「“尖閣”領海侵入」タグアーカイブ

中国船2隻が尖閣領海侵入 日本漁船に接近:Two Chinese ships invade the Senkaku territory and approach Japanese fishing boats

沖縄県・尖閣諸島周辺の領海に中国海警局の船2隻が侵入した。
南小島の南約22キロの海上で、航行中の日本漁船1隻に接近しようとする動きを見せた。
海上保安庁が漁船の周囲に巡視船を配備し、安全確保に当たった。
日本漁船は、9.1トンで3人が乗っている。中国当局の船が尖閣周辺で領海侵入したのは3月29日以来で、今年12日目。
領海外側の接続水域でも2日、海警局の別の2隻が航行するのを確認した。
1隻は機関砲のようなものを搭載。尖閣周辺で中国当局の船が確認されるのは49日連続となった。

https://news.goo.ne.jp/article/kyodo_nor/nation/kyodo_nor-2021040201001988.html

Two ships of the China Coast Guard invaded the territorial waters around the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture.
About 22 km south of Minami Kojima, he showed a move to approach a Japanese fishing boat in flight.
The Japan Coast Guard deployed patrol boats around the fishing boats to ensure safety.
The Japanese fishing boat weighs 9.1 tons and has three people on board. This is the 12th day of this year, since March 29, when a Chinese official ship invaded the territory around the Senkaku.
On the 2nd, it was confirmed that another two vessels of the CCG were sailing in the continental zone on the overseas side.
One is equipped with something like an autocannon. It was the 49th consecutive day that Chinese authorities’ ships were confirmed around the Senkaku Islands.

中國海岸警衛隊的兩艘船入侵了沖繩縣尖閣諸島周圍的領海。
他在南小島南面約22公里處展示了一條行動,以接近正在飛行的日本漁船。
日本海岸警衛隊在漁船周圍部署了巡邏艇,以確保安全。
日本漁船重9.1噸,船上有3個人。 自3月29日以來,這是今年的第12天,當時一艘中國官船入侵了尖閣附近的領土。
2日,已確認CCG的另外兩艘船正在海外海域航行。
一個裝備有像自動加農炮之類的東西。 這是連續49天,中國當局的船隻在尖閣諸島周圍被確認。

Zwei Schiffe der chinesischen Küstenwache fielen in die Hoheitsgewässer um die Senkaku-Inseln in der Präfektur Okinawa ein.
Ungefähr 22 km südlich von Minami Kojima zeigte er eine Bewegung, um sich einem japanischen Fischerboot im Flug zu nähern.
Die japanische Küstenwache setzte Patrouillenboote um die Fischerboote ein, um die Sicherheit zu gewährleisten.
Das japanische Fischerboot wiegt 9,1 Tonnen und hat drei Personen an Bord. Dies ist der 12. Tag dieses Jahres seit dem 29. März, als ein offizielles chinesisches Schiff in das Gebiet um Senkaku einfiel.
Am 2. wurde bestätigt, dass zwei weitere Schiffe der CCG in der kontinentalen Zone auf der Überseeseite fuhren.
Einer ist mit so etwas wie einer Autokanone ausgestattet. Es war der 49. Tag in Folge, an dem die Schiffe der chinesischen Behörden rund um die Senkaku-Inseln bestätigt wurden.

Deux navires de la Garde côtière chinoise ont envahi les eaux territoriales autour des îles Senkaku dans la préfecture d’Okinawa.
À environ 22 km au sud de Minami Kojima, il a montré un mouvement pour s’approcher d’un bateau de pêche japonais en vol.
La Garde côtière japonaise a déployé des bateaux de patrouille autour des bateaux de pêche pour assurer la sécurité.
Le bateau de pêche japonais pèse 9,1 tonnes et compte trois personnes à bord. C’est le 12e jour de cette année, depuis le 29 mars, lorsqu’un navire officiel chinois a envahi le territoire autour du Senkaku.
Le 2, il a été confirmé que deux autres navires de la GCC naviguaient dans la zone continentale du côté d’outre-mer.
L’un est équipé de quelque chose comme un canon automatique. C’était le 49e jour consécutif que les navires des autorités chinoises ont été confirmés autour des îles Senkaku.

