———————-
———————-

Ištraukos

Ministras Koizumi: Na, nežinome, kaip viskas klostysis toliau, bet manau, kad net ir šiais sunkiais laikais svarbu niekada nepamiršti atvirų santykių, bendravimo ir dialogo svarbos, siekiant užtikrinti regiono stabilumą.

Tačiau, atsižvelgiant į visas įvairias sankcijas ir kitus dalykus, vykstančius tarp Japonijos ir Kinijos, manau, kad daugelis žmonių pradeda suprasti, kokią riziką mūsų priklausomybė nuo konkrečios šalies kelia tautai, jos žmonių gyvenimui ir ekonominei veiklai.

Turime pasinaudoti šia proga ir tvirtai pripažinti, kad yra dalykų, kuriuos Japonija turi plėtoti pati. Turime apie tai galvoti kartu su daugeliu piliečių. Kalbant apie gynybos pramonę, iki šiol gynybos pramonė, gaminanti ginklus ir įrangą, buvo linkusi būti laikoma mirties prekeiviu, o gynybos pramonėje dalyvaujančios įmonės nenoriai atvirai pareiškė, kad užsiima gynybos pramone ar kad gamina ginklus. Manau, kad turime pakeisti šią aplinką ir skleisti supratimą, kad iš tiesų yra dalykų, kuriuos Japonija turi turėti savarankiškai.

Ministras Koizumi: Šį kartą taip pat užsitikrinome reikiamus finansinius išteklius ir pateikėme tvirtą biudžeto prašymą, todėl nesvarstome galimybės tai daryti visiškai neturint jokių finansinių išteklių. Tačiau negalime tiesiog suprasti, kad didinant išlaidas gynybai, padidės išlaidos tautai ir visuomenei. Žvelgdami į pasaulį, matome, kad technologijos yra mūsų kasdienio gyvenimo dalis, jos yra įprastas dalykas. Tai pasakytina apie išmaniuosius telefonus ir GPS, kuriuos naudojame šiandien. Taip pat tiesa, kad karinės technologijos galiausiai yra pritaikomos, naudojamos ir pritaikomos civiliniams tikslams, ir tai praturtina visuomenę. Todėl, nors ir pavėluotai, Japonija dabar tvirtai puoselėja savo gynybos pramonę, laikydama ją pačia tautos gynybos pajėgumu. Taip pat yra užsienio šalių, kurios domisi japoniška gynybos įranga. Australija nusprendė įsigyti japonišką eskadrinį minininką, ir mes šiuo metu jį statome. Kadangi susidomėjimą rodo ne tik šios šalys, bet ir Naujoji Zelandija, jei tai, ką Japonija kuria, bus dalijamasi su kitomis šalimis, tai padidins abipusį veiksmingumą ir galiausiai padės sukurti Japonijai palankią saugumo aplinką. Todėl norėčiau skleisti supratimą, kad gynybos pajėgumų didinimas nėra našta visuomenei ar didelė kaina. Visų pirma, už šiuos gynybos pajėgumus yra atsakingos Savigynos pajėgos ir jų šeimos. Norėčiau, kad žmonės niekada nepamirštų, jog šie nariai yra Savigynos pajėgų nariai ir kad yra šeimų, kurios juos palaiko, nepaisant apribojimų rizikuoti savo gyvybėmis reaguojant, jei kas nors nutiktų

———————-
———————-

Dondoo

Waziri Koizumi: Naam, hatujui jinsi mambo yatakavyokuwa kuanzia sasa na kuendelea, lakini nadhani jambo muhimu ni, hata katika nyakati hizi ngumu, kutosahau umuhimu wa mahusiano ya wazi na mawasiliano na mazungumzo ili kuhakikisha utulivu wa kikanda.

Hata hivyo, pamoja na vikwazo vyote na mambo mengine yanayotokea kati ya Japani na Uchina, nadhani watu wengi wanaanza kutambua ni kiasi gani cha hatari ambacho utegemezi wetu kwa nchi fulani unaleta kwa taifa, na kwa maisha ya watu wake na shughuli zake za kiuchumi.

Lazima tuchukue fursa hii kutambua kwa dhati kwamba kuna mambo ambayo Japani lazima iendeleze yenyewe. Tunahitaji kufikiria hili pamoja na raia wengi. Kuhusu tasnia ya ulinzi, hadi sasa, tasnia ya ulinzi, ambayo hutengeneza silaha na vifaa, imekuwa ikionekana kama mfanyabiashara wa kifo, na kampuni zinazohusika katika tasnia ya ulinzi zimekuwa zikisita kusema wazi kwamba zinahusika katika tasnia ya ulinzi au kwamba zinatengeneza silaha. Ninaamini tunahitaji kubadilisha mazingira haya na kueneza uelewa kwamba kuna mambo ambayo Japani lazima iwe nayo kwa uhuru.

Waziri Koizumi: Wakati huu pia, tumepata rasilimali muhimu za kifedha na kuwasilisha ombi thabiti la bajeti, kwa hivyo hatufikirii kufanya hivi bila rasilimali yoyote ya kifedha hata kidogo. Hata hivyo, hatupaswi kuelewa tu kwamba kuongeza matumizi ya ulinzi kutaongeza gharama kwa taifa na jamii. Tukiangalia kote ulimwenguni, tunaona kwamba teknolojia ni sehemu ya maisha yetu ya kila siku, na ni jambo la kawaida. Hii ni kweli kwa simu mahiri na GPS tunazotumia leo. Pia ni kweli kwamba teknolojia ya kijeshi hatimaye hubadilishwa, hutumika, na kutumika kwa madhumuni ya kiraia, na kwamba hii inaimarisha jamii. Kwa hivyo, ingawa imechelewa, Japani sasa inaendeleza tasnia yake ya ulinzi, ikiiona kama uwezo wa ulinzi wa taifa lenyewe. Pia kuna nchi za ng’ambo ambazo zinavutiwa na vifaa vya ulinzi vya Japani. Australia imeamua kupitisha kiangamizi cha Kijapani, na kwa sasa tunajenga kimoja. Kwa kuwa sio nchi hizi tu bali pia New Zealand inaonyesha nia, ikiwa kile Japani inajenga kitashirikiwa na nchi zingine, kitaongeza utendaji kazi wa pande zote na hatimaye kusababisha kuunda mazingira ya usalama ambayo yanafaa Japani. Kwa hivyo, ningependa kueneza uelewa kwamba kuongeza uwezo wa ulinzi hakulingani na mzigo kwa jamii au gharama kubwa. Kwanza kabisa, ni Vikosi vya Kujilinda na familia zao ndio wanaohusika na uwezo huu wa kujilinda. Ningependa watu wasahau kamwe kwamba wanachama hawa ni wanachama wa Vikosi vya Kujilinda, na kwamba kuna familia zinazowaunga mkono, licha ya vikwazo vya kuhatarisha maisha yao ili kujibu ikiwa jambo litatokea

———————-
———————-

Dondoo

Waziri Koizumi: Naam, hatujui jinsi mambo yatakavyokuwa kuanzia sasa na kuendelea, lakini nadhani jambo muhimu ni, hata katika nyakati hizi ngumu, kutosahau umuhimu wa mahusiano ya wazi na mawasiliano na mazungumzo ili kuhakikisha utulivu wa kikanda.

Hata hivyo, pamoja na vikwazo vyote na mambo mengine yanayotokea kati ya Japani na Uchina, nadhani watu wengi wanaanza kutambua ni kiasi gani cha hatari ambacho utegemezi wetu kwa nchi fulani unaleta kwa taifa, na kwa maisha ya watu wake na shughuli zake za kiuchumi.

Lazima tuchukue fursa hii kutambua kwa dhati kwamba kuna mambo ambayo Japani lazima iendeleze yenyewe. Tunahitaji kufikiria hili pamoja na raia wengi. Kuhusu tasnia ya ulinzi, hadi sasa, tasnia ya ulinzi, ambayo hutengeneza silaha na vifaa, imekuwa ikionekana kama mfanyabiashara wa kifo, na kampuni zinazohusika katika tasnia ya ulinzi zimekuwa zikisita kusema wazi kwamba zinahusika katika tasnia ya ulinzi au kwamba zinatengeneza silaha. Ninaamini tunahitaji kubadilisha mazingira haya na kueneza uelewa kwamba kuna mambo ambayo Japani lazima iwe nayo kwa uhuru.

Waziri Koizumi: Wakati huu pia, tumepata rasilimali muhimu za kifedha na kuwasilisha ombi thabiti la bajeti, kwa hivyo hatufikirii kufanya hivi bila rasilimali yoyote ya kifedha hata kidogo. Hata hivyo, hatupaswi kuelewa tu kwamba kuongeza matumizi ya ulinzi kutaongeza gharama kwa taifa na jamii. Tukiangalia kote ulimwenguni, tunaona kwamba teknolojia ni sehemu ya maisha yetu ya kila siku, na ni jambo la kawaida. Hii ni kweli kwa simu mahiri na GPS tunazotumia leo. Pia ni kweli kwamba teknolojia ya kijeshi hatimaye hubadilishwa, hutumika, na kutumika kwa madhumuni ya kiraia, na kwamba hii inaimarisha jamii. Kwa hivyo, ingawa imechelewa, Japani sasa inaendeleza tasnia yake ya ulinzi, ikiiona kama uwezo wa ulinzi wa taifa lenyewe. Pia kuna nchi za ng’ambo ambazo zinavutiwa na vifaa vya ulinzi vya Japani. Australia imeamua kupitisha kiangamizi cha Kijapani, na kwa sasa tunajenga kimoja. Kwa kuwa sio nchi hizi tu bali pia New Zealand inaonyesha nia, ikiwa kile Japani inajenga kitashirikiwa na nchi zingine, kitaongeza utendaji kazi wa pande zote na hatimaye kusababisha kuunda mazingira ya usalama ambayo yanafaa Japani. Kwa hivyo, ningependa kueneza uelewa kwamba kuongeza uwezo wa ulinzi hakulingani na mzigo kwa jamii au gharama kubwa. Kwanza kabisa, ni Vikosi vya Kujilinda na familia zao ndio wanaohusika na uwezo huu wa kujilinda. Ningependa watu wasahau kamwe kwamba wanachama hawa ni wanachama wa Vikosi vya Kujilinda, na kwamba kuna familia zinazowaunga mkono, licha ya vikwazo vya kuhatarisha maisha yao ili kujibu ikiwa jambo litatokea

———————-
———————-

Odlomki

Minister Koizumi: No, ne vemo, kako se bodo stvari razvijale od tu naprej, vendar menim, da je pomembno, da tudi v teh težkih časih nikoli ne pozabimo na pomen odprtih odnosov, komunikacije in dialoga, da bi zagotovili regionalno stabilnost.

