全国一斉悪疫退散祈願「Cheer up!(チアアップ) 花火プロジェクト」始動!世界に向けて日本が花火を見せる

全国で200カ所以上とみられる。荒天の場所では中止される。
日本の花火大会は、江戸中期の享保の大飢饉(ききん)やコレラに悩まされた8代将軍・徳川吉宗が隅田川で花火を打ち上げた「両国川開き」が隅田川花火大会になったのが起源ですと。
最もつらい時、世界中で夜空を見上げた時
共有できる、華々しさ。
人から支えられた今の命。
生きている事に感謝。
代弁者は、今回は、花火師ですね。

https://news.yahoo.co.jp/articles/e5e046ecf1ba48502f5ee8936556e7bfa6a796ddhttps://news.yahoo.co.jp/articles/e5e046ecf1ba48502f5ee8936556e7bfa6a796dd

新型コロナウイルス感染症の収束を願い、全国の花火業者150社が、同日・同時刻に一斉に花火を打ち上げる企画を進めている。佐賀県内では唐津煙火(唐津市)が参加する。

https://www.saga-s.co.jp/articles/-/527861https://www.saga-s.co.jp/articles/-/527861

コロナを吹き飛ばせ、全国一斉サプライズ花火打ち上げ 詳しい日時、場所は公表せず
https://news.yahoo.co.jp/articles/aadd5db92cd3ac12087edd1da0bf78f8c4620ed1https://news.yahoo.co.jp/articles/aadd5db92cd3ac12087edd1da0bf78f8c4620ed1

It is estimated to be more than 200 places nationwide. Canceled in stormy weather.
The fireworks festival in Japan was the “Ryogoku River Opening” where the 8th Shogun Tokugawa Yoshimune launched fireworks in the Sumida River, which was plagued by the famine and cholera of Kyoho in the middle of Edo. It’s the origin.
The hardest time, when looking up at the night sky around the world
Brilliance that can be shared.
The present life supported by people.
Thank you for being alive.
This time, the spokesperson is a fireworks artist.

Hoping the convergence of the new coronavirus infection, 150 fireworks companies nationwide are planning to launch fireworks at the same time and at the same time. Karatsu Fireworks (Karatsu City) participates in Saga Prefecture.

估計全國有200多個地方。 在暴風雨天氣中取消。
日本的煙火節是“六國河開場”,第八屆幕府將軍德川義宗在ida田川發射了煙火,這被江戶中部巨峰的飢荒和霍亂所困擾。 這是起源。
最艱難的時刻,當仰望世界各地的夜空時
可以共享的光彩。
現在的生活受到人們的支持。
謝謝你還活著。
這次,發言人是煙花藝術家。

希望新的冠狀病毒感染的融合,全國150個煙花公司計劃在同一時間和同一時間發射煙花。 唐津煙花(唐津市)參加佐賀縣。

Es wird geschätzt, dass es landesweit mehr als 200 Plätze gibt. Bei stürmischem Wetter abgesagt.
Das Feuerwerksfestival in Japan war das Sumida River Fireworks Festival, das “Ryogoku River Opening” war, bei dem der achte Shogun, Yoshimune Tokugawa, der mitten in Edo unter der Hungersnot und Cholera von Kyoho litt, ein Feuerwerk am Sumida River startete. Es ist der Ursprung.
Die schwerste Zeit, wenn man in den Nachthimmel der Welt schaut
Brillanz, die geteilt werden kann.
Das gegenwärtige Leben von Menschen unterstützt.
Danke, dass du am Leben bist.
Diesmal ist der Sprecher ein Feuerwerkskünstler.

In der Hoffnung auf die Konvergenz der neuartigen Coronavirus-Infektion planen landesweit 150 Feuerwerksfirmen, gleichzeitig und zur gleichen Zeit Feuerwerkskörper zu starten. Karatsu Fireworks (Karatsu City) nimmt an der Präfektur Saga teil.