دو کشتی گارد ساحلی چین به آبهای سرزمینی اطراف جزایر سنکاکو در استان اوکیناوا حمله کردند.
در حدود 22 کیلومتری جنوب مینامی کوجیما ، وی حرکتی را برای نزدیک شدن به یک قایق ماهیگیری ژاپنی در پرواز نشان داد.
گارد ساحلی ژاپن برای اطمینان از ایمنی ، قایق های گشتی را در اطراف قایق های ماهیگیری مستقر کرد.
این قایق ماهیگیری ژاپنی 9.1 تن وزن دارد و سه نفر در آن هستند. از 29 مارس ، هنگامی که یک کشتی رسمی چینی به خاک اطراف سنکاکو حمله کرد ، این دوازدهمین روز امسال است.
در دوم ، تأیید شد که دو کشتی دیگر CCG در منطقه قاره در طرف خارج از کشور قایقرانی می کنند.
یکی مجهز به چیزی شبیه به خودکار است. چهل و نهمین روز پیاپی بود که کشتی های مقامات چینی در اطراف جزایر سنکاکو تأیید می شد.

غزت سفينتان من خفر السواحل الصيني المياه الإقليمية حول جزر سينكاكو في محافظة أوكيناوا.
على بعد حوالي 22 كم جنوب مينامي كوجيما ، أظهر تحركًا للاقتراب من قارب صيد ياباني أثناء الطيران.
نشر خفر السواحل الياباني زوارق دورية حول قوارب الصيد لضمان السلامة.
يزن قارب الصيد الياباني 9.1 طن وعلى متنه ثلاثة أشخاص. هذا هو اليوم الثاني عشر من هذا العام ، منذ 29 مارس ، عندما غزت سفينة رسمية صينية المنطقة المحيطة بسينكاكو.
في اليوم الثاني ، تم التأكيد على أن سفينتين أخريين من CCG تبحران في المنطقة القارية على الجانب الخارجي.
واحد مجهز بشيء مثل مدفع آلي. كان هذا هو اليوم التاسع والأربعين على التوالي الذي تم فيه تأكيد وجود سفن تابعة للسلطات الصينية حول جزر سينكاكو.

Dvě lodě čínské pobřežní stráže napadly teritoriální vody kolem ostrovů Senkaku v prefektuře Okinawa.
Asi 22 km jižně od Minami Kojima ukázal pohyb, aby se za letu přiblížil k japonské rybářské lodi.
Japonská pobřežní stráž nasadila kolem rybářských člunů hlídkové čluny, aby byla zajištěna bezpečnost.
Japonská rybářská loď váží 9,1 tuny a na palubě má tři osoby. Toto je 12. den tohoto roku, od 29. března, kdy na území kolem Senkaku zaútočila čínská oficiální loď.
2. dne se potvrdilo, že další dvě plavidla CCG plují v kontinentální zóně na zámořské straně.
Jeden je vybaven něčím jako autocannon. Bylo to 49. den po sobě, kdy byly lodě čínských úřadů potvrzeny kolem ostrovů Senkaku.

Два корабля береговой охраны Китая вторглись в территориальные воды островов Сэнкаку в префектуре Окинава.
Примерно в 22 км к югу от Минами Кодзима он показал движение, чтобы приблизиться к летящему японскому рыболовецкому судну.
Береговая охрана Японии разместила патрульные катера вокруг рыбацких лодок для обеспечения безопасности.
Японское рыболовное судно весит 9,1 тонны, на борту три человека. Это 12-й день этого года, начиная с 29 марта, когда китайский официальный корабль вторгся на территорию вокруг Сэнкаку.
2-го числа было подтверждено, что еще два судна CCG ходили в континентальной зоне за океаном.
Один из них оборудован чем-то вроде автопушки. Это был 49-й день подряд, когда суда китайских властей были подтверждены вокруг островов Сэнкаку.