Vendar pa mislim, da se mnogi ljudje ob vseh različnih sankcijah in drugih dogodkih med Japonsko in Kitajsko začenjajo zavedati, koliko tveganja predstavlja naša odvisnost od določene države za narod, življenja njenih prebivalcev in njeno gospodarsko dejavnost.

To priložnost moramo izkoristiti in trdno priznati, da obstajajo stvari, ki jih mora Japonska razviti sama. O tem moramo razmisliti skupaj s številnimi državljani. Kar zadeva obrambno industrijo, je bila do zdaj obrambna industrija, ki izdeluje orožje in opremo, običajno obravnavana kot trgovec smrti, podjetja, ki sodelujejo v obrambni industriji, pa so se obotavljala odkrito izjaviti, da se ukvarjajo z obrambno industrijo ali da izdelujejo orožje. Verjamem, da moramo to okolje spremeniti in razširiti razumevanje, da obstajajo nekatere stvari, ki jih mora Japonska resnično imeti samostojno.

Minister Koizumi: Tudi tokrat smo zagotovili potrebna finančna sredstva in predložili trdno proračunsko zahtevo, zato tega ne razmišljamo brez kakršnih koli finančnih sredstev. Vendar ne smemo preprosto razumeti, da bo povečanje obrambnih izdatkov povečalo stroške za narod in družbo. Če pogledamo po svetu, vidimo, da je tehnologija del našega vsakdanjega življenja in je nekaj običajnega. To velja za pametne telefone in GPS, ki jih uporabljamo danes. Res je tudi, da se vojaška tehnologija na koncu prilagodi, uporabi in uporabi v civilne namene, kar bogati družbo. Zato Japonska, čeprav z zamudo, zdaj trdno neguje svojo obrambno industrijo in jo vidi kot obrambno zmogljivost naroda. Obstajajo tudi države v tujini, ki se zanimajo za japonsko obrambno opremo. Avstralija se je odločila, da bo sprejela japonski rušilec, in trenutno ga gradimo. Ker ne kažejo zanimanja le te države, ampak tudi Nova Zelandija, če se tisto, kar Japonska gradi, deli z drugimi državami, se bo povečala vzajemna operativnost in na koncu privedlo do ustvarjanja varnostnega okolja, ki je ugodno za Japonsko. Zato bi rad širil razumevanje, da povečanje obrambnih zmogljivosti ne pomeni bremena za družbo ali visokih stroškov. Najprej so za to obrambno zmogljivost odgovorne sile samoobrambe in njihove družine. Želim si, da ljudje nikoli ne pozabijo, da so ti pripadniki pripadniki sil samoobrambe in da obstajajo družine, ki jih podpirajo, kljub omejitvam, ki jih prinaša tveganje življenj za odzivanje, če bi se kaj zgodilo

———————-
———————-

Izvodi

Ministar Koizumi: Pa, ne znamo kako će se stvari razvijati od sada nadalje, ali mislim da je važno, čak i u ovim teškim vremenima, da nikada ne izgubimo iz vida važnost otvorenih odnosa, komunikacije i dijaloga kako bi se osigurala regionalna stabilnost.

Međutim, sa svim raznim sankcijama i drugim stvarima koje se dešavaju između Japana i Kine, mislim da mnogi ljudi počinju shvatati koliki rizik naša ovisnost o određenoj zemlji predstavlja za naciju, za živote njenih građana i njenu ekonomsku aktivnost.

Moramo iskoristiti ovu priliku da čvrsto prepoznamo da postoje stvari koje Japan mora sam razviti. O tome moramo razmišljati zajedno s mnogim građanima. Što se tiče odbrambene industrije, do sada se odbrambena industrija, koja proizvodi oružje i opremu, obično smatrala trgovcem smrću, a kompanije koje se bave odbrambenom industrijom oklijevale su otvoreno izjaviti da se bave odbrambenom industrijom ili da proizvode oružje. Vjerujem da moramo promijeniti ovo okruženje i proširiti razumijevanje da zaista postoje neke stvari koje Japan mora samostalno posjedovati.

Ministar Koizumi: I ovaj put smo osigurali potrebna finansijska sredstva i podnijeli solidan budžetski zahtjev, tako da ne razmatramo da ovo uradimo bez ikakvih finansijskih sredstava. Međutim, ne smijemo jednostavno shvatiti da će povećanje troškova za odbranu povećati troškove za naciju i društvo. Gledajući svijet oko sebe, vidimo da je tehnologija dio našeg svakodnevnog života i da je uobičajena. To važi i za pametne telefone i GPS koje danas koristimo. Također je istina da se vojna tehnologija u konačnici prilagođava, koristi i koristi u civilne svrhe i da to obogaćuje društvo. Stoga, iako sa zakašnjenjem, Japan sada čvrsto njeguje svoju odbrambenu industriju, smatrajući je samom odbrambenom sposobnošću nacije. Postoje i zemlje u inostranstvu koje su zainteresovane za japansku odbrambenu opremu. Australija je odlučila da usvoji japanski razarač, a mi trenutno gradimo jedan. Ne samo ove zemlje, već i Novi Zeland pokazuju interes, ako se ono što Japan gradi podijeli s drugim zemljama, to će povećati međusobnu operativnost i u konačnici dovesti do stvaranja sigurnosnog okruženja koje je povoljno za Japan. Stoga bih želio proširiti razumijevanje da povećanje odbrambenih sposobnosti ne znači teret za društvo ili visoke troškove. Prije svega, za ovu odbrambenu sposobnost odgovorne su Snage samoodbrane i njihove porodice. Želio bih da ljudi nikada ne zaborave da su ovi pripadnici pripadnici Snaga samoodbrane i da postoje porodice koje ih podržavaju, uprkos ograničenjima riskiranja života kako bi odgovorili ako se nešto dogodi

———————-

小泉進次郎 防衛大臣コメント!切り取りを許さない全文!東京新聞 望月氏は、ふりーの横田氏は、数日、数回にわたって同じ内容を繰り替えす、日本国民と納税者へ時間を無駄にする。メディアじゃない幼稚!Comments from Defense Minister Shinjiro Koizumi! The full text cannot be cut out! Tokyo Shimbun: Mr. Mochizuki and Mr. Yokota, who are free, are repeating the same content several times over several days, wasting the time of the Japanese people and taxpayers. This is not the media’s fault!

小泉進次郎 防衛大臣コメント!切り取りを許さない全文!東京新聞 望月氏は、ふりーの横田氏は、数日、数回にわたって同じ内容を繰り替えす、日本国民と納税者へ時間を無駄にする。メディアじゃない幼稚!

小泉防衛大臣: はい、おはようございます。 来週12日月曜日から18日の日曜日まで、アメリカを訪問します。 まず12日月曜日にホノルルにおいて、パパロ・インド太平洋軍司令官との面会や、ホノルル・ディフェンス・フォーラムでの講演を行います。 13日火曜日にはロサンゼルスにて、ドローン関連企業の視察や、トモダチ作戦の15周年などを記念するレセプションに出席します。 続けてワシントンDCを訪問し、15日木曜日にヘグセス戦争長官との間で、4度目となる会談を行う予定です。 これらのうち、ホノルル・ディフェンス・フォーラムでの講演では、地域諸国が共通の課題に直面する中で、地域の平和と安定に向け、日本がいっそうの主導的役割を果たしていく決意を発信したいと考えています。 またロサンゼルスでは、日米の防衛産業関係者のネットワーキングの場を設け、私自身が先頭に立ち、防衛産業のトップセールスを行いたいと考えています。 そしてヘグセス長官との会談では、長官との間でこれまでに培った個人的な信頼関係を基盤として、日米同盟の抑止力・対処力のいっそうの強化に向け、スピード感を持って様々な取り組みを推進していくための議論をしたいと考えています。 今回の訪米を通じ、日米同盟はこれまでにない強固な絆で結ばれていること、またアメリカとともに地域の平和と安定を守り抜く決意であることを、国内外に発信したいと考えています。 冒頭私からは以上です。
——————————————————
記者: 共同通信の増井です。冒頭ありました訪米について伺います。ヘグセス長官との会談は、アメリカ側がベネズエラに攻撃して以来、日米では初の閣僚同士の会談となる可能性があります。米国側にどのようなことを伝達し、働きかけるお考えか。またですね、米側からベネズエラでの軍事作戦への賛意・賛同を求められた場合には、どのように対応するお考えかをお聞かせ、教えてください。

小泉防衛大臣: ヘグセス長官とは、急速に厳しさを増すインド太平洋地域の安全保障情勢を含め、広く意見交換をすることを予定しておりますが、お尋ねの点については実際の会談前でありますので、お答えが難しいことをご理解いただければと思います。 いずれにしましても、日本政府としては、これまでも一刻も早くベネズエラにおける民主主義が回復されることの重要性を訴えてきています。 我が国は従来から、自由、民主主義といった基本的価値を尊重してまいりました。 また、一貫して国際社会における国際法の原則の尊重を重視してきたところです。 こうした一貫した我が国の立場に基づいて、関係国と緊密に連携しつつ、ベネズエラにおける民主主義の回復、及び情勢の安定化に向けた外交努力を進めていくことが重要だと考えています。

司会: 次の方お願いします。はい。

記者: ありがとうございます、NHKの岩見です。2点あります。まず1点目ですが、アメリカの国際機関の脱退について伺います。 トランプ大統領が「普遍的に反する」として、複数の国連機関や国際機関からの脱退を表明しました。 先日のベネズエラへの軍事計画など、世界情勢は不安定化していますけれども、改めて小泉防衛大臣として今回の事態、行動をどう受け止めていらっしゃるか。また国際情勢の影響をどうお考えか。

小泉防衛大臣: ご指摘のアメリカ政府の発表につきましては、承知しています。 アメリカ政府の発表の逐一についてコメントすることは差し控えますが、一般論として申し上げますと、既存の国際秩序が挑戦を受け、多国間主義が困難に直面する中で、多国間協力を通じて国際の平和と安全の実現、及び維持や地球規模課題への対応に積極的に貢献することは重要だと考えています。 アメリカが国際社会において果たしうる役割は重要であって、我が国は引き続きアメリカを含む各国と、国際社会の様々な課題について連携をしてまいりたいと思います。