Il est estimé à plus de 200 places à l’échelle nationale. Annulé par temps orageux.
Le festival des feux d’artifice au Japon était “l’ouverture de la rivière Ryogoku” où le 8ème Shogun Tokugawa Yoshimune a lancé des feux d’artifice dans la rivière Sumida, qui a été en proie à la famine et au choléra de Kyoho au milieu d’Edo. C’est l’origine.
Le moment le plus difficile quand on regarde le ciel nocturne dans le monde
Une brillance qui peut être partagée.
La vie actuelle soutenue par les gens.
Merci d’être en vie.
Cette fois, le porte-parole est un artiste de feux d’artifice.

En espérant la convergence de la nouvelle infection à coronavirus, 150 entreprises de feux d’artifice à l’échelle nationale prévoient de lancer des feux d’artifice en même temps et en même temps. Le feu d’artifice de Karatsu (ville de Karatsu) participe à la préfecture de Saga.

تخمین زده می شود بیش از 200 مکان در سطح کشور باشد. در هوای طوفانی لغو شد.
جشنواره آتش بازی در ژاپن “افتتاح رود Ryogoku” بود که در آن هشتمین Shogun Tokugawa Yoshimune آتش بازی در رودخانه Sumida را راه اندازی کرد ، که در قحطی و وبا Kyoho در وسط ادو گرفتار شد. این منشأ است.
سخت ترین زمان ، هنگام نگاه کردن به آسمان شب در سراسر جهان
درخشان که می تواند به اشتراک گذاشته شود.
زندگی فعلی که توسط مردم پشتیبانی می شود.
ممنون که زنده بودید
این بار سخنگوی هنرمند آتش بازی است.

به امید همگرایی عفونت کوروی ویروس از نوع جدید ، 150 شرکت آتش بازی در سراسر کشور در نظر دارند همزمان و همزمان همزمان آتش بس های آتش بازی را راه اندازی کنند. آتش بازی کاراتسو (شهر کاراتسو) در بخشدار ساگا شرکت می کند.

ويقدر أن يكون أكثر من 200 مكان على الصعيد الوطني. ألغيت في الطقس العاصف.
كان مهرجان الألعاب النارية في اليابان هو مهرجان الألعاب النارية في نهر سوميدا ، والذي كان “افتتاح نهر ريوغوكو” الذي شهد فيه الشوغون الثامن ، يوشيموني توكوغاوا ، الذي عانى من المجاعة والكوليرا في كيوهو في منتصف إيدو ، إطلاق الألعاب النارية في نهر سوميدا. إنه الأصل.
أصعب وقت عند النظر إلى سماء الليل حول العالم
تألق يمكن مشاركته.
الحياة الحالية مدعومة من الناس.
شكرا لكونك على قيد الحياة.
هذه المرة ، المتحدث هو فنان ألعاب نارية.

على أمل تقارب عدوى الفيروس التاجي الجديدة ، تخطط 150 شركة للألعاب النارية على الصعيد الوطني لإطلاق الألعاب النارية في نفس الوقت وفي نفس الوقت. كاراتسو للألعاب النارية (مدينة كاراتسو) تشارك في محافظة ساغا.

Odhaduje se, že je více než 200 míst na celostátní úrovni. Zrušeno za bouřlivého počasí.
Fireworks festival v Japonsku byl Sumida River Fireworks Festival, což byl „Ryogoku River Opening“, ve kterém osmý shogun Yoshimune Tokugawa, který trpěl hladomorem a cholerou Kyoho uprostřed Edo, zahájil ohňostroj na řece Sumida. Je to původ.
Nejtěžší doba při pohledu na noční oblohu po celém světě
Skvělost, kterou lze sdílet.
Současný život podporovaný lidmi.
Děkuji, že jsi naživu.
Tentokrát je mluvčí ohňostroj.

V naději, že dojde ke sblížení nové infekce koronaviry, plánuje 150 ohňostrojů po celé zemi zahájit ohňostroje ve stejnou dobu a ve stejnou dobu. Ohňostroj Karatsu (město Karatsu) se účastní prefektury Saga.

По оценкам, это более 200 мест по всей стране. Отменен в штормовую погоду.
Фестиваль фейерверков в Японии был «Открытие реки Рёгоку», когда 8-й сёгун Токугава Йошимуне запустил фейерверк на реке Сумида, которая была изведена голодом и холерой Кёхо в середине Эдо. Это происхождение.
Самое сложное время, когда смотришь на ночное небо вокруг света
Блеск, которым можно поделиться.
Настоящая жизнь поддерживается людьми.
Спасибо за то, что ты жив.
На этот раз пресс-секретарь фейерверк художника.

