「感動」カテゴリーアーカイブ

まだ時代遅れ!切り取りオールドメディアからの情報を信じているんですか?生活に直結する情報、政治部は、無視しましょう。海外からのメッセージすら公開無、悪意でしかない!Still outdated! Do you believe information from old media? Information that directly affects your life, political news, etc., should be ignored. Even messages from overseas are not published, which is just malicious!

まだ時代遅れ!切り取りオールドメディアからの情報を信じているんですか?生活に直結する情報、政治部は、無視しましょう。海外からのメッセージすら公開無、悪意でしかない!
海外からのメッセージすら公開していないオールドメディア
オールドメディアの政治部は一切不要ですね。すべてが勝手な切り取りで、専制的な思考で恐怖。
SNSでは、普通に情報公開されています。

@realDonaldTrump
https://x.com/takaichi_sanae/status/2020828346536661218

@GiorgiaMeloni
https://x.com/takaichi_sanae/status/2020829154611208387

@narendramodi
https://x.com/takaichi_sanae/status/2020831635739230455

@AlboMP
https://x.com/takaichi_sanae/status/2020832076522832328

@chrisluxonmp
https://x.com/takaichi_sanae/status/2020832569697440217

@LawrenceWongST
https://x.com/takaichi_sanae/status/2020832966260527227

@anwaribrahim
https://x.com/takaichi_sanae/status/2020833310902292623

@Jaemyung_Lee
https://x.com/takaichi_sanae/status/2020867558593929529

@ZelenskyyUa
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021082055912849716

@MarkJCarney
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021084054406455301

@MinPres
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021102479220589022

@_CStocker
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021103092633313407

@MohamedBinZayed
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021141594859270186

@eucopresident
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021396386516972025

@vonderleyen
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021397000458318231

@EP_President
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021397563073757327

@PetteriOrpo
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021809172988539040

@SwedishPM
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021810094217080976

@LucFrieden
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021810094217080976

@bongbongmarcos
https://x.com/takaichi_sanae/status/2022113994061099357

@bundeskanzler
https://x.com/takaichi_sanae/status/2022114662620582195
———————-
@EmmanuelMacron
https://x.com/EmmanuelMacron/status/2020618128003338601

@iingwen
https://x.com/iingwen/status/2020733839308636567

Do you still believe the information that comes from the old media, which just cuts things up? Ignore the political department, which reports information that directly affects our lives. It’s nothing but malice.

The old media doesn’t even publish messages from overseas.

The political departments of the old media are completely unnecessary. Everything is just cut and pasted, and their authoritarian thinking is terrifying.

Information is readily available on social media

———————-
———————-

你還相信那些斷章取義、扭曲事實的傳統媒體嗎?別理會那些政治部門,他們報道的訊息直接影響著我們的生活,全是惡意揣測。

傳統媒體甚至連海外消息都不報道。

傳統媒體的政治部門完全沒有必要存在。他們只會複製貼上,而且他們的專制思想令人恐懼。

社群媒體上資訊唾手可得

———————-
———————-

آیا هنوز به اطلاعاتی که از رسانه‌های قدیمی می‌آید و فقط مسائل را سرهم‌بندی می‌کنند، باور دارید؟ بخش سیاسی را نادیده بگیرید که اطلاعاتی را گزارش می‌دهد که مستقیماً بر زندگی ما تأثیر می‌گذارد. این چیزی جز بدخواهی نیست.

رسانه‌های قدیمی حتی پیام‌های خارج از کشور را منتشر نمی‌کنند.

بخش‌های سیاسی رسانه‌های قدیمی کاملاً غیرضروری هستند. همه چیز فقط بریده و چسبانده شده است و تفکر اقتدارگرایانه آنها وحشتناک است.

اطلاعات به راحتی در رسانه‌های اجتماعی در دسترس است

———————-
———————-

هل ما زلت تصدق المعلومات التي تأتي من وسائل الإعلام التقليدية، والتي تكتفي بتحريف الحقائق؟ تجاهل القسم السياسي فيها، فهو لا ينقل إلا معلومات تمس حياتنا بشكل مباشر. إنه مجرد خبث.

لا تنشر وسائل الإعلام التقليدية حتى الأخبار الواردة من الخارج.

الأقسام السياسية في وسائل الإعلام التقليدية غير ضرورية على الإطلاق. كل شيء فيها مجرد نسخ ولصق، وفكرها الاستبدادي مرعب.

المعلومات متوفرة بسهولة على وسائل التواصل الاجتماعي

———————-
———————-

Glaubst du immer noch den Informationen der etablierten Medien, die alles nur verfälschen? Ignoriere die Politikredaktion, die über Dinge berichtet, die unser Leben direkt betreffen. Da steckt nichts als Boshaftigkeit dahinter.

Die etablierten Medien veröffentlichen nicht einmal Nachrichten aus dem Ausland.

Die Politikredaktionen der etablierten Medien sind völlig überflüssig. Alles wird nur kopiert und eingefügt, und ihr autoritäres Denken ist erschreckend.

Informationen sind in den sozialen Medien leicht zugänglich

———————-
———————-

Croyez-vous encore aux informations diffusées par les médias traditionnels, qui ne font que les découper et les recopier ? Ignorez les services politiques, qui relaient des informations ayant un impact direct sur nos vies. Ce n’est que pure malveillance.

Les médias traditionnels ne publient même pas les messages venant de l’étranger.

Les services politiques des médias traditionnels sont totalement inutiles. Tout n’est que copier-coller, et leur pensée autoritaire est terrifiante.

L’information est facilement accessible sur les réseaux sociaux

———————-
———————-

Stále věříte informacím ze starých médií, která jen krácejí věci? Ignorujte politické oddělení, které informuje o věcech, jež přímo ovlivňují naše životy. Je to jen zlomyslnost.

Stará média ani nezveřejňují zprávy ze zahraničí.

Politické oddělení starých médií jsou zcela zbytečná. Všechno je jen kopírované a jejich autoritářské myšlení je děsivé.

Informace jsou snadno dostupné na sociálních sítích

———————-
———————-

Вы всё ещё верите информации, поступающей из старых СМИ, которые просто искажают факты? Игнорируйте политический отдел, который сообщает информацию, непосредственно влияющую на нашу жизнь. Это сплошная злоба.

Старые СМИ даже не публикуют сообщения из-за рубежа.

Политические отделы старых СМИ совершенно не нужны. Всё просто скопировано и вставлено, а их авторитарное мышление ужасает.

Информация легко доступна в социальных сетях

———————-
———————-

Credete ancora alle informazioni che provengono dai vecchi media, che semplicemente tagliano le cose? Ignorate il dipartimento politico, che riporta informazioni che influenzano direttamente le nostre vite. Non è altro che cattiveria.

I vecchi media non pubblicano nemmeno messaggi dall’estero.

I dipartimenti politici dei vecchi media sono completamente inutili. Tutto è solo copia e incolla, e il loro pensiero autoritario è terrificante.

Le informazioni sono facilmente reperibili sui social media

———————-
———————-

¿Aún crees en la información que proviene de los medios tradicionales, que solo cortan la información? Ignora al departamento político, que publica información que afecta directamente nuestras vidas. No es más que malicia.

Los medios tradicionales ni siquiera publican mensajes del extranjero.

Los departamentos políticos de los medios tradicionales son completamente innecesarios. Todo es simplemente copia y pega, y su pensamiento autoritario es aterrador.

La información está fácilmente disponible en las redes sociales

———————-
———————-

Bạn vẫn tin vào thông tin từ các phương tiện truyền thông cũ, vốn chỉ toàn cắt ghép thông tin? Hãy bỏ qua bộ phận chính trị, nơi đưa tin về những vấn đề ảnh hưởng trực tiếp đến cuộc sống của chúng ta. Đó chỉ toàn là sự ác ý.

Các phương tiện truyền thông cũ thậm chí không đăng tải tin tức từ nước ngoài.

Bộ phận chính trị của các phương tiện truyền thông cũ hoàn toàn không cần thiết. Mọi thứ chỉ được cắt ghép và dán lại, và tư duy độc đoán của họ thật đáng sợ.

Thông tin luôn có sẵn trên mạng xã hội

———————-
———————-

क्या आप अब भी पुराने मीडिया से आने वाली जानकारी पर यकीन करते हैं, जो बस चीज़ों को काट-छाँट कर पेश करता है? पॉलिटिकल डिपार्टमेंट को इग्नोर करें, जो ऐसी जानकारी रिपोर्ट करता है जिसका सीधा असर हमारी ज़िंदगी पर पड़ता है। यह सिर्फ़ बुराई है।

पुराना मीडिया तो विदेश से आने वाले मैसेज भी पब्लिश नहीं करता।

पुराने मीडिया के पॉलिटिकल डिपार्टमेंट पूरी तरह से गैर-ज़रूरी हैं। सब कुछ बस कट एंड पेस्ट होता है, और उनकी तानाशाही सोच डरावनी है।

सोशल मीडिया पर जानकारी आसानी से मिल जाती है

———————-
———————-

তুমি কি এখনও পুরনো মিডিয়া থেকে আসা তথ্য বিশ্বাস করো, যা কেবল বিষয়গুলিকে কেটে কেটে দেখায়? রাজনৈতিক বিভাগকে উপেক্ষা করো, যা এমন তথ্য প্রকাশ করে যা সরাসরি আমাদের জীবনকে প্রভাবিত করে। এটা বিদ্বেষ ছাড়া আর কিছুই নয়।

পুরনো মিডিয়া এমনকি বিদেশ থেকে আসা বার্তাও প্রকাশ করে না।

পুরনো মিডিয়ার রাজনৈতিক বিভাগগুলি সম্পূর্ণ অপ্রয়োজনীয়। সবকিছুই কেবল কাটা এবং পেস্ট করা হয়েছে, এবং তাদের কর্তৃত্ববাদী চিন্তাভাবনা ভয়াবহ।

সোশ্যাল মিডিয়ায় তথ্য সহজেই পাওয়া যায়

———————-
———————-

के तपाईं अझै पनि पुरानो मिडियाबाट आउने जानकारीमा विश्वास गर्नुहुन्छ, जसले चीजहरूलाई काट्छ? राजनीतिक विभागलाई बेवास्ता गर्नुहोस्, जसले हाम्रो जीवनलाई प्रत्यक्ष रूपमा असर गर्ने जानकारी रिपोर्ट गर्दछ। यो द्वेष बाहेक अरू केही होइन।

पुरानो मिडियाले विदेशबाट सन्देशहरू पनि प्रकाशित गर्दैन।

पुरानो मिडियाका राजनीतिक विभागहरू पूर्ण रूपमा अनावश्यक छन्। सबै कुरा केवल काटेर टाँसिएको छ, र तिनीहरूको अधिनायकवादी सोच डरलाग्दो छ।

सामाजिक सञ्जालमा जानकारी सजिलै उपलब्ध छ

———————-
———————-

පැරණි මාධ්‍යවලින් එන තොරතුරු ඔබ තවමත් විශ්වාස කරනවාද, ඒවා හුදෙක් දේවල් කපා හරිනවාද? අපගේ ජීවිතවලට සෘජුවම බලපාන තොරතුරු වාර්තා කරන දේශපාලන දෙපාර්තමේන්තුව නොසලකා හරින්න. එය ද්වේෂය හැර අන් කිසිවක් නොවේ.

පැරණි මාධ්‍ය විදේශයන්ගෙන් පණිවිඩ පවා ප්‍රකාශයට පත් නොකරයි.

පැරණි මාධ්‍යවල දේශපාලන දෙපාර්තමේන්තු සම්පූර්ණයෙන්ම අනවශ්‍යයි. සියල්ල කපා අලවා ඇති අතර, ඔවුන්ගේ අධිකාරීවාදී චින්තනය භයානක ය.

සමාජ මාධ්‍යවල තොරතුරු පහසුවෙන් ලබා ගත හැකිය

———————-
———————-

பழைய ஊடகங்களிலிருந்து வரும் தகவல்களை நீங்கள் இன்னும் நம்புகிறீர்களா, அவை விஷயங்களை வெட்டுகின்றனவா? நம் வாழ்க்கையை நேரடியாகப் பாதிக்கும் தகவல்களைப் புகாரளிக்கும் அரசியல் துறையைப் புறக்கணிக்கவும். இது தீமையைத் தவிர வேறில்லை.

பழைய ஊடகங்கள் வெளிநாடுகளிலிருந்து வரும் செய்திகளைக் கூட வெளியிடுவதில்லை.

பழைய ஊடகங்களின் அரசியல் துறைகள் முற்றிலும் தேவையற்றவை. எல்லாம் வெட்டி ஒட்டப்பட்டுள்ளன, மேலும் அவர்களின் சர்வாதிகார சிந்தனை பயங்கரமானது.

சமூக ஊடகங்களில் தகவல்கள் உடனடியாகக் கிடைக்கின்றன

———————-
———————-

Je, bado unaamini taarifa zinazotoka kwenye vyombo vya habari vya zamani, ambazo hukata mambo tu? Puuza idara ya siasa, ambayo huripoti taarifa zinazoathiri moja kwa moja maisha yetu. Sio kitu kingine ila ni uovu tu.

Vyombo vya habari vya zamani havichapishi hata ujumbe kutoka ng’ambo.

Viwanja vya siasa vya vyombo vya habari vya zamani havihitajiki kabisa. Kila kitu kimekatwa na kubandikwa tu, na mawazo yao ya kimabavu yanatisha.

Taarifa zinapatikana kwa urahisi kwenye mitandao ya kijamii

———————-

衆院選の結果を受けて 高市総裁 記者会見!ようやく切り取りメディア対策がなされたようですね!全文掲載されています!当サイトの役割は静観ですね。良かった
https://x.com/jimin_koho/status/2021014395539849344

衆院選の結果を受けて
高市総裁 記者会見
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【冒頭発言】2026年2月9日
皆様よろしくお願い申し上げます。週末も強い寒波が襲来しました。こうした厳しい寒さが続く中にあっても、選挙の管理執行に尽力してくださった自治体の皆様、総務省をはじめとする関係者の皆様、そして投票所に足をお運びいただいた国民の皆様に深く感謝を申し上げます。

あわせて、大雪となった地域の皆様にお見舞いを申し上げます。これまでも落雪などによる被害が出ております。雪下ろしなどの作業に当たってはくれぐれも安全対策をとっていただくようお願いいたします。

全国各地で厳しい選挙戦を戦い抜いた候補者の皆様、お疲れ様でございました。昼夜を問わず現場を支えてくださった党員、関係者の皆様に感謝を申し上げます。今回の解散総選挙は、高市内閣が掲げる責任ある積極財政、安全保障政策の抜本的強化、政府のインテリジェンス機能の強化といった重要な政策転換を自民党と日本維新の会との連立政権で進めてよいのかどうか。そのことをこれから始まる長い国会で本格的にご審議いただく前に、国民の皆様に問う選挙でもありました。

もし、この大きな政策転換が国民の皆様にご信任いただけないと言うことであれば、私が内閣総理大臣でいる意味はありません。ですから私の進退をかける、そう繰り返し申し上げてまいりました。そして、昨日、国民の皆様から政策転換を何としてもやり抜いていけという力強い形で背中を押していただきました。心より感謝を申し上げます。

自民党、日本維新の会の与党で合計352という非常に大きな議席をいただきました。日本列島を、強く豊かに。重い重い責任の始まりです。身の引き締まる思いでございます。先程申し上げた重要な政策転換については、全て自民党の政権公約に盛り込みました。それを我が党の候補者は全国各地で訴え、そして国民の皆様からのご信任をいただきました。だからこそ、党一丸となって歯を食いしばって国民の皆様とのお約束を実現していく。私はその先頭に立ってやり抜いてまいります。しかし、参議院において与党が過半数を有していない状況に変わりはありません。引き続き政策実現に前向きな野党の皆様に協力をお願いしてまいります。様々な声に耳を傾け、謙虚に、しかし大胆に政権運営に当たってまいります。

そのためにも、国民の皆様とお約束した政権公約を礎に自民党が結束することが大切です。勝利の余韻に浸っている余裕は、私たちにはございません。速やかに特別国会を召集させていただき、まずは来年度予算や予算関連法案を1日でも早く成立させていく。野党の皆様にもご協力をお願い申し上げます。

同時に、国民会議への参加、早期開催についても協力を呼びかけてまいります。逆進性がある社会保険料負担に苦しむ低所得者、中所得者の皆様を集中的に支援して、恒常的に手取りが増えるようにする観点から、給付つき税額控除制度の導入に向けた議論を進めてまいります。

ただし、この制度導入には一定の時間がかかります。それまでの間2年間に限り、飲食料品に対する消費税率をゼロとすることについて、国民会議において、スケジュールや財源の在り方など、その実現に向けた諸課題の検討を進めていく考えです。いずれにせよ、特例公債の発行に頼ることはありません。

補助金や租税特別措置の見直し、税外収入などにより2年分の財源を確保した上で、できるだけ早く実現できるよう知恵を絞ってまいります。高市政権で進める政策転換の本丸は、責任ある積極財政です。長い自民党の歴史の中で、政権公約に書かれたのは初めてです。

行き過ぎた緊縮志向、未来への投資不足から完全に脱却しなければなりません。日本経済の実力としての成長力を示す潜在成長率は、主要国と比較してずっと低いままでした。その要因を分析すると、日本人の底力とも言える技術革新力や働き手の効率性は、主要国と遜色ない高いレベルにあります。

しかし、国内投資が圧倒的に足りませんでした。政府が一歩前に出て、様々なリスクを最小化する危機管理投資、先端技術を花開かせる成長投資により、官民協調によって投資を大胆に促していく必要があります。国が一歩前に出て、大胆に国内投資を推進していく。これは世界的な流れであり、手をこまねいている余裕はありません。そのため、国の予算の作り方を根本から改めます。予見可能性を確保し、企業の研究開発や設備投資を促すためにも長期に渡る基金による政策支援を可能としていきます。

さらに、毎年補正予算が組まれることを前提とした予算編成と決別し、必要な予算は当初予算で措置します。令和8年度予算はその第1歩ですが、今年の夏の9年度予算の概算要求から本格的に取り組み、翌年度に予算を成立させるまでに2年の時間を要する大改革です。これを必ずやり遂げます。

安定した政治基盤は、強い外交を進めていくための大きな力ともなります。今年、安倍晋三総理が自由で開かれたインド太平洋を提唱してから10年、その深化を目指してまいります。まずは国会のお許しが得られれば、予算審議の合間を縫って来月にも米国を訪問させていただき、トランプ大統領と世界の課題についてじっくりと話し合ってまいります。この日米同盟を基軸に、日米韓、日米比、日米豪、そして日本、イタリア、イギリス、またグローバルサウスなどとの連携を強化してまいります。

インテリジェンス機能の強化にも取り組みます。国家としての情報分析能力を高め、危機を未然に防ぎ、国益を戦略的に守る体制を整えます。具体的には国家情報局の設置、そして外国から日本への投資の安全保障上の審査体制を強化する対日外国投資委員会の設置のための法案をきたるべき国会に提出する考えです。

ロシアのウクライナ侵略を教訓に、各国は無人機の大量運用を含む新しい戦い方、さらに一旦そういった事態が起きた場合に長期化する可能性が高いという想定のもと、長期戦への備えを急いでいます。これは前回戦略三文書を改訂した2022年と比べて大きな変化です。

戦略三文書前倒しで改訂し、安全保障政策を抜本的に強化します。自らの国を自らの手で守る、その覚悟なき国を誰も助けてくれはしません。我が国の平和と独立、領土、領海、領空、そして国民の皆様の生命と安全を守り抜いてまいります。

挑戦しない国に未来はありません。この選挙戦を通して私はそのことを繰り返し訴えてまいりました。それは未来への挑戦であります。この度の選挙戦では、たくさんの若い方々とも出会う機会がありました。多くは22世紀の日本を見ることができるでしょう。その時に日本という国が安全で豊かであるように、インド太平洋の輝く灯台となって、自由と民主主義の国として仰ぎ見られる、頼りにされる日本であるように、若者たちがこの国に生まれたことに誇りを感じ、未来は明るいと自信を持って言える。そうした日本をつくり上げ、未来の世代へと引き渡していく。そのための挑戦です。

今回の選挙で、国民の皆様は、私とともに挑戦していく、そういう判断をしてくださいました。私は挑戦を恐れません。ぶれません。決断して実行してまいります。日本と日本人の底力を信じてやまない者として、国民の皆様とともに新たな挑戦へと踏み出します。

国の理想の姿を物語るのは憲法です。この国の未来をしっかりと見据えながら、憲法改正に向けた挑戦も進めてまいります。未来は与えられるものではありません。私たち一人一人が絶えず挑戦を続けることでつくり上げていくものであります。どうかこれからも高市政権の未来への挑戦に対して、ご支援とご理解を賜りますようお願いを申し上げます。私からは以上です。ありがとうございます。