記者: 2点目、話題変わります。 佐賀駐屯地にオスプレイが配備されまして、ちょうど半年となりますけれども、ご所感と、今後の課題について教えてください。

小泉防衛大臣: はい。陸上自衛隊佐賀駐屯地については、昨年7月9日に開設し、陸自オスプレイを配備させていただきました。 本日で半年を迎えることができましたが、まずは駐屯地の開設や部隊の配備にあたり、地元自治体を含む多くの関係者の皆様から、ご理解とご協力をいただいたことに対し、そして隊員やそのご家族を温かく受け入れていただいたことに対しまして、小泉防衛大臣として深く感謝申し上げます。 陸自オスプレイの佐賀駐屯地への配備は、相の浦駐屯地と近傍に所在する水陸機動団の部隊と一体的に運用できる体制を構築し、我が国の抑止力・対処力を高める上で極めて重要な意義を持つものであり、災害対応や救急搬送の観点からも有益です。 こうした運用上の意義については、私自身、昨年12月の相の浦駐屯地の視察において身をもって実感したところでありあます。 陸自オスプレイの部隊配備以降、基本操縦訓練を始め、アメリカ海兵隊との実動訓練「レゾリュート・ドラゴン25」や自衛隊統合演習など、多様な訓練の実施を通じて、部隊としての錬度を日々維持・向上させているところです。 いっそう厳しさを増す安全保障環境を踏まえれば、南西地域を含む島嶼防衛能力の強化は喫緊の課題です。 防衛省としては、南西地域を含む島嶼防衛能力の強化について、引き続きしっかりと取り組んでまいります。 同時に部隊の運用にあたっては、地元の皆様の様々な声に真摯に耳を傾けつつ、引き続き適切な情報提供にも努めてまいります。

——————————————————
記者: はい、よろしくお願いします。日米防衛相会談についてお伺いいたします。 今回の防衛相会談の実現に当たっては、オースティン長官との個人的信頼関係を大事に構築することを重視されていたと思いますが、大臣等からオースティン長官にどのような働きかけを行って実現したのかというところと、今回会談を通じて改めてどのように個人的な関係を深めていきたいかについて教えてください。 もう一点、昨日テレビ番組に出演されたかと思うんですけれども、アジア地域で日本が果たす役割、そして日米に求められている役割について、大臣のお考えがあれば教えてください。

小泉防衛大臣: はい。中国が東シナ海および南シナ海において、力による一方的な現状変更の試みを継続・強化するとともに、わが国周辺での軍事活動を拡大・活発化させるなど、わが国を取り巻く安全保障環境は一層厳しさ、複雑さを増しています。 日米同盟は地域のみならず、国際社会全体の平和と安定にとってこれまでにない重要であり、アメリカとの間であらゆるレベルで一層緊密に連携していくことが極めて重要です。 来週15日に予定している、オースティン長官との日米防衛相会談では、安全保障環境のほか、同盟の抑止力・対処力の一層の強化に向けた具体的な取り組みについて率直な議論を行う予定です。 なお、今般の会談については、先月のオースティン長官との電話会談において、年明けに対面での会談を行うべく必要な調整を進めることで一致し、このたび来週15日に実施することとなったものです。 先月の電話会談に引き続き、私の就任後短期間に4度目の日米防衛相会談を実施できることは、非常に意義深いと考えています。 今回の訪米でも、日米同盟がこれまでにない強固な絆で結ばれていることを示し、オースティン長官との個人的な関係をさらに一層深められることを楽しみにしています。

記者: 日本経済新聞のカナザワです。 安保3文書の改定についてお伺いします。 一部で今週にも有識者会議を設置する方向で調整に入ったとの報道がありました。事実関係をお願いします。 また、3文書見直しの過程で有識者の意見を反映する必要性についてどのようにお考えでしょうか。併せて、本年度中の前倒し改定に向けて、議論の核となるテーマ・ポイントに関して大臣のお考えをお伺いします。

小泉防衛大臣: はい。今お尋ねの有識者会議を含め、3文書の改定に向けた具体的な内容やスケジュールは決まっておりません。 また、改定に向けた今後の議論について、予断をもってお答えすることはできませんが、例えば今後、無人機をはじめとする新しい戦い方や、長期戦に耐えうる継戦能力といった分野の必要性を踏まえた上で、検討を進めていくことが重要だと考えています。 新しい戦い方について申し上げれば、ロシアによるウクライナ侵略では、例えば無人アセットの大量運用や、これに伝統的な砲弾やミサイルを組み合わせた大規模な複合攻撃が展開されているほか、双方が電子戦、AI、宇宙、サイバー、情報戦といった要素を駆使し、以前よりも巧妙さを増したハイブリッド戦が展開されています。 またドローンについては、アメリカ陸軍長官が、アメリカ陸軍は今後2、3年で少なくとも100万機のドローンを購入することを目指す旨の発言をしたと報じられており、こうしたスケールで各国が動いている中で、今後わが国としてどうするのかを考えていかなければなりません。 こうした新しい戦い方に関し、それぞれが対抗する形で次々と戦い方が更新されていく中で、今後の戦い方がどうなっていくかを見据え、わが国として何が必要かを様々な視点をもって幅広く検討していくことが必要です。 一層急速に厳しさを増す安全保障環境を踏まえ、本年中の3文書改定に向け、具体的かつ現実的な議論を積み上げてまいりたいと思います。

——————————————————

記者: はい。東京新聞の望月です。ベネズエラへの、米国の攻撃に関しましてですが、ま、これ、あの国連の多くの参加国等々から、ま、明確な国連憲章違反、国際法違反だという指摘があります。小泉大臣、あの、今後、そのアメリカの、閣僚、あー、高官と、あの、会談してくとのことですが、この国連憲章違反、国際法違反だという指摘については、まずどう受け止めていらっしゃるんでしょうか。

小泉防衛大臣: はい。アメリカはマドゥーロ大統領とアメリカ及び国民への麻薬テロ活動の罪で訴追するため、米軍が法執行機関と協力をして、今次作戦を実施したと説明しているものと承知をしています。一般論として当然国連憲章を含む国際法上の原則は尊重されなければなりませんが、今般の事案等について詳細な事実関係を十分に把握する立場にないことから、法的評価を含め政府としてコメントすることは差し控えます。

記者: はい。あの、それ、これまで官房長官も、あー、概ね重ねてることですが、詳細な事実関係が、え、承知しないと言いながらも、ま、明確な、あの、大統領、おー、等に関する、ま、爆撃ですとか、ま、護衛のキューバ人や民間人100人ほどが亡くなったという事態を含めると、あの、ま、これ自体を容認できるようなものではないと思うんですが、あの、詳細を把握してないということによって、ま、国際法違反かどうかの、ま、明言を避けるというのはなぜなんでしょうか。

小泉防衛大臣: これはまず一般論として、当然国連憲章を含む国際法上の原則は尊重されなければならないというのは、あの先ほども申し上げた通りであります。その上で、繰り返しになりますが、今般の事案について、今望月さんがご指摘のような様々な報道はあるものの、詳細な事実関係を、正確に十分に把握する立場にないことから、法的評価についてコメントすることは差し控えるべきだと考えています。

記者: え、関連してですね、ま、これまで、あの、その中国が、え、中国が台湾を、え、軍事的な侵攻するんじゃないかと、ま、アメリカが、え、これまで2027年にかけて言ってきた、あの、発言がありますけれども、あの、こうした中国に対する地上侵攻を否定、あー、批判しながら、一方で、ま、自らの国は、ま、まさに独立しているベネズエラという国に対して、このような攻撃を議会の承認もなく、やったと。二枚舌外交じゃないかという指摘があります。これまで言ってきた、台湾有事に関して、え、米国側が懸念を示してきたこと以上のことを、ま、アメリカ自らがやって、今後、ま、このアメリカが言っていることの正当性自体が問われているんじゃないかという指摘がありますが、この辺りは小泉さん、どうやって受け止めていらっしゃるんでしょうか。

小泉防衛大臣: これは昨日もテレビ番組「沖縄から」出演した際にも話題になったことですけども、台湾を巡る問題については台湾により平和的に解決されることを期待する、この我が国の従来から一貫した立場は変わりませんし、我が国は従来から自由、民主主義といった基本的な価値を、尊重してまいりました。また一貫して国際社会における国際法の原則の尊重を重視してきたところです。今後ともこうした一貫した我が国の立場に基づく取り組みを進めていきたいという風に思います。

——————————————————
記者:
アメリカが今やってることというのは、これまで、まあ日本や各国に対して、中国の軍拡化とともに市場侵攻、台湾への市場侵攻をやりうると、いうことで批判してきたことと、アメリカの言ってきていることやってきたことと矛盾しているという風には思わないということでしょうか。

小泉防衛大臣: ま、この今回のことについての、我々日本政府の立場というのは先ほど申し上げた通りで、もちろん、望月さんが言う通り国連憲章を含む国際法上の原則は尊重されなければならないと。これはすでに申し上げている通りです。 ただ、今般の事案についてどう思うかってことにつきましては、これも繰り返しになりますけども、詳細な事実関係を十分に把握する立場にないことから、法的評価を含め政府としてコメントすることは差し控えるべきだと考えています。

記者:
はい。で、関連で、ま、あの中国が、これまでの昨年から引き続き、あの高市総理の、えーっと、存立危機事態発言以降ですね、いわゆる周辺の規制ということを始めました。ま、このことについての大臣の受け止めをお願いいたします。

小泉防衛大臣: ま、これも昨日のテレビ番組でも話題になりましたけども、そういった新たな、措置というものは日本以外で中国が関係を持っている貿易相手国に対して幅広く取っている措置ではなく、日本を対象にしていると、いうことで国際的な慣行から外れるものだと。 いうことで、今、これは官房長官も含め、政府からもメッセージは出ていますが、決して許容できるものではなく、極めて遺憾です。 外務省、経産省、及び、在中国大使館から中国側に対してその旨の申し入れを行い、強く抗議するとともに、措置の撤回を求めたところであります。 我が国経済等への影響については、現在精査中ではありますが、アメリカやG7各国をはじめとする関係国とも連携の上、毅然かつ冷静に必要な対応を行ってまいります。 同時に、重要鉱物のサプライチェーンの強靱化を強力に進めてまいりたいと思います。

記者: 最後にもう一点だけ。えーっと、西半球に対する支配を、NSS(National Security Strategy:国家安全保障戦略)、アメリカの報告書がですね、今後強めていくという話がしてきています。ベネズエラのみならず、グリーンランドや周辺のブラジルやキューバ等々も、まあアメリカの強引な、あの、支配が始まるんじゃないかという懸念が、まあ広がっていますが、この、まあトランプさんの発言含めてですね、グリーンランドに対する、威嚇含めた発言に関しては、大臣はどのように受け止めておいででしょうか。