Надеясь на сближение новой коронавирусной инфекции, 150 фейерверковых компаний по всей стране планируют запустить фейерверк одновременно и в одно и то же время. Карацу фейерверк (город Карацу) участвует в префектуре Сага.

Si stima che sia più di 200 posti a livello nazionale. Annullato in caso di tempesta.
Il festival dei fuochi d’artificio in Giappone è stato il Festival dei fuochi d’artificio del fiume Sumida, che è stato “l’apertura del fiume Ryogoku” in cui l’ottavo shogun, Yoshimune Tokugawa, che soffriva della carestia e del colera di Kyoho nel mezzo di Edo, lanciò fuochi d’artificio sul fiume Sumida. È l’origine.
Il momento più difficile, quando si guarda il cielo notturno di tutto il mondo
Brillantezza che può essere condivisa.
La vita presente supportata dalle persone.
Grazie per essere vivo.
Questa volta, il portavoce è un artista di fuochi d’artificio.

Nella speranza della convergenza dell’infezione da coronavirus di nuovo tipo, 150 aziende di fuochi d’artificio in tutta la nazione stanno pianificando di lanciare fuochi d’artificio contemporaneamente e allo stesso tempo. Karatsu Fireworks (Karatsu City) partecipa alla prefettura di Saga.

Se estima que hay más de 200 lugares en todo el país. Cancelado en clima tempestuoso.
El festival de fuegos artificiales en Japón fue el Festival de fuegos artificiales del río Sumida, que fue la “Apertura del río Ryogoku” en la que el octavo shogun, Yoshimune Tokugawa, que sufrió la hambruna y el cólera de Kyoho en medio de Edo, lanzó fuegos artificiales en el río Sumida. Es el origen.
El momento más difícil, al mirar el cielo nocturno alrededor del mundo.
Brillo que se puede compartir.
La vida actual apoyada por las personas.
Gracias por estar vivo
Esta vez, el portavoz es un artista de fuegos artificiales.

Con la esperanza de la convergencia de la infección por coronavirus de nuevo tipo, 150 compañías de fuegos artificiales en todo el país planean lanzar fuegos artificiales al mismo tiempo y al mismo tiempo. Karatsu Fireworks (Karatsu City) participa en la prefectura de Saga.

豊田自動織機、自社生産したフェイスシールド7350枚を自治体に提供

豊田自動織機、
自社生産したフェイスシールド7350枚を自治体に提供
日本各地の個人、企業の助け合いは続く!
できる事から始めている日本でした

Toyota Loom,
Providing 7,350 self-produced face shields to local governments
The cooperation of individuals and companies from all over Japan continues!
It was Japan that started from what you can do

豐田織機
向地方政府提供7,350套自產面罩
來自日本各地的個人和公司的合作仍在繼續!
從您能做的事情開始的是日本

Toyota Loom,
Bereitstellung von 7.350 selbst hergestellten Gesichtsschutzschildern für Kommunalverwaltungen
Die Zusammenarbeit von Einzelpersonen und Unternehmen aus ganz Japan geht weiter!
Es war Japan, das mit dem begann, was man tun kann

Toyota Loom,
Fourniture de 7 350 écrans faciaux autoproduits aux gouvernements locaux
La coopération entre particuliers et entreprises de tout le Japon se poursuit!
C’est le Japon qui est parti de ce que vous pouvez faire

تویوتا لوم ،
ارائه 7،350 سپر صورت خود تولیدی به دولتهای محلی
همکاری افراد و شرکت ها از سراسر ژاپن ادامه دارد!
این ژاپن بود که از کاری که می توانید انجام دهید آغاز شد

تويوتا لوم ،
توفير 7350 درع وجه ذاتي الإنتاج للحكومات المحلية
يستمر تعاون الأفراد والشركات من جميع أنحاء اليابان!
كانت اليابان هي التي بدأت من ما يمكنك القيام به

Toyota Loom,
Poskytování 7 350 samoprodukovaných obličejových štítů místním vládám
Spolupráce jednotlivců a společností z celého Japonska pokračuje!
Bylo to Japonsko, které začalo tím, co můžete udělat