【質疑応答】

Q.時事通信社です。
自民党はの3分の2以上を確保したわけですけれども、総裁としてその勝因というのをどのように分析されていますでしょうか。

今回、その派閥の裏金事件に関与した候補についても、かなりの方は当選されました。政治とカネの問題については国民の理解が得られたとお考えでしょうか。

今後のことについてお伺いしたいんですけれども、先程速やかにとおっしゃいましたけれども、特別国会の召集について日程の検討状況をお伺いしたいと思います。

先程、維新の吉村代表と会談されて、吉村代表は会談後にですね、総裁からその閣内協力の打診があれば前向きに考えたいということをおっしゃいました。総裁として、その第2次内閣発足に合わせてですね、維新に入閣を求めるお考えはあるんでしょうか。

これまで総裁、国民民主党に対してですね、連立入りへの期待を示されていたと思います。3分の2以上の議席を得たわけですけれども、引き続き国民民主に連立を求める考えはあるんでしょうか。

最後に言及がありました憲法改正ですけれども、具体的な改憲に向けたスケジュールについてお伺いしたいと思います。よろしくお願いします。

A.
はい。まず、高市内閣が掲げる、そして自民党の政権公約にも初めて登場しました。責任ある積極財政への大転換、また安全保障政策や政府のインテリジェンス機能の強化など、重要な政策転換を日本維新の会との新たな連立政権の枠組みの下で進めてよいのかどうかということを国民の皆様に訴えてきた選挙戦でございました。

政権選択選挙の結果として、自民党単独としても、日本維新の会と合わせた与党としても非常に大きな議席をいただきました。この重要な政策転換についての訴えが国民の皆様からご理解、ご信任をいただけたものだと受け止めています。ただし、おごることなく謙虚に受け止め、党一丸となって公約に掲げた政策を力強く推進してまいります。

また、旧派閥の政治資金収支報告書の不記載に関する問題について、今回の選挙で国民の皆様の理解を得られたと申し上げる考えはございません。このような問題を二度と起こさないことが大切であります。ルールを徹底的に遵守する自民党を確立し、新しい事実があった場合には厳正に対処してまいります。

その上で高市内閣では、国民の皆様のため誠心誠意働き、結果を出していく、そのために全員参加、全世代総力結集の考え方のもと、適材適所の人事を行ってまいりました。自民党においてももちろんそうでございます。今回の衆議院選挙で、過去に不記載はあったものの仕事をする機会を与えられた議員には、そうした考え方のもとで国民の皆様のために全力で働いてもらいたいと考えております。

日本維新の会と先ほど党首会談、幹事長もご一緒いただきまして会談をいたしました。これまで何度も申し上げてきたとおり、国会のみならず内閣においても責任と仕事を分かち合っていくのが連立政権のあるべき姿ではないかと考えております。閣僚を出していただけないか、これまでもずっとお願いをしてきております。

国民民主党は政局より政策を掲げられており、その姿勢には私も大いに共感をしております。来年度の予算についても早期から賛成をするとおっしゃっていただいていて、政局より政策ということでございますので、大変頼りにもいたしております。

政策面では、責任ある積極財政をはじめ、高市政権とは親和性が高いと考えております。連立を含めて国民民主党に相手もあることでございますが、一緒にやっていきたいというご意向があるのであれば、ぜひとも追求していきたいと考えております。

憲法改正については、内閣総理大臣としては、憲法審査会における党派を超えた建設的な議論が加速するということとともに、国民の皆様の間での積極的な議論が深まっていくということを期待しています。その上で、自民党総裁として申し上げますと、憲法改正を含め、公約に掲げた政策課題について、自民党として実現に向けて力強く取り組みを進めていかなければならないと考えております。これまでの論点整理や議論の蓄積も踏まえまして、各会派のご協力も得ながら改正案を発議し、少しでも早く憲法改正の賛否を問う国民投票が行われる環境をつくっていけるように、私も粘り強く取り組んでいく覚悟でございます。

また、特別国会召集でございますけれども、できるだけ早急に特別国会を召集して、令和8年度予算や、また年度内成立が必要な予算関連法案などの審議をですね、進めさせていただきたいと思っております。具体的日程については、政府与党でよく調整するということでございます。

Q.日本テレビです。
自民党は今回公約で飲食料品にかかる消費税の2年間の減税について、超党派の国民会議で実現に向けた検討加速と掲げて、今回、党としても国民の信任を得た形となりました。今、冒頭でも総理ご発言になりましたけども、次は国民会議での議論となりますけども、具体的にいつ、どの党に呼びかけて議論を行うのでしょうか。今回、選挙戦で野党各党とは減税のあり方が異なる中で、野党も含めてどう議論を収斂させるお考えでしょうか。

A.
食料品の消費税率ゼロについては公約に掲げ、選挙戦でも政府与党一体で検討を加速し、できるだけ早く実現するよう知恵を絞っていく旨申し上げてまいりました。他方、選挙前や選挙期間中に党派によりその主張が様々であるということが明らかになっております。ですから、システム対応などの事業者負担ですとか、外食など他の取引への影響、また実施時期、財源、また金利や為替など金融市場への影響や実質賃金の状況に至るまで、検討すべき諸課題があるとのご指摘も数多くいただきました。政府与党としては、選挙期間中にも申し上げてきたとおり、食料品の消費税率ゼロにつきましては、改革の本丸である給付付税額控除実施までの2年間に限ったつなぎと位置づけております。

ですから、食料品の消費税率ゼロから給付付税額控除への移行を見据えて検討を進める方針です。このため、食料品に限定した消費税率ゼロについては、今後改めて給付付税額控除の実現に賛同いただける野党の皆様にお声がけをして、超党派で行う国民会議をできるだけ早期に設置して、2年間に限り特例公債に頼らないということを前提として検討すべき、先ほど申し上げました諸課題を含めて、給付付税額控除とあわせて議論をして結論を得ていきたいと考えております。

その上で、野党の皆様の協力が得られれば、夏前には、少なくとも夏前には国民会議で中間取りまとめを行いたいと考えております。

A.西日本新聞社です。
総裁は、衆議院の解散に当たり、国論を二分するような大胆な政策や改革に果敢に挑戦していくために国民の信任が必要だとの考えを示されて示されました。これについて、選挙戦では具体的に語られる機会は少なかったとの指摘もありました。今回の選挙結果を受け、政策を進める力が増す中、国論を二分するような政策とは具体的にどんな政策を念頭に置かれているのでしょうか。何を優先し、どのようなスケジュールで進めるのか、改めてお聞かせください。

また、選挙期間中には円安を容認するともとれる発言や討論番組を直前にキャンセルした対応について、野党の批判もありました。こうした発言や対応に至った経緯と批判への受け止めを聞かせてください。

A.
まさに私は街頭演説で、国論を二分する政策についてほとんどの時間を割いてお訴えしてきたつもりでございます。まずは、これまでの自民党の政権公約に掲げられていなかった、そして高市内閣で新たに取り組むということで着手をした責任ある積極財政の経済財政政策の大転換です。これはもう何としても納税者の皆様に先にご審判を仰ぐべきだと考えておりました。それから、安全保障政策の抜本的な強化についても触れました。そして、インテリジェンス機能の強化についてもお訴えをさせていただきました。今回、国民の皆様からいただいたご信任、これを真摯に受け止めまして、こうした大胆な政策転換、改革について果敢に挑戦していきたい、その環境が整ったご理解を得られたんじゃないかと考えております。

例えば、この責任ある積極財政について、毎年補正予算が組まれることを前提とした予算編成とは決別すると、これも街頭演説でも訴えてまいりました。これ、大きな転換でございます。必要な予算は、やはり当初予算で措置すべく、ことしの夏の令和9年度予算の概算要求から本格的に取り組みます。2年がかりの大仕事でございますけれども、これを必ずやり抜いてまいります。

それから、もう私が伺った個人演説会の場での為替に関する発言につきましては、円安が経済に与える影響について、一般論としてマイナス面もプラス面もあるということを申し上げた上で、為替変動に強い経済構造をつくりたいという考えを示したものでございます。円安メリットを強調したものではないということは、その演説会におられた方々はよくご理解をいただいていると思います。その上で、為替を含めた金融市場の動向については、政府として常にその動向を注視しております。総理総裁として具体的にコメントすることはございません。いずれにしましても、責任ある積極財政ということでございますので、責任あるというところが大事なんです。

債務残高対GDP比を安定的に引き下げていくということを通じて、財政の持続可能性を実現する。マーケットからの信認を確保していくと言うのが私どもの方針でございます。

討論番組についてのご質問でございますけれども、さまざま報道がされたり、野党から御批判があったことを知っております。ただ、私自身が討論番組を逃げる理由は何にもありません。丁度選挙戦の半ばの週末の討論番組ですから、これはまたとないチャンスと捉えておりました。しっかり準備もし、お洋服も決めておりました。ただ、皆様もご承知かと思いますけれども、連日の遊説の中で徐々に残念ながら手の症状が悪化をしておりました。特に木曜日、金曜日、土曜日の遊説後にですね、症状が一段と悪化しました。最初はちょっと遊説を1日キャンセルさせていただいて、病院でレントゲンも撮りたい、治療を受けたい旨を交渉したんですけれども、割と早めに私の遊説日程が候補者陣営に伝わっておりましたんで、もう皆様SNS等で高市さん来るよというのを上げているんで、遊説のキャンセルだけは勘弁してくれという話もございました。

またその週末及び週明けの遊説日程ですとか、それから土曜日の外交日程がございました。こういった影響を考慮しながら、しかしながら、周囲のご配慮もいただいて、リウマチ専門の医務官を手配していただいて、日曜日の朝に公邸で丁寧な診察をしていただき、治療を受けることになりました。

本当に自分としては当日番組に出席すべく資料も読み、お洋服も用意しておりました。前夜のスターマーさん、イギリス首相との会談もありましたが、ちょっと歩きながら今手を痛めていることを申し上げたら本当に包み込むような優しい拍手でご配慮もいただきました。

随分、悩んだんですが、手の状況を相当懸念した官房長官から、やっぱりその日の遊説も組まれておりました。それをもうキャンセルしてもらっちゃ困るし、その次の週のことも考えたら、この際ちゃんと専門の医務官が手配できたんだから、治療をしっかり行うべきだと強く説得されて、本当急遽番組出演をキャンセルすることになりました。

それの直前まで民放の討論番組など出ておりましたので、NHKの皆様には大変ご迷惑をおかけしたことをおわびをいたします。いずれにしましても、その後何とか遊説を頑張ることができて、選挙も終わりましたので、しっかりとレントゲンをとりあえず撮りに行って治療させていただき、万全の態勢で国会に臨めるようにしてまいりたいと思っております。

Q.読売新聞です。
対中外交についてお伺いします。存立危機事態をめぐる国会答弁以降、日中関係は冷え込んだ状態が続いていますで、経済的な影響を懸念する声も出ております。衆院選の結果、冒頭のご発言にもありましたように、政権の安定が強まったことで、より中長期的な視点で外交に取り組むことが可能になったかと思いますけども、今後、総理は対中国外交にどのような方針で取り組み、何を目指していくお考えか、お願いします。

A.
中国との間では、戦略的互恵関係を包括的に推進する。建設的かつ安定的な関係を構築していくという方針は、私の総理就任以来一貫しております。その上で、日中間に懸念と課題があるからこそ、意思疎通が重要でございます。我が国としては、中国との様々な対話についてオープンであります。現在もさまざまなレベルで意思疎通は行っておりますので、今後とも意思疎通を継続しながら、ただし国益の観点から冷静に、そして適切に対応を行ってまいります。

Q.フジテレビです。
対米外交について伺います。冒頭でも言及がありましたが、高市総裁は来月に就任後初めて訪米されて、トランプ大統領も首脳会談に臨まれると思います。総裁もご自身のSNSで日米同盟のさらなる強化に向けて、ともにさらなる取り組みを進めることを心待ちにしていると投稿されていますがトランプ大統領とどのようなことを話し合う予定なのか伺います。

また今回の選挙によって政権の基盤が強まると思いますが、今後、国際社会に対して高市外交をどのように展開されていくか、併せて伺います。よろしくお願いいたします。

A.
非常に厳しさを増している国際情勢の中で、私は昨年10月以降、さまざまなパートナー国の首脳と信頼関係を構築して連携を強化してまいりました。今後も日米同盟を基軸としつつも、日本が提唱して10年となるFOIP、自由で開かれたインド太平洋時代に合わせてさらに進化させます。そのビジョンのもとで、同盟国、同志国やグローバルの国々と引き続ききめ細やかに連携していく。その決意は変わりません。

現在の複雑な国際情勢だからこそ、これまで築き上げた日本の信頼っていうのは財産です。いろんな国の首脳と話してて、これは本当にありがたいことだなと思います。日本らしい外交を力強く展開していきたいと思っております。

その上で、トランプ大統領との会談でございますが、トランプ大統領との間では揺るぎない日米の結束を改めて確認するとともに、外交、経済、安全保障、こういった幅広い分野の日米協力を一層推進する。日米同盟の新たな歴史を切りひらく、そのような有意義な会談となるように、しっかりと準備を進めてまいります。


Following the Results of the House of Representatives Election
President Takaichi Press Conference
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
[Opening Remarks] February 9, 2026
Thank you all for your support. A strong cold wave hit us over the weekend. I would like to express my deepest gratitude to the local governments, the Ministry of Internal Affairs and Communications and other related parties who worked hard to administer the election despite the bitter cold, and to the citizens who came to the polls.

I would also like to express my sympathies to those affected by heavy snowfall. We have already seen damage from falling snow. Please take utmost safety precautions when clearing snow and other work.

Thank you to all the candidates who fought through the tough election campaigns across the country. I would also like to express my gratitude to the party members and other parties who supported us on the ground, day and night. This general election was also an election to ask the public whether it was appropriate for a coalition government between the LDP and the Japan Restoration Party to proceed with important policy shifts, such as the Takaichi Cabinet’s proposals for a responsible, proactive fiscal policy, a fundamental strengthening of security policy, and strengthening the government’s intelligence functions. This was before the long Diet session that is about to begin, and it was a question to be asked of the people.

If these major policy shifts do not command the public’s trust, then there is no point in me remaining Prime Minister. That is why I have repeatedly stated that my future is at stake. And yesterday, the public gave me a powerful push to see through these policy shifts at all costs. I am truly grateful.

The ruling LDP and the Japan Restoration Party won a combined total of 352 seats, an impressive number. This marks the beginning of a heavy responsibility to make the Japanese archipelago strong and prosperous. I feel a sense of responsibility. All of the important policy shifts I mentioned earlier have been included in the LDP’s campaign pledges. Our party candidates have advocated for this across the country, and have earned the public’s trust. That is why, as a party, we will work together, grit our teeth, and fulfill the promises we made to the people. I will lead the way to achieve this. However, the situation remains unchanged: the ruling party does not have a majority in the House of Councillors. I will continue to ask for the cooperation of opposition parties who are proactive in realizing our policies. I will listen to a variety of voices and govern humbly but boldly.

To that end, it is important that the LDP unites on the foundation of the government’s promises we made to the public. We cannot afford to rest on our laurels of victory. We will convene a special session of the Diet as soon as possible, and first of all, we will pass next year’s budget and related bills as soon as possible. I ask for the cooperation of opposition parties.

At the same time, I will call for your participation in the National Conference and cooperation in holding it as soon as possible. We will advance discussions toward the introduction of a tax credit system with benefits, with the aim of providing focused support to low- and middle-income earners struggling with regressive social insurance burdens and permanently increasing their take-home pay.

However, introducing this system will take some time. Until then, we intend to reduce the consumption tax rate on food and beverages to zero for two years only. We intend to continue examining various issues related to achieving this, such as the schedule and funding sources, at the National Conference. In any case, we will not rely on the issuance of special deficit-financing bonds.

After securing two years’ worth of funding through reviewing subsidies, special tax measures, and non-tax revenues, we will rack our brains to realize this as soon as possible. The core of the policy shift being promoted by the Takaichi administration is responsible, proactive fiscal policy. This is the first time in the long history of the LDP that this has been included in a government manifesto.

We must completely move away from excessive austerity and a lack of investment in the future. Japan’s potential growth rate, which indicates the true growth potential of the economy, has remained consistently low compared to major countries. Analyzing the factors behind this, we find that the technological innovation and workforce efficiency that define the Japanese people’s inherent strengths are at a high level comparable to that of major countries.

However, domestic investment has been overwhelmingly insufficient. The government must step forward and boldly encourage investment through public-private collaboration, including crisis management investments that minimize various risks and growth investments that unlock cutting-edge technologies. The country must step forward and boldly promote domestic investment. This is a global trend, and we cannot afford to sit idly by. To that end, we will fundamentally reform the way the national budget is compiled. We will ensure predictability and enable policy support through long-term funds to encourage corporate research and development and capital investment.

Furthermore, we will move away from budget formulation that assumes the creation of supplementary budgets every year, and instead allocate the necessary funds in the initial budget. The FY2026 budget is the first step in this direction. It is a major reform that will take two years to pass, beginning with the FY2019 budget request this summer. We will absolutely see this through.

A stable political foundation is also a great strength for pursuing strong diplomacy. This year marks the 10th anniversary of Prime Minister Shinzo Abe’s proposal for a free and open Indo-Pacific, and we aim to further deepen this vision. First, if permitted by the Diet, I will visit the United States next month, taking advantage of a gap in budget deliberations, to hold in-depth discussions with President Trump about global challenges. With the Japan-U.S. alliance as the cornerstone, we will strengthen cooperation with Japan, the U.S., and South Korea, Japan, the Philippines, Japan, the U.S., and Australia, as well as with Japan, Italy, the United Kingdom, and other countries in the Global South.

We will also work to strengthen our intelligence capabilities. We will enhance our national information analysis capabilities, prevent crises, and establish a system to strategically protect our national interests. Specifically, we intend to submit bills to the upcoming Diet to establish a National Intelligence Agency and a Committee on Foreign Investment in Japan, which will strengthen the security review system for foreign investment in Japan.

Learning from Russia’s invasion of Ukraine, countries around the world are rapidly preparing for new ways of fighting, including the mass deployment of drones, and for a protracted conflict, assuming that such an incident, if it occurs, will likely be protracted. This marks a significant change from the last time the Three Strategic Documents were revised in 2022.

We will revise the Three Strategic Documents ahead of schedule and fundamentally strengthen our security policy. No one will help a country that is not prepared to defend itself with its own hands. We will thoroughly protect our country’s peace and independence, its territory, territorial waters, and airspace, as well as the lives and safety of our people.

A country that does not take on challenges has no future. I have repeatedly emphasized this throughout this election campaign. This is a challenge for the future. During this election campaign, I had the opportunity to meet many young people, many of whom will be able to see Japan in the 22nd century. When that time comes, I want Japan to be safe and prosperous, a shining beacon in the Indo-Pacific, looked up to as a nation of freedom and democracy, and relied upon. I want young people to be proud to have been born in this country and to be able to say with confidence that the future is bright. We will build such a Japan and hand it down to future generations. This is the challenge we are taking on.

In this election, the people of Japan made the decision to join me in taking on challenges. I am not afraid of challenges. I will not waver. I will make decisions and take action. As someone who firmly believes in the potential of Japan and the Japanese people, I will embark on new challenges together with the people.

The Constitution describes the ideals of our nation. With a firm eye on the country’s future, we will also move forward with our efforts to amend the Constitution. The future is not given to us; it is something that each of us builds through constant challenges. I ask for your continued support and understanding as the Takaichi Administration takes on the challenges of the future. That’s all from me. Thank you.

[Question and Answer]

Q. This is Jiji Press.
The LDP secured more than two-thirds of the seats. As party president, how do you analyze the reasons for this victory?

This time, many candidates involved in the faction’s slush fund scandal were elected. Do you believe the public has come to understand the issue of politics and money?

I’d like to ask about future plans. You mentioned doing so promptly, but I’d like to ask about the status of consideration of the schedule for convening a special Diet session.

You just met with Ishin Party leader Yoshimura, and after the meeting, Yoshimura said that if the LDP president approached him about cooperation within the cabinet, he would consider it positively. As LDP president, would you consider asking Ishin Party to join the cabinet when the second cabinet is formed?

I believe you have previously expressed your hope that the Democratic Party for the People would join the coalition. Now that you have secured more than two-thirds of the seats, do you intend to continue to ask the Democratic Party for the People to form a coalition?

Finally, you mentioned constitutional reform. I would like to ask about the specific schedule for constitutional reform. Thank you.

A.
Yes. First of all, it was the first time that the Takaichi Cabinet put forward constitutional reform, and it also appeared in the LDP’s campaign pledges. During this election campaign, I appealed to the public to consider whether it was appropriate to proceed with important policy shifts under the framework of a new coalition government with the Japan Restoration Party, including a major shift to a responsible, proactive fiscal policy and strengthening of national security policy and government intelligence functions.