小泉防衛大臣: ま、今間違いないことは、国際社会が、安全保障環境は極めて厳しい状況が続いていて、そして、今年に入ってからもですね、我が国周辺においても、まあ年末に、これはなりますけども中国の演習、そして年始には北朝鮮のミサイル発射、含めまして、極めて、今、安全保障環境厳しいというのは、これは我々にとっても言えることです。 今、グリーンランドの件も含めて様々な言及が望月さんからありましたが、いずれにしても今重要なことは、まず我が国の防衛力の整備をしっかりと進めること。これが第一で、そしてその上で、今アメリカ自身の政策の変容や、様々なことはあるものの、どの国も一国だけでその国の平和や、安全保障を担保できないという現実の中で、日本が、日米同盟というものが、これからも強固なものにしていく努力が、重要なことは、何ら変わらないどころか、これまで以上にその強固さを、しっかりと、作り上げていく努力が求められている局面だと思っています。 であるので、来週アメリカに、行きますけども、その際に改めて、言及のあった、NSS(National Security Strategy:国家安全保障戦略)の中で、望月さんは今西半球に対するアメリカの政策を触れましたが、あのNSS(National Security Strategy:国家安全保障戦略)の中では、インド太平洋地域の重要性も触れられていますので、まさにそのアメリカの国家戦略の中で、重要な地域として、この地域は変わらないわけですから、しっかりとハワイでのインド太平洋司令部のパパロ司令官、これはもう軍を司ってますから、こういった現場の司令官と含め、そして大臣レベルも含め、あらゆるレベルで日米の同盟の強固さを示していくことが意義があることだと思って頂ければと思います。
——————————————————
記者: 宣誓された、あの、大統領のパートナーの方がですね、アメリカの裁判所に出廷した際に、まあ、銃撃戦の末に、オーダーされた、あの、ひどーく、あの、ひどく顔が、あの、腫れ上がった様子が、のって、おりました。ま、あの、動画というか、ま、写真、含めて、あーいったものを、まあ、ニュースとして見られたときに、まあ、見られたかどうか分からないんですけど、どう感じられたかということと、ま、その、インド太平洋地域の安定を、一貫、維持させていくと言っている一方で、やはりその、西、東半球に対して、ま、その、力による支配を進めていくということを、ま、ま、露骨に、今、トランプさんが表明しています。これ、こういったことについての、ま、大臣の懸念とかですね、ヘグセス長官と会った際に、それに対する懸念ということを伝えるとか、そういった思いはあるんでしょうか。

大臣(中谷元氏): 先ほど申し上げた通り、ヘグセス長官とは、我が国周辺の安全保障環境のみならず、広く意見交換をしたいと思いますし、今までもそうしてまいりました。 ただ、持ちづきさんが言及をされたような、具体的な、様々な報道、などについて、一つ一つコメントを、すべきではないと思っていますし、私も、すべてを、詳細に追い続けてるわけではありませんし、この1日2日、昨日、一昨日と沖縄で、かなりタイトな日程を過ごしてまいりましたし、このあと今日は宮崎にも、新田原にも行きますので、そういったことについては、全体の状況を、今、世界は大きく動いてますから、見なければなりませんが、ただ、やはり現実にですね、この、今、政治の世界が、安全保障環境を、相当動いていて、アメリカは力による平和ということを、常に言っています。 そして我々日本は、安倍総理以降、この「自由で開かれたインド太平洋」という戦略を、アメリカとも共有をしたうえで、世界でも賛同国が、次々と増えて、今この、ま、「FOIP(フォイップ)」というふうに言われますが、この理念というものは、今年で、あれから10年という、節目になりますが、私はむしろ、この意義が高まっているというふうに思います。 この「自由で開かれたインド太平洋」を作り上げていくうえで、アメリカの考えている、力による平和、こういったものとも、いかにこう、接続をして、世の中に対しても説明をしながら、ともにこれからも、新たな紛争、新たな戦争は起こさせないという、地域作りをしていくか。 こういったことについても、しっかりと、認識を一致できるように、コミュニケーションを重ねていきたいと思います。
——————————————————
(記者) 加藤新大臣に1点お伺いします。 一部報道でですね、パレスチナ自治区ガザで大規模攻撃を行う、イスラエル製の武器を日本政府がこれまでに計約249億円分購入していたという報道がございます。 まずこちらの事実関係を教えてください。 また、国連がジェノサイドを行っている国だと認定したイスラエルから武器を購入することが、平和国家としてのあり方として正しいのかどうか、大臣のお考えをお聞かせください。

(加藤大臣) はい、ご指摘の報道については承知をしています。 一般論として申し上げれば、防衛装備品の導入にあたっては、我が国の安全保障環境を踏まえつつ、要求性能、経費、維持整備などの様々な要素を総合的に勘案した上で、国家・国民を守り抜くために必要な装備品を幅広く検討することになります。 いずれにせよ、我が国の防衛に必要となる装備品については、防衛省において関係法令に基づき、特定の国の装備品の取得を予断することなく、適切に調達されるものと認識をしています。

(記者) 報道の事実関係を教えていただきたいんですが。

(加藤大臣) 報道の事実関係。 ご指摘のですね、調達については現在、防衛省において、詳細についてはお尋ねいただきたいと思います。 はい。

(記者) 先ほどの答弁と重なる質問なんですけど、国連がジェノサイドを行っている国だと認定した国からですね、イスラエルからですね、武器を購入することが平和国家としてのあり方として正しいのかどうかというところを、もう一度お答えいただけますか。

(加藤大臣) まあ、一般論として申し上げましたけれども、我が国の防衛に必要となる装備品については、防衛省において関係法令に基づき、特定の国の装備品の取得を予断することなく、適切に調達されるものと認識をしています。 そして、防衛装備品の導入にあたりましては、我が国の安全保障環境を踏まえつつ、要求性能、経費、維持整備などの様々な要素を総合的に勘案した上で、国家・国民を守り抜くために必要な装備品を幅広く検討することになります。

(記者) ありがとうございました。

(司会) はい。 加藤大臣ありがとうございました。

——————————————————

記者: 南日本新聞の有田と申します。馬毛島の施設整備関連で、何点かお伺いいたします。馬毛島の施設整備は12日で着工から3年を迎えます。これまで、総工費について明らかにされていませんけれども、3年を迎えて、あの、見通しについて、分かりましたら教えてください。また、あの、FCLPの開始時期についても、目途がありましたら、教えてください。 またですね、あの、地元側、西之表市側は、協議の場の、協議の場の設置ですとか、種子島上空を飛行しないというような、あの、保障を求めていますけれども、今後の協議の場を設けたり、種子島上空の飛行について協定を締結するなど、住民不安を払拭するような、えっと、案について、予定がありましたら教えてください。

回答者: はい。馬毛島における施設整備は、外海に位置し、社会インフラがまったく整っていない離島での大規模な工事という、特殊な施工状況、施工条件の中で行われるものであることから、所要額の精査に時間を要しているというところです。 また、馬毛島における施設整備については、工事着工から3年の経過にとどまることから、総事業費について現時点でお答えできないことをご理解いただければと思います。 その上で、引き続き、各年度の予算を通じて、経費の必要性をお示ししつつ、総事業費についてお示しすることができる時期に、適切にご説明する考えであります。

また、本事業全体の完了は、令和12年3月末となる見込みですが、FCLPの開始を含め、早期の運用開始を目指し、最低限必要な施設については、先行して完成させる考えです。 運用開始時期の見通しについては、現時点で確定的なお答えができる段階にはありませんが、早期の運用開始に向けて引き続き施設整備を進めて、おります。

また、馬毛島においてFCLPを実施する場合の飛行経路は、アメリカ軍と調整したものであり、緊急時を除き、お示しした以外の経路を飛行することはないと認識しております。 その上で、アメリカ側に対し、航空機騒音を懸念する地域住民等の意見があることを伝えた上で、FCLPの飛行経路を遵守するとともに、地域への影響を最小限にとどめるように申し入れております。 地元の西之表市との協議の場につきましては、必要に応じて双方で調整した上で実施していくものであり、今後の開催については、これまでと同様に、同市とよく相談してまいりたいと考えております。

記者: ありがとうございます。その、FCLPの開始に関しては、ま、12年3月末よりも前倒しされる可能性もある……。

回答者: ま、先ほど申し上げました通り、事業全体の完了は、今おっしゃ、ご指摘のあった令和12年の3月末となる見込みですけども、FCLPの開始を含めて、早期の運用開始を目指していて、で、最低限必要な施設については、先行して完成させる考えだ、ということです。

記者: わかりました。ありがとうございました。

回答者: はい。
——————————————————
記者: テレビ信州の望月と申します。よろしくお願いします。沖縄の米軍基地についてお伺いしたいんですけれども、一部の報道でキャンプ・シュワブの一部区域をですね、早ければ来年度に、え、返還を進めるという報道が出てますけれども、こちらの調整状況についてまず教えてください。それからですね、あの、この統合計画ですね、返還の計画では、これまた別の報道ですけど、返還予定地のうち、返還されてんのはもう7%弱だというようなことも出てますけれども、あの、先ほど、あの大臣訪米してヘーゲル氏と会談すると発表ありましたけれども、こうしたあの、沖縄の基地負担の軽減、え、のためにですね、その防衛相会談で何か日本側から伝達するお考えはあるでしょうか。

中谷小泉防衛大臣: はい、え、まず1点目でありますが、え、報道については承知しております。え、キャンプ・ズケランの、え、クシャバ住宅地区の一部は、沖縄統合計画において、アメリカ軍の家族住宅をキャンプ・ズケラン内へ移設することが返還条件とされています。現在、その移設作業を順次進めており、住宅の建設を進めているところです。このように返還条件達成のための作業に取り組んでいる段階にあることから、具体的な返還時期については現時点で予断を持ってお答えすることは困難でありますが、返還の見通しをお示しできる段階に至った際には、地元の皆様に対して丁寧なご説明や、適時適切な情報提供をしっかりと行ってまいります。いずれにせよ、沖縄の基地負担軽減は政府の最重要課題の一つであって、目に見える形での負担軽減が図られるよう、沖縄統合計画を着実に実施し、嘉手納以南の土地の返還を進めてまいります。また、え、2点目に、この基地負担の軽減について、え、来週ヘーゲル長官とお話をするのかという話がありましたが、ま、これは中身については、え、基本的に、え、今回日米の間では、え、ま、幅広く、え、議論を行いたいと思いますが、急速に厳しさを増すインド太平洋地域の安全保障情勢、そして日米同盟の強化に向けた具体的な取り組みについて、え、議論を行いたいと、え、そういったことでご理解いただきたいと思います。ま、会談の前ですから、え、これ以上の詳細は控えたいと思います。

司会: 次の方どうぞ。

記者: エトブリエ記者の横田ですけども、1月20日にも再稼働する柏崎刈羽原発が、え、事故を起こした場合、何人ぐらいの自衛隊員の出動、派遣が必要だと想定されているのかと、その人数がもう確保されているのかどうか。年末に聞いた、あの、被曝したあ、あの場合の健康被害、あるいは万が一の場合の家族への手当てという制度はもうすでにできてるのかどうか、え、あの、教えてください。

