「米国務省」タグアーカイブ

蓮〇氏、米国務省の日本への渡航中止勧告、だから何だ?どの国も現状で操舵するのは当然だろう!意味不明!関連性無!:Mr. Ren, the US State Department’s recommendation to stop traveling to Japan, so what? It’s only natural that every country will steer as it stands! Meaningless! Not relevant!

〇舫氏、米国務省の日本への渡航中止勧告、だから何だ?どの国も現状で操舵するのは当然だろう!意味不明!関連性無!

https://news.infoseek.co.jp/article/hochi_20210525-OHT1T51009/
立憲民主党の蓮〇参院議員が25日、自身のツイッターを更新。
米国務省が日本時間24日、新型コロナウイルス感染が新たに広がっていることを受け、
日本に対する渡航警戒レベルを「レベル4」に引き上げ、「渡航中止」を勧告したことについて、コメントした。

どの国も、一瞬、一時を見れば比較して騒ぐ、それが何を意味する。
要は、騒ぐ自分だけが自分に恐怖に振り回され、圧迫されそれを、他人に伝搬させているだけ。
比較するなら、社会性、文化、経済性すべてにわたって影響する範囲を評価すべき事。
意味の無い騒ぎ方が、無知、低能すぎる。
韓国は素晴らしい、台湾は失敗、米国が悪い、中国が悪い、EUが悪いと騒ぐが、
各国の今生きる為の方策に各国の社会性に従って判断しているだけ。
ゴミのようなメディアもアホかよ。
視点がそもそも幼稚すぎる。

〇 Mr. Tate, the US Department of State’s recommendation to stop traveling to Japan, so what? It’s only natural that every country will steer as it stands! Meaningless! Not relevant!

House of Councilors Lotus of the Constitutional Democratic Party updated her Twitter on the 25th.
The U.S. Department of State announced on the 24th of Japan time that a new coronavirus infection has spread.
She commented that she raised the travel alert level to Japan to “level 4” and recommended “stop travel”.

What does every country mean when you look at it for a moment and make a noise in comparison?
The point is that only you who make a noise are swayed by your fear, oppressed, and propagated to others.
If you compare, you should evaluate the range of influence over sociality, culture, and economics.
The meaningless way of making noise is ignorant and too incompetent.
South Korea is great, Taiwan fails, America is bad, China is bad, EU is bad,
I just judge each country’s measures to live now according to the sociality of each country.
Media like garbage is also stupid.
The viewpoint is too childish in the first place.

〇泰特先生,美國國務院的建議停止前往日本,那又如何呢?每個國家都會按現狀進行轉向,這是很自然的!毫無意義!不相關!

立憲民主黨參議院眾議院蓮花在25日更新了他的Twitter。
美國國務院在日本時間24日宣布,新的冠狀病毒感染已經擴散。
他評論說,他將旅行警報級別提高到“第4級”,並建議“停止旅行”。

一會兒,每個國家都會發出聲音,這意味著聲音的含義。
關鍵是只有發出聲音的人才能被恐懼所震撼,被壓迫並傳播給他人。
如果進行比較,則應評估對社會,文化和經濟的影響範圍。
毫無意義的製造噪音的方法是無知的,也太無能為力了。
韓國是偉大的,台灣是失敗的,美國是壞的,中國是壞的,歐盟是壞的,
我只是根據每個國家的社會性來判斷每個國家現在生活的措施。
像垃圾一樣的媒體也很愚蠢。
首先,觀點太幼稚。

〇 Mr. Tate, die Empfehlung des US-Außenministeriums, nicht mehr nach Japan zu reisen, na und? Es ist nur natürlich, dass jedes Land so steuert, wie es ist! Sinnlos! Nicht relevant!

Das House of Councilors Lotus der Constitutional Democratic Party hat am 25. sein Twitter aktualisiert.
Das US-Außenministerium gab am 24. Japan bekannt, dass sich eine neue Coronavirus-Infektion ausgebreitet hat.
Er kommentierte, dass er die Reisewarnung auf “Stufe 4” erhöht und “Reise stoppen” empfohlen habe.

Jedes Land macht ein Geräusch, wenn man es einen Moment betrachtet, und das bedeutet, was es bedeutet.
Der Punkt ist, dass nur Sie, die ein Geräusch machen, von Ihrer Angst beeinflusst, unterdrückt und an andere weitergegeben werden.
Wenn Sie vergleichen, sollten Sie den Einflussbereich auf Sozialität, Kultur und Wirtschaft bewerten.
Die sinnlose Art, Lärm zu machen, ist unwissend und zu inkompetent.
Südkorea ist großartig