As a result of the election to choose our government, the LDP won a significant number of seats, both on its own and as a combined ruling party with the Japan Restoration Party. I believe that my appeal for this important policy shift has been understood and trusted by the public. However, we will accept this humbly and without arrogance, and will work as a united party to vigorously promote the policies we pledged.

Furthermore, I do not intend to claim that this election has gained the public’s understanding regarding the issue of former factions not reporting political funding reports. It is important that such problems never happen again. I will establish an LDP that strictly adheres to the rules, and will deal with any new facts that come to light in a strict manner.

On that basis, the Takaichi Cabinet has worked sincerely for the people of Japan and delivered results. To that end, we have placed the right people in the right positions, based on the philosophy of everyone’s participation and the combined efforts of all generations. This is certainly true of the LDP as well. In this House of Representatives election, I would like to see those Diet members who were given the opportunity to work, even if they were not listed in the past, work with the same mindset to work to the fullest for the people of Japan.

I just met with the leaders of the Japan Restoration Party, and their Secretary-General also joined us. As I have said many times before, I believe that a coalition government should share responsibilities and work not only in the Diet but also in the Cabinet. I have been asking them for some time now to provide cabinet ministers.

The Democratic Party for the People prioritizes policy over political affairs, and I greatly sympathize with that stance. They have stated that they will approve next year’s budget early on, and since they prioritize policy over political affairs, I rely on them greatly.

On the policy front, I believe there is a strong affinity with the Takaichi Administration, including our commitment to responsible and proactive fiscal policy. The Democratic Party for the People has other partners, including its coalition partners, but if they are willing to work together, I would certainly like to pursue this.

Regarding constitutional reform, as Prime Minister, I hope that constructive, transcending party lines in the Constitutional Review Committee will accelerate, and that active discussion among the public will deepen. Having said that, as President of the LDP, I believe that the LDP must work vigorously toward realizing the policy issues we have pledged, including constitutional reform. Taking into account the issues we have clarified and the accumulated discussions to date, I am determined to propose an amendment bill with the cooperation of each party, and to work tenaciously to create an environment in which a national referendum on constitutional reform can be held as soon as possible.

Furthermore,
Regarding the convening of the Diet, we would like to convene a special session as soon as possible to proceed with deliberations on the FY2026 budget and other budget-related bills that need to be passed within the fiscal year. The specific schedule will be carefully coordinated between the government and ruling parties.

Q. This is Nippon Television.
The LDP’s current campaign pledge was to accelerate discussions toward realizing a two-year consumption tax cut on food and beverages at a bipartisan national conference, and the party has now received the public’s trust. As the Prime Minister mentioned at the beginning, the next step will be discussions at the national conference. Specifically, when and which parties will you invite to participate in these discussions? Given that your views on tax cuts differ from those of the opposition parties during this election campaign, how do you intend to converge the discussions, including with the opposition parties?

A.
Achieving a zero consumption tax rate on food was a campaign pledge, and during the election campaign I stated that the government and ruling parties would work together to accelerate discussions and use their wisdom to realize this as soon as possible. On the other hand, it became clear before and during the election that different parties had different positions on this issue. Therefore, many pointed out that there were various issues that needed to be considered, including the burden on businesses such as system adaptation, the impact on other transactions such as dining out, the timing of implementation, funding sources, the impact on financial markets such as interest rates and foreign exchange rates, and the state of real wages. As the ruling party, as we stated during the election campaign, we view the zero consumption tax rate on food as a stopgap measure limited to two years until the implementation of the tax credit with benefits, which is the core of the reform.

Therefore, we intend to proceed with our consideration with an eye toward transitioning from a zero consumption tax rate on food to a tax credit with benefits. For this reason, with regard to the zero consumption tax rate limited to food, we will once again reach out to opposition parties who support the realization of a tax credit with benefits, and establish a bipartisan national conference as soon as possible to discuss and reach a conclusion on the various issues I mentioned earlier, including the tax credit with benefits, which we should consider for two years only, based on the premise that we will not rely on special deficit-financing bonds.

Based on this, and with the cooperation of the opposition parties, we would like to have an interim report compiled at the National Conference before summer, or at least before summer.

A. The Nishinippon Shimbun.
In dissolving the House of Representatives, you stated that you believe the public’s trust is necessary in order to boldly take on bold policies and reforms that will divide the nation. It has been pointed out that there were few opportunities to specifically discuss this during the election campaign. With the election results giving you greater power to push forward policies, what specific policies do you have in mind that will divide the nation? Please tell us again what your priorities will be and what schedule you will pursue them on.

Also, during the election period, the opposition parties criticized you for making comments that could be interpreted as condoning a weak yen and for canceling a debate program at the last minute. Please tell us the process that led to these comments and responses, and how you respond to the criticism.

A.
Indeed, I believe I have spent most of my time in street speeches advocating policies that will divide the nation. First, there is the major shift in economic and fiscal policy toward responsible, proactive fiscal policy, which was not included in the LDP’s previous campaign pledges and which the Takaichi Cabinet has embarked on as a new initiative. I felt that this was something that should be judged first by taxpayers. I also touched on the fundamental strengthening of security policy. I also appealed for the strengthening of intelligence functions. I sincerely accept the trust bestowed upon me by the public, and I believe that the environment is now in place to boldly take on these bold policy shifts and reforms.

For example, regarding responsible, proactive fiscal policy, I have also advocated in street speeches that we will move away from budget formulation that assumes the creation of a supplementary budget every year. This is a major shift. We will begin full-scale efforts starting with the fiscal 2027 budget request this summer, with the necessary budget to be included in the initial budget. This is a major undertaking that will take two years, but we are determined to see it through.

Regarding the comments on exchange rates made during the individual speech I attended, I stated that a weak yen has both positive and negative effects on the economy, and expressed my desire to create an economic structure that is resilient to exchange rate fluctuations. I believe those present at the speech understood that I was not emphasizing the benefits of a weak yen. That being said, the government is constantly monitoring trends in financial markets, including exchange rates. As Prime Minister and President, I will not be making any specific comments. In any event, this is a responsible, proactive fiscal policy, and the word “responsible” is important.

We will achieve fiscal sustainability by steadily reducing the debt-to-GDP ratio. Our policy is to secure market confidence.

Regarding your question about the debate program, I am aware of various reports and criticism from the opposition parties. However, there is no reason for me to avoid appearing on a debate program. It was a weekend debate program, right in the middle of the election campaign, so I saw it as a unique opportunity. I was well prepared and had my clothes decided. However, as you all know, unfortunately, the symptoms in my hand gradually worsened as I campaigned every day. In particular, after campaigning on Thursday, Friday, and Saturday, my symptoms worsened even more. At first, I canceled one day of campaigning and negotiated with the hospital to have X-rays and receive treatment. However, my campaign schedule had been communicated to the candidate’s camp fairly early, and since everyone was already posting on social media that Takaichi would be there, they asked me not to cancel the campaign.

I also had campaigning dates that weekend and the following week, as well as diplomatic appointments on Saturday. Taking these impacts into consideration, and with the consideration of those around me, I arranged for a medical officer specializing in rheumatology to provide a thorough examination and treatment at the Prime Minister’s Residence on Sunday morning.

I had actually read the materials and prepared my clothes in order to appear on the program that day. I had met with Starmer the night before, and as I was walking, I mentioned that I was hurting my hand, and he gave me a warm, considerate round of applause.

I agonized over this for a long time, but the Chief Cabinet Secretary, who was very concerned about the condition of my hand, told me that I had already scheduled a campaign appearance for that day. I couldn’t cancel it, and considering the following week, he strongly persuaded me that since we had managed to arrange for a specialist medical officer, I should get proper treatment. So I ended up canceling my program appearance at the last minute.

I had been appearing on a commercial TV debate program right up until that time, so I apologize to everyone at NHK for the inconvenience. In any case, I managed to do my best to campaign after that, and now that the election is over, I will go get an X-ray and receive treatment, so I hope to be fully prepared to appear in Parliament.

Q. This is the Yomiuri Shimbun.
I’d like to ask you about diplomacy with China. Since your Diet response regarding the existential crisis, Japan-China relations have remained frosty, and there are concerns about the economic impact. As you mentioned in your opening remarks, the House of Representatives election has strengthened the stability of your administration, making it possible to approach diplomacy from a more medium- to long-term perspective. Going forward, what policy will you adopt in your diplomacy with China, and what are your goals?

A.

With regard to Japan-China relations, we will comprehensively promote a mutually beneficial relationship based on common strategic interests. My policy of building a constructive and stable relationship has been consistent since I became Prime Minister. That being said, communication is important precisely because there are concerns and challenges between Japan and China. Japan is open to various forms of dialogue with China. We are currently communicating at various levels, and will continue to do so going forward. However, we will respond calmly and appropriately from the perspective of our national interests.

Q. This is Fuji TV.

I’d like to ask about diplomacy with the United States. As mentioned at the beginning, next month, Governor Takaichi will visit the United States for the first time since taking office, and President Trump will also be attending the summit meeting. You have posted on your social media accounts that you look forward to further working together to further strengthen the Japan-U.S. alliance. I would like to ask what you plan to discuss with President Trump.

I also believe that this election will strengthen the administration’s foundation, so I would like to ask how you plan to develop Takaichi diplomacy toward the international community going forward. Thank you in advance.

A.
Amid an increasingly challenging international situation, since October last year, I have been building trust and strengthening collaboration with leaders of various partner countries. While continuing to rely on the Japan-U.S. alliance as our cornerstone, we will further evolve it in line with the era of FOIP, the Free and Open Indo-Pacific initiative that Japan has advocated for 10 years. Based on this vision, we will continue to work closely with allies, like-minded countries, and global nations. This determination remains unchanged.

The trust Japan has built up over the years is an asset, especially in today’s complex international situation. Having spoken with leaders of many countries, I am truly grateful for this. I would like to vigorously pursue diplomacy that is uniquely Japanese.

With that in mind, regarding my meeting with President Trump, I will reaffirm the unwavering unity between Japan and the United States, and will further promote Japan-U.S. cooperation in a wide range of areas, including diplomacy, the economy, and security. I will continue to make thorough preparations to ensure that this is a meaningful meeting that will mark a new chapter in the history of the Japan-U.S. alliance.

A seguito dei risultati delle elezioni della Camera dei Rappresentanti
Conferenza stampa del Presidente Takaichi
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
[Discorso di apertura] 9 febbraio 2026
Grazie a tutti per il vostro supporto. Una forte ondata di freddo ci ha colpito durante il fine settimana. Desidero esprimere la mia più profonda gratitudine alle amministrazioni locali, al Ministero degli Interni e delle Comunicazioni e ad altri enti correlati che hanno lavorato duramente per gestire le elezioni nonostante il freddo pungente, e ai cittadini che si sono recati alle urne.

Desidero inoltre esprimere la mia solidarietà a coloro che sono stati colpiti dalle forti nevicate. Abbiamo già visto danni causati dalla neve caduta. Vi preghiamo di adottare le massime precauzioni di sicurezza durante lo sgombero della neve e altri lavori.

Grazie a tutti i candidati che hanno combattuto durante le difficili campagne elettorali in tutto il Paese. Vorrei anche esprimere la mia gratitudine ai membri del partito e agli altri partiti che ci hanno sostenuto sul campo, giorno e notte. Queste elezioni generali sono state anche un’elezione per chiedere all’opinione pubblica se fosse appropriato per un governo di coalizione tra il Partito Liberal Democratico (LDP) e il Partito della Restaurazione del Giappone procedere con importanti cambiamenti politici, come le proposte del Governo Takaichi per una politica fiscale responsabile e proattiva, un rafforzamento fondamentale della politica di sicurezza e il potenziamento delle funzioni di intelligence del governo. Questo è avvenuto prima della lunga sessione della Dieta che sta per iniziare, ed era una domanda da porre alla popolazione.

Se questi importanti cambiamenti politici non riscuotono la fiducia dell’opinione pubblica, allora non ha senso che io rimanga Primo Ministro. Ecco perché ho ripetutamente affermato che il mio futuro è in gioco. E ieri, l’opinione pubblica mi ha dato una forte spinta a portare a termine questi cambiamenti politici a tutti i costi. Sono sinceramente grato.

Il Partito Liberal Democratico (LDP) e il Partito della Restaurazione del Giappone hanno ottenuto un totale di 352 seggi, un numero impressionante. Questo segna l’inizio di una grande responsabilità: rendere l’arcipelago giapponese forte e prospero. Sento un senso di responsabilità. Tutti gli importanti cambiamenti politici che ho menzionato prima sono stati inclusi nelle promesse elettorali del PLD. I candidati del nostro partito si sono battuti in questo senso in tutto il Paese e si sono guadagnati la fiducia del pubblico. Per questo, come partito, lavoreremo insieme, stringeremo i denti e manterremo le promesse fatte alla popolazione. Io guiderò la strada per raggiungere questo obiettivo. Tuttavia, la situazione rimane invariata: il partito al governo non ha la maggioranza alla Camera dei Consiglieri. Continuerò a chiedere la collaborazione dei partiti di opposizione che sono proattivi nel realizzare le nostre politiche. Ascolterò diverse voci e governerò con umiltà ma coraggio.

A tal fine, è importante che il PLD si unisca sulla base delle promesse di governo che abbiamo fatto alla popolazione. Non possiamo permetterci di riposare sugli allori della vittoria. Convocheremo una sessione straordinaria della Dieta il prima possibile e, prima di tutto, approveremo il bilancio del prossimo anno e le relative proposte di legge il prima possibile. Chiedo la collaborazione dei partiti di opposizione.

Allo stesso tempo, vi invito a partecipare alla Conferenza Nazionale e a collaborare per organizzarla il prima possibile. Porteremo avanti le discussioni sull’introduzione di un sistema di credito d’imposta con benefit, con l’obiettivo di fornire un sostegno mirato ai percettori di reddito basso e medio che lottano contro oneri previdenziali regressivi e di aumentare in modo permanente il loro stipendio netto.

Tuttavia, l’introduzione di questo sistema richiederà del tempo. Fino ad allora, intendiamo ridurre a zero l’aliquota dell’imposta sui consumi su alimenti e bevande per soli due anni. Intendiamo continuare a esaminare diverse questioni relative al raggiungimento di questo obiettivo, come il calendario e le fonti di finanziamento, durante la Conferenza Nazionale. In ogni caso, non faremo affidamento sull’emissione di obbligazioni speciali per il finanziamento del deficit.

Dopo aver ottenuto finanziamenti per due anni attraverso la revisione di sussidi, misure fiscali speciali ed entrate non fiscali, ci spremeremo le meningi per realizzarlo il prima possibile. Il fulcro del cambiamento politico promosso dall’amministrazione Takaichi è una politica fiscale responsabile e proattiva. È la prima volta nella lunga storia del PLD che questo concetto viene incluso in un manifesto governativo.

Dobbiamo abbandonare completamente l’eccessiva austerità e la mancanza di investimenti nel futuro. Il tasso di crescita potenziale del Giappone, che indica il vero potenziale di crescita dell’economia, è rimasto costantemente basso rispetto ai principali paesi. Analizzando i fattori alla base di ciò, scopriamo che l’innovazione tecnologica e l’efficienza della forza lavoro, che definiscono i punti di forza intrinseci del popolo giapponese, sono a un livello elevato, paragonabile a quello dei principali paesi.

Tuttavia, gli investimenti interni sono stati ampiamente insufficienti. Il governo deve farsi avanti e incoraggiare con coraggio gli investimenti attraverso la collaborazione pubblico-privato, compresi gli investimenti per la gestione delle crisi che minimizzano i rischi e gli investimenti per la crescita che sbloccano tecnologie all’avanguardia. Il Paese deve farsi avanti e promuovere con coraggio gli investimenti interni. Questa è una tendenza globale e non possiamo permetterci di restare inerti. A tal fine, riformeremo radicalmente il modo in cui viene compilato il bilancio nazionale. Garantiremo la prevedibilità e consentiremo il sostegno politico attraverso fondi a lungo termine per incoraggiare la ricerca e lo sviluppo delle aziende e gli investimenti di capitale.

Inoltre, ci allontaneremo dalla formulazione del bilancio che presuppone la creazione di bilanci supplementari ogni anno, stanziando invece i fondi necessari nel bilancio iniziale. Il bilancio per l’anno fiscale 2026 è il primo passo in questa direzione. Si tratta di una riforma importante che richiederà due anni per essere approvata, a partire dalla richiesta di bilancio per l’anno fiscale 2019 di quest’estate. Porteremo avanti questo progetto senza dubbio.

Una solida base politica è inoltre un grande punto di forza per perseguire una diplomazia efficace. Quest’anno ricorre il decimo anniversario della proposta del Primo Ministro Shinzo Abe per un Indo-Pacifico libero e aperto, e intendiamo approfondire ulteriormente questa visione. Innanzitutto, se consentito dalla Dieta, mi recherò negli Stati Uniti il ​​mese prossimo, approfittando di una pausa nelle deliberazioni di bilancio, per discutere approfonditamente con il Presidente Trump sulle sfide globali. Con l’alleanza Giappone-Stati Uniti come pietra angolare, rafforzeremo la cooperazione con Giappone, Stati Uniti e Corea del Sud, Giappone, Filippine, Giappone, Stati Uniti e Australia, nonché con Giappone, Italia, Regno Unito e altri Paesi del Sud del mondo.

Lavoreremo anche per rafforzare le nostre capacità di intelligence. Potenziamo le nostre capacità di analisi delle informazioni nazionali, preveniamo le crisi e istituiamo un sistema per proteggere strategicamente i nostri interessi nazionali. In particolare, intendiamo presentare proposte di legge alla prossima Dieta per istituire un’Agenzia Nazionale di Intelligence e un Comitato per gli Investimenti Esteri in Giappone, che rafforzeranno il sistema di controllo della sicurezza per gli investimenti esteri in Giappone.

Imparando dall’invasione russa dell’Ucraina, i Paesi di tutto il mondo si stanno rapidamente preparando a nuovi metodi di combattimento, tra cui l’impiego massiccio di droni, e a un conflitto prolungato, partendo dal presupposto che un simile incidente, se dovesse verificarsi, sarà probabilmente prolungato. Questo segna un cambiamento significativo rispetto all’ultima revisione dei Tre Documenti Strategici, avvenuta nel 2022.

Revisioneremo i Tre Documenti Strategici in anticipo e rafforzeremo radicalmente la nostra politica di sicurezza. Nessuno aiuterà un Paese che non è pronto a difendersi con le proprie mani. Proteggeremo a fondo la pace e l’indipendenza del nostro Paese, il suo territorio, le sue acque territoriali e il suo spazio aereo, nonché la vita e la sicurezza del nostro popolo.

Un Paese che non affronta le sfide non ha futuro. L’ho ripetutamente sottolineato durante questa campagna elettorale. Questa è una sfida per il futuro. Durante questa campagna elettorale, ho avuto l’opportunità di incontrare molti giovani, molti dei quali potranno vedere il Giappone del XXII secolo. Quando arriverà quel momento, desidero che il Giappone sia sicuro e prospero, un faro luminoso nell’Indo-Pacifico, ammirato come una nazione di libertà e democrazia, su cui si possa contare. Voglio che i giovani siano orgogliosi di essere nati in questo Paese e possano dire con sicurezza che il futuro è luminoso. Costruiremo un Giappone di questo tipo e lo tramanderemo alle generazioni future. Questa è la sfida che stiamo affrontando.

In queste elezioni, il popolo giapponese ha deciso di unirsi a me nell’affrontare le sfide. Non ho paura delle sfide. Non vacillerò. Prenderò decisioni e agirò. Da persona che crede fermamente nel potenziale del Giappone e del popolo giapponese, affronterò nuove sfide insieme al popolo.

La Costituzione descrive gli ideali della nostra nazione. Con uno sguardo fermo al futuro del Paese, procederemo anche con i nostri sforzi per emendare la Costituzione. Il futuro non ci è dato; è qualcosa che ognuno di noi costruisce attraverso sfide costanti. Chiedo il vostro continuo sostegno e comprensione mentre l’amministrazione Takaichi affronta le sfide del futuro. Questo è tutto da parte mia. Grazie.

[Domande e risposte]

D. Sono Jiji Press.
Il PLD ha ottenuto più di due terzi dei seggi. Come presidente del partito, come analizza le ragioni di questa vittoria?

Questa volta, molti candidati coinvolti nello scandalo dei fondi neri della fazione sono stati eletti. Crede che l’opinione pubblica abbia imparato a comprendere la questione politica e finanziaria?

Vorrei chiederle dei piani futuri. Ha detto di farlo tempestivamente, ma vorrei chiederle a che punto è l’esame del calendario per la convocazione di una sessione straordinaria della Dieta.