中谷小泉防衛大臣: ま、これは横田さんに前、前回か前々回ですか、え、記者会見でも問われたことでもありますが、原子力災害における住民避難については、柏崎刈羽地域原子力防災協議会が取りまとめた柏崎刈羽地域の緊急時対応において、自家用車で避難できない住民に対して、新潟県バス協会や民間バス事業者等の協力により、バスによる輸送能力を確保することになっています。その上で、不測の事態により確保した輸送力では対応できない状況となり、新潟県等から要請があった場合には、自衛隊、警察、消防、海上保安庁などの実動組織が、適切な役割の下、政府一体となって必要な支援を行います。え、ご指摘の住民避難用のバスの運転手が不足する場合に自衛隊で確保している具体的な人数につきまては、災害の対応により実動組織の個別具体的な活動は大きく異なること、そして、え、新潟県等から具体的な人数を明らかにした要請を受けていないことから、現時点で予断を持ってお答えすることは困難であることをご理解いただければと思います。

——————————————————
記者: 健康被害が出た場合の補償とか、万が一の場合の家族への手当て、チェルノブイリの事故の時はそういう条件の下で危険な作業をしていただいたと。で、そういう制度が日本にも必要だと、いうふうに、泉田元知事は言って、大臣も理解を示されたんですが、この制度はもう現時点でできてるんでしょうか、できてないんでしょうか。

小泉防衛大臣: あの、自衛隊の活動の中では危険な任務があることも事実であって、その危険な任務に当たる隊員への手当は、今までの、ものから上げていることは事実です。 そして、横田さんに前回のやり取りの中でも、今までの東日本大震災、そしてまた原発事故の対応、そして能登半島、こういった形でどのような手当の状況かというのはお話をさせていただいたところであります。 横田さんに付きましては、様々な、お考えもあると思いますが、ご意見、お考え、そういったことについては事務方にも共有しておきたいというふうに思います。

横田氏: 手当だけではなくてですね、危険な業務をして被曝した後の後遺症、健康被害、万が一の場合の家族への手当は、補償は、現時点では制度はないということですか。

小泉防衛大臣: この自衛隊やご家族の皆さんの今置かれているような状況や待遇や福利厚生について、さらに、強化したいと、そういった思いは私がたびたび申し上げている通りでありますし、今年の、最も重要な防衛省としての、案件というのは、今まで自衛隊が創設以来、手がついていなかった自衛隊独自の給与体系、この俸給表を作ると、いうことでありますから、そういったことの中で、さまざま自衛隊、隊員だけでなく、家族の皆さんも含めてですね、我々何ができるかってことは考えていきたいというふうに思います。

横田氏: わかりました。再稼働をすぐ、原発事故が起きて、自衛隊員が行って被曝して、被害が出ても、ちゃんとした制度が、今のところはないと、いうふうに理解しました。ありがとうございました。

小泉防衛大臣: あの、一方的に理解をされるのは控えていただきたいと思います。いずれにしても、私が申し上げているのは、この自衛隊にとって、危険な任務に当たることも、含めて、日々24時間365日、訓練なども重ねているのが自衛隊であります。 その自衛隊と、その自衛隊員の、帰りを待つ家族が、安心して、任務を全うできる、そして生活ができる、生涯設計できる、こういった施策を積み上げていく。このことに思いは、強く持って、今、今年の政策を進めていければと思います。

横田氏: 制度は、できてるかどうか聞いてるんですけど、今の時点でできてなければ、もう10日後に再稼働する可能性があるわけですから。

小泉防衛大臣: どんな制度をとっても、これをやれば十分だということはないと思います。私としては、あらゆる事態に対応できる自衛隊の、訓練状況や、士気の高さは、つぶさに、各現場で見ております。あらゆる事態に対応できる能力と意思を持っているのが自衛隊であると申し上げておきます。

司会: はい、よろしいでしょうか。

記者: はい、ありがとうございます。

記者(毎日新聞): あの、毎日新聞です。あの、先ほどの、別の記者から、あのFCLPの関係で質問があった……私も、あの、関連で確認したいんですけれども。 あの、ご存じのように、あの、硫黄島というのは、活発な活動をまだ続けているんですけれども、米軍とは、ですね、その後、あの、硫黄島でのFCLPの再開について、どのような現在調整状況なのでしょうか。 あの、可能な範囲でお教えいただけますでしょうか。

小泉防衛大臣: ま、今、硫黄島の件は、私の手元にまだありませんので、詳細については、事務方に、問い合わせていただければと、確認していただければというふうに思います。

司会: はい。

小泉防衛大臣: もう、今日はいいですか。これから、出張もありますんで。

司会: よろしいでしょうか
———————-

Defense Minister Koizumi: Good morning. I will be visiting the United States from Monday the 12th to Sunday the 18th. First, on Monday the 12th, I will be in Honolulu, where I will meet with Admiral Paparo, Commander of the Indo-Pacific Command, and give a speech at the Honolulu Defense Forum. On Tuesday the 13th, I will be in Los Angeles, where I will tour a drone-related company and attend a reception commemorating the 15th anniversary of Operation Tomodachi. I will then visit Washington, D.C., and on Thursday the 15th, I will hold my fourth meeting with Secretary of War Hegseth. During my speech at the Honolulu Defense Forum, I intend to convey Japan’s determination to play an even greater leadership role in promoting regional peace and stability as countries in the region face common challenges. In Los Angeles, I will also be hosting a networking event for Japanese and U.S. defense industry representatives, where I will personally lead the defense industry sales efforts. Furthermore, in my meeting with Secretary Hegseth, I would like to use the personal relationship of trust I have built up to date as a foundation to discuss how we can expeditiously promote various initiatives to further strengthen the deterrence and response capabilities of the Japan-U.S. alliance. Through this visit to the United States, I would like to communicate to the world that the Japan-U.S. alliance is bound together by stronger bonds than ever before, and that we are determined to work together with the United States to protect peace and stability in the region. That’s all from me

———————-
———————-

防衛大臣小泉:早安。我將於12日星期一至18日星期日訪問美國。首先,12日星期一,我將抵達檀香山,會見印太司令部司令帕帕羅海軍上將,並在檀香山國防論壇上發表演說。 13日星期二,我將前往洛杉磯,參觀無人機相關公司,並出席紀念「友誼作戰」15週年的招待會。之後,我將訪問華盛頓特區,並於15日星期四與美國陸軍部長赫格塞斯舉行第四次會晤。在檀香山國防論壇的演講中,我將表達日本決心在促進區域和平與穩定方面發揮更大的領導作用,因為該地區各國正面臨共同的挑戰。在洛杉磯,我還將主持一場日美國防工業代表的交流活動,並親自領導國防工業的銷售工作。此外,在與黑格塞斯部長的會晤中,我希望以我們迄今為止建立的信任關係為基礎,探討如何迅速推進各項舉措,進一步加強日美同盟的威懾和應對能力。透過這次訪美,我希望向世界傳達,日美同盟的紐帶比以往任何時候都更加牢固,我們決心與美國攜手維護區域和平與穩定。以上就是我的全部發言

———————-
———————-

وزیر دفاع کویزومی: صبح بخیر. من از دوشنبه ۱۲ تا یکشنبه ۱۸ به ایالات متحده سفر خواهم کرد. ابتدا، دوشنبه ۱۲، در هونولولو خواهم بود، جایی که با دریاسالار پاپارو، فرمانده فرماندهی هند و اقیانوسیه، ملاقات خواهم کرد و در مجمع دفاعی هونولولو سخنرانی خواهم کرد. سه‌شنبه ۱۳، در لس‌آنجلس خواهم بود، جایی که از یک شرکت مرتبط با پهپاد بازدید خواهم کرد و در مراسم بزرگداشت پانزدهمین سالگرد عملیات توموداچی شرکت خواهم کرد. سپس به واشنگتن دی سی خواهم رفت و پنجشنبه ۱۵، چهارمین دیدار خود را با وزیر جنگ هگزت خواهم داشت. در سخنرانی‌ام در مجمع دفاعی هونولولو، قصد دارم عزم ژاپن را برای ایفای نقش رهبری حتی بزرگتر در ارتقای صلح و ثبات منطقه‌ای در حالی که کشورهای منطقه با چالش‌های مشترکی روبرو هستند، ابراز کنم. در لس‌آنجلس، همچنین میزبان یک رویداد شبکه‌سازی برای نمایندگان صنایع دفاعی ژاپن و ایالات متحده خواهم بود، جایی که شخصاً تلاش‌های فروش صنایع دفاعی را رهبری خواهم کرد. علاوه بر این، در دیدارم با وزیر هگزت، مایلم از رابطه شخصی و اعتمادی که تا به امروز ایجاد کرده‌ام، به عنوان پایه‌ای برای بحث در مورد چگونگی پیشبرد سریع ابتکارات مختلف برای تقویت بیشتر قابلیت‌های بازدارندگی و واکنش اتحاد ژاپن و ایالات متحده استفاده کنم. از طریق این سفر به ایالات متحده، می‌خواهم به جهانیان اعلام کنم که اتحاد ژاپن و ایالات متحده با پیوندهای قوی‌تری نسبت به گذشته به هم پیوسته است و ما مصمم هستیم که برای محافظت از صلح و ثبات در منطقه با ایالات متحده همکاری کنیم. این همه از جانب من است

———————-
———————-

وزير الدفاع كويزومي: صباح الخير. سأزور الولايات المتحدة من يوم الاثنين 12 إلى يوم الأحد 18. سأبدأ جولتي يوم الاثنين 12 في هونولولو، حيث سألتقي بالأدميرال بابارو، قائد قيادة المحيطين الهندي والهادئ، وسألقي كلمة في منتدى هونولولو للدفاع. يوم الثلاثاء 13، سأكون في لوس أنجلوس، حيث سأقوم بجولة في إحدى الشركات المتخصصة في الطائرات المسيّرة، وسأحضر حفل استقبال بمناسبة الذكرى الخامسة عشرة لعملية توموداتشي. بعد ذلك، سأزور واشنطن العاصمة، ويوم الخميس 15، سأعقد اجتماعي الرابع مع وزير الحرب هيغسيث. خلال كلمتي في منتدى هونولولو للدفاع، أعتزم التأكيد على عزم اليابان على الاضطلاع بدور قيادي أكبر في تعزيز السلام والاستقرار الإقليميين، في ظل التحديات المشتركة التي تواجهها دول المنطقة. في لوس أنجلوس، سأستضيف أيضًا فعالية للتواصل بين ممثلي الصناعات الدفاعية اليابانية والأمريكية، حيث سأقود شخصيًا جهود مبيعات الصناعات الدفاعية. علاوة على ذلك، أودّ خلال لقائي مع الوزير هيغسيث، أن أستغلّ علاقة الثقة الشخصية التي بنيتها حتى الآن كأساس لمناقشة كيفية تسريع وتيرة المبادرات المختلفة لتعزيز قدرات الردع والاستجابة لدى التحالف الياباني الأمريكي. ومن خلال هذه الزيارة إلى الولايات المتحدة، أودّ أن أؤكد للعالم أن التحالف الياباني الأمريكي أكثر تماسكًا من أي وقت مضى، وأننا عازمون على العمل جنبًا إلى جنب مع الولايات المتحدة لحماية السلام والاستقرار في المنطقة. هذا كل ما لديّ

