フィリピンのパラワン西部にある牛軛礁、200隻以上の中国船が停泊!:More than 200 Chinese ships berth at Whitson Reef in western Palawan, Philippines!

フィリピンのパラワン西部にある牛軛礁周辺には、200隻以上の中国船が停泊しているのが見られます。
国際仲裁裁判所によると、南シナ海のこの地域は、国の排他的経済水域の一部と見なされています。
フィリピンは、停泊中の船が中国民兵によって支配されていると信じており、直ちに出港するよう命じた。
しかし、中国は、漁船がこのゾーンを重要な防風シェルターとして使用することは「完全に正常」であるとして、すべての主張を却下しました。


41675

Over 200 Chinese vessels have been seen anchored around Whitsun Reef, west of Palawan in the Philippines. The area in the South China Sea is considered part of the country’s exclusive economic zone, according to the International Court of Arbitration. The Philippines believes the parked ships are being controlled by Chinese militia and have ordered them to leave immediately. However, China has dismissed all claims, saying that it is “perfectly normal” for its fishing boats to use the zone as an important wind shelter.

在菲律賓巴拉望島以西的聖靈礁周圍,已有200多艘中國船隻停泊。 據國際仲裁法院稱,南中國海地區被視為該國專屬經濟區的一部分。 菲律賓認為,停泊的船隻受到中國民兵的控制,並命令他們立即離開。 但是,中國駁回了所有主張,稱中國漁船將這一地區用作重要的避風塘是“完全正常的”。

Über 200 chinesische Schiffe wurden am Pfingstriff westlich von Palawan auf den Philippinen vor Anker gesehen. Das Gebiet im Südchinesischen Meer gilt nach Angaben des Internationalen Schiedsgerichts als Teil der ausschließlichen Wirtschaftszone des Landes. Die Philippinen glauben, dass die geparkten Schiffe von der chinesischen Miliz kontrolliert werden, und haben ihnen befohlen, sofort abzureisen. China hat jedoch alle Ansprüche zurückgewiesen und erklärt, es sei „völlig normal“, dass seine Fischerboote die Zone als wichtigen Windschutz nutzen.

Plus de 200 navires chinois ont été vus ancrés autour de Whitsun Reef, à l’ouest de Palawan aux Philippines. La région de la mer de Chine méridionale est considérée comme faisant partie de la zone économique exclusive du pays, selon la Cour internationale d’arbitrage. Les Philippines pensent que les navires stationnés sont contrôlés par la milice chinoise et leur ont ordonné de partir immédiatement. Cependant, la Chine a rejeté toutes les allégations, affirmant qu’il est «parfaitement normal» que ses bateaux de pêche utilisent la zone comme un important abri contre le vent.

بیش از 200 شناور چینی در اطراف صخره Whitsun ، غرب پالاوان در فیلیپین دیده شده است. طبق دیوان داوری بین المللی ، این منطقه در دریای چین جنوبی به عنوان بخشی از منطقه انحصاری اقتصادی این کشور در نظر گرفته شده است. فیلیپین معتقد است که کشتی های پارک شده توسط شبه نظامیان چینی کنترل می شوند و به آنها دستور داده اند که فوراً آنجا را ترک کنند. با این حال ، چین همه ادعاها را رد کرده و می گوید استفاده از قایق های ماهیگیری این منطقه به عنوان پناهگاه مهم بادی “کاملاً طبیعی” است.

شوهدت أكثر من 200 سفينة صينية راسية حول Whitsun Reef ، غرب بالاوان في الفلبين. تعتبر المنطقة الواقعة في بحر الصين الجنوبي جزءًا من المنطقة الاقتصادية الخالصة للبلاد ، وفقًا لمحكمة التحكيم الدولية. وتعتقد الفلبين أن الميليشيات الصينية تسيطر على السفن المتوقفة وأمرتها بالمغادرة على الفور. ومع ذلك ، رفضت الصين جميع الادعاءات ، قائلة إنه من “الطبيعي تمامًا” أن تستخدم قوارب الصيد الخاصة بها المنطقة كمأوى مهم للرياح.