Ha appena incontrato il leader del Partito Ishin, Yoshimura, e dopo l’incontro, Yoshimura ha detto che se il presidente del LDP gli avesse chiesto di collaborare all’interno del governo, l’avrebbe presa in considerazione. Come presidente del LDP, prenderebbe in considerazione l’idea di chiedere al Partito Ishin di entrare nel governo quando sarà formato il secondo governo?

Credo che lei abbia già espresso la speranza che il Partito Democratico del Popolo si unisse alla coalizione. Ora che si è assicurato più di due terzi dei seggi, intende continuare a chiedere al Partito Democratico del Popolo di formare una coalizione?

Infine, ha menzionato la riforma costituzionale. Vorrei chiederle informazioni sul calendario specifico della riforma costituzionale. Grazie.

R.
Sì. Innanzitutto, è stata la prima volta che il Governo Takaichi ha proposto una riforma costituzionale, e questa era presente anche nelle promesse elettorali del Partito Liberal Democratico (LDP). Durante questa campagna elettorale, ho fatto appello all’opinione pubblica affinché valutasse l’opportunità di procedere con importanti cambiamenti politici nel quadro di un nuovo governo di coalizione con il Partito della Restaurazione Giapponese, tra cui un importante passaggio a una politica fiscale responsabile e proattiva e il rafforzamento della politica di sicurezza nazionale e delle funzioni di intelligence governativa.

A seguito delle elezioni per la scelta del nostro governo, il Partito Liberal Democratico ha ottenuto un numero significativo di seggi, sia da solo che come partito di governo congiunto con il Partito della Restaurazione Giapponese. Credo che il mio appello per questo importante cambiamento politico sia stato compreso e abbia riscosso fiducia da parte dell’opinione pubblica. Tuttavia, lo accetteremo con umiltà e senza arroganza e lavoreremo come partito unito per promuovere con vigore le politiche che ci siamo impegnati a sostenere.

Inoltre, non intendo affermare che queste elezioni abbiano accresciuto la consapevolezza dell’opinione pubblica riguardo alla questione delle ex fazioni che non rendicontano i dati sui finanziamenti politici. È importante che problemi simili non si ripetano mai più. Istituirò un Partito Liberal Democratico (LDP) che rispetti rigorosamente le regole e affronterà con rigore qualsiasi nuovo fatto che venga alla luce.

Su questa base, il Governo Takaichi ha lavorato sinceramente per il popolo giapponese e ha prodotto risultati. A tal fine, abbiamo assegnato le persone giuste alle posizioni giuste, basandoci sulla filosofia della partecipazione di tutti e sugli sforzi congiunti di tutte le generazioni. Questo vale certamente anche per il Partito Liberal Democratico (LDP). In queste elezioni della Camera dei Rappresentanti, vorrei vedere quei membri della Dieta a cui è stata data l’opportunità di lavorare, anche se non erano presenti in passato, lavorare con la stessa mentalità per impegnarsi al massimo per il popolo giapponese.

Ho appena incontrato i leader del Partito per la Restaurazione del Giappone, e anche il loro Segretario Generale si è unito a noi. Come ho già detto molte volte, credo che un governo di coalizione debba condividere le responsabilità e lavorare non solo nella Dieta, ma anche nel Governo. Da tempo chiedo loro di fornire ministri.

Il Partito Democratico per il Popolo dà priorità alla politica rispetto agli affari politici, e condivido profondamente questa posizione. Hanno dichiarato che approveranno il bilancio del prossimo anno in anticipo e, poiché danno priorità alla politica rispetto agli affari politici, faccio molto affidamento su di loro.

Sul fronte politico, credo che ci sia una forte affinità con l’amministrazione Takaichi, incluso il nostro impegno per una politica fiscale responsabile e proattiva. Il Partito Democratico per il Popolo ha altri partner, compresi quelli della coalizione, ma se sono disposti a collaborare, mi piacerebbe certamente proseguire in questa direzione.

Per quanto riguarda la riforma costituzionale, come Primo Ministro, spero che si acceleri un’azione costruttiva e trascendente le linee di partito in seno alla Commissione di Revisione Costituzionale e che si approfondisca il dibattito attivo tra i cittadini. Detto questo, come Presidente del Partito Liberal Democratico, credo che il Partito Liberal Democratico debba impegnarsi con impegno per realizzare le questioni politiche che ci siamo impegnati a sostenere, inclusa la riforma costituzionale. Tenendo conto delle questioni che abbiamo chiarito e delle discussioni accumulate fino ad oggi, sono determinato a proporre un disegno di legge di modifica con la collaborazione di entrambe le parti e a lavorare tenacemente per creare un contesto in cui un referendum nazionale sulla riforma costituzionale possa essere tenuto il prima possibile.

Inoltre,
Per quanto riguarda la convocazione della Dieta, vorremmo convocare una sessione straordinaria il prima possibile per procedere con le deliberazioni sul bilancio per l’anno fiscale 2026 e su altri progetti di legge correlati che devono essere approvati entro l’anno fiscale. Il calendario specifico sarà attentamente coordinato tra il governo e i partiti al potere.

D. Questa è Nippon Television.
L’attuale impegno elettorale del LDP era quello di accelerare le discussioni per realizzare una riduzione biennale dell’imposta sui consumi di alimenti e bevande in una conferenza nazionale bipartisan, e il partito ha ora ottenuto la fiducia del pubblico. Come ha accennato il Primo Ministro all’inizio, il prossimo passo saranno le discussioni alla conferenza nazionale. Nello specifico, quando e quali partiti inviterete a partecipare a queste discussioni? Dato che le vostre opinioni sui tagli fiscali differiscono da quelle dei partiti di opposizione durante questa campagna elettorale, come intendete far convergere le discussioni, anche con i partiti di opposizione?

A.
Raggiungere un’aliquota zero per l’imposta sui consumi alimentari era una promessa della campagna elettorale, e durante la campagna elettorale ho dichiarato che il governo e i partiti al potere avrebbero collaborato per accelerare le discussioni e usare la loro saggezza per realizzarlo il prima possibile. D’altra parte, prima e durante le elezioni è diventato chiaro che i diversi partiti avevano posizioni diverse su questo tema. Pertanto, molti hanno sottolineato che c’erano diverse questioni da considerare, tra cui l’onere per le imprese, come l’adattamento del sistema, l’impatto su altre transazioni come la ristorazione, i tempi di attuazione, le fonti di finanziamento, l’impatto sui mercati finanziari, come i tassi di interesse e i tassi di cambio, e la situazione dei salari reali. Come partito al potere, come abbiamo affermato durante la campagna elettorale, consideriamo l’aliquota zero per l’imposta sui consumi alimentari una misura tampone limitata a due anni fino all’attuazione del credito d’imposta agevolato, che è il fulcro della riforma.

Pertanto, intendiamo procedere con la nostra riflessione in vista della transizione da un’aliquota zero per l’imposta sui consumi alimentari a un credito d’imposta agevolato. Per questo motivo, per quanto riguarda l’aliquota zero dell’imposta sui consumi limitata ai prodotti alimentari, ci rivolgeremo nuovamente ai partiti di opposizione che sostengono la realizzazione di un credito d’imposta agevolato e istituiremo al più presto una conferenza nazionale bipartisan per discutere e raggiungere una conclusione sulle varie questioni che ho menzionato in precedenza, incluso il credito d’imposta agevolato, che dovremmo prendere in considerazione solo per due anni, partendo dal presupposto che non faremo affidamento su obbligazioni speciali per il finanziamento del deficit.

In base a ciò, e con la collaborazione dei partiti di opposizione, vorremmo che un rapporto intermedio fosse redatto dalla Conferenza Nazionale prima dell’estate, o almeno prima dell’estate.

A. The Nishinippon Shimbun.
Sciogliendo la Camera dei Rappresentanti, avete affermato di ritenere necessaria la fiducia del pubblico per adottare con coraggio politiche e riforme coraggiose che divideranno la nazione. È stato sottolineato che ci sono state poche opportunità di discutere specificamente di questo durante la campagna elettorale. Con i risultati elettorali che vi danno maggiore potere per promuovere politiche, quali politiche specifiche avete in mente che divideranno la nazione? La prego di spiegarci di nuovo quali saranno le sue priorità e con quale tempistica le perseguirà.

Inoltre, durante il periodo elettorale, i partiti di opposizione l’hanno criticata per aver rilasciato commenti che potevano essere interpretati come un’apologia dello yen debole e per aver annullato un dibattito all’ultimo minuto. La prego di raccontarci il processo che ha portato a questi commenti e risposte, e come risponde alle critiche.

A.
In effetti, credo di aver trascorso la maggior parte del mio tempo in discorsi di piazza a sostenere politiche che divideranno la nazione. In primo luogo, c’è il profondo cambiamento nelle politiche economiche e fiscali verso una politica fiscale responsabile e proattiva, che non era inclusa nelle precedenti promesse elettorali del PLD e che il Governo Takaichi ha avviato come nuova iniziativa. Ho ritenuto che si trattasse di un aspetto che dovesse essere valutato in primo luogo dai contribuenti. Ho anche accennato al rafforzamento fondamentale della politica di sicurezza. Ho anche lanciato un appello per il rafforzamento delle funzioni di intelligence. Accetto sinceramente la fiducia che mi è stata accordata dall’opinione pubblica e credo che ora ci siano le condizioni per affrontare con coraggio questi coraggiosi cambiamenti politici e queste riforme.

Ad esempio, per quanto riguarda una politica fiscale responsabile e proattiva, ho anche sostenuto nei miei discorsi pubblici che ci allontaneremo dalla formulazione del bilancio che presuppone la creazione di un bilancio supplementare ogni anno. Si tratta di un cambiamento radicale. Inizieremo gli sforzi su vasta scala a partire dalla richiesta di bilancio per l’anno fiscale 2027 di quest’estate, con il bilancio necessario da includere nel bilancio iniziale. Si tratta di un’impresa importante che richiederà due anni, ma siamo determinati a portarla a termine.

Riguardo ai commenti sui tassi di cambio fatti durante il discorso individuale a cui ho assistito, ho affermato che uno yen debole ha effetti sia positivi che negativi sull’economia e ho espresso il mio desiderio di creare una struttura economica resiliente alle fluttuazioni del tasso di cambio. Credo che i presenti al discorso abbiano capito che non stavo enfatizzando i benefici di uno yen debole. Detto questo, il governo monitora costantemente l’andamento dei mercati finanziari, compresi i tassi di cambio. In qualità di Primo Ministro e Presidente, non farò commenti specifici. In ogni caso, si tratta di una politica fiscale responsabile e proattiva, e la parola “responsabile” è importante.

Raggiungeremo la sostenibilità fiscale riducendo costantemente il rapporto debito/PIL. La nostra politica è quella di garantire la fiducia del mercato.

Riguardo alla sua domanda sul programma del dibattito, sono a conoscenza di vari resoconti e critiche da parte dei partiti di opposizione. Tuttavia, non c’è motivo per cui io debba evitare di partecipare a un programma di dibattito. Si trattava di un programma di dibattito del fine settimana, proprio nel mezzo della campagna elettorale, quindi l’ho vista come un’opportunità unica. Ero ben preparato e avevo già deciso l’abbigliamento. Tuttavia, come tutti sapete, purtroppo i sintomi alla mano sono gradualmente peggiorati con la campagna elettorale quotidiana. In particolare, dopo la campagna elettorale di giovedì, venerdì e sabato, i miei sintomi sono peggiorati ulteriormente. Inizialmente, ho annullato un giorno di campagna elettorale e ho negoziato con l’ospedale per sottopormi a radiografie e ricevere le cure necessarie. Tuttavia, il mio programma di campagna era stato comunicato al gruppo del candidato con largo anticipo e, poiché tutti stavano già postando sui social media che Takaichi sarebbe stato presente, mi hanno chiesto di non annullare la campagna.

Avevo anche degli impegni per la campagna quel fine settimana e la settimana successiva, oltre ad appuntamenti diplomatici il sabato. Considerando queste conseguenze, e con il rispetto di chi mi circondava, ho preso accordi con un medico specializzato in reumatologia per una visita e un trattamento approfonditi presso la Residenza del Primo Ministro domenica mattina.

Avevo letto il materiale e preparato i miei abiti per partecipare al programma quel giorno. Avevo incontrato Starmer la sera prima e, mentre camminavo, gli avevo detto che mi facevo male alla mano, e lui mi ha fatto un caloroso e premuroso applauso.

Ci ho pensato a lungo, ma il Capo di Gabinetto, molto preoccupato per le condizioni della mia mano, mi ha detto che avevo già programmato un’apparizione in campagna elettorale per quel giorno. Non potevo annullarlo e, considerando la settimana successiva, mi ha convinto a fondo che, dato che eravamo riusciti a trovare un medico specialista, avrei dovuto ricevere le cure adeguate. Così ho dovuto annullare la mia apparizione al programma all’ultimo minuto.

Fino a quel momento ero apparso in un programma televisivo commerciale di dibattito, quindi mi scuso con tutti alla NHK per l’inconveniente. In ogni caso, sono riuscito a fare del mio meglio per la campagna elettorale e, ora che le elezioni sono finite, andrò a fare una radiografia e a ricevere le cure necessarie, quindi spero di essere pronto a comparire in Parlamento.

D. Sono lo Yomiuri Shimbun.
Vorrei chiederle della diplomazia con la Cina. Dopo la risposta della sua Dieta alla crisi esistenziale, le relazioni tra Giappone e Cina sono rimaste gelide e ci sono preoccupazioni per l’impatto economico. Come ha accennato nel suo discorso di apertura, le elezioni della Camera dei Rappresentanti hanno rafforzato la stabilità della sua amministrazione, rendendo possibile un approccio diplomatico da una prospettiva più a medio-lungo termine. In futuro, quale politica adotterete nella vostra diplomazia con la Cina e quali sono i vostri obiettivi?

A.

Per quanto riguarda le relazioni tra Giappone e Cina, promuoveremo a livello globale una relazione reciprocamente vantaggiosa basata su interessi strategici comuni. La mia politica di costruire una relazione costruttiva e stabile è stata costante fin da quando sono diventato Primo Ministro. Detto questo, la comunicazione è importante proprio perché ci sono preoccupazioni e sfide tra Giappone e Cina. Il Giappone è aperto a diverse forme di dialogo con la Cina. Attualmente stiamo comunicando a vari livelli e continueremo a farlo in futuro. Tuttavia, risponderemo con calma e in modo appropriato, tenendo conto dei nostri interessi nazionali.

D. Sono Fuji TV.

Vorrei chiedere informazioni sulla diplomazia con gli Stati Uniti. Come accennato all’inizio, il mese prossimo il governatore Takaichi visiterà gli Stati Uniti per la prima volta dall’insediamento e anche il presidente Trump parteciperà al vertice. Avete pubblicato sui vostri account social che non vedete l’ora di collaborare ulteriormente per rafforzare ulteriormente l’alleanza tra Giappone e Stati Uniti. Vorrei chiedervi cosa intendete discutere con il presidente Trump.

Credo inoltre che queste elezioni rafforzeranno le fondamenta dell’amministrazione, quindi vorrei chiederle come intende sviluppare la diplomazia di Takaichi nei confronti della comunità internazionale in futuro. La ringrazio in anticipo.

A.
In una situazione internazionale sempre più difficile, dall’ottobre dello scorso anno ho costruito un clima di fiducia e rafforzato la collaborazione con i leader di diversi paesi partner. Pur continuando a fare affidamento sull’alleanza Giappone-Stati Uniti come nostro pilastro, la evolveremo ulteriormente in linea con l’era del FOIP, l’iniziativa per un Indo-Pacifico Libero e Aperto che il Giappone sostiene da 10 anni. Sulla base di questa visione, continueremo a lavorare a stretto contatto con alleati, paesi che condividono i nostri ideali e nazioni globali. Questa determinazione rimane immutata.

La fiducia che il Giappone ha costruito nel corso degli anni è una risorsa preziosa, soprattutto nell’attuale complessa situazione internazionale. Avendo parlato con i leader di molti paesi, ne sono profondamente grato. Vorrei perseguire con determinazione una diplomazia che sia unicamente giapponese.

In quest’ottica, per quanto riguarda il mio incontro con il Presidente Trump, riaffermerò la salda unità tra Giappone e Stati Uniti e promuoverò ulteriormente la cooperazione tra Giappone e Stati Uniti in un’ampia gamma di settori, tra cui la diplomazia, l’economia e la sicurezza. Continuerò a preparare con cura l’incontro per garantire che si tratti di un incontro significativo che segnerà un nuovo capitolo nella storia dell’alleanza tra Giappone e Stati Uniti.

高市氏!おお!特殊詐欺及びSNS型投資・ロマンス詐欺の被害状況が警察庁公表。国際電話や詐欺電話からの着信遮断アプリが無償でもうすぐ提供開始、その情報は集約され発信特定これで壊滅に邁進Takaichi! Oh! The National Police Agency has released the latest information on the damage caused by special fraud and social media-based investment and romance fraud. A free app to block calls from international and fraudulent calls will soon be available. The information will be aggregated and the caller will be identified, furthering efforts to eradicate them.

高市氏!おお!特殊詐欺及びSNS型投資・ロマンス詐欺の被害状況が警察庁公表。国際電話や詐欺電話からの着信遮断アプリが無償でもうすぐ提供開始、その情報は集約され発信特定これで壊滅に邁進
https://x.com/takaichi_sanae/status/2026570774086295897

今月、令和7年の特殊詐欺及びSNS型投資・ロマンス詐欺の被害状況が警察庁から公表されました。
被害額は合計3,200億円を超え、1日当たりの被害額は約9億円と、極めて深刻な事態です。

特に最近は、警察官を騙る手口による特殊詐欺が深刻な状況にあるほか、海外拠点から国際電話番号を用いて行われる犯行も拡大し、これまでの詐欺対策の重点であった高齢者に加え、若い世代にも被害が急拡大する傾向が顕著です。

政府は、『国民を詐欺から守るための総合対策2.0』に基づき、官民連携の下で幅広い対策に取り組んでいます。
昨年新たに導入された仮装身分捜査の活用により、実際に強盗を実行しようとしていた犯人を未然に検挙するなどの成果も上がっています。

対策の強化に対抗し、犯人側の犯行手口も日々巧妙化しており、こちらも手を緩めることなく対策をアップデートしていくことが重要です。

先日の施政方針演説でも申し上げましたように、今国会では、携帯通信の契約時の本人確認義務の範囲を拡大する法案や、架空名義口座を利用した新たな詐欺対策を可能とする法案を提出する方針ですが、この他にも、官民協働の「金融犯罪対策センター」の構築に向けた取組なども進めています。

携帯電話の利用者に対する犯行の拡大に対応するため、ユーザーの設定により、国際電話や詐欺電話からの着信遮断を可能とする警察庁推奨特殊詐欺対策アプリの開発も進んでいます。
間も無くアプリストアからダウンロードが可能になります。無償です。警察庁のホームページに情報が掲載されますので、皆様もぜひご活用ください。

1. English (英語)

In February of this year, the National Police Agency released the damage situation of specialized fraud and SNS-based investment/romance fraud for the 7th year of Reiwa.
The total amount of damage exceeds 320 billion yen, and the daily damage amount is approximately 900 million yen, which is an extremely serious situation.
Particularly recently, specialized fraud using methods of impersonating police officers has become serious, and crimes committed from overseas bases using international phone numbers are also expanding. In addition to the elderly, who have been the focus of fraud countermeasures until now, there is a clear trend of damage rapidly expanding among the younger generation as well.

Based on the “Comprehensive Measures 2.0 to Protect the Public from Fraud,” the government is working on a wide range of measures under public-private partnership.
Through the use of undercover investigations (virtual identity investigations) newly introduced last year, results have been achieved, such as the arrest of criminals who were actually attempting to commit robberies before they could do so.

In response to the strengthening of countermeasures, the methods used by criminals are becoming more sophisticated every day, and it is important for us to continue updating our countermeasures without easing up.

As I mentioned in my recent policy speech, in this session of the Diet, we plan to submit bills to expand the scope of the identity verification obligation when contracting for mobile communications and bills to enable new fraud countermeasures using fictitious name accounts. In addition to these, we are also promoting efforts toward the construction of a public-private collaborative “Financial Crime Countermeasures Center.”

To respond to the expansion of crimes against mobile phone users, the development of a National Police Agency-recommended specialized fraud countermeasure app is underway, which allows users to block incoming calls from international calls and fraudulent calls through user settings.
It will soon be available for download from app stores. It is free of charge. Information will be posted on the National Police Agency’s website, so please make use of it.
2. Italiano (イタリア語)

In questo mese è stata pubblicata dall’Agenzia Nazionale di Polizia la situazione dei danni relativi alle frodi speciali e alle frodi romantiche/di investimento via SNS per il settimo anno di Reiwa.
L’importo totale dei danni supera i 320 miliardi di yen e l’importo dei danni giornalieri è di circa 900 milioni di yen, una situazione estremamente grave.
In particolare, recentemente, le frodi speciali che utilizzano il metodo di spacciarsi per agenti di polizia sono in una situazione seria; inoltre, si stanno espandendo i crimini commessi da basi estere utilizzando numeri di telefono internazionali. Oltre agli anziani, che finora sono stati il fulcro delle contromisure antifrode, è evidente la tendenza a un rapido aumento dei danni anche tra le giovani generazioni.