———————-
———————-

Verteidigungsminister Koizumi: Guten Morgen. Ich werde von Montag, dem 12., bis Sonntag, dem 18., die Vereinigten Staaten besuchen. Am Montag, dem 12., werde ich zunächst in Honolulu sein, wo ich Admiral Paparo, den Kommandeur des Indo-Pazifik-Kommandos, treffen und auf dem Honolulu Defense Forum eine Rede halten werde. Am Dienstag, dem 13., werde ich in Los Angeles ein Unternehmen der Drohnenbranche besichtigen und an einem Empfang zum 15. Jahrestag der Operation Tomodachi teilnehmen. Anschließend besuche ich Washington, D.C., und am Donnerstag, dem 15., werde ich mein viertes Treffen mit Kriegsminister Hegseth abhalten. In meiner Rede auf dem Honolulu Defense Forum möchte ich Japans Entschlossenheit zum Ausdruck bringen, eine noch größere Führungsrolle bei der Förderung von Frieden und Stabilität in der Region zu übernehmen, da die Länder der Region vor gemeinsamen Herausforderungen stehen. In Los Angeles werde ich außerdem eine Netzwerkveranstaltung für Vertreter der japanischen und US-amerikanischen Verteidigungsindustrie ausrichten und dort persönlich die Vertriebsaktivitäten der Verteidigungsindustrie leiten. Des Weiteren möchte ich in meinem Treffen mit Außenminister Hegseth die bisher aufgebaute persönliche Vertrauensbasis nutzen, um zu erörtern, wie wir verschiedene Initiativen zur weiteren Stärkung der Abschreckungs- und Reaktionsfähigkeit des japanisch-amerikanischen Bündnisses zügig voranbringen können. Mit diesem Besuch in den Vereinigten Staaten möchte ich der Welt vermitteln, dass das japanisch-amerikanische Bündnis stärker denn je zusammenhält und dass wir entschlossen sind, gemeinsam mit den Vereinigten Staaten Frieden und Stabilität in der Region zu schützen. Das war alles von mir

———————-
———————-

Ministre de la Défense Koizumi : Bonjour. Je serai aux États-Unis du lundi 12 au dimanche 18. Tout d’abord, lundi 12, je serai à Honolulu, où je rencontrerai l’amiral Paparo, commandant du Commandement indo-pacifique, et prononcerai un discours au Forum de la défense d’Honolulu. Mardi 13, je serai à Los Angeles, où je visiterai une entreprise spécialisée dans les drones et assisterai à une réception commémorant le 15e anniversaire de l’opération Tomodachi. Je me rendrai ensuite à Washington, D.C., et jeudi 15, j’aurai ma quatrième réunion avec le secrétaire à la Guerre, M. Hegseth. Lors de mon discours au Forum de la défense d’Honolulu, j’entendrai réaffirmer la détermination du Japon à jouer un rôle de premier plan, encore plus important, dans la promotion de la paix et de la stabilité régionales, alors que les pays de la région sont confrontés à des défis communs. À Los Angeles, j’organiserai également une rencontre pour les représentants des industries de défense japonaises et américaines, au cours de laquelle je piloterai personnellement les efforts de prospection commerciale du secteur de la défense. Par ailleurs, lors de ma rencontre avec le secrétaire Hegseth, je souhaite m’appuyer sur la relation de confiance que nous avons tissée jusqu’à présent afin d’évoquer les moyens de promouvoir rapidement diverses initiatives visant à renforcer davantage les capacités de dissuasion et de réaction de l’alliance nippo-américaine. À travers cette visite aux États-Unis, je tiens à faire savoir au monde entier que l’alliance nippo-américaine est plus unie que jamais et que nous sommes déterminés à œuvrer de concert avec les États-Unis pour préserver la paix et la stabilité dans la région. C’est tout pour moi

———————-
———————-

Ministr obrany Koizumi: Dobré ráno. Od pondělí 12. do neděle 18. navštívím Spojené státy. Nejprve v pondělí 12. budu v Honolulu, kde se setkám s admirálem Paparem, velitelem indicko-pacifického velitelství, a přednesu projev na Honolulském obranném fóru. V úterý 13. budu v Los Angeles, kde si prohlédnu společnost zabývající se drony a zúčastním se recepce k 15. výročí operace Tomodachi. Poté navštívím Washington, D.C., a ve čtvrtek 15. se budu mít čtvrté setkání s ministrem války Hegsethem. Během svého projevu na Honolulském obranném fóru mám v úmyslu vyjádřit odhodlání Japonska hrát ještě větší vůdčí roli v prosazování regionálního míru a stability v době, kdy země v regionu čelí společným výzvám. V Los Angeles budu také pořádat networkingovou akci pro zástupce japonského a amerického obranného průmyslu, kde osobně povedu prodejní aktivity obranného průmyslu. Dále bych na svém setkání s ministryní Hegsethovou rád využil osobní vztah založený na důvěře, který jsem si dosud vybudoval, jako základ k diskusi o tom, jak můžeme urychleně prosazovat různé iniciativy k dalšímu posílení schopností odstrašování a reakce japonsko-americké aliance. Prostřednictvím této návštěvy Spojených států bych rád světu sdělil, že japonsko-americká aliance je spojena silnějšími pouty než kdykoli předtím a že jsme odhodláni spolupracovat se Spojenými státy na ochraně míru a stability v regionu. To je ode mě vše

———————-
———————-

Министр обороны Коидзуми: Доброе утро. С понедельника, 12-го, по воскресенье, 18-го, я буду находиться в Соединенных Штатах. Сначала, в понедельник, 12-го, я буду в Гонолулу, где встречусь с адмиралом Папаро, командующим Индо-Тихоокеанским командованием, и выступлю с речью на Гонолульском форуме по обороне. Во вторник, 13-го, я буду в Лос-Анджелесе, где посещу компанию, занимающуюся беспилотниками, и приму участие в приеме, посвященном 15-й годовщине операции «Томодачи». Затем я посещу Вашингтон, округ Колумбия, и в четверг, 15-го, проведу свою четвертую встречу с министром обороны Хегсетом. В своей речи на Гонолульском форуме по обороне я намерен подчеркнуть решимость Японии играть еще более важную ведущую роль в содействии региональному миру и стабильности, поскольку страны региона сталкиваются с общими проблемами. В Лос-Анджелесе я также проведу мероприятие для налаживания контактов между представителями японской и американской оборонной промышленности, где лично возглавлю работу по продажам продукции оборонной промышленности. Кроме того, на встрече с госсекретарем Хегсетом я хотел бы использовать сложившиеся за это время личные доверительные отношения в качестве основы для обсуждения того, как мы можем оперативно продвигать различные инициативы по дальнейшему укреплению потенциала сдерживания и реагирования японо-американского альянса. В ходе этого визита в Соединенные Штаты я хотел бы донести до всего мира, что японо-американский альянс скреплен как никогда прочными узами, и что мы полны решимости работать вместе с Соединенными Штатами для защиты мира и стабильности в регионе. На этом все

———————-
———————-

Ministro della Difesa Koizumi: Buongiorno. Sarò in visita negli Stati Uniti da lunedì 12 a domenica 18. Lunedì 12 sarò a Honolulu, dove incontrerò l’Ammiraglio Paparo, Comandante del Comando Indo-Pacifico, e terrò un discorso all’Honolulu Defense Forum. Martedì 13 sarò a Los Angeles, dove visiterò un’azienda produttrice di droni e parteciperò a un ricevimento per commemorare il 15° anniversario dell’Operazione Tomodachi. Visiterò poi Washington, D.C., e giovedì 15 terrò il mio quarto incontro con il Segretario alla Guerra Hegseth. Durante il mio discorso all’Honolulu Defense Forum, intendo esprimere la determinazione del Giappone a svolgere un ruolo di leadership ancora maggiore nella promozione della pace e della stabilità regionale, in un momento in cui i paesi della regione si trovano ad affrontare sfide comuni. A Los Angeles, ospiterò anche un evento di networking per i rappresentanti dell’industria della difesa giapponese e statunitense, dove guiderò personalmente le attività di vendita del settore. Inoltre, nel mio incontro con il Segretario Hegseth, vorrei utilizzare il rapporto di fiducia personale che ho costruito finora come base per discutere di come possiamo promuovere rapidamente diverse iniziative volte a rafforzare ulteriormente le capacità di deterrenza e risposta dell’alleanza Giappone-Stati Uniti. Attraverso questa visita negli Stati Uniti, vorrei comunicare al mondo che l’alleanza Giappone-Stati Uniti è unita da legami più forti che mai e che siamo determinati a collaborare con gli Stati Uniti per proteggere la pace e la stabilità nella regione. Questo è tutto da parte mia

———————-
———————-

Ministro de Defensa Koizumi: Buenos días. Visitaré Estados Unidos del lunes 12 al domingo 18. Primero, el lunes 12, estaré en Honolulu, donde me reuniré con el Almirante Paparo, Comandante del Comando Indo-Pacífico, y pronunciaré un discurso en el Foro de Defensa de Honolulu. El martes 13, estaré en Los Ángeles, donde visitaré una empresa relacionada con drones y asistiré a una recepción en conmemoración del 15.º aniversario de la Operación Tomodachi. Después, visitaré Washington D. C. y el jueves 15 tendré mi cuarta reunión con el Secretario de Guerra Hegseth. Durante mi discurso en el Foro de Defensa de Honolulu, pretendo transmitir la determinación de Japón de desempeñar un papel de liderazgo aún mayor en la promoción de la paz y la estabilidad regionales, ya que los países de la región enfrentan desafíos comunes. En Los Ángeles, también organizaré un evento de networking para representantes de las industrias de defensa japonesa y estadounidense, donde dirigiré personalmente las iniciativas de ventas de la industria de defensa. Además, en mi reunión con el Secretario Hegseth, quisiera aprovechar la confianza que hemos forjado hasta la fecha para debatir cómo podemos impulsar con celeridad diversas iniciativas para fortalecer aún más la capacidad de disuasión y respuesta de la alianza entre Japón y Estados Unidos. Con esta visita a Estados Unidos, quiero transmitir al mundo que la alianza entre Japón y Estados Unidos está unida por lazos más fuertes que nunca y que estamos decididos a colaborar con Estados Unidos para proteger la paz y la estabilidad en la región. Eso es todo por mi parte