Due navi della Guardia Costiera Cinese hanno invaso le acque territoriali intorno alle Isole Senkaku nella Prefettura di Okinawa.
A circa 22 km a sud di Minami Kojima, ha mostrato una mossa per avvicinarsi a un peschereccio giapponese in volo.
La guardia costiera giapponese ha dispiegato motovedette attorno ai pescherecci per garantire la sicurezza.
Il peschereccio giapponese pesa 9,1 tonnellate e ha tre persone a bordo. Questo è il 12 ° giorno di quest’anno, dal 29 marzo, quando una nave ufficiale cinese ha invaso il territorio intorno al Senkaku.
Il 2, è stato confermato che altre due navi del CCG navigavano nella zona continentale sul lato d’oltremare.
Uno è dotato di qualcosa come un cannone automatico. È stato il 49 ° giorno consecutivo che le navi delle autorità cinesi sono state confermate intorno alle isole Senkaku.

Dos barcos de la Guardia Costera de China invadieron las aguas territoriales alrededor de las islas Senkaku en la prefectura de Okinawa.
A unos 22 km al sur de Minami Kojima, mostró un movimiento para acercarse a un barco pesquero japonés en vuelo.
La Guardia Costera de Japón desplegó botes patrulleros alrededor de los barcos de pesca para garantizar la seguridad.
El barco pesquero japonés pesa 9,1 toneladas y tiene tres personas a bordo. Este es el día 12 de este año, desde el 29 de marzo, cuando un barco oficial chino invadió el territorio alrededor del Senkaku.
El día 2 se confirmó que otros dos buques de la CCG navegaban en la zona continental del lado ultramarino.
Uno está equipado con algo parecido a un cañón automático. Fue el 49º día consecutivo en que se confirmaron los barcos de las autoridades chinas en las islas Senkaku.

中国「固有の権利だ」と“尖閣”領海侵入、過去最長!

尖閣諸島の領海内に中国海警局の船2隻がとどまり、これまでの最長期間となったことについて、中国政府は「固有の権利だ」との立場を強調しました。

中国外務省・趙立堅副報道局長:「尖閣諸島は中国固有の領土であり、関連海域でパトロールし、法執行を行うことは中国固有の権利だ」
中国外務省は会見で、尖閣諸島周辺での活動は「中国固有の権利」としたうえで「日本側は尊重すべきだ」と主張しました。
中国海警局の船2隻は11日に尖閣諸島周辺の領海に侵入しました。
滞在期間は2012年9月の国有化以降、最長となっていて、日本政府は中国側に抗議しています。

https://news.tv-asahi.co.jp/news_international/articles/000195545.html

The Chinese government emphasized that it was a “unique right” for the longest period so far, with two China Coast Guard vessels remaining in the territorial waters of the Senkaku Islands.

Zhao Lijian, Deputy Press Director, Ministry of Foreign Affairs of China: “The Senkaku Islands are a territory peculiar to China, and patrol and law enforcement in the relevant waters is a peculiar right of China.”
At a press conference, the Chinese Ministry of Foreign Affairs insisted that activities around the Senkaku Islands were “China’s unique rights” and that “the Japanese side should be respected.”
Two ships of the China Coast Guard invaded the territorial waters around the Senkaku Islands on the 11th.
The length of stay has been the longest since nationalization in September 2012, and the Japanese government is protesting against the Chinese side.