Il governo, sulla base delle “Misure Globali 2.0 per Proteggere i Cittadini dalle Frodi”, sta lavorando a una vasta gamma di misure sotto la collaborazione tra settore pubblico e privato.
Grazie all’uso delle indagini sotto copertura (investigazioni con identità fittizia) introdotte l’anno scorso, sono stati ottenuti risultati come l’arresto preventivo di criminali che stavano effettivamente tentando di compiere rapine.

In risposta al rafforzamento delle contromisure, anche i metodi criminali dei colpevoli diventano ogni giorno più sofisticati, ed è importante aggiornare le nostre contromisure senza allentare la presa.

Come ho menzionato nel recente discorso programmatico, in questa sessione della Dieta intendiamo presentare disegni di legge per ampliare l’ambito dell’obbligo di verifica dell’identità al momento della stipula di contratti di comunicazione mobile e disegni di legge per consentire nuove contromisure contro le frodi che utilizzano conti a nome fittizio. Oltre a ciò, stiamo portando avanti iniziative per la creazione di un “Centro per le Contromisure contro i Crimini Finanziari” in collaborazione tra settore pubblico e privato.

Per rispondere all’espansione dei crimini contro gli utenti di telefonia mobile, è in corso lo sviluppo di un’app di contromisura contro le frodi speciali raccomandata dall’Agenzia Nazionale di Polizia, che consente di bloccare le chiamate in arrivo da numeri internazionali o chiamate fraudolente tramite le impostazioni dell’utente.
Sarà presto disponibile per il download dagli app store. È gratuita. Le informazioni saranno pubblicate sul sito web dell’Agenzia Nazionale di Polizia, quindi vi preghiamo di utilizzarla.
3. Deutsch (ドイツ語)

In diesem Monat wurden die Schadensberichte zu spezialisiertem Betrug sowie SNS-basiertem Investitions- und Romanzenbetrug für das 7. Jahr Reiwa von der Nationalen Polizeibehörde veröffentlicht.
Die Gesamtschadenssumme übersteigt 320 Milliarden Yen, und der tägliche Schaden beläuft sich auf etwa 900 Millionen Yen, was eine äußerst ernste Situation darstellt.
Insbesondere in letzter Zeit ist die Situation beim spezialisierten Betrug unter Vorspiegelung falscher Tatsachen als Polizeibeamte gravierend. Zudem weiten sich Verbrechen aus, die von ausländischen Stützpunkten unter Verwendung internationaler Telefonnummern begangen werden. Neben den Senioren, die bisher im Fokus der Betrugsbekämpfung standen, ist ein deutlicher Trend zu einem schnellen Anstieg der Schäden auch bei der jüngeren Generation zu verzeichnen.

Die Regierung arbeitet auf der Grundlage der „Umfassenden Maßnahmen 2.0 zum Schutz der Bürger vor Betrug“ im Rahmen einer öffentlich-privaten Partnerschaft an einem breiten Spektrum von Maßnahmen.
Durch den Einsatz von verdeckten Ermittlungen (Ermittlungen mit fiktiver Identität), die im vergangenen Jahr neu eingeführt wurden, konnten Erfolge erzielt werden, wie etwa die rechtzeitige Festnahme von Tätern, die tatsächlich versuchten, Raubüberfälle zu begehen.

Als Reaktion auf die Verschärfung der Gegenmaßnahmen werden auch die Tatmethoden der Täter von Tag zu Tag raffinierter, und es ist wichtig, dass auch wir unsere Maßnahmen ohne Nachlassen aktualisieren.

Wie ich bereits in meiner jüngsten Regierungserklärung erwähnt habe, beabsichtigen wir, in dieser Parlamentssitzung Gesetzentwürfe zur Ausweitung des Umfangs der Identitätsprüfungspflicht beim Abschluss von Mobilfunkverträgen sowie Gesetzentwürfe vorzulegen, die neue Betrugsbekämpfungsmaßnahmen unter Verwendung von Konten unter fiktivem Namen ermöglichen. Darüber hinaus treiben wir Bemühungen zum Aufbau eines öffentlich-privaten „Zentrums für Maßnahmen gegen Finanzkriminalität“ voran.

Um auf die Ausweitung von Verbrechen gegen Mobilfunknutzer zu reagieren, schreitet die Entwicklung einer von der Nationalen Polizeibehörde empfohlenen App zur Bekämpfung von spezialisiertem Betrug voran, die es ermöglicht, durch Benutzereinstellungen eingehende Anrufe von internationalen Nummern oder Betrugsanrufe zu blockieren.
Sie wird in Kürze in den App-Stores zum Download bereitstehen. Sie ist kostenlos. Informationen werden auf der Website der Nationalen Polizeibehörde veröffentlicht, daher nutzen Sie diese bitte.
4. Français (フランス語)

Ce mois-ci, le bilan des dommages causés par la fraude spéciale et l’escroquerie aux investissements et à la romance via les réseaux sociaux pour l’an 7 de Reiwa a été publié par l’Agence Nationale de la Police.
Le montant total des préjudices dépasse les 320 milliards de yens, et le montant quotidien des dommages s’élève à environ 900 millions de yens, ce qui représente une situation extrêmement grave.
Particulièrement ces derniers temps, la fraude spéciale utilisant l’usurpation d’identité de policiers est dans une situation sérieuse, et les crimes commis depuis des bases à l’étranger utilisant des numéros de téléphone internationaux se multiplient. En plus des personnes âgées, qui étaient jusqu’à présent la priorité des mesures de lutte contre la fraude, on observe une tendance marquée à l’augmentation rapide des dommages chez les jeunes générations.

Le gouvernement, sur la base des « Mesures Globales 2.0 pour Protéger les Citoyens contre la Fraude », met en œuvre un large éventail de mesures dans le cadre d’un partenariat public-privé.
Grâce à l’utilisation des enquêtes sous identité fictive introduites l’année dernière, des résultats ont été obtenus, tels que l’arrestation préventive de criminels qui s’apprêtaient réellement à commettre des vols qualifiés.

En réponse au renforcement des contre-mesures, les modes opératoires des criminels se complexifient de jour en jour, et il est crucial que nous mettions à jour nos mesures sans relâche.

Comme je l’ai mentionné dans mon récent discours de politique générale, lors de cette session de la Diète, nous prévoyons de soumettre des projets de loi visant à étendre le champ de l’obligation de vérification d’identité lors de la conclusion de contrats de communication mobile, ainsi que des projets de loi permettant de nouvelles mesures contre la fraude utilisant des comptes sous des noms fictifs. En plus de cela, nous avançons dans nos efforts pour la création d’un « Centre de lutte contre la criminalité financière » collaboratif public-privé.

Pour répondre à l’expansion des crimes ciblant les utilisateurs de téléphones portables, le développement d’une application de lutte contre la fraude spéciale recommandée par l’Agence Nationale de la Police est en cours. Elle permettra aux utilisateurs, via leurs paramètres, de bloquer les appels provenant de l’étranger ou les appels frauduleux.
Elle sera bientôt disponible en téléchargement sur les magasins d’applications. Elle est gratuite. Les informations seront publiées sur le site internet de l’Agence Nationale de la Police, nous vous invitons donc à l’utiliser.
5. Chinese (Traditional – 繁體中文)

本月,警察廳公佈了令和七年特殊詐騙及SNS型投資與浪漫詐騙的受害情況。
受害總額超過3,200億日圓,每日受害金額約為9億日圓,形勢極其嚴峻。
特別是近期,冒充警察手法的特殊詐騙情況嚴重,且從海外據點利用國際電話號碼進行的犯罪也在擴大。除了以往作為防詐騙重點的高齡者外,年輕一代受害急劇擴大的趨勢也十分顯著。

政府根據《保護國民免受詐騙綜合對策 2.0》,在官民合作下致力於廣泛的對策。
透過利用去年新引入的假裝身份搜查,已取得了在犯罪分子實際企圖實施強盜前將其逮捕等成果。

為了對抗對策的強化,犯罪方的犯罪手法也日趨巧妙,我們不鬆懈地更新對策至關重要。

正如我在日前的施政方針演說中所述,本屆國會計畫提交擴大行動通訊簽約時身分確認義務範圍的法案,以及容許針對利用虛假名義帳戶採取新詐騙對策的法案。除此之外,我們也在推進建立官民協作的「金融犯罪對策中心」等工作。

為了應對針對手機用戶犯罪的擴大,警察廳推薦的特殊詐騙對策應用程式正在開發中,該程式可透過用戶設定,攔截來自國際電話或詐騙電話的來電。
該程式很快即可從應用程式商店下載。完全免費。相關資訊將刊登在警察廳網頁上,請大家務必活用。
6. Arabic (アラビア語)

في هذا الشهر، أعلنت وكالة الشرطة الوطنية عن حالة الأضرار الناجمة عن الاحتيال الخاص والاحتيال في الاستثمار والرومانسية عبر وسائل التواصل الاجتماعي للسنة السابعة من عصر ريوا.
تجاوز إجمالي مبلغ الأضرار 320 مليار ين، ويبلغ حجم الضرر اليومي حوالي 900 مليون ين، وهو وضع خطير للغاية.
لا سيما في الآونة الأخيرة، أصبح الاحتيال الخاص الذي يستخدم أسلوب انتحال صفة ضابط شرطة في وضع خطير، بالإضافة إلى توسع الجرائم المرتكبة من قواعد خارجية باستخدام أرقام هواتف دولية. وبالإضافة إلى كبار السن الذين كانوا محور تدابير مكافحة الاحتيال حتى الآن، هناك اتجاه واضح للتوسع السريع في الأضرار بين جيل الشباب أيضًا.

تعمل الحكومة، استناداً إلى “التدابير الشاملة 2.0 لحماية المواطنين من الاحتيال”، على مجموعة واسعة من التدابير في ظل التعاون بين القطاعين العام والخاص.
من خلال استخدام تحقيقات الهوية الافتراضية التي تم إدخالها حديثاً العام الماضي، تم تحقيق نتائج مثل اعتقال المجرمين الذين كانوا يحاولون بالفعل ارتكاب عمليات سطو قبل وقوعها.

لمواجهة تعزيز التدابير المضادة، أصبحت الأساليب الإجرامية التي يستخدمها الجناة أكثر تطوراً يوماً بعد يوم، ومن المهم أن نقوم بتحديث تدابيرنا دون تهاون.

كما ذكرت في خطاب السياسة العامة الأخير، نعتزم في هذه الدورة للبرلمان تقديم مشاريع قوانين لتوسيع نطاق التزام التحقق من الهوية عند التعاقد على الاتصالات المتنقلة، ومشاريع قوانين لتمكين تدابير جديدة لمكافحة الاحتيال باستخدام حسابات بأسماء وهمية. بالإضافة إلى ذلك، فإننا نمضي قدماً في الجهود الرامية إلى بناء “مركز تدابير الجرائم المالية” بالتعاون بين القطاعين العام والخاص.

للاستجابة لتوسع الجرائم ضد مستخدمي الهواتف المحمولة، يجري تطوير تطبيق لمكافحة الاحتيال الخاص موصى به من قبل وكالة الشرطة الوطنية، والذي يسمح للمستخدمين، من خلال إعداداتهم، بحظر المكالمات الواردة من المكالمات الدولية أو مكالمات الاحتيال.
سيكون التطبيق متاحاً للتنزيل من متاجر التطبيقات قريباً. إنه مجاني. سيتم نشر المعلومات على الموقع الإلكتروني لوكالة الشرطة الوطنية، لذا يرجى استخدامه.
7. Czech (チェコ語)

Tento měsíc zveřejnila Národní policejní agentura zprávu o škodách způsobených speciálními podvody a investičními či romantickými podvody na sociálních sítích za 7. rok éry Reiwa.
Celková výše škod přesahuje 320 miliard jenů a denní škoda činí přibližně 900 milionů jenů, což je extrémně vážná situace.
Zejména v poslední době jsou vážné speciální podvody využívající metodu vydávání se za policisty a rozšiřuje se také trestná činnost páchaná ze zahraničních základen s využitím mezinárodních telefonních čísel. Kromě seniorů, kteří byli doposud hlavním cílem opatření proti podvodům, je patrný trend rychlého nárůstu škod i u mladší generace.

Vláda na základě „Komplexních opatření 2.0 na ochranu občanů před podvody“ pracuje na široké škále opatření v rámci spolupráce veřejného a soukromého sektoru.
Díky využití vyšetřování pod fiktivní identitou, které bylo nově zavedeno v loňském roce, bylo dosaženo výsledků, jako je dopadení pachatelů, kteří se skutečně pokoušeli provést loupež, ještě před jejím spácháním.

V reakci na posilování protiopatření se i metody pachatelů každým dnem stávají sofistikovanějšími a je důležité, abychom i my naše opatření bez polevení aktualizovali.

Jak jsem zmínila v nedávném projevu o vládní politice, v tomto zasedání parlamentu plánujeme předložit návrhy zákonů na rozšíření rozsahu povinnosti ověřování identity při uzavírání smluv o mobilních komunikacích a návrhy zákonů umožňující nová opatření proti podvodům využívajícím účty na fiktivní jména. Kromě toho postupujeme v úsilí o vybudování „Centra pro opatření proti finanční kriminalitě“ ve spolupráci veřejného a soukromého sektoru.

V reakci na nárůst trestné činnosti páchané na uživatelích mobilních telefonů probíhá vývoj aplikace doporučené Národní policejní agenturou pro boj proti speciálním podvodům, která uživatelům umožní prostřednictvím nastavení blokovat příchozí hovory z mezinárodních čísel nebo podvodné hovory.
Již brzy bude k dispozici ke stažení v obchodech s aplikacemi. Je zdarma. Informace budou zveřejněny na webových stránkách Národní policejní agentury, proto ji prosím využijte.
8. Russian (ロシア語)

В этом месяце Национальное полицейское агентство опубликовало данные о ситуации с ущербом от «специального мошенничества», а также инвестиционного и романтического мошенничества через социальные сети за 7-й год периода Рэйва.
Общая сумма ущерба превысила 320 миллиардов иен, а ежедневный ущерб составляет около 900 миллионов иен, что является крайне серьезной ситуацией.
Особенно в последнее время серьезный характер приобретает специальное мошенничество с использованием методов выдачи себя за сотрудников полиции. Кроме того, расширяются преступления, совершаемые из зарубежных баз с использованием международных телефонных номеров. Помимо пожилых людей, которые до сих пор были в центре внимания мер по борьбе с мошенничеством, отчетливо проявляется тенденция к резкому росту ущерба и среди молодого поколения.

Правительство на основе «Комплексных мер 2.0 по защите граждан от мошенничества» работает над широким спектром мер в рамках государственно-частного партнерства.
Благодаря использованию расследований под прикрытием (с использованием вымышленных личностей), введенных в прошлом году, были достигнуты такие результаты, как предотвращение и задержание преступников, которые фактически пытались совершить ограбления.

В ответ на усиление контрмер методы преступников становятся все более изощренными с каждым днем, и для нас важно обновлять наши меры, не ослабляя усилий.

Как я упоминала в недавней программной речи, на текущей сессии парламента мы планируем представить законопроекты о расширении сферы обязательной проверки личности при заключении контрактов на мобильную связь, а также законопроекты, позволяющие принимать новые меры против мошенничества с использованием счетов на вымышленные имена. Кроме того, мы продвигаем усилия по созданию государственно-частного «Центра противодействия финансовым преступлениям».

Чтобы отреагировать на рост преступлений против пользователей мобильных телефонов, ведется разработка рекомендованного Национальным полицейским агентством приложения для борьбы со специальным мошенничеством, которое позволит пользователям в настройках блокировать входящие звонки с международных номеров или мошеннические звонки.
Вскоре оно станет доступно для скачивания в магазинах приложений. Приложение бесплатно. Информация будет размещена на сайте Национального полицейского агентства, поэтому, пожалуйста, воспользуйтесь им.
9. Spanish (スペイン語)

Este mes, la Agencia Nacional de Policía ha publicado la situación de los daños por fraude especial y fraude romántico/de inversión a través de redes sociales para el séptimo año de Reiwa.
El monto total de los daños supera los 320.000 millones de yenes, y el daño diario es de aproximadamente 900 millones de yenes, lo cual es una situación extremadamente grave.
Especialmente en los últimos tiempos, el fraude especial que utiliza el método de hacerse pasar por agentes de policía se encuentra en una situación seria, y los delitos cometidos desde bases en el extranjero utilizando números de teléfono internacionales también se están expandiendo. Además de las personas mayores, que hasta ahora eran el foco principal de las medidas contra el fraude, es evidente la tendencia a un rápido aumento de los daños entre las generaciones más jóvenes.

El gobierno, basándose en las “Medidas Integrales 2.0 para Proteger a los Ciudadanos del Fraude”, está trabajando en una amplia gama de medidas bajo la colaboración público-privada.
Gracias al uso de las investigaciones con identidad ficticia introducidas el año pasado, se han logrado resultados como la detención preventiva de delincuentes que realmente intentaban llevar a cabo robos.

En respuesta al fortalecimiento de las contramedidas, los métodos delictivos de los perpetradores también se vuelven más sofisticados cada día, y es crucial que actualicemos nuestras medidas sin tregua.

Como mencioné en mi reciente discurso de política general, en esta sesión de la Dieta planeamos presentar proyectos de ley para ampliar el alcance de la obligación de verificación de identidad al contratar comunicaciones móviles, así como proyectos de ley que permitan nuevas medidas contra el fraude utilizando cuentas con nombres ficticios. Además de esto, estamos impulsando esfuerzos para la creación de un “Centro de Medidas contra Delitos Financieros” en colaboración entre el sector público y privado.

Para responder a la expansión de los delitos contra los usuarios de teléfonos móviles, se está desarrollando una aplicación de medidas contra el fraude especial recomendada por la Agencia Nacional de Policía, que permite a los usuarios bloquear llamadas entrantes internacionales o llamadas fraudulentas mediante la configuración del usuario.
Pronto estará disponible para su descarga en las tiendas de aplicaciones. Es gratuita. La información se publicará en la página web de la Agencia Nacional de Policía, por lo que les animamos a utilizarla.
10. Vietnamese (ベトナム語)

Trong tháng này, tình hình thiệt hại do lừa đảo đặc biệt và lừa đảo đầu tư/tình cảm qua mạng xã hội (SNS) năm Lệnh Hòa thứ 7 đã được Cơ quan Cảnh sát Quốc gia công bố.
Tổng số tiền thiệt hại vượt quá 320 tỷ Yên, và số tiền thiệt hại trung bình mỗi ngày là khoảng 900 triệu Yên, đây là một tình trạng cực kỳ nghiêm trọng.
Đặc biệt gần đây, các vụ lừa đảo đặc biệt bằng thủ đoạn giả danh cảnh sát đang ở tình trạng nghiêm trọng, ngoài ra các hành vi phạm tội được thực hiện từ các căn cứ nước ngoài bằng số điện thoại quốc tế cũng đang mở rộng. Bên cạnh những người cao tuổi vốn là trọng tâm của các biện pháp chống lừa đảo từ trước đến nay, xu hướng thiệt hại tăng nhanh ở thế hệ trẻ cũng đang trở nên rõ rệt.

Chính phủ, dựa trên “Biện pháp tổng thể 2.0 để bảo vệ người dân khỏi lừa đảo”, đang nỗ lực thực hiện nhiều biện pháp đa dạng dưới sự hợp tác giữa chính phủ và khu vực tư nhân.
Thông qua việc sử dụng các cuộc điều tra bằng danh tính giả mới được áp dụng vào năm ngoái, đã thu được những kết quả như bắt giữ trước các tội phạm đang thực sự định thực hiện các vụ cướp.

Đối phó với việc tăng cường các biện pháp phòng chống, thủ đoạn phạm tội của những kẻ gây án cũng ngày càng trở nên tinh vi hơn mỗi ngày, và điều quan trọng là chúng ta phải cập nhật các biện pháp của mình mà không được lơi lỏng.

Như tôi đã đề cập trong bài phát biểu về chính sách gần đây, tại kỳ họp Quốc hội này, chúng tôi dự định đệ trình các dự luật nhằm mở rộng phạm vi nghĩa vụ xác nhận danh tính khi ký hợp đồng thông tin di động, cũng như các dự luật cho phép thực hiện các biện pháp chống lừa đảo mới sử dụng tài khoản tên giả. Ngoài ra, chúng tôi cũng đang thúc đẩy các nỗ lực hướng tới việc xây dựng “Trung tâm biện pháp chống tội phạm tài chính” với sự cộng tác giữa chính phủ và tư nhân.