———————-
———————-

Bộ trưởng Quốc phòng Koizumi: Chào buổi sáng. Tôi sẽ thăm Hoa Kỳ từ thứ Hai ngày 12 đến Chủ nhật ngày 18. Trước tiên, vào thứ Hai ngày 12, tôi sẽ đến Honolulu, nơi tôi sẽ gặp Đô đốc Paparo, Tư lệnh Bộ Tư lệnh Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương, và phát biểu tại Diễn đàn Quốc phòng Honolulu. Vào thứ Ba ngày 13, tôi sẽ đến Los Angeles, nơi tôi sẽ tham quan một công ty liên quan đến máy bay không người lái và tham dự buổi tiếp đón kỷ niệm 15 năm Chiến dịch Tomodachi. Sau đó, tôi sẽ đến Washington, D.C., và vào thứ Năm ngày 15, tôi sẽ có cuộc gặp thứ tư với Bộ trưởng Chiến tranh Hegseth. Trong bài phát biểu của tôi tại Diễn đàn Quốc phòng Honolulu, tôi dự định truyền đạt quyết tâm của Nhật Bản trong việc đóng vai trò lãnh đạo lớn hơn nữa trong việc thúc đẩy hòa bình và ổn định khu vực khi các quốc gia trong khu vực đối mặt với những thách thức chung. Tại Los Angeles, tôi cũng sẽ tổ chức một sự kiện kết nối cho các đại diện ngành công nghiệp quốc phòng Nhật Bản và Hoa Kỳ, nơi tôi sẽ trực tiếp dẫn đầu các nỗ lực bán hàng của ngành công nghiệp quốc phòng. Hơn nữa, trong cuộc gặp với Ngoại trưởng Hegseth, tôi muốn sử dụng mối quan hệ tin cậy cá nhân mà tôi đã xây dựng cho đến nay làm nền tảng để thảo luận về cách chúng ta có thể nhanh chóng thúc đẩy các sáng kiến ​​khác nhau nhằm tăng cường hơn nữa khả năng răn đe và ứng phó của liên minh Nhật Bản-Hoa Kỳ. Thông qua chuyến thăm Hoa Kỳ này, tôi muốn truyền đạt với thế giới rằng liên minh Nhật Bản-Hoa Kỳ đang gắn kết với nhau bằng những mối dây bền chặt hơn bao giờ hết, và chúng tôi quyết tâm hợp tác với Hoa Kỳ để bảo vệ hòa bình và ổn định trong khu vực. Đến đây là hết phần phát biểu của tôi

———————-
———————-

डिफेंस मिनिस्टर कोइज़ुमी: गुड मॉर्निंग। मैं सोमवार 12 तारीख से रविवार 18 तारीख तक यूनाइटेड स्टेट्स के दौरे पर रहूँगा। सबसे पहले, सोमवार 12 तारीख को, मैं होनोलूलू में रहूँगा, जहाँ मैं इंडो-पैसिफिक कमांड के कमांडर एडमिरल पापारो से मिलूँगा, और होनोलूलू डिफेंस फोरम में स्पीच दूँगा। मंगलवार 13 तारीख को, मैं लॉस एंजिल्स में रहूँगा, जहाँ मैं ड्रोन से जुड़ी एक कंपनी का दौरा करूँगा और ऑपरेशन टोमोडाची की 15वीं सालगिरह के मौके पर एक रिसेप्शन में शामिल होऊँगा। फिर मैं वाशिंगटन, डी.सी. जाऊँगा, और गुरुवार 15 तारीख को, मैं सेक्रेटरी ऑफ़ वॉर हेगसेथ के साथ अपनी चौथी मीटिंग करूँगा। होनोलूलू डिफेंस फोरम में अपनी स्पीच के दौरान, मैं यह बताना चाहता हूँ कि जापान इस इलाके में शांति और स्थिरता को बढ़ावा देने में और भी बड़ी लीडरशिप भूमिका निभाने का पक्का इरादा रखता है, क्योंकि इस इलाके के देश एक जैसी चुनौतियों का सामना कर रहे हैं। लॉस एंजिल्स में, मैं जापानी और अमेरिकी डिफेंस इंडस्ट्री के प्रतिनिधियों के लिए एक नेटवर्किंग इवेंट भी होस्ट करूँगा, जहाँ मैं खुद डिफेंस इंडस्ट्री की सेल्स कोशिशों को लीड करूँगा। इसके अलावा, सेक्रेटरी हेगसेथ के साथ अपनी मीटिंग में, मैं अब तक बने भरोसे के पर्सनल रिश्ते को एक बुनियाद के तौर पर इस्तेमाल करना चाहूंगा ताकि इस बात पर चर्चा हो सके कि हम जापान-U.S. अलायंस की रोकथाम और जवाब देने की क्षमताओं को और मज़बूत करने के लिए अलग-अलग कोशिशों को तेज़ी से कैसे बढ़ावा दे सकते हैं। यूनाइटेड स्टेट्स की इस यात्रा के ज़रिए, मैं दुनिया को यह बताना चाहूंगा कि जापान-U.S. अलायंस पहले से कहीं ज़्यादा मज़बूत रिश्तों से बंधा हुआ है, और हम इस इलाके में शांति और स्थिरता बनाए रखने के लिए यूनाइटेड स्टेट्स के साथ मिलकर काम करने के लिए पक्के इरादे वाले हैं। मेरी तरफ़ से बस इतना ही

———————-
———————-

প্রতিরক্ষামন্ত্রী কোইজুমি: শুভ সকাল। আমি ১২ তারিখ সোমবার থেকে ১৮ তারিখ রবিবার পর্যন্ত মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র সফর করব। প্রথমে, ১২ তারিখ সোমবার, আমি হনোলুলুতে থাকব, যেখানে আমি ইন্দো-প্যাসিফিক কমান্ডের কমান্ডার অ্যাডমিরাল পাপারোর সাথে দেখা করব এবং হনোলুলু প্রতিরক্ষা ফোরামে বক্তৃতা দেব। ১৩ তারিখ মঙ্গলবার, আমি লস অ্যাঞ্জেলেসে থাকব, যেখানে আমি একটি ড্রোন-সম্পর্কিত কোম্পানি পরিদর্শন করব এবং অপারেশন টোমোডাচির ১৫তম বার্ষিকী উপলক্ষে একটি সংবর্ধনা অনুষ্ঠানে যোগ দেব। এরপর আমি ওয়াশিংটন, ডিসি সফর করব এবং ১৫ তারিখ বৃহস্পতিবার, আমি যুদ্ধ সচিব হেগসেথের সাথে আমার চতুর্থ বৈঠক করব। হনোলুলু প্রতিরক্ষা ফোরামে আমার বক্তৃতার সময়, আমি এই অঞ্চলের দেশগুলি সাধারণ চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি হওয়ায় আঞ্চলিক শান্তি ও স্থিতিশীলতা বৃদ্ধিতে জাপানের আরও বৃহত্তর নেতৃত্বের ভূমিকা পালনের দৃঢ় সংকল্প প্রকাশ করতে চাই। লস অ্যাঞ্জেলেসে, আমি জাপানি এবং মার্কিন প্রতিরক্ষা শিল্প প্রতিনিধিদের জন্য একটি নেটওয়ার্কিং ইভেন্টও আয়োজন করব, যেখানে আমি ব্যক্তিগতভাবে প্রতিরক্ষা শিল্প বিক্রয় প্রচেষ্টার নেতৃত্ব দেব। অধিকন্তু, সেক্রেটারি হেগসেথের সাথে আমার সাক্ষাতে, আমি জাপান-মার্কিন জোটের প্রতিরোধ ও প্রতিক্রিয়া ক্ষমতা আরও জোরদার করার জন্য বিভিন্ন উদ্যোগকে কীভাবে দ্রুততরভাবে প্রচার করতে পারি তা নিয়ে আলোচনা করার জন্য আমার তৈরি ব্যক্তিগত আস্থার সম্পর্ককে ভিত্তি হিসেবে ব্যবহার করতে চাই। এই মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র সফরের মাধ্যমে, আমি বিশ্বকে জানাতে চাই যে জাপান-মার্কিন জোট আগের চেয়েও শক্তিশালী বন্ধনে আবদ্ধ এবং আমরা এই অঞ্চলে শান্তি ও স্থিতিশীলতা রক্ষার জন্য মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের সাথে একসাথে কাজ করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। আমার পক্ষ থেকে এটুকুই

———————-
———————-

रक्षामन्त्री कोइजुमी: शुभ प्रभात। म सोमबार १२ तारिखदेखि आइतबार १८ तारिखसम्म संयुक्त राज्य अमेरिकाको भ्रमण गर्नेछु। पहिलो, सोमबार १२ तारिखमा, म होनोलुलुमा हुनेछु, जहाँ म इन्डो-प्यासिफिक कमाण्डका कमाण्डर एडमिरल पापारोसँग भेट गर्नेछु र होनोलुलु रक्षा मञ्चमा भाषण दिनेछु। म १३ तारिख मंगलबार, म लस एन्जलसमा हुनेछु, जहाँ म ड्रोनसँग सम्बन्धित कम्पनीको भ्रमण गर्नेछु र अपरेशन टोमोडाचीको १५ औं वार्षिकोत्सवको सम्झनामा आयोजित स्वागत समारोहमा भाग लिनेछु। त्यसपछि म वाशिंगटन, डी.सी. भ्रमण गर्नेछु र १५ तारिख बिहीबार, म युद्ध सचिव हेगसेथसँग मेरो चौथो बैठक गर्नेछु। होनोलुलु रक्षा मञ्चमा मेरो भाषणको क्रममा, म क्षेत्रीय शान्ति र स्थिरतालाई प्रवर्द्धन गर्न जापानको अझ ठूलो नेतृत्वदायी भूमिका खेल्ने दृढ संकल्प व्यक्त गर्न चाहन्छु किनकि यस क्षेत्रका देशहरूले साझा चुनौतीहरूको सामना गरिरहेका छन्। लस एन्जलसमा, म जापानी र अमेरिकी रक्षा उद्योग प्रतिनिधिहरूको लागि नेटवर्किङ कार्यक्रम पनि आयोजना गर्नेछु, जहाँ म व्यक्तिगत रूपमा रक्षा उद्योग बिक्री प्रयासहरूको नेतृत्व गर्नेछु। यसबाहेक, सचिव हेग्सेथसँगको मेरो भेटमा, म जापान-अमेरिकी गठबन्धनको प्रतिरोध र प्रतिक्रिया क्षमतालाई अझ बलियो बनाउन विभिन्न पहलहरूलाई कसरी द्रुत रूपमा प्रवर्द्धन गर्न सकिन्छ भन्ने बारेमा छलफल गर्न मैले अहिलेसम्म बनाएको विश्वासको व्यक्तिगत सम्बन्धलाई आधारको रूपमा प्रयोग गर्न चाहन्छु। संयुक्त राज्य अमेरिकाको यस भ्रमण मार्फत, म विश्वलाई यो कुरा बताउन चाहन्छु कि जापान-अमेरिकी गठबन्धन पहिलेभन्दा अझ बलियो बन्धनले बाँधिएको छ, र हामी यस क्षेत्रमा शान्ति र स्थिरता जोगाउन संयुक्त राज्य अमेरिकासँग मिलेर काम गर्न कटिबद्ध छौं। मेरो तर्फबाट यति मात्र हो