Тойота Лом,
Предоставление 7 350 самодельных лицевых щитков местным органам власти
Сотрудничество частных лиц и компаний со всей Японии продолжается!
Именно Япония начала с того, что ты можешь сделать

Telaio Toyota,
Fornire 7.350 scudi facciali autoprodotti ai governi locali
La collaborazione di privati ​​e aziende provenienti da tutto il Giappone continua!
È stato il Giappone a partire da quello che puoi fare

Toyota Loom,
Proporcionar 7.350 pantallas faciales de producción propia a los gobiernos locales.
¡La cooperación de individuos y empresas de todo Japón continúa!
Fue Japón que comenzó por lo que puedes hacer

イタリア籍クルーズ船「コスタアトランチカ」!クルーズ船が出港、本当にお疲れ様でした!

イタリア籍クルーズ船「コスタアトランチカ」!
クルーズ船が出港、本当にお疲れ様でした!
クルーズ船は1月末に長崎港に入港した。
乗客はいない。

最初に感染が確認された4月20日時点の乗員は623人で、その後、計149人の感染が判明。
乗員は船内の個室で待機し、陰性が確認された人から順次帰国した。
陽性者の再検査を進めながら、運航会社「コスタクルーズ」などが出港時期を調整していた。
幾度の苦難を乗り越えての出航良かったと思う。

Italian-flagged cruise ship Costa Costa Rancha!
Thank you very much for the cruise ship leaving the port!
The cruise ship arrived at Nagasaki Port at the end of January.
There are no passengers.

As of April 20, the first confirmed infection was 623, and after that 149 infections were found.
The crew members waited in a private room on board the ship, and those who were confirmed negative returned to Japan one after another.
While proceeding with re-examination of positive people, the operating company “Costa Cruise” etc. was adjusting the departure time.
I think it was good to set sail after overcoming many hardships.

帶有意大利國旗的遊輪Costa Costa Rancha!
非常感謝您的遊輪離開港口!
一月底,遊輪抵達長崎港。
沒有乘客。

截至4月20日,首次確診感染為623,此後發現149次感染。
船員們在船上的一間私人房間裡等著,被確認為負面的船員們又一次返回日本。
在進行積極人員的重新檢查時,運營公司“ Costa Cruise”等正在調整出發時間。
我認為克服許多困難後啟航是件好事。

Kreuzfahrtschiff unter italienischer Flagge Costa Costa Rancha!
Vielen Dank für das Kreuzfahrtschiff, das den Hafen verlässt!
Das Kreuzfahrtschiff kam Ende Januar im Hafen von Nagasaki an.
Es gibt keine Passagiere.

Am 20. April war die erste bestätigte Infektion 623, und danach wurden 149 Infektionen gefunden.
Die Besatzungsmitglieder warteten in einem privaten Raum an Bord des Schiffes, und diejenigen, die als negativ bestätigt wurden, kehrten nacheinander nach Japan zurück.
Während der Überprüfung positiver Personen passte die Betreibergesellschaft „Costa Cruise“ usw. die Abfahrtszeit an.
Ich denke, es war gut, nach vielen Schwierigkeiten die Segel zu setzen.

Navire de croisière sous pavillon italien Costa Costa Rancha!
Merci beaucoup pour le bateau de croisière qui quitte le port!
Le bateau de croisière est arrivé au port de Nagasaki fin janvier.
Il n’y a pas de passagers.

Au 20 avril, la première infection confirmée était 623, et 149 infections ont ensuite été détectées.
Les membres d’équipage ont attendu dans une salle privée à bord du navire, et ceux qui ont été confirmés négatifs sont retournés au Japon l’un après l’autre.
Tout en procédant à un réexamen des personnes positives, la société d’exploitation «Costa Cruise», etc. ajustait l’heure de départ.
Je pense que c’était bien de mettre les voiles après avoir surmonté de nombreuses épreuves.

کشتی کروز با پرچم ایتالیایی Costa Costa Rancha!
خیلی ممنون از کشتی مسافرتی که بندر را ترک می کند!
این کشتی دریایی در پایان ژانویه به بندر ناگازاکی رسید.
مسافری وجود ندارد.