Để ứng phó với sự mở rộng của các tội phạm nhắm vào người dùng điện thoại di động, ứng dụng chống lừa đảo đặc biệt do Cơ quan Cảnh sát Quốc gia khuyến nghị đang được phát triển, cho phép người dùng thiết lập để chặn các cuộc gọi đến từ nước ngoài hoặc các cuộc gọi lừa đảo.
Ứng dụng sẽ sớm có thể tải xuống từ các cửa hàng ứng dụng. Nó là miễn phí. Thông tin sẽ được đăng trên trang web của Cơ quan Cảnh sát Quốc gia, vì vậy xin mọi người hãy tận dụng nó.
11. Hindi (ヒンディー語)

इस महीने, राष्ट्रीय पुलिस एजेंसी द्वारा रीवा के 7वें वर्ष के लिए विशेष धोखाधड़ी और SNS-आधारित निवेश व रोमांस धोखाधड़ी की क्षति की स्थिति सार्वजनिक की गई है।
कुल क्षति की राशि 320 बिलियन येन से अधिक है, और प्रतिदिन की क्षति की राशि लगभग 900 मिलियन येन है, जो एक अत्यंत गंभीर स्थिति है।
विशेष रूप से हाल ही में, पुलिस अधिकारी बनकर की जाने वाली विशेष धोखाधड़ी की स्थिति गंभीर है, इसके साथ ही अंतर्राष्ट्रीय फोन नंबरों का उपयोग करके विदेशी ठिकानों से किए जाने वाले अपराध भी बढ़ रहे हैं। अब तक धोखाधड़ी विरोधी उपायों के केंद्र में रहे बुजुर्गों के अलावा, युवा पीढ़ी में भी क्षति के तेजी से विस्तार की प्रवृत्ति स्पष्ट है।

सरकार, ‘नागरिकों को धोखाधड़ी से बचाने के लिए व्यापक उपाय 2.0’ के आधार पर, सार्वजनिक-निजी भागीदारी के तहत व्यापक उपायों पर काम कर रही है।
पिछले साल नए सिरे से शुरू की गई छद्म पहचान जांच (अंडरकवर जांच) के उपयोग के माध्यम से, वास्तव में डकैती करने की कोशिश कर रहे अपराधियों को पहले ही गिरफ्तार करने जैसे परिणाम भी मिले हैं।

उपायों की मजबूती के जवाब में, अपराधियों के अपराध करने के तरीके भी हर दिन परिष्कृत होते जा रहे हैं, और यह महत्वपूर्ण है कि हम भी ढील दिए बिना अपने उपायों को अपडेट करते रहें।

जैसा कि मैंने हाल के नीतिगत भाषण में भी उल्लेख किया है, इस संसद सत्र में, हम मोबाइल संचार अनुबंध के समय पहचान सत्यापन दायित्व के दायरे का विस्तार करने वाले बिल और काल्पनिक नाम वाले खातों का उपयोग करने वाले नए धोखाधड़ी विरोधी उपायों को सक्षम करने वाले बिल पेश करने की योजना बना रहे हैं। इसके अलावा, हम सार्वजनिक-निजी सहयोग से ‘वित्तीय अपराध नियंत्रण केंद्र’ के निर्माण की दिशा में भी प्रयास कर रहे हैं।

मोबाइल फोन उपयोगकर्ताओं के खिलाफ अपराधों के विस्तार का जवाब देने के लिए, राष्ट्रीय पुलिस एजेंसी द्वारा अनुशंसित एक विशेष धोखाधड़ी विरोधी ऐप का विकास चल रहा है, जो उपयोगकर्ता की सेटिंग्स के माध्यम से अंतर्राष्ट्रीय कॉल या धोखाधड़ी वाली कॉल को ब्लॉक करना संभव बनाता है।
यह जल्द ही ऐप स्टोर से डाउनलोड के लिए उपलब्ध होगा। यह निःशुल्क है। जानकारी राष्ट्रीय पुलिस एजेंसी की वेबसाइट पर पोस्ट की जाएगी, इसलिए कृपया आप सभी इसका उपयोग करें।
12. Lithuanian (リトアニア語)

Šį mėnesį Nacionalinė policijos agentūra paskelbė septintųjų Reiwa metų specialiojo sukčiavimo bei SNS tipo investicinio ir romantinio sukčiavimo žalos situaciją.
Bendra žalos suma viršija 320 milijardų jenų, o dienos žalos suma siekia apie 900 milijonų jenų, o tai yra itin rimta padėtis.
Ypač pastaruoju metu rimta padėtis susiklostė dėl specialiojo sukčiavimo, kai apsimetama policijos pareigūnais, be to, plečiasi nusikaltimai, vykdomi iš užsienio bazių naudojant tarptautinius telefono numerius. Be pagyvenusių žmonių, kurie iki šiol buvo pagrindinis sukčiavimo prevencijos priemonių tikslas, ryški tendencija, kad žala sparčiai didėja ir tarp jaunosios kartos.

Vyriausybė, remdamasi „Visuotinėmis priemonėmis 2.0 piliečiams nuo sukčiavimo apsaugoti“, įgyvendina platų priemonių spektrą bendradarbiaudama su viešuoju ir privačiuoju sektoriais.
Naudojant praėjusiais metais naujai įdiegtus tyrimus naudojant išgalvotą tapatybę (slaptuosius tyrimus), pasiekta rezultatų, pavyzdžiui, sulaikyti nusikaltėliai, kurie iš tikrųjų ketino vykdyti plėšimus, dar prieš jiems tai padarant.

Reaguojant į priemonių stiprinimą, nusikaltėlių vykdomų nusikaltimų metodai taip pat kasdien tampa vis gudresni, todėl svarbu, kad ir mes nuolat atnaujintume savo priemones nemažindami pastangų.

Kaip minėjau neseniai sakytoje politikos programos kalboje, šioje Dietos sesijoje planuojame pateikti įstatymų projektus dėl tapatybės patvirtinimo prievolės masto išplėtimo sudarant mobiliojo ryšio sutartis bei įstatymų projektus, leidžiančius taikyti naujas sukčiavimo prevencijos priemones naudojant sąskaitas išgalvotais vardais. Be to, dedamos pastangos kuriant viešojo ir privačiojo sektorių bendradarbiavimu grįstą „Finansinių nusikaltimų prevencijos centrą“.

Siekiant reaguoti į nusikaltimų prieš mobiliųjų telefonų naudotojus plėtrą, kuriama Nacionalinės policijos agentūros rekomenduojama specialiojo sukčiavimo prevencijos programėlė, kuri per naudotojo nustatymus leis blokuoti skambučius iš tarptautinių numerių ar sukčių skambučius.
Netrukus ją bus galima atsisiųsti iš programėlių parduotuvių. Ji yra nemokama. Informacija bus paskelbta Nacionalinės policijos agentūros tinklalapyje, todėl kviečiame visus ja naudotis.
13. Swahili (スワヒリ語)

Mwezi huu, hali ya madhara ya utapeli maalum na utapeli wa uwekezaji na mapenzi kupitia SNS kwa mwaka wa 7 wa Reiwa imetangazwa na Idara ya Polisi ya Kitaifa.
Jumla ya kiasi cha madhara kinazidi yen bilioni 320, na kiasi cha madhara kwa siku ni takriban yen milioni 900, hali ambayo ni mbaya sana.
Hasa hivi karibuni, utapeli maalum kwa kutumia mbinu ya kujifanya kuwa maafisa wa polisi uko katika hali mbaya, na pia uhalifu unaofanywa kutoka kambi za nje ya nchi kwa kutumia namba za simu za kimataifa unazidi kuongezeka. Pamoja na wazee ambao walikuwa kipaumbele cha hatua za kukabiliana na utapeli hadi sasa, kuna mwelekeo wa madhara kuongezeka kwa kasi pia miongoni mwa kizazi cha vijana.

Serikali, kulingana na “Hatua Kamili 2.0 za Kulinda Wananchi Dhidi ya Utapeli,” inafanya kazi katika hatua mbalimbali chini ya ushirikiano wa sekta ya umma na binafsi.
Kupitia matumizi ya upelelezi wa utambulisho wa siri (virtual identity investigation) ulioanzishwa mwaka jana, matokeo yamepatikana kama vile kuwakamata wahalifu ambao walikuwa wakijaribu kufanya unyang’anyi kabla ya kutekeleza.

Ili kukabiliana na uimarishaji wa hatua hizi, mbinu za uhalifu za upande wa wahalifu nazo zinazidi kuwa za kisasa kila siku, na ni muhimu kwetu kuendelea kusasisha hatua zetu bila kulegeza juhudi.

Kama nilivyosema katika hotuba yangu ya sera hivi karibuni, katika kikao hiki cha Bunge, tunapanga kuwasilisha miswada ya kupanua wigo wa wajibu wa uthibitishaji wa utambulisho wakati wa kusajili mawasiliano ya simu, na miswada inayowezesha hatua mpya dhidi ya utapeli kwa kutumia akaunti za majina ya bandia. Aidha, tunasogeza mbele juhudi za ujenzi wa “Kituo cha Hatua Dhidi ya Uhalifu wa Kifedha” kwa ushirikiano wa umma na binafsi.

Ili kuitikia kuongezeka kwa uhalifu dhidi ya watumiaji wa simu za mkononi, uundaji wa programu (app) ya hatua dhidi ya utapeli maalum iliyopendekezwa na Idara ya Polisi ya Kitaifa unaendelea, ambayo inamruhusu mtumiaji, kupitia mipangilio yake, kuzuia simu zinazoingia kutoka namba za kimataifa au simu za utapeli.
Hivi karibuni itapatikana kwa kupakuliwa kutoka kwenye maduka ya programu. Ni bure. Taarifa zitachapishwa kwenye tovuti ya Idara ya Polisi ya Kitaifa, hivyo nawaomba nanyi mui tumie.

高市氏、iPS細胞を用いた再生医療等製品、重度の心臓病、パーキンソン病に2製品について、条件及び期限付きで可とされました。Takaichi: Two products, including regenerative medicine products using iPS cells, for severe heart disease and Parkinson’s disease, have been approved, subject to conditions and time limits.

高市氏、iPS細胞を用いた再生医療等製品、重度の心臓病、パーキンソン病に2製品について、条件及び期限付きで可とされました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2024648716993647099

昨日(2月19日)、厚生労働省の審議会で、iPS細胞を用いた再生医療等製品の世界で初めてとなる薬事承認が、重度の心臓病に使用する「リハート」と、パーキンソン病に使用する「アムシェプリ」の2製品について、条件及び期限付きで可とされました。
条件及び期限付き承認制度は、再生医療等製品をいち早く患者に届けるための制度です。
厚生労働省で手続きを進め、早ければ3月上旬にも承認に至る見込みです。
承認されれば、山中教授が確立したiPS細胞をもとに、日本の研究者・企業が開発した治療製品が、世界で初めて、実用化されることになります。
世界初のiPS細胞の治療製品の実用化に向けた道筋を大変喜ばしく思います。
日本のみならず世界で必要とされている患者の皆様に、早く届くことを願っています。
創薬・先端医療分野は、高市内閣の成長戦略の重点17分野の1つです。
官民で連携した投資促進に向け、更に取組を進めてまいります。


条件及び期限付き承認制度について調べてみました。勝手に追加です–
「条件及び期限付き承認制度」は、日本が2014年に世界に先駆けて導入した、再生医療に特化したスピード承認システムです。
通常の医薬品開発では、少数の患者で安全性を確かめる「第1相試験」から、大人数で効果を厳密に証明する「第3相試験」まで、非常に長い年月(10年前後)がかかります。
しかし、再生医療は細胞を用いるため品質が不均一になりやすく、大人数の治験が難しいという特性があります。
条件及び期限付き承認制度のフロー
安全性の確認と有効性の「推定」
大規模な治験を待たず、少人数の治験データで「おそらく効くだろう(有効性の推定)」と判断され、安全性が確認されれば、この段階で一旦承認されます。
早期の実用化と保険適用
承認された時点で製品として販売が可能になり、公的医療保険も適用されます。これにより、患者さんは高額な自由診療ではなく、保険診療として最先端の治療を早く受けられるようになります。
市販後のデータ収集(条件と期限)
承認には「期限(最長7年)」と「条件」がつきます。企業は、実際に治療を受けた患者さんの経過データをすべて集め、有効性を証明し直さなければなりません。
再申請・本承認
期限内にデータを提出し、改めて審査を受けます。そこで有効性が証明されれば「本承認」となりますが、効果が不十分と判断されれば、承認は取り消され市場から撤退することになります。

条件及び期限付きについて調べました。
https://www.mhlw.go.jp/content/11120000/001232415.pdf

iPS細胞(人工多能性幹細胞)を用いた再生医療製品の薬事承認に関するニュース、そして「条件及び期限付き承認制度」の詳しい解説、承知いたしました。山中教授の発見から始まったこの分野が、ついに実用化という大きな節目を迎えたことは、医療の歴史において極めて重要な出来事ですね。

ご提示いただいたテキストを、指定された13言語に忠実に、省略せず翻訳いたします。

1. English (英語)

Ms. Takaichi: Two iPS cell-derived regenerative medicine products for severe heart disease and Parkinson’s disease have been approved with conditions and time limits.
World’s first regulatory approval for iPS cell-derived regenerative medicine products.

Yesterday (February 19), a council of the Ministry of Health, Labour and Welfare approved the world’s first regulatory approval for regenerative medicine products using iPS cells for two products: “Reheart” for severe heart disease and “Amshepli” for Parkinson’s disease, with conditions and time limits.
The conditional and time-limited approval system is a system for delivering regenerative medicine products to patients as quickly as possible.
The Ministry of Health, Labour and Welfare is proceeding with the procedures, and approval is expected as early as early March.
If approved, treatment products developed by Japanese researchers and companies based on the iPS cells established by Professor Yamanaka will be the first in the world to be put into practical use.
We are very pleased with the path toward the practical application of the world’s first iPS cell treatment products.
We hope that they will reach patients in need not only in Japan but throughout the world as soon as possible.
The drug discovery and advanced medicine field is one of the 17 priority areas of the Takaichi Cabinet’s growth strategy.
We will further promote initiatives to encourage investment through public-private partnerships.

I researched the conditional and time-limited approval system. Adding this as extra information–
The “conditional and time-limited approval system” is a speed approval system specialized for regenerative medicine that Japan introduced in 2014, ahead of the rest of the world.
In normal drug development, it takes a very long time (around 10 years) from “Phase 1 trials,” which confirm safety in a small number of patients, to “Phase 3 trials,” which strictly prove effectiveness in a large number of people.
However, because regenerative medicine uses cells, the quality tends to be uneven, and it has the characteristic that large-scale clinical trials are difficult.

Flow of the conditional and time-limited approval system:

Confirmation of safety and “estimation” of efficacy: Without waiting for large-scale clinical trials, if it is judged that “it will probably work (estimation of efficacy)” based on clinical trial data from a small number of people, and safety is confirmed, it is temporarily approved at this stage.

Early practical application and insurance coverage: Once approved, the product can be sold as a product, and public medical insurance is also applied. This allows patients to receive cutting-edge treatment early as insurance-covered medical care rather than expensive self-pay treatment.

Post-marketing data collection (conditions and time limits): Approval comes with a “time limit (up to 7 years)” and “conditions.” The company must collect all follow-up data on patients who actually received the treatment and prove the effectiveness again.

Re-application and final approval: Data must be submitted within the time limit for a new review. If the effectiveness is proven there, it becomes a “final approval,” but if the effect is judged to be insufficient, the approval will be revoked and it will be withdrawn from the market.

2. Italian (イタリア語)

Ministro Takaichi: Approvati con condizioni e limiti di tempo due prodotti di medicina rigenerativa derivati da cellule iPS per gravi malattie cardiache e morbo di Parkinson.
Prima approvazione normativa al mondo per prodotti di medicina rigenerativa derivati da cellule iPS.

Ieri (19 febbraio), un consiglio del Ministero della Salute, del Lavoro e del Welfare ha concesso la prima approvazione normativa al mondo per prodotti di medicina rigenerativa che utilizzano cellule iPS per due prodotti: “Reheart” per gravi malattie cardiache e “Amshepli” per il morbo di Parkinson, con condizioni e limiti di tempo.
Il sistema di approvazione condizionata e a tempo determinato è un sistema per fornire prodotti di medicina rigenerativa ai pazienti il più rapidamente possibile.
Il Ministero della Salute, del Lavoro e del Welfare sta procedendo con le procedure e l’approvazione è prevista già all’inizio di marzo.
Se approvati, i prodotti terapeutici sviluppati da ricercatori e aziende giapponesi sulla base delle cellule iPS stabilite dal Professor Yamanaka saranno i primi al mondo ad essere messi in uso pratico.
Siamo molto soddisfatti del percorso verso l’applicazione pratica dei primi prodotti di trattamento con cellule iPS al mondo.
Speriamo che raggiungano i pazienti bisognosi non solo in Giappone ma in tutto il mondo il prima possibile.
Il settore della scoperta di farmaci e della medicina avanzata è una delle 17 aree prioritarie della strategia di crescita del Gabinetto Takaichi.
Promuoveremo ulteriormente le iniziative per incoraggiare gli investimenti attraverso partenariati pubblico-privati.

Ho fatto delle ricerche sul sistema di approvazione condizionata e a tempo determinato. Aggiunta extra–
Il “sistema di approvazione condizionata e a tempo determinato” è un sistema di approvazione rapida specializzato per la medicina rigenerativa che il Giappone ha introdotto nel 2014, prima del resto del mondo.
Nello sviluppo normale dei farmaci, occorre molto tempo (circa 10 anni) dalle “sperimentazioni di Fase 1”, che confermano la sicurezza in un piccolo numero di pazienti, alle “sperimentazioni di Fase 3”, che dimostrano rigorosamente l’efficacia in un gran numero di persone.
Tuttavia, poiché la medicina rigenerativa utilizza cellule, la qualità tende ad essere disomogenea e ha la caratteristica che le sperimentazioni cliniche su larga scala sono difficili.

Flusso del sistema di approvazione condizionata e a tempo determinato:

Conferma della sicurezza e “stima” dell’efficacia: Senza attendere sperimentazioni cliniche su larga scala, se si giudica che “probabilmente funzionerà (stima dell’efficacia)” sulla base dei dati delle sperimentazioni cliniche su un piccolo numero di persone, e la sicurezza è confermata, viene approvato temporaneamente in questa fase.

Applicazione pratica precoce e copertura assicurativa: Una volta approvato, il prodotto può essere venduto e viene applicata anche l’assicurazione medica pubblica. Ciò consente ai pazienti di ricevere precocemente trattamenti all’avanguardia come cure mediche coperte da assicurazione piuttosto che costosi trattamenti privati.

Raccolta dati post-commercializzazione (condizioni e limiti di tempo): L’approvazione prevede un “limite di tempo (fino a 7 anni)” e “condizioni”. L’azienda deve raccogliere tutti i dati di follow-up sui pazienti che hanno effettivamente ricevuto il trattamento e dimostrare nuovamente l’efficacia.

Riapplicazione e approvazione finale: I dati devono essere presentati entro il limite di tempo per una nuova revisione. Se l’efficacia viene dimostrata, diventa un’ “approvazione finale”, ma se l’effetto è giudicato insufficiente, l’approvazione verrà revocata e il prodotto sarà ritirato dal mercato.

3. German (ドイツ語)

Frau Takaichi: Zwei regenerative Medizinprodukte aus iPS-Zellen für schwere Herzerkrankungen und Parkinson wurden unter Auflagen und Befristungen zugelassen.
Weltweit erste arzneimittelrechtliche Zulassung für regenerative Medizinprodukte aus iPS-Zellen.

Gestern (19. Februar) hat ein Gremium des Ministeriums für Gesundheit, Arbeit und Soziales die weltweit erste arzneimittelrechtliche Zulassung für regenerative Medizinprodukte auf Basis von iPS-Zellen für zwei Produkte erteilt: „Reheart“ für schwere Herzerkrankungen und „Amshepli“ für Parkinson, jeweils unter Auflagen und Befristungen.
Das System der bedingten und befristeten Zulassung dient dazu, regenerative Medizinprodukte so schnell wie möglich zu den Patienten zu bringen.
Das Ministerium für Gesundheit, Arbeit und Soziales leitet die entsprechenden Verfahren ein, und eine Zulassung wird bereits für Anfang März erwartet.
Im Falle einer Zulassung wären dies die weltweit ersten therapeutischen Produkte, die auf Basis der von Professor Yamanaka etablierten iPS-Zellen von japanischen Forschern und Unternehmen entwickelt wurden und in die praktische Anwendung gehen.
Wir freuen uns sehr über den Weg zur praktischen Anwendung der weltweit ersten iPS-Zell-Behandlungsprodukte.
Wir hoffen, dass sie bedürftige Patienten nicht nur in Japan, sondern auf der ganzen Welt so schnell wie möglich erreichen.
Der Bereich der Arzneimittelforschung und der Spitzenmedizin ist einer der 17 Schwerpunktbereiche der Wachstumsstrategie des Kabinetts Takaichi.
Wir werden die Initiativen zur Investitionsförderung durch öffentlich-private Partnerschaften weiter vorantreiben.