———————-
———————-

Gynybos ministras Koizumi: Labas rytas. Nuo pirmadienio, 12 d., iki sekmadienio, 18 d., lankysiuosi Jungtinėse Valstijose. Pirmiausia, pirmadienį, 12 d., būsiu Honolulu, kur susitiksiu su Indijos ir Ramiojo vandenyno vadovybės vadu admirolu Paparo ir pasakysiu kalbą Honolulu gynybos forume. Antradienį, 13 d., būsiu Los Andžele, kur aplankysiu su dronais susijusią įmonę ir dalyvausiu priėmime, skirtame 15-osioms operacijos „Tomodachi“ metinėms paminėti. Tada lankysiuosi Vašingtone, o ketvirtadienį, 15 d., surengsiu ketvirtąjį susitikimą su karo sekretoriumi Hegsethu. Savo kalboje Honolulu gynybos forume ketinu perteikti Japonijos ryžtą atlikti dar didesnį lyderio vaidmenį skatinant taiką ir stabilumą regione, nes regiono šalys susiduria su bendrais iššūkiais. Los Andžele taip pat surengsiu tinklaveikos renginį Japonijos ir JAV gynybos pramonės atstovams, kuriame asmeniškai vadovausiu gynybos pramonės pardavimo pastangoms. Be to, susitikime su sekretoriumi Hegsethu norėčiau pasinaudoti iki šiol užmegztais asmeniniais pasitikėjimo santykiais kaip pagrindu aptarti, kaip galėtume greitai skatinti įvairias iniciatyvas, skirtas dar labiau sustiprinti Japonijos ir JAV aljanso atgrasymo ir reagavimo pajėgumus. Šiuo vizitu Jungtinėse Valstijose norėčiau pasauliui pranešti, kad Japonijos ir JAV aljansą sieja stipresni ryšiai nei bet kada anksčiau ir kad esame pasiryžę bendradarbiauti su Jungtinėmis Valstijomis, kad apsaugotume taiką ir stabilumą regione. Tai viskas iš manęs

———————-
———————-

Waziri wa Ulinzi Koizumi: Habari za asubuhi. Nitatembelea Marekani kuanzia Jumatatu tarehe 12 hadi Jumapili tarehe 18. Kwanza, Jumatatu tarehe 12, nitakuwa Honolulu, ambapo nitakutana na Admiral Paparo, Kamanda wa Kamandi ya Indo-Pacific, na kutoa hotuba katika Jukwaa la Ulinzi la Honolulu. Jumanne tarehe 13, nitakuwa Los Angeles, ambapo nitatembelea kampuni inayohusiana na ndege zisizo na rubani na kuhudhuria sherehe ya kuadhimisha miaka 15 ya Operesheni Tomodachi. Kisha nitatembelea Washington, D.C., na Alhamisi tarehe 15, nitafanya mkutano wangu wa nne na Katibu wa Vita Hegseth. Wakati wa hotuba yangu katika Jukwaa la Ulinzi la Honolulu, ninakusudia kuelezea azimio la Japani la kuchukua jukumu kubwa zaidi la uongozi katika kukuza amani na utulivu wa kikanda huku nchi katika eneo hilo zikikabiliwa na changamoto za kawaida. Huko Los Angeles, pia nitakuwa mwenyeji wa tukio la mitandao kwa wawakilishi wa sekta ya ulinzi wa Japani na Marekani, ambapo mimi binafsi nitaongoza juhudi za mauzo ya sekta ya ulinzi. Zaidi ya hayo, katika mkutano wangu na Katibu Hegseth, ningependa kutumia uhusiano wa kibinafsi wa uaminifu ambao nimeujenga hadi sasa kama msingi wa kujadili jinsi tunavyoweza kukuza haraka mipango mbalimbali ili kuimarisha zaidi uwezo wa kuzuia na kukabiliana na muungano wa Japani na Marekani. Kupitia ziara hii nchini Marekani, ningependa kuifahamisha dunia kwamba muungano wa Japani na Marekani umeunganishwa pamoja kwa vifungo imara zaidi kuliko hapo awali, na kwamba tumeazimia kufanya kazi pamoja na Marekani ili kulinda amani na utulivu katika eneo hilo. Hayo yote yanatoka kwangu

———————-
———————-

Waziri wa Ulinzi Koizumi: Habari za asubuhi. Nitatembelea Marekani kuanzia Jumatatu tarehe 12 hadi Jumapili tarehe 18. Kwanza, Jumatatu tarehe 12, nitakuwa Honolulu, ambapo nitakutana na Admiral Paparo, Kamanda wa Kamandi ya Indo-Pacific, na kutoa hotuba katika Jukwaa la Ulinzi la Honolulu. Jumanne tarehe 13, nitakuwa Los Angeles, ambapo nitatembelea kampuni inayohusiana na ndege zisizo na rubani na kuhudhuria sherehe ya kuadhimisha miaka 15 ya Operesheni Tomodachi. Kisha nitatembelea Washington, D.C., na Alhamisi tarehe 15, nitafanya mkutano wangu wa nne na Katibu wa Vita Hegseth. Wakati wa hotuba yangu katika Jukwaa la Ulinzi la Honolulu, ninakusudia kuelezea azimio la Japani la kuchukua jukumu kubwa zaidi la uongozi katika kukuza amani na utulivu wa kikanda huku nchi katika eneo hilo zikikabiliwa na changamoto za kawaida. Huko Los Angeles, pia nitakuwa mwenyeji wa tukio la mitandao kwa wawakilishi wa sekta ya ulinzi wa Japani na Marekani, ambapo mimi binafsi nitaongoza juhudi za mauzo ya sekta ya ulinzi. Zaidi ya hayo, katika mkutano wangu na Katibu Hegseth, ningependa kutumia uhusiano wa kibinafsi wa uaminifu ambao nimeujenga hadi sasa kama msingi wa kujadili jinsi tunavyoweza kukuza haraka mipango mbalimbali ili kuimarisha zaidi uwezo wa kuzuia na kukabiliana na muungano wa Japani na Marekani. Kupitia ziara hii nchini Marekani, ningependa kuifahamisha dunia kwamba muungano wa Japani na Marekani umeunganishwa pamoja kwa vifungo imara zaidi kuliko hapo awali, na kwamba tumeazimia kufanya kazi pamoja na Marekani ili kulinda amani na utulivu katika eneo hilo. Hayo yote yanatoka kwangu

———————-
———————-

Obrambni minister Koizumi: Dobro jutro. Od ponedeljka, 12., do nedelje, 18., bom obiskal Združene države Amerike. Najprej bom v ponedeljek, 12., v Honoluluju, kjer se bom srečal z admiralom Paparom, poveljnikom indo-pacifiškega poveljstva, in imel govor na obrambnem forumu v Honoluluju. V torek, 13., bom v Los Angelesu, kjer si bom ogledal podjetje, povezano z brezpilotnimi letalniki, in se udeležil sprejema ob 15. obletnici operacije Tomodachi. Nato bom obiskal Washington, D.C., v četrtek, 15., pa se bom četrtič srečal z vojnim ministrom Hegsethom. Med svojim govorom na obrambnem forumu v Honoluluju nameravam izraziti odločenost Japonske, da prevzame še večjo vodilno vlogo pri spodbujanju regionalnega miru in stabilnosti, saj se države v regiji soočajo s skupnimi izzivi. V Los Angelesu bom gostil tudi mrežni dogodek za predstavnike japonske in ameriške obrambne industrije, kjer bom osebno vodil prodajna prizadevanja obrambne industrije. Poleg tega bi rad na srečanju z državnim sekretarjem Hegsethom uporabil osebni odnos zaupanja, ki sem ga do sedaj zgradil, kot osnovo za razpravo o tem, kako lahko hitro spodbujamo različne pobude za nadaljnjo krepitev zmogljivosti odvračanja in odzivanja zavezništva med Japonsko in ZDA. S tem obiskom Združenih držav bi rad svetu sporočil, da je zavezništvo med Japonsko in ZDA povezano z močnejšimi vezmi kot kdaj koli prej in da smo odločeni sodelovati z Združenimi državami pri zaščiti miru in stabilnosti v regiji. To je vse od mene

———————-
———————-

Ministar odbrane Koizumi: Dobro jutro. Posjetit ću Sjedinjene Američke Države od ponedjeljka 12. do nedjelje 18. Prvo, u ponedjeljak 12., bit ću u Honoluluu, gdje ću se sastati s admiralom Paparom, komandantom Indo-pacifičke komande, i održati govor na Forumu odbrane u Honoluluu. U utorak 13. bit ću u Los Angelesu, gdje ću obići kompaniju koja se bavi dronovima i prisustvovati prijemu povodom 15. godišnjice Operacije Tomodachi. Zatim ću posjetiti Washington, D.C., a u četvrtak 15. održat ću svoj četvrti sastanak s ministrom rata Hegsethom. Tokom svog govora na Forumu odbrane u Honoluluu, namjeravam prenijeti odlučnost Japana da igra još veću lidersku ulogu u promoviranju regionalnog mira i stabilnosti dok se zemlje u regiji suočavaju sa zajedničkim izazovima. U Los Angelesu ću također biti domaćin događaja umrežavanja za predstavnike japanske i američke obrambene industrije, gdje ću lično voditi prodajne napore obrambene industrije. Nadalje, na sastanku sa sekretarom Hegsethom, želio bih iskoristiti lični odnos povjerenja koji sam do sada izgradio kao osnovu za razgovor o tome kako možemo brzo promovirati različite inicijative za daljnje jačanje sposobnosti odvraćanja i odgovora saveza Japana i SAD-a. Ovom posjetom Sjedinjenim Američkim Državama želio bih svijetu poručiti da je savez Japana i SAD-a povezan jačim vezama nego ikad prije i da smo odlučni da sarađujemo sa Sjedinjenim Američkim Državama kako bismo zaštitili mir i stabilnost u regiji. To je sve od mene

———————-