از 20 آوریل ، اولین عفونت تایید شده 623 بود و پس از آن 149 مورد عفونت مشاهده شد.
اعضای خدمه در یک اتاق خصوصی روی کشتی منتظر بودند و کسانی که تأیید منفی بودن آن بودند ، یکی پس از دیگری به ژاپن بازگشتند.
در حالی که در حال بررسی مجدد افراد مثبت بود ، شرکت عامل “Costa Cruise” و غیره در حال تنظیم زمان عزیمت بودند.
فکر می کنم پس از غلبه بر سختی های سخت ، دریانوردی خوب بود.

سفينة سياحية ترفع علم إيطاليا كوستا كوستا رانشا!
شكرا جزيلا لسفينة الرحلات البحرية التي تغادر الميناء!
وصلت السفينة السياحية إلى ميناء ناغازاكي في نهاية يناير.
لا يوجد ركاب.

حتى 20 أبريل ، كانت أول إصابة مؤكدة 623 ، وبعد ذلك تم العثور على 149 إصابة.
انتظر أفراد الطاقم في غرفة خاصة على متن السفينة ، وعاد أولئك الذين تأكدت سلبيتهم إلى اليابان واحدة تلو الأخرى.
أثناء الشروع في إعادة فحص الأشخاص الإيجابيين ، كانت الشركة العاملة “Costa Cruise” وما إلى ذلك تقوم بتعديل وقت المغادرة.
أعتقد أنه كان من الجيد الإبحار بعد التغلب على العديد من المصاعب.

Italská výletní loď Costa Costa Rancha!
Velice vám děkuji za výletní loď opouštějící přístav!
Výletní loď dorazila do přístavu Nagasaki na konci ledna.
Nejsou žádní cestující.

K 20. dubnu byla první potvrzená infekce 623 a poté bylo nalezeno 149 infekcí.
Členové posádky čekali v soukromé místnosti na palubě lodi a ti, kteří byli potvrzeni negativně, se jeden po druhém vrátili do Japonska.
Při pokračujícím přezkoumávání pozitivních lidí upravovala doba odjezdu provozní společnost „Costa Cruise“ atd.
Myslím, že bylo dobré vyplout po překonání mnoha útrap.

Круизный лайнер под итальянским флагом Costa Costa Rancha!
Большое спасибо за выход круизного лайнера из порта!
Круизный лайнер прибыл в порт Нагасаки в конце января.
Пассажиров нет.

По состоянию на 20 апреля первая подтвержденная инфекция была 623, и после этого было обнаружено 149 инфекций.
Члены экипажа ждали в отдельной комнате на борту корабля, и те, кто получил отрицательный ответ, возвращались в Японию один за другим.
Продолжая пересматривать положительных людей, управляющая компания «Costa Cruise» и др. Корректировала время отправления.
Я думаю, что было хорошо проплыть через много трудностей.

Nave da crociera battente bandiera italiana Costa Costa Rancha!
Grazie mille per la nave da crociera che lascia il porto!
La nave da crociera arrivò al porto di Nagasaki alla fine di gennaio.
Non ci sono passeggeri

A partire dal 20 aprile, la prima infezione confermata è stata di 623 e successivamente sono state rilevate 149 infezioni.
I membri dell’equipaggio attesero in una stanza privata a bordo della nave e quelli che furono confermati negativi tornarono in Giappone uno dopo l’altro.
Mentre procedeva al riesame delle persone positive, la società operativa “Costa Cruise” ecc. Stava adeguando l’orario di partenza.
Penso che sia stato bello salpare dopo aver superato molte difficoltà.

Crucero con bandera italiana Costa Costa Rancha!
¡Muchas gracias por el crucero que sale del puerto!
El crucero llegó al puerto de Nagasaki a fines de enero.
No hay pasajeros

A partir del 20 de abril, la primera infección confirmada fue de 623, y luego se encontraron 149 infecciones.
Los miembros de la tripulación esperaron en una habitación privada a bordo del barco, y aquellos que fueron confirmados negativamente regresaron a Japón uno tras otro.
Mientras se procedía a reexaminar a las personas positivas, la compañía operadora “Costa Cruise”, etc., estaba ajustando la hora de salida.
Creo que fue bueno zarpar después de superar muchas dificultades.