Ich habe zum System der bedingten und befristeten Zulassung recherchiert. Hier ein ergänzender Nachtrag–
Das „System der bedingten und befristeten Zulassung“ ist ein auf regenerative Medizin spezialisiertes Schnellzulassungsverfahren, das Japan 2014 weltweit als Vorreiter eingeführt hat.
Bei der normalen Arzneimittelentwicklung dauert es sehr lange (etwa 10 Jahre), von „Phase-1-Studien“, die die Sicherheit bei einer kleinen Anzahl von Patienten bestätigen, bis hin zu „Phase-3-Studien“, die die Wirksamkeit bei einer großen Anzahl von Personen streng belegen.
Da die regenerative Medizin jedoch Zellen verwendet, ist die Qualität oft uneinheitlich, und groß angelegte klinische Studien sind schwierig durchzuführen.

Ablauf des Systems der bedingten und befristeten Zulassung:

Bestätigung der Sicherheit und „Schätzung“ der Wirksamkeit: Ohne auf groß angelegte klinische Studien zu warten, wird das Produkt in diesem Stadium vorläufig zugelassen, wenn auf der Grundlage von Studiendaten mit wenigen Personen geurteilt wird, dass es „wahrscheinlich wirken wird (Schätzung der Wirksamkeit)“, und die Sicherheit bestätigt ist.

Frühzeitige praktische Anwendung und Versicherungsschutz: Sobald das Produkt zugelassen ist, kann es verkauft werden, und die gesetzliche Krankenversicherung greift. Dies ermöglicht es Patienten, hochmoderne Behandlungen frühzeitig als Kassenleistung statt als teure Privatleistung zu erhalten.

Datenerhebung nach dem Inverkehrbringen (Bedingungen und Fristen): Die Zulassung ist mit einer „Frist (maximal 7 Jahre)“ und „Bedingungen“ verbunden. Das Unternehmen muss alle Verlaufsdaten der Patienten sammeln, die die Behandlung tatsächlich erhalten haben, und die Wirksamkeit erneut beweisen.

Erneute Beantragung und endgültige Zulassung: Innerhalb der Frist müssen die Daten für eine erneute Prüfung eingereicht werden. Wenn die Wirksamkeit dort bewiesen wird, erfolgt die „endgültige Zulassung“. Wird die Wirkung als unzureichend beurteilt, wird die Zulassung widerrufen und das Produkt vom Markt genommen.

4. French (フランス語)

Mme Takaichi : Deux produits de médecine régénérative issus de cellules iPS pour les maladies cardiaques graves et la maladie de Parkinson ont été approuvés avec des conditions et des délais.
Première approbation réglementaire au monde pour des produits de médecine régénérative issus de cellules iPS.

Hier (19 février), un conseil du ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales a accordé la première approbation réglementaire au monde pour des produits de médecine régénérative utilisant des cellules iPS pour deux produits : « Reheart » pour les maladies cardiaques graves et « Amshepli » pour la maladie de Parkinson, avec des conditions et des limites de durée.
Le système d’approbation conditionnelle et à durée limitée est un système permettant de fournir des produits de médecine régénérative aux patients le plus rapidement possible.
Le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales procède aux formalités, et l’approbation est attendue dès le début du mois de mars.
S’ils sont approuvés, les produits de traitement développés par des chercheurs et des entreprises japonaises sur la base des cellules iPS établies par le professeur Yamanaka seront les premiers au monde à être mis en application pratique.
Nous nous réjouissons du chemin parcouru vers l’application pratique des premiers produits de traitement par cellules iPS au monde.
Nous espérons qu’ils atteindront les patients dans le besoin non seulement au Japon mais dans le monde entier le plus rapidement possible.
Le domaine de la découverte de médicaments et de la médecine de pointe est l’un des 17 domaines prioritaires de la stratégie de croissance du cabinet Takaichi.
Nous renforcerons davantage les initiatives visant à promouvoir l’investissement par le biais de partenariats public-privé.

J’ai fait des recherches sur le système d’approbation conditionnelle et à durée limitée. Ajout personnel–
Le « système d’approbation conditionnelle et à durée limitée » est un système d’approbation rapide spécialisé pour la médecine régénérative que le Japon a introduit en 2014, en tant que pionnier mondial.
Dans le développement normal d’un médicament, il faut beaucoup de temps (environ 10 ans) entre les « essais de phase 1 », qui confirment la sécurité sur un petit nombre de patients, et les « essais de phase 3 », qui prouvent strictement l’efficacité sur un grand nombre de personnes.
Cependant, comme la médecine régénérative utilise des cellules, la qualité a tendance à être inégale, et elle présente la caractéristique de rendre les essais cliniques à grande échelle difficiles.

Fonctionnement du système d’approbation conditionnelle et à durée limitée :

Confirmation de la sécurité et « estimation » de l’efficacité : Sans attendre des essais cliniques à grande échelle, s’il est jugé qu’il « fonctionnera probablement (estimation de l’efficacité) » sur la base des données d’essais cliniques sur un petit nombre de personnes, et que la sécurité est confirmée, il est temporairement approuvé à ce stade.

Application pratique précoce et couverture d’assurance : Une fois approuvé, le produit peut être vendu en tant que tel, et l’assurance maladie publique s’applique également. Cela permet aux patients de recevoir rapidement des traitements de pointe sous forme de soins remboursés plutôt que de traitements privés coûteux.

Collecte de données post-commercialisation (conditions et délais) : L’approbation est assortie d’un « délai (maximum 7 ans) » et de « conditions ». L’entreprise doit collecter toutes les données de suivi des patients ayant réellement reçu le traitement et prouver à nouveau l’efficacité.

Nouvelle demande et approbation finale : Les données doivent être soumises dans le délai imparti pour un nouvel examen. Si l’efficacité y est prouvée, cela devient une « approbation finale », mais si l’effet est jugé insuffisant, l’approbation sera révoquée et le produit retiré du marché.

5. Traditional Chinese (中国語・繁体)

高市女士:針對重症心臟病及帕金森氏症的兩款iPS細胞再生醫療產品,已獲附條件及期限之核准。
iPS細胞來源再生醫療產品,即將取得全球首例藥事核准。

昨日(2月19日),厚生勞動省審議會針對兩款使用iPS細胞的再生醫療產品——用於重症心臟病的「Reheart」與用於帕金森氏症的「Amshepli」,給予了全球首例附帶條件及期限的藥事核准。
「附條件及期限核准制度」是為了能讓再生醫療產品儘早送達患者手中的制度。
厚生勞動省正進行相關程序,預計最快將於3月上旬正式獲得核准。
一旦獲得核准,這將是由山中教授確立的iPS細胞技術為基礎,由日本研究人員與企業開發的治療產品在全球首次實現實用化。
對於全球首款iPS細胞治療產品邁向實用化,我們感到非常欣喜。
希望能儘快將此成果帶給日本乃至全球有需要的患者。
醫藥研發與尖端醫療領域是高市內閣成長策略中的17個重點領域之一。
我們將進一步推動官民合作,促進投資。

查詢了關於「附條件及期限核准制度」的資訊。額外補充如下:
「附條件及期限核准制度」是日本於2014年在全球率先引進、專門針對再生醫療的快速核准系統。
一般藥物開發從確認少數患者安全性的「第一期臨床試驗」,到嚴格證明大群體有效性的「第三期臨床試驗」,通常需要極長時間(約10年左右)。
然而,再生醫療因使用細胞,品質容易不均,且難以進行大規模臨床試驗,具有其特殊性。

附條件及期限核准制度的流程:

安全性確認與有效性「推定」: 無須等待大規模臨床試驗,若根據少數人的臨床試驗數據判斷為「可能有效(有效性推定)」且確認安全性,在此階段即可獲得初步核准。

早期實用化與納入保險: 獲得核准後即可作為產品販售,並適用公眾醫療保險。這讓患者能儘早以保險診療而非高昂的自費診療接受尖端治療。

上市後數據蒐集(條件與期限): 核准會附帶「期限(最長7年)」與「條件」。企業必須蒐集所有實際接受治療患者的追蹤數據,重新證明其有效性。

重新申請與正式核准: 在期限內提交數據並再次接受審查。若有效性得到證明,則獲得「正式核准」;若判斷效果不足,則核准將被撤銷,產品必須退出市場。

6. Arabic (アラビア語)

السيدة تاكايتشي: تمت الموافقة على منتجين من منتجات الطب التجديدي المشتقة من خلايا iPS لعلاج أمراض القلب الحادة ومرض باركنسون بشروط وقيود زمنية.
أول موافقة تنظيمية في العالم لمنتجات الطب التجديدي المشتقة من خلايا iPS.

بالأمس (19 فبراير)، وافق مجلس تابعة لوزارة الصحة والعمل والرفاهية على أول موافقة تنظيمية في العالم لمنتجات الطب التجديدي التي تستخدم خلايا iPS لمنتجين: “Reheart” لأمراض القلب الحادة و”Amshepli” لمرض باركنسون، مع شروط وحدود زمنية.
نظام الموافقة المشروطة والمحدودة زمنياً هو نظام لإيصال منتجات الطب التجديدي إلى المرضى في أسرع وقت ممكن.
وتقوم وزارة الصحة والعمل والرفاهية بالمضي قدماً في الإجراءات، ومن المتوقع صدور الموافقة في وقت مبكر من شهر مارس.
وفي حال الموافقة، ستكون المنتجات العلاجية التي طورها باحثون وشركات يابانية بناءً على خلايا iPS التي أسسها البروفيسور ياماناكا هي الأولى في العالم التي يتم وضعها حيز الاستخدام العملي.
نحن سعداء للغاية بالمسار نحو التطبيق العملي لأول منتجات علاج بخلايا iPS في العالم.
ونأمل أن تصل إلى المرضى المحتاجين ليس فقط في اليابان بل في جميع أنحاء العالم في أقرب وقت ممكن.
يعد مجال اكتشاف الأدوية والطب المتقدم أحد المجالات الـ 17 ذات الأولوية في استراتيجية النمو لحكومة تاكايتشي.
وسوف نعمل بشكل أكبر على تعزيز المبادرات لتشجيع الاستثمار من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.

لقد بحثت عن نظام الموافقة المشروطة والمحدودة زمنياً. إضافة اختيارية–
“نظام الموافقة المشروطة والمحدودة زمنياً” هو نظام موافقة سريع متخصص في الطب التجديدي أدخلته اليابان في عام 2014، قبل بقية العالم.
في التطوير المعتاد للأدوية، يستغرق الأمر وقتاً طويلاً جداً (حوالي 10 سنوات) من “تجارب المرحلة الأولى” التي تؤكد السلامة في عدد قليل من المرضى، إلى “تجارب المرحلة الثالثة” التي تثبت الفعالية بشكل صارم في عدد كبير من الناس.
ومع ذلك، نظرًا لأن الطب التجديدي يستخدم الخلايا، فإن الجودة تميل إلى أن تكون غير متساوية، وتتميز بخصائص تجعل التجارب السريرية واسعة النطاق صعبة.

مسار نظام الموافقة المشروطة والمحدودة زمنياً:

تأكيد السلامة و”تقدير” الفعالية: دون انتظار تجارب سريرية واسعة النطاق، إذا تم الحكم على أنه “من المحتمل أن ينجح (تقدير الفعالية)” بناءً على بيانات التجارب السريرية لعدد قليل من الأشخاص، وتم تأكيد السلامة، فإنه يتم اعتماده مؤقتاً في هذه المرحلة.

التطبيق العملي المبكر والتغطية التأمينية: بمجرد اعتماده، يمكن بيع المنتج كمنتج، ويتم تطبيق التأمين الطبي العام أيضاً. يتيح ذلك للمرضى تلقي علاج متطور في وقت مبكر كرعاية طبية مغطاة بالتأمين بدلاً من العلاج الخاص باهظ الثمن.

جمع البيانات بعد التسويق (الشروط والقيود الزمنية): تأتي الموافقة بـ “حد زمني (حتى 7 سنوات)” و “شروط”. يجب على الشركة جمع جميع بيانات المتابعة للمرضى الذين تلقوا العلاج بالفعل وإثبات الفعالية مرة أخرى.

إعادة تقديم الطلب والموافقة النهائية: يجب تقديم البيانات في غضون المهلة الزمنية لمراجعة جديدة. إذا تم إثبات الفعالية هناك، فإنه يصبح “موافقة نهائية”، ولكن إذا تم الحكم على التأثير بأنه غير كافٍ، فسيتم إلغاء الموافقة وسحبها من السوق.

7. Czech (チェコ語)

Paní Takaiči: Dva produkty regenerativní medicíny z iPS buněk pro těžká srdeční onemocnění a Parkinsonovu chorobu byly schváleny s podmínkami a časovým omezením.
První regulační schválení produktů regenerativní medicíny z iPS buněk na světě.

Včera (19. února) rada Ministerstva zdravotnictví, práce a sociálních věcí udělila první regulační schválení na světě pro produkty regenerativní medicíny využívající iPS buňky, a to pro dva produkty: „Reheart“ pro těžká srdeční onemocnění a „Amshepli“ pro Parkinsonovu chorobu, oba s podmínkami a časovým omezením.
Systém podmíněného a časově omezeného schválení je systém pro co nejrychlejší dodání produktů regenerativní medicíny pacientům.
Ministerstvo zdravotnictví, práce a sociálních věcí pokračuje v procedurách a schválení se očekává již začátkem března.
Pokud budou schváleny, léčebné produkty vyvinuté japonskými vědci a firmami na základě iPS buněk vytvořených profesorem Jamanakou budou prvními na světě, které budou uvedeny do praktického použití.
Jsme velmi potěšeni cestou k praktickému využití prvních produktů pro léčbu iPS buňkami na světě.
Doufáme, že se co nejdříve dostanou k potřebným pacientům nejen v Japonsku, ale po celém světě.
Oblast vývoje léků a pokročilé medicíny je jednou ze 17 prioritních oblastí růstové strategie kabinetu Takaiči.
Budeme dále podporovat iniciativy na podporu investic prostřednictvím partnerství veřejného a soukromého sektoru.

Zjišťoval jsem informace o systému podmíněného a časově omezeného schválení. Zde je doplněk–
„Systém podmíněného a časově omezeného schválení“ je systém rychlého schvalování specializovaný na regenerativní medicínu, který Japonsko zavedlo v roce 2014 jako první na světě.
Při běžném vývoji léků trvá velmi dlouho (kolem 10 let) od „fáze 1 klinických testů“, které potvrzují bezpečnost u malého počtu pacientů, až po „fázi 3“, které přísně prokazují účinnost u velkého počtu lidí.
Protože však regenerativní medicína využívá buňky, kvalita bývá nerovnoměrná a má tu vlastnost, že rozsáhlé klinické testy jsou obtížné.

Průběh systému podmíněného a časově omezeného schválení:

Potvrzení bezpečnosti a „odhad“ účinnosti: Bez čekání na rozsáhlé klinické testy, pokud je na základě údajů z klinických testů u malého počtu lidí usouzeno, že „pravděpodobně bude fungovat (odhad účinnosti)“ a je potvrzena bezpečnost, je v této fázi produkt dočasně schválen.

Včasné praktické využití a pojistné krytí: Jakmile je produkt schválen, může být prodáván a vztahuje se na něj i veřejné zdravotní pojištění. To umožňuje pacientům včas podstoupit špičkovou léčbu jako péči hrazenou z pojištění, nikoli jako drahou samoplátcovskou léčbu.

Sběr dat po uvedení na trh (podmínky a časové omezení): Schválení je spojeno s „časovým omezením (max. 7 let)“ a „podmínkami“. Firma musí shromáždit všechna data o průběhu léčby u pacientů, kteří ji skutečně podstoupili, a znovu prokázat účinnost.

Opětovná žádost a konečné schválení: Údaje musí být předloženy v časovém limitu k novému posouzení. Pokud je tam účinnost prokázána, stává se „konečným schválením“, ale pokud je účinek posouzen jako nedostatečný, schválení bude zrušeno a produkt stažen z trhu.

8. Russian (ロシア語)

Г-жа Такаити: Два продукта регенеративной медицины на основе иПСК для лечения тяжелых заболеваний сердца и болезни Паркинсона одобрены с условиями и ограничением по сроку.
Первое в мире одобрение препаратов регенеративной медицины на основе иПСК.

Вчера (19 февраля) совет Министерства здравоохранения, труда и благосостояния выдал первое в мире регуляторное одобрение для продуктов регенеративной медицины с использованием иПСК (индуцированных плюрипотентных стволовых клеток). Речь идет о двух продуктах: «Reheart» для лечения тяжелых сердечных заболеваний и «Amshepli» для лечения болезни Паркинсона, оба одобрены с условиями и ограничением по сроку.
Система условного и срочного одобрения создана для максимально быстрой доставки продуктов регенеративной медицины пациентам.
Министерство здравоохранения, труда и благосостояния приступает к выполнению процедур, и одобрение ожидается уже в начале марта.
В случае одобрения терапевтические продукты, разработанные японскими исследователями и компаниями на основе иПСК, созданных профессором Яманакой, станут первыми в мире, внедренными в практическое использование.
Мы очень рады возможности практического применения первых в мире продуктов для лечения с помощью иПСК.
Мы надеемся, что они как можно скорее дойдут до нуждающихся пациентов не только в Японии, но и во всем мире.
Область разработки лекарств и передовой медицины является одной из 17 приоритетных областей стратегии роста кабинета Такаити.
Мы будем и впредь содействовать инициативам по привлечению инвестиций через государственно-частное партнерство.

Я изучил систему условного и срочного одобрения. Дополнительная информация–
«Система условного и срочного одобрения» — это система ускоренного одобрения, специализирующаяся на регенеративной медицине, которую Япония внедрила в 2014 году первой в мире.
При обычной разработке лекарств проходит очень много времени (около 10 лет) от «Фазы 1 испытаний», подтверждающих безопасность на небольшом количестве пациентов, до «Фазы 3 испытаний», строго доказывающих эффективность на большом количестве людей.
Однако, поскольку в регенеративной медицине используются клетки, качество может быть неоднородным, и проведение крупномасштабных клинических испытаний затруднено.

Процесс системы условного и срочного одобрения:

Подтверждение безопасности и «предположение» эффективности: Не дожидаясь масштабных клинических испытаний, если на основе данных испытаний на небольшом количестве людей делается вывод, что препарат «вероятно, будет работать (предположение эффективности)», и подтверждается безопасность, на этом этапе выдается временное одобрение.

Раннее практическое применение и страховое покрытие: После одобрения продукт можно продавать, и на него распространяется государственное медицинское страхование. Это позволяет пациентам получать передовое лечение на ранних стадиях в рамках страховой медицины, а не в качестве дорогостоящего платного лечения.

Сбор данных после выхода на рынок (условия и сроки): Одобрение выдается с «ограничением по сроку (до 7 лет)» и «условиями». Компания обязана собрать все данные о состоянии пациентов, фактически получивших лечение, и повторно доказать эффективность.

Повторная подача заявки и окончательное одобрение: Данные должны быть представлены в установленный срок для нового рассмотрения. Если эффективность будет доказана, препарат получает «окончательное одобрение», но если эффект будет признан недостаточным, одобрение аннулируется, и препарат отзывается с рынка.

9. Spanish (スペイン語)

Sra. Takaichi: Se aprueban con condiciones y plazos dos productos de medicina regenerativa derivados de células iPS para enfermedades cardíacas graves y párkinson.
Primera aprobación reglamentaria del mundo para productos de medicina regenerativa derivados de células iPS.

Ayer (19 de febrero), un consejo del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar otorgó la primera aprobación reglamentaria del mundo para productos de medicina regenerativa que utilizan células iPS para dos productos: “Reheart” para enfermedades cardíacas graves y “Amshepli” para la enfermedad de Parkinson, con condiciones y límites de tiempo.
El sistema de aprobación condicional y por tiempo limitado es un sistema para entregar productos de medicina regenerativa a los pacientes lo más rápido posible.
El Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar está procediendo con los trámites y se espera la aprobación para principios de marzo.
Si se aprueban, los productos de tratamiento desarrollados por investigadores y empresas japonesas basados en las células iPS establecidas por el profesor Yamanaka serán los primeros en el mundo en ponerse en uso práctico.
Estamos muy complacidos con el camino hacia la aplicación práctica de los primeros productos de tratamiento con células iPS del mundo.
Esperamos que lleguen a los pacientes que lo necesitan no solo en Japón sino en todo el mundo lo antes posible.
El campo del descubrimiento de fármacos y la medicina avanzada es una de las 17 áreas prioritarias de la estrategia de crecimiento del Gabinete Takaichi.
Promoveremos aún más las iniciativas para fomentar la inversión a través de asociaciones público-privadas.