Více než 200 čínských plavidel bylo vidět ukotveno kolem Whitsun Reef, západně od Palawanu na Filipínách. Oblast v Jihočínském moři je podle Mezinárodního rozhodčího soudu považována za součást výlučné ekonomické zóny země. Filipíny se domnívají, že zaparkované lodě jsou kontrolovány čínskými milicemi, a nařídily jim, aby okamžitě opustily. Čína však všechna tvrzení odmítla s tím, že je „naprosto normální“, aby její rybářské lodě používaly zónu jako důležitý úkryt před větrem.

Более 200 китайских судов были замечены на якоре у рифа Уитсан, к западу от Палавана на Филиппинах. По мнению Международного арбитражного суда, район Южно-Китайского моря считается частью исключительной экономической зоны страны. Филиппины считают, что припаркованные корабли контролируются китайской милицией, и приказали им немедленно покинуть территорию. Однако Китай отверг все претензии, заявив, что для его рыболовных судов «совершенно нормально» использовать эту зону в качестве важного укрытия от ветра.

Oltre 200 navi cinesi sono state viste ancorate intorno a Whitsun Reef, a ovest di Palawan nelle Filippine. L’area nel Mar Cinese Meridionale è considerata parte della zona economica esclusiva del Paese, secondo la Corte Internazionale di Arbitrato. Le Filippine credono che le navi parcheggiate siano controllate dalle milizie cinesi e hanno ordinato loro di partire immediatamente. Tuttavia, la Cina ha respinto ogni accusa, affermando che è “perfettamente normale” che i suoi pescherecci utilizzino la zona come importante riparo dal vento.

Se han visto más de 200 embarcaciones chinas ancladas alrededor de Whitsun Reef, al oeste de Palawan en Filipinas. El área en el Mar de China Meridional se considera parte de la zona económica exclusiva del país, según la Corte Internacional de Arbitraje. Filipinas cree que los barcos estacionados están siendo controlados por la milicia china y les ha ordenado que se vayan de inmediato. Sin embargo, China ha rechazado todas las afirmaciones, diciendo que es “perfectamente normal” que sus barcos de pesca utilicen la zona como un importante refugio contra el viento.

中国船2隻が尖閣領海侵入 日本漁船に接近:Two Chinese ships invade the Senkaku territory and approach Japanese fishing boats

沖縄県・尖閣諸島周辺の領海に中国海警局の船2隻が侵入した。
南小島の南約22キロの海上で、航行中の日本漁船1隻に接近しようとする動きを見せた。
海上保安庁が漁船の周囲に巡視船を配備し、安全確保に当たった。
日本漁船は、9.1トンで3人が乗っている。中国当局の船が尖閣周辺で領海侵入したのは3月29日以来で、今年12日目。
領海外側の接続水域でも2日、海警局の別の2隻が航行するのを確認した。
1隻は機関砲のようなものを搭載。尖閣周辺で中国当局の船が確認されるのは49日連続となった。

https://news.goo.ne.jp/article/kyodo_nor/nation/kyodo_nor-2021040201001988.html

Two ships of the China Coast Guard invaded the territorial waters around the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture.
About 22 km south of Minami Kojima, he showed a move to approach a Japanese fishing boat in flight.
The Japan Coast Guard deployed patrol boats around the fishing boats to ensure safety.
The Japanese fishing boat weighs 9.1 tons and has three people on board. This is the 12th day of this year, since March 29, when a Chinese official ship invaded the territory around the Senkaku.
On the 2nd, it was confirmed that another two vessels of the CCG were sailing in the continental zone on the overseas side.
One is equipped with something like an autocannon. It was the 49th consecutive day that Chinese authorities’ ships were confirmed around the Senkaku Islands.

中國海岸警衛隊的兩艘船入侵了沖繩縣尖閣諸島周圍的領海。
他在南小島南面約22公里處展示了一條行動,以接近正在飛行的日本漁船。
日本海岸警衛隊在漁船周圍部署了巡邏艇,以確保安全。
日本漁船重9.1噸,船上有3個人。 自3月29日以來,這是今年的第12天,當時一艘中國官船入侵了尖閣附近的領土。
2日,已確認CCG的另外兩艘船正在海外海域航行。
一個裝備有像自動加農炮之類的東西。 這是連續49天,中國當局的船隻在尖閣諸島周圍被確認。

Zwei Schiffe der chinesischen Küstenwache fielen in die Hoheitsgewässer um die Senkaku-Inseln in der Präfektur Okinawa ein.
Ungefähr 22 km südlich von Minami Kojima zeigte er eine Bewegung, um sich einem japanischen Fischerboot im Flug zu nähern.
Die japanische Küstenwache setzte Patrouillenboote um die Fischerboote ein, um die Sicherheit zu gewährleisten.
Das japanische Fischerboot wiegt 9,1 Tonnen und hat drei Personen an Bord. Dies ist der 12. Tag dieses Jahres seit dem 29. März, als ein offizielles chinesisches Schiff in das Gebiet um Senkaku einfiel.
Am 2. wurde bestätigt, dass zwei weitere Schiffe der CCG in der kontinentalen Zone auf der Überseeseite fuhren.
Einer ist mit so etwas wie einer Autokanone ausgestattet. Es war der 49. Tag in Folge, an dem die Schiffe der chinesischen Behörden rund um die Senkaku-Inseln bestätigt wurden.

Deux navires de la Garde côtière chinoise ont envahi les eaux territoriales autour des îles Senkaku dans la préfecture d’Okinawa.
À environ 22 km au sud de Minami Kojima, il a montré un mouvement pour s’approcher d’un bateau de pêche japonais en vol.
La Garde côtière japonaise a déployé des bateaux de patrouille autour des bateaux de pêche pour assurer la sécurité.
Le bateau de pêche japonais pèse 9,1 tonnes et compte trois personnes à bord. C’est le 12e jour de cette année, depuis le 29 mars, lorsqu’un navire officiel chinois a envahi le territoire autour du Senkaku.
Le 2, il a été confirmé que deux autres navires de la GCC naviguaient dans la zone continentale du côté d’outre-mer.
L’un est équipé de quelque chose comme un canon automatique. C’était le 49e jour consécutif que les navires des autorités chinoises ont été confirmés autour des îles Senkaku.

دو کشتی گارد ساحلی چین به آبهای سرزمینی اطراف جزایر سنکاکو در استان اوکیناوا حمله کردند.
در حدود 22 کیلومتری جنوب مینامی کوجیما ، وی حرکتی را برای نزدیک شدن به یک قایق ماهیگیری ژاپنی در پرواز نشان داد.
گارد ساحلی ژاپن برای اطمینان از ایمنی ، قایق های گشتی را در اطراف قایق های ماهیگیری مستقر کرد.
این قایق ماهیگیری ژاپنی 9.1 تن وزن دارد و سه نفر در آن هستند. از 29 مارس ، هنگامی که یک کشتی رسمی چینی به خاک اطراف سنکاکو حمله کرد ، این دوازدهمین روز امسال است.
در دوم ، تأیید شد که دو کشتی دیگر CCG در منطقه قاره در طرف خارج از کشور قایقرانی می کنند.
یکی مجهز به چیزی شبیه به خودکار است. چهل و نهمین روز پیاپی بود که کشتی های مقامات چینی در اطراف جزایر سنکاکو تأیید می شد.

غزت سفينتان من خفر السواحل الصيني المياه الإقليمية حول جزر سينكاكو في محافظة أوكيناوا.
على بعد حوالي 22 كم جنوب مينامي كوجيما ، أظهر تحركًا للاقتراب من قارب صيد ياباني أثناء الطيران.
نشر خفر السواحل الياباني زوارق دورية حول قوارب الصيد لضمان السلامة.
يزن قارب الصيد الياباني 9.1 طن وعلى متنه ثلاثة أشخاص. هذا هو اليوم الثاني عشر من هذا العام ، منذ 29 مارس ، عندما غزت سفينة رسمية صينية المنطقة المحيطة بسينكاكو.
في اليوم الثاني ، تم التأكيد على أن سفينتين أخريين من CCG تبحران في المنطقة القارية على الجانب الخارجي.
واحد مجهز بشيء مثل مدفع آلي. كان هذا هو اليوم التاسع والأربعين على التوالي الذي تم فيه تأكيد وجود سفن تابعة للسلطات الصينية حول جزر سينكاكو.

Dvě lodě čínské pobřežní stráže napadly teritoriální vody kolem ostrovů Senkaku v prefektuře Okinawa.
Asi 22 km jižně od Minami Kojima ukázal pohyb, aby se za letu přiblížil k japonské rybářské lodi.
Japonská pobřežní stráž nasadila kolem rybářských člunů hlídkové čluny, aby byla zajištěna bezpečnost.
Japonská rybářská loď váží 9,1 tuny a na palubě má tři osoby. Toto je 12. den tohoto roku, od 29. března, kdy na území kolem Senkaku zaútočila čínská oficiální loď.
2. dne se potvrdilo, že další dvě plavidla CCG plují v kontinentální zóně na zámořské straně.
Jeden je vybaven něčím jako autocannon. Bylo to 49. den po sobě, kdy byly lodě čínských úřadů potvrzeny kolem ostrovů Senkaku.

Два корабля береговой охраны Китая вторглись в территориальные воды островов Сэнкаку в префектуре Окинава.
Примерно в 22 км к югу от Минами Кодзима он показал движение, чтобы приблизиться к летящему японскому рыболовецкому судну.
Береговая охрана Японии разместила патрульные катера вокруг рыбацких лодок для обеспечения безопасности.
Японское рыболовное судно весит 9,1 тонны, на борту три человека. Это 12-й день этого года, начиная с 29 марта, когда китайский официальный корабль вторгся на территорию вокруг Сэнкаку.
2-го числа было подтверждено, что еще два судна CCG ходили в континентальной зоне за океаном.
Один из них оборудован чем-то вроде автопушки. Это был 49-й день подряд, когда суда китайских властей были подтверждены вокруг островов Сэнкаку.

Due navi della Guardia Costiera Cinese hanno invaso le acque territoriali intorno alle Isole Senkaku nella Prefettura di Okinawa.
A circa 22 km a sud di Minami Kojima, ha mostrato una mossa per avvicinarsi a un peschereccio giapponese in volo.
La guardia costiera giapponese ha dispiegato motovedette attorno ai pescherecci per garantire la sicurezza.
Il peschereccio giapponese pesa 9,1 tonnellate e ha tre persone a bordo. Questo è il 12 ° giorno di quest’anno, dal 29 marzo, quando una nave ufficiale cinese ha invaso il territorio intorno al Senkaku.
Il 2, è stato confermato che altre due navi del CCG navigavano nella zona continentale sul lato d’oltremare.
Uno è dotato di qualcosa come un cannone automatico. È stato il 49 ° giorno consecutivo che le navi delle autorità cinesi sono state confermate intorno alle isole Senkaku.

Dos barcos de la Guardia Costera de China invadieron las aguas territoriales alrededor de las islas Senkaku en la prefectura de Okinawa.
A unos 22 km al sur de Minami Kojima, mostró un movimiento para acercarse a un barco pesquero japonés en vuelo.
La Guardia Costera de Japón desplegó botes patrulleros alrededor de los barcos de pesca para garantizar la seguridad.
El barco pesquero japonés pesa 9,1 toneladas y tiene tres personas a bordo. Este es el día 12 de este año, desde el 29 de marzo, cuando un barco oficial chino invadió el territorio alrededor del Senkaku.
El día 2 se confirmó que otros dos buques de la CCG navegaban en la zona continental del lado ultramarino.
Uno está equipado con algo parecido a un cañón automático. Fue el 49º día consecutivo en que se confirmaron los barcos de las autoridades chinas en las islas Senkaku.

「運転できると思った」通報された車に無免許の男、酒酔い運転トルコ国籍を逮捕!:An unlicensed man, drunk driving Turkish nationality arrested for a car reported “I thought I could drive”!

「運転できると思った」通報された車に無免許の男、酒酔い運転トルコ国籍を逮捕!
道交法違反(酒酔い・無免許運転)の疑いで、川口市上青木4丁目、トルコ国籍の自称解体工の男(35)を逮捕。
酒に酔った状態で乗用車を無免許運転した疑い。
通行人の女性(27)から、「路上に駐車している車が通行の邪魔になっている」と通報
運転していた男の呼気から1リットル当たり0.55ミリグラムのアルコールが検出されたため現行犯逮捕。
その後の調べで無免許が発覚した。昨年11月で期限が切れていたという。

https://this.kiji.is/750502717146284032?c=39546741839462401

An unlicensed man, drunk driving Turkish nationality arrested for a car reported “I thought I could drive”!
Arrested a self-proclaimed dismantling man (35) of Turkish nationality at 4-chome Kamiaoki, Kawaguchi City, on suspicion of violating the Road Traffic Act (drinking, unlicensed driving).
He is suspected of driving an unlicensed car while drunk.
A female passerby (27) reports that “cars parked on the street are obstructing traffic.”
The current criminal was arrested because 0.55 milligrams of alcohol per liter was detected in the exhaled breath of the man who was driving.
Subsequent investigation revealed unlicensed. It is said that it had expired in November last year.

一個無證男子醉酒駕駛土耳其國籍,他因汽車被捕,報稱“我以為我會開車”!
因涉嫌違反《道路交通法》(飲酒,無證駕駛),在川口市四丁目Kamiaoki逮捕了一名自稱土耳其籍的拆解人員(35歲)。
涉嫌醉酒時無證駕駛乘用車。
一位女性路人(27歲)報告說:“停在街上的汽車阻礙了交通。”
當前的罪犯被捕,因為在開車的人的呼出氣中發現每升含0.55毫克酒精。
隨後的調查顯示未經許可。 據說它已於去年11月到期。

Ein nicht lizenzierter Mann, der betrunken die türkische Staatsangehörigkeit fährt und wegen eines Autos verhaftet wurde, berichtete “Ich dachte, ich könnte fahren”!
Verhaftung eines selbsternannten Demontage-Mannes (35) türkischer Staatsangehörigkeit in 4-chome Kamiaoki, Stadt Kawaguchi, wegen des Verdachts des Verstoßes gegen das Straßenverkehrsgesetz (Alkoholkonsum, nicht lizenziertes Fahren).
Verdacht, betrunken einen Pkw ohne Führerschein zu fahren.
Eine Passantin (27) berichtet, dass “auf der Straße geparkte Autos den Verkehr behindern”.
Der derzeitige Verbrecher wurde festgenommen, weil im ausgeatmeten Atem des fahrenden Mannes 0,55 Milligramm Alkohol pro Liter festgestellt wurden.
Die anschließende Untersuchung ergab, dass keine Lizenz vorliegt. Es soll im November letzten Jahres abgelaufen sein.

Un homme sans permis, en état d’ébriété au volant, de nationalité turque, arrêté pour une voiture a rapporté “Je pensais que je pouvais conduire”!
Arrêté un homme de démantèlement autoproclamé (35 ans) de nationalité turque au 4-chome Kamiaoki, ville de Kawaguchi, soupçonné d’avoir enfreint le Code de la route (conduite en état d’ébriété, conduite sans permis).
Suspecté de conduire une voiture particulière sans permis en état d’ébriété.
Une passante (27 ans) rapporte que «les voitures garées dans la rue gênent la circulation».
Le criminel actuel a été arrêté parce que 0,55 milligramme d’alcool par litre a été détecté dans l’haleine expirée de l’homme qui conduisait.
Une enquête ultérieure a révélé une non-licence. On dit qu’il avait expiré en novembre de l’année dernière.

یک مرد بدون مجوز ، در حال رانندگی در حال مستی با تابعیت ترکی که به دلیل یک ماشین دستگیر شده بود ، گزارش داد “فکر کردم می توانم رانندگی کنم”!
یک فرد خودخوانده متلاشی (35) از ملیت ترک را در 4-خانه کامیاوکی ، شهر کاواگوچی ، به ظن نقض قانون ترافیک جاده ای (مشروبات الکلی ، رانندگی بدون مجوز) دستگیر کرد.
مظنون به رانندگی با اتومبیل مسافری بدون گواهینامه در هنگام مستی است.
یک رهگذر زن (27) گزارش می دهد که “اتومبیل های پارک شده در خیابان مانع عبور و مرور می شوند.”
جنایتکار فعلی دستگیر شد زیرا 0.55 میلی گرم الکل در لیتر در نفس بازدم مردی که رانندگی می کرد کشف شد.
تحقیقات بعدی فاقد مجوز را نشان داد. گفته می شود که در نوامبر سال گذشته منقضی شده بود.

قال رجل غير مرخص يقود سيارته في حالة سُكر تم القبض عليه بسبب سيارة “ظننت أنني أستطيع القيادة”!
اعتقال رجل نصب نفسه مفككًا (35) من الجنسية التركية في 4-chome Kamiaoki ، مدينة كاواجوتشي ، للاشتباه في انتهاكه لقانون المرور على الطرق (الشرب ، القيادة غير المرخصة).
يشتبه في قيادته لسيارة ركاب بدون رخصة وهو في حالة سكر.
أفادت إحدى المارة (27) أن “السيارات المتوقفة في الشارع تعرقل حركة المرور”.
تم القبض على المجرم الحالي لأنه تم اكتشاف 0.55 ملليغرام من الكحول لكل لتر في زفير الرجل الذي كان يقود سيارته.
كشف التحقيق اللاحق غير مرخص. يقال أنه قد انتهى في نوفمبر من العام الماضي.

Muž bez licence, opilý, který řídil tureckou státní příslušnost, zatčen za auto, ohlásil: „Myslel jsem, že mohu řídit“!
Zadržen samozvaným demontážním mužem (35) turecké národnosti ve městě 4-chome Kamiaoki ve městě Kawaguchi pro podezření z porušení zákona o silničním provozu (pití alkoholu, řízení bez řidičského oprávnění).
Podezření na řízení osobního automobilu bez řidičského průkazu v opilosti.
Kolemjdoucí (27) uvádí, že „auta zaparkovaná na ulici brání provozu“.
Současný zločinec byl zatčen, protože ve vydechovaném dechu muže, který řídil, bylo zjištěno 0,55 miligramu alkoholu na litr.
Následné vyšetřování odhalilo bez licence. Říká se, že vypršela v listopadu loňského roku.

Нелицензированный мужчина, водящий в нетрезвом виде, гражданин Турции, арестованный за машину, сообщил: «Я думал, что умею водить машину»!
По подозрению в нарушении Закона о дорожном движении (вождение в нетрезвом виде, вождение без лицензии) был арестован самопровозглашенный разборщик (35 лет) турецкой национальности в 4-х чоме Камиаоки, город Кавагути.
Подозревается в управлении легковым автомобилем без прав в нетрезвом виде.
Прохожая женщина (27 лет) сообщает, что «машины, припаркованные на улице, мешают движению».
Действующий преступник был арестован, потому что в выдыхаемом воздухе человека, который управлял автомобилем, было обнаружено 0,55 миллиграмма алкоголя на литр.
Последующее расследование выявило нелицензионное. Говорят, что он истек в ноябре прошлого года.

Ruhsatsız, sarhoş araç kullanan sarhoş bir araba nedeniyle tutuklandı “Ben sürebilirim sandım” dedi!
4-chome Kamiaoki, Kawaguchi Şehrinde Türk uyruklu bir adam (35), Yol Trafik Yasasını ihlal ettiği (alkollü içki, ruhsatsız araba kullanma) şüphesiyle tutuklandı.
Sarhoşken ehliyetsiz binek araç kullanmaktan şüpheleniliyor.
Yoldan geçen bir kadın (27), “sokağa park edilmiş arabaların trafiği engellediğini” bildirdi.
Şimdiki suçlu, araba kullanan adamın verdiği nefeste litre başına 0,55 miligram alkol tespit edildiği için tutuklandı.
Sonraki soruşturma lisanssız ortaya çıktı. Geçen yıl Kasım ayında süresinin dolduğu söyleniyor.