中國政府強調,這是有史以​​來最長的“唯一權利”,中國警察局的兩艘船仍留在尖閣諸島領土上。

中國外交部副新聞主任趙大堅:“尖閣諸島是中國特有的領土,在有關海域巡邏和執行法律是中國的特有權利。”
中國外交部在會上表示,尖閣諸島周圍的活動是“中國的獨特權利”,“應尊重日方”。
中國海警局的兩艘船於11日入侵了尖閣諸島周圍的領土。
自2012年9月國有化以來,居留時間最長。日本政府正在抗議中方。

Die chinesische Regierung betonte, dass dies für die längste Zeit ein “einzigartiges Recht” sei, da zwei Schiffe der chinesischen Polizeibehörde auf dem Gebiet der Senkaku-Inseln verblieben seien.

Zhao Tateken, stellvertretender Pressedirektor des chinesischen Außenministeriums: “Die Senkaku-Inseln sind ein Gebiet, das China eigen ist, und Patrouillen und Strafverfolgungsbehörden in den betreffenden Gewässern sind ein besonderes Recht Chinas.”
Bei einem Treffen erklärte das chinesische Außenministerium, dass Aktivitäten rund um die Senkaku-Inseln “einzigartige Rechte Chinas” seien und dass “die japanische Seite respektiert werden sollte”.
Zwei Schiffe der China Maritime Police Department fielen am 11. in das Gebiet um die Senkaku-Inseln ein.
Die Aufenthaltsdauer war die längste seit der Verstaatlichung im September 2012, und die japanische Regierung protestiert gegen die chinesische Seite.

Le gouvernement chinois a souligné qu’il s’agissait d’un “droit unique” pendant la plus longue période de l’histoire, avec deux navires du département de police chinois restant sur le territoire des îles Senkaku.

Zhao Tateken, directeur adjoint de la presse, ministère des Affaires étrangères de la Chine: “Les îles Senkaku sont un territoire propre à la Chine, et c’est un droit particulier de la Chine de patrouiller et de faire appliquer la loi dans les eaux concernées.”
Lors de la réunion, le ministère chinois des Affaires étrangères a déclaré que les activités autour des îles Senkaku étaient “des droits uniques de la Chine” et que “la partie japonaise devait être respectée”.
Deux navires du département de police chinois ont envahi le territoire autour des îles Senkaku le 11.
La durée du séjour a été la plus longue depuis la nationalisation en septembre 2012, et le gouvernement japonais proteste contre la partie chinoise.

دولت چین تأکید کرد که این “حق منحصر به فرد” برای طولانی ترین دوره تا کنون است ، زیرا دو کشتی از اداره پلیس چین در قلمرو جزایر سنکاکو باقی مانده اند.

ژائو تاتکن ، معاون مطبوعاتی وزارت امور خارجه چین: “جزایر سنکاکو سرزمینی است که مختص چین است و گشت زنی و اجرای قانون در آبهای مربوطه از حق عجیب چین است.”
در این نشست ، وزارت امور خارجه چین اظهار داشت كه فعالیت در اطراف جزایر سنكاكو “حقوق منحصر به فرد چین” است و “به طرف ژاپنی باید احترام گذاشت.”
دو کشتی اداره پلیس دریایی چین در یازدهم به خاک اطراف جزایر سنکاکو حمله کردند.
مدت زمان اقامت طولانی ترین زمان از زمان ملی شدن در سپتامبر 2012 بوده است و دولت ژاپن نسبت به طرف چینی معترض است.

وأكدت الحكومة الصينية أن هذا “حق فريد” لأطول فترة على الإطلاق ، حيث بقيت سفينتان تابعتان لإدارة الشرطة الصينية في أراضي جزر سينكاكو.

تشاو تيتكين ، نائب المدير الصحفي بوزارة الخارجية الصينية: “إن جزر سينكاكو هي منطقة خاصة بالصين ، ومن حق الصين الخاص القيام بدوريات وإنفاذ القانون في المياه المعنية”.
في الاجتماع ، صرحت وزارة الخارجية الصينية أن الأنشطة حول جزر سينكاكو هي “حقوق فريدة للصين” وأنه “ينبغي احترام الجانب الياباني”.
غزت سفينتان تابعتان لقسم الشرطة البحرية الصينية المنطقة المحيطة بجزر سينكاكو في الحادي عشر.
كانت مدة الإقامة هي الأطول منذ التأميم في سبتمبر 2012 ، وتحتج الحكومة اليابانية على الجانب الصيني.