He investigado sobre el sistema de aprobación condicional y por tiempo limitado. Información adicional–
El “sistema de aprobación condicional y por tiempo limitado” es un sistema de aprobación rápida especializado en medicina regenerativa que Japón introdujo en 2014, adelantándose al resto del mundo.
En el desarrollo normal de fármacos, se requiere mucho tiempo (unos 10 años) desde los “ensayos de Fase 1”, que confirman la seguridad en un pequeño número de pacientes, hasta los “ensayos de Fase 3”, que demuestran estrictamente la eficacia en un gran número de personas.
Sin embargo, dado que la medicina regenerativa utiliza células, la calidad tiende a ser desigual y tiene la característica de que los ensayos clínicos a gran escala son difíciles.

Flujo del sistema de aprobación condicional y por tiempo limitado:

Confirmación de la seguridad y “estimación” de la eficacia: Sin esperar a ensayos clínicos a gran escala, si se juzga que “probablemente funcionará (estimación de eficacia)” basándose en datos de ensayos clínicos de un pequeño número de personas, y se confirma la seguridad, se aprueba temporalmente en esta etapa.

Aplicación práctica temprana y cobertura de seguro: Una vez aprobado, el producto se puede vender como tal y también se aplica el seguro médico público. Esto permite a los pacientes recibir tratamientos de vanguardia de forma temprana como atención médica cubierta por el seguro en lugar de costosos tratamientos privados.

Recopilación de datos post-comercialización (condiciones y plazos): La aprobación viene con un “límite de tiempo (hasta 7 años)” y “condiciones”. La empresa debe recopilar todos los datos de seguimiento de los pacientes que realmente recibieron el tratamiento y demostrar la eficacia nuevamente.

Nueva solicitud y aprobación final: Los datos deben presentarse dentro del límite de tiempo para una nueva revisión. Si se demuestra la eficacia, se convierte en una “aprobación final”, pero si el efecto se considera insuficiente, la aprobación será revocada y el producto será retirado del mercado.

10. Vietnamese (ベトナム語)

Bà Takaichi: Hai sản phẩm y học tái tạo từ tế bào iPS điều trị bệnh tim nặng và bệnh Parkinson đã được chấp thuận có điều kiện và thời hạn.
Lần đầu tiên trên thế giới phê duyệt dược phẩm cho các sản phẩm y học tái tạo có nguồn gốc từ tế bào iPS.

Hôm qua (ngày 19 tháng 2), hội đồng của Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi Nhật Bản đã thông qua việc phê duyệt dược phẩm đầu tiên trên thế giới cho các sản phẩm y học tái tạo sử dụng tế bào iPS đối với hai sản phẩm: “Reheart” dùng cho bệnh tim nặng và “Amshepli” dùng cho bệnh Parkinson, với các điều kiện và thời hạn đi kèm.
Hệ thống phê duyệt có điều kiện và thời hạn là một cơ chế nhằm đưa các sản phẩm y học tái tạo đến với bệnh nhân một cách nhanh nhất có thể.
Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi đang tiến hành các thủ tục và dự kiến sẽ chính thức phê duyệt vào đầu tháng 3.
Nếu được phê duyệt, các sản phẩm điều trị do các nhà nghiên cứu và doanh nghiệp Nhật Bản phát triển dựa trên tế bào iPS do Giáo sư Yamanaka thiết lập sẽ là những sản phẩm đầu tiên trên thế giới được đưa vào sử dụng thực tế.
Chúng tôi rất vui mừng trước lộ trình hướng tới việc ứng dụng thực tế các sản phẩm điều trị bằng tế bào iPS đầu tiên trên thế giới.
Hy vọng rằng chúng sẽ sớm đến được với những bệnh nhân đang cần, không chỉ ở Nhật Bản mà trên toàn thế giới.
Lĩnh vực tìm kiếm thuốc và y tế tiên tiến là một trong 17 lĩnh vực trọng điểm trong chiến lược tăng trưởng của Nội các Takaichi.
Chúng tôi sẽ thúc đẩy hơn nữa các sáng kiến nhằm khuyến khích đầu tư thông qua hợp tác công tư.

Tôi đã tìm hiểu về hệ thống phê duyệt có điều kiện và thời hạn. Bổ sung thêm thông tin–
“Hệ thống phê duyệt có điều kiện và thời hạn” là một hệ thống phê duyệt nhanh chuyên biệt cho y học tái tạo mà Nhật Bản đã tiên phong áp dụng vào năm 2014.
Trong quá trình phát triển thuốc thông thường, phải mất một thời gian rất dài (khoảng 10 năm) từ “thử nghiệm lâm sàng giai đoạn 1” để xác nhận tính an toàn trên một số ít bệnh nhân, đến “thử nghiệm lâm sàng giai đoạn 3” để chứng minh nghiêm ngặt hiệu quả trên một số lượng lớn người.
Tuy nhiên, vì y học tái tạo sử dụng tế bào nên chất lượng thường không đồng nhất và có đặc điểm là khó thực hiện các thử nghiệm lâm sàng quy mô lớn.

Quy trình của hệ thống phê duyệt có điều kiện và thời hạn:

Xác nhận tính an toàn và “ước tính” hiệu quả: Thay vì đợi các thử nghiệm lâm sàng quy mô lớn, nếu dựa trên dữ liệu thử nghiệm lâm sàng từ một số ít người mà đánh giá được rằng “có lẽ sẽ có tác dụng (ước tính hiệu quả)” và tính an toàn được xác nhận, sản phẩm sẽ được phê duyệt tạm thời ở giai đoạn này.

Ứng dụng thực tế sớm và áp dụng bảo hiểm: Khi đã được phê duyệt, sản phẩm có thể được bán và bảo hiểm y tế công cộng cũng được áp dụng. Điều này cho phép bệnh nhân được tiếp nhận các phương pháp điều trị tiên tiến sớm dưới hình thức khám chữa bệnh bằng bảo hiểm thay vì điều trị tự túc tốn kém.

Thu thập dữ liệu sau khi lưu hành (điều kiện và thời hạn): Việc phê duyệt đi kèm với “thời hạn (tối đa 7 năm)” và “điều kiện”. Doanh nghiệp phải thu thập toàn bộ dữ liệu theo dõi của những bệnh nhân đã thực sự tiếp nhận điều trị và phải chứng minh lại hiệu quả của nó.

Tái đăng ký và phê duyệt chính thức: Dữ liệu phải được nộp trong thời hạn để xem xét lại. Nếu hiệu quả được chứng minh, sản phẩm sẽ được “phê duyệt chính thức”, nhưng nếu hiệu quả bị đánh giá là không đủ, việc phê duyệt sẽ bị hủy bỏ và sản phẩm phải rút khỏi thị trường.

11. Hindi (ヒンディー語)

सुश्री ताकाइची: गंभीर हृदय रोग और पार्किंसंस रोग के लिए दो iPS सेल-आधारित पुनर्योजी चिकित्सा उत्पादों को शर्तों और समय सीमा के साथ मंजूरी दी गई है।
iPS सेल-व्युत्पन्न पुनर्योजी चिकित्सा उत्पादों के लिए दुनिया की पहली नियामक मंजूरी।

कल (19 फरवरी), स्वास्थ्य, श्रम और कल्याण मंत्रालय की एक परिषद ने दो उत्पादों के लिए iPS कोशिकाओं का उपयोग करने वाले पुनर्योजी चिकित्सा उत्पादों के लिए दुनिया की पहली नियामक मंजूरी दी: गंभीर हृदय रोग के लिए “Reheart” और पार्किंसंस रोग के लिए “Amshepli”, शर्तों और समय सीमा के साथ।
सशर्त और समय-सीमित मंजूरी प्रणाली रोगियों तक जल्द से जल्द पुनर्योजी चिकित्सा उत्पादों को पहुंचाने की एक प्रणाली है।
स्वास्थ्य, श्रम और कल्याण मंत्रालय प्रक्रियाओं को आगे बढ़ा रहा है, और मार्च की शुरुआत में मंजूरी मिलने की उम्मीद है।
यदि अनुमोदित हो जाता है, तो प्रोफेसर यामानाका द्वारा स्थापित iPS कोशिकाओं के आधार पर जापानी शोधकर्ताओं और कंपनियों द्वारा विकसित उपचार उत्पाद व्यावहारिक उपयोग में आने वाले दुनिया के पहले उत्पाद होंगे।
हम दुनिया के पहले iPS सेल उपचार उत्पादों के व्यावहारिक अनुप्रयोग की दिशा में इस मार्ग से बहुत प्रसन्न हैं।
हमें उम्मीद है कि वे न केवल जापान में बल्कि दुनिया भर के जरूरतमंद मरीजों तक जल्द से जल्द पहुंचेंगे।
दवा की खोज और उन्नत चिकित्सा क्षेत्र ताकाइची कैबिनेट की विकास रणनीति के 17 प्राथमिकता वाले क्षेत्रों में से एक है।
हम सार्वजनिक-निजी भागीदारी के माध्यम से निवेश को प्रोत्साहित करने की पहल को और बढ़ावा देंगे।

मैंने सशर्त और समय-सीमित मंजूरी प्रणाली के बारे में शोध किया। अतिरिक्त जानकारी–
“सशर्त और समय-सीमित मंजूरी प्रणाली” पुनर्योजी चिकित्सा के लिए विशेष एक त्वरित मंजूरी प्रणाली है जिसे जापान ने 2014 में दुनिया के बाकी हिस्सों से पहले पेश किया था।
सामान्य दवा विकास में, “चरण 1 परीक्षण” से, जो कम संख्या में रोगियों में सुरक्षा की पुष्टि करते हैं, “चरण 3 परीक्षण” तक, जो बड़ी संख्या में लोगों में प्रभावशीलता को सख्ती से साबित करते हैं, बहुत लंबा समय (लगभग 10 वर्ष) लगता है।
हालांकि, चूंकि पुनर्योजी चिकित्सा कोशिकाओं का उपयोग करती है, इसलिए गुणवत्ता असमान होने की प्रवृत्ति होती है, और इसकी विशेषता है कि बड़े पैमाने पर नैदानिक परीक्षण कठिन होते हैं।

सशर्त और समय-सीमित मंजूरी प्रणाली का प्रवाह:

सुरक्षा की पुष्टि और प्रभावकारिता का “अनुमान”: बड़े पैमाने पर नैदानिक परीक्षणों की प्रतीक्षा किए बिना, यदि कम संख्या में लोगों के नैदानिक परीक्षण डेटा के आधार पर यह निर्णय लिया जाता है कि “यह शायद काम करेगा (प्रभावकारिता का अनुमान)” और सुरक्षा की पुष्टि हो जाती है, तो इसे इस चरण में अस्थायी रूप से अनुमोदित किया जाता है।

प्रारंभिक व्यावहारिक अनुप्रयोग और बीमा कवरेज: एक बार अनुमोदित होने के बाद, उत्पाद को उत्पाद के रूप में बेचा जा सकता है, और सार्वजनिक चिकित्सा बीमा भी लागू होता है। यह रोगियों को महंगे स्व-भुगतान उपचार के बजाय बीमा-कवर चिकित्सा देखभाल के रूप में जल्दी अत्याधुनिक उपचार प्राप्त करने की अनुमति देता है।

विपणन के बाद डेटा संग्रह (शर्तें और समय सीमा): मंजूरी “समय सीमा (7 वर्ष तक)” और “शर्तों” के साथ आती है। कंपनी को उन रोगियों का सभी अनुवर्ती डेटा एकत्र करना होगा जिन्होंने वास्तव में उपचार प्राप्त किया है और प्रभावशीलता को फिर से साबित करना होगा।

पुनः आवेदन और अंतिम स्वीकृति: नए सिरे से समीक्षा के लिए समय सीमा के भीतर डेटा प्रस्तुत किया जाना चाहिए। यदि वहां प्रभावशीलता साबित हो जाती है, तो यह “अंतिम स्वीकृति” बन जाती है, लेकिन यदि प्रभाव अपर्याप्त माना जाता है, तो मंजूरी रद्द कर दी जाएगी और इसे बाजार से वापस ले लिया जाएगा।

12. Lithuanian (リトアニア語)

M. Takaichi: Du iPS ląstelių regeneracinės medicinos produktai, skirti sunkioms širdies ligoms ir Parkinsono ligai gydyti, buvo patvirtinti su sąlygomis ir terminu.
Pirmasis pasaulyje iPS ląstelių regeneracinės medicinos produktų reguliavimo patvirtinimas.

Vakar (vasario 19 d.) Sveikatos, darbo ir gerovės ministerijos taryba suteikė pirmąjį pasaulyje reguliavimo patvirtinimą regeneracinės medicinos produktams, naudojantiems iPS ląsteles. Buvo patvirtinti du produktai: „Reheart“, skirtas sunkioms širdies ligoms, ir „Amshepli“, skirtas Parkinsono ligai gydyti, su sąlygomis ir laiko apribojimais.
Sąlyginio ir terminuoto patvirtinimo sistema yra skirta kuo greičiau pateikti regeneracinės medicinos produktus pacientams.
Sveikatos, darbo ir gerovės ministerija vykdo procedūras, o patvirtinimo tikimasi jau kovo pradžioje.
Jei bus patvirtinta, gydymo produktai, kuriuos Japonijos tyrėjai ir įmonės sukūrė remdamiesi profesoriaus Yamanakos nustatytomis iPS ląstelėmis, bus pirmieji pasaulyje, pradėti naudoti praktiškai.
Mes labai džiaugiamės keliu į pirmųjų pasaulyje iPS ląstelių gydymo produktų praktinį pritaikymą.
Tikimės, kad jie kuo greičiau pasieks pacientus, kuriems jų reikia, ne tik Japonijoje, bet ir visame pasaulyje.
Vaistų kūrimo ir pažangios medicinos sritis yra viena iš 17 prioritetinių Takaichi kabineto augimo strategijos sričių.
Toliau skatinsime iniciatyvas investicijoms per viešojo ir privačiojo sektorių partnerystę.

Pasidomėjau apie sąlyginio ir terminuoto patvirtinimo sistemą. Papildoma informacija–
„Sąlyginio ir terminuoto patvirtinimo sistema“ yra specializuota greito patvirtinimo sistema regeneracinei medicinai, kurią Japonija įvedė 2014 m., pirmoji pasaulyje.
Įprastas vaistų kūrimas trunka labai ilgai (apie 10 metų) nuo „1 fazės tyrimų“, kuriais patvirtinamas saugumas nedideliam skaičiui pacientų, iki „3 fazės tyrimų“, kuriais griežtai įrodomas veiksmingumas dideliam skaičiui žmonių.
Tačiau, kadangi regeneracinėje medicinoje naudojamos ląstelės, kokybė būna nevienoda, o didelio masto klinikiniai tyrimai yra sudėtingi.

Sąlyginio ir terminuoto patvirtinimo sistemos eiga:

Saugumo patvirtinimas ir veiksmingumo „numatymas“: Nelaukiant didelio masto klinikinių tyrimų, jei remiantis nedidelio skaičiaus žmonių klinikiniais duomenimis nusprendžiama, kad vaistas „tikriausiai veiks (veiksmingumo numatymas)“ ir patvirtinamas saugumas, šiame etape jis laikinai patvirtinamas.

Ankstyvas praktinis pritaikymas ir draudimo danga: Patvirtinus produktą, jį galima parduoti, taip pat taikomas valstybinis sveikatos draudimas. Tai leidžia pacientams anksti gauti pažangiausią gydymą kaip draudžiamą medicininę priežiūrą, o ne kaip brangų mokamą gydymą.

Duomenų rinkimas po pateikimo į rinką (sąlygos ir terminai): Patvirtinimas suteikiamas su „laiko apribojimu (iki 7 metų)“ ir „sąlygomis“. Įmonė privalo surinkti visus duomenis apie pacientus, kurie faktiškai gavo gydymą, ir vėl įrodyti veiksmingumą.

Pakartotinis prašymas ir galutinis patvirtinimas: Duomenys turi būti pateikti per nustatytą laiką naujai peržiūrai. Jei veiksmingumas įrodomas, jis tampa „galutiniu patvirtinimu“, tačiau jei poveikis pripažįstamas nepakankamu, patvirtinimas panaikinamas ir produktas išimamas iš rinkos.

13. Swahili (スワヒリ語)

Bi. Takaichi: Bidhaa mbili za tiba ya kuzaliwa upya kwa kutumia seli za iPS kwa magonjwa makubwa ya moyo na ugonjwa wa Parkinson zimeidhinishwa kwa masharti na ukomo wa muda.
Idhini ya kwanza ya kisheria duniani kwa bidhaa za tiba ya kuzaliwa upya zinazotokana na seli za iPS.

Jana (Februari 19), baraza la Wizara ya Afya, Kazi na Ustawi liliidhinisha idhini ya kwanza ya kisheria duniani kwa bidhaa za tiba ya kuzaliwa upya zinazotumia seli za iPS kwa bidhaa mbili: “Reheart” kwa magonjwa makubwa ya moyo na “Amshepli” kwa ugonjwa wa Parkinson, zikiwa na masharti na ukomo wa muda.
Mfumo wa idhini ya masharti na ukomo wa muda ni mfumo wa kufikisha bidhaa za tiba ya kuzaliwa upya kwa wagonjwa haraka iwezekanavyo.
Wizara ya Afya, Kazi na Ustawi inaendelea na taratibu, na idhini inatarajiwa mapema mwezi Machi.
Ikiidhinishwa, bidhaa za matibabu zilizotengenezwa na watafiti na kampuni za Japani kulingana na seli za iPS zilizoanzishwa na Profesa Yamanaka zitakuwa za kwanza duniani kutumika kivitendo.
Tunafurahia sana njia kuelekea matumizi ya kivitendo ya bidhaa za kwanza za matibabu ya seli za iPS duniani.
Tunatumaini zitawafikia wagonjwa wenye uhitaji si tu nchini Japani bali kote duniani haraka iwezekanavyo.
Sekta ya ugunduzi wa dawa na tiba ya hali ya juu ni mojawapo ya maeneo 17 ya kipaumbele ya mkakati wa ukuaji wa Baraza la Mawaziri la Takaichi.
Tutazidi kukuza mipango ya kuhimiza uwekezaji kupitia ushirikiano wa sekta ya umma na binafsi.

Nilifanya utafiti kuhusu mfumo wa idhini ya masharti na ukomo wa muda. Nyongeza ya ziada–
“Mfumo wa idhini ya masharti na ukomo wa muda” ni mfumo wa idhini ya haraka maalum kwa tiba ya kuzaliwa upya ambao Japani ilianzisha mwaka 2014, ikitangulia ulimwengu wote.
Katika maendeleo ya kawaida ya dawa, huchukua muda mrefu sana (karibu miaka 10) kutoka “majaribio ya Awamu ya 1,” ambayo yanathibitisha usalama kwa idadi ndogo ya wagonjwa, hadi “majaribio ya Awamu ya 3,” ambayo yanathibitisha ufanisi kwa idadi kubwa ya watu.
Hata hivyo, kwa sababu tiba ya kuzaliwa upya hutumia seli, ubora wake huwa si sawa, na ina sifa ya kuwa majaribio ya kliniki ya kiwango kikubwa ni magumu.

Mtiririko wa mfumo wa idhini ya masharti na ukomo wa muda:

Uthibitishaji wa usalama na “makadirio” ya ufanisi: Bila kusubiri majaribio makubwa ya kliniki, ikiwa itaonekana kuwa “labda itafanya kazi (makadirio ya ufanisi)” kulingana na data ya majaribio ya kliniki kutoka kwa idadi ndogo ya watu, na usalama ukithibitishwa, huidhinishwa kwa muda katika hatua hii.

Matumizi ya mapema ya kivitendo na bima: Ikishaidhinishwa, bidhaa inaweza kuuzwa kama bidhaa, na bima ya afya ya umma pia hutumika. Hii inaruhusu wagonjwa kupata matibabu ya kisasa mapema kama huduma ya matibabu inayolipiwa na bima badala ya matibabu ghali ya kujilipia.

Ukusanyaji wa data baada ya kuingia sokoni (masharti na ukomo wa muda): Idhini inakuja na “ukomo wa muda (hadi miaka 7)” na “masharti.” Kampuni lazima ikusanye data zote za ufuatiliaji wa wagonjwa ambao walipokea matibabu hayo na kuthibitisha ufanisi tena.

Maombi mapya na idhini ya mwisho: Data lazima ziwasilishwe ndani ya muda uliowekwa kwa ajili ya mapitio mapya. Ikiwa ufanisi utathibitishwa hapo, inakuwa “idhini ya mwisho,” lakini ikiwa athari itaonekana kutotosha, idhini itafutwa na bidhaa itaondolewa sokoni.