Čínská vláda zdůraznila, že se jednalo o „jedinečné právo“ po vůbec nejdelší dobu, kdy na území ostrovů Senkaku zůstaly dvě lodě čínského policejního oddělení.

Zhao Tateken, zástupce tiskového ředitele, ministerstvo zahraničních věcí Číny: „Ostrovy Senkaku jsou územím, které je pro Čínu typické, a je zvláštním právem Číny hlídkovat a vymáhat zákon v příslušných vodách.“
Na zasedání čínské ministerstvo zahraničních věcí uvedlo, že aktivity kolem ostrovů Senkaku jsou „jedinečnými právy Číny“ a že „by měla být respektována japonská strana“.
11. listopadu vtrhly na území kolem ostrovů Senkaku dvě lodě čínského policejního oddělení.
Délka pobytu byla nejdelší od znárodnění v září 2012 a japonská vláda protestuje proti čínské straně.

Правительство Китая подчеркнуло, что это было «уникальное право» в течение самого длительного периода, когда два корабля Департамента полиции Китая оставались на территории островов Сэнкаку.

Чжао Татекен, заместитель директора по связям с общественностью Министерства иностранных дел Китая: «Острова Сэнкаку являются территорией, свойственной Китаю, и это особое право Китая патрулировать и обеспечивать соблюдение закона в соответствующих водах».
На встрече министерство иностранных дел Китая заявило, что деятельность вокруг островов Сэнкаку является «уникальным правом Китая» и что «японская сторона должна уважаться».
Два корабля Управления морской полиции Китая вторглись на территорию вокруг островов Сэнкаку 11-го числа.
Продолжительность пребывания в стране была максимальной с момента национализации в сентябре 2012 года, и японское правительство протестует против китайской стороны.

Il governo cinese ha sottolineato che si trattava di un “diritto unico” per il periodo più lungo in assoluto, con due navi del dipartimento di polizia cinese rimaste nel territorio delle isole Senkaku.

Zhao Tateken, vicedirettore stampa, ministero degli Affari esteri della Cina: “Le isole Senkaku sono un territorio peculiare della Cina, ed è un diritto peculiare della Cina pattugliare e far rispettare la legge nelle acque rilevanti”.
Durante l’incontro, il Ministero degli Affari Esteri cinese ha affermato che le attività intorno alle isole Senkaku sono “diritti unici della Cina” e che “la parte giapponese dovrebbe essere rispettata”.
Due navi del dipartimento di polizia marittima cinese hanno invaso il territorio intorno alle isole Senkaku l’11.
La durata del soggiorno è stata la più lunga dalla nazionalizzazione nel settembre 2012 e il governo giapponese sta protestando contro la parte cinese.

El gobierno chino enfatizó que era un “derecho único” durante el período más largo de la historia, con dos barcos del Departamento de Policía de China que permanecieron en el territorio de las Islas Senkaku.

Zhao Tateken, Subdirector de Prensa, Ministerio de Relaciones Exteriores de China: “Las Islas Senkaku son un territorio peculiar de China, y es un derecho peculiar de China patrullar y hacer cumplir la ley en las aguas relevantes”.
En la reunión, el Ministerio de Relaciones Exteriores de China declaró que las actividades alrededor de las Islas Senkaku eran “derechos exclusivos de China” y que “la parte japonesa debe ser respetada”.
Dos barcos del Departamento de Policía Marítima de China invadieron el territorio alrededor de las Islas Senkaku el día 11.
La duración de la estancia ha sido la más larga desde la nacionalización en septiembre de 2012, y el gobierno japonés está protestando contra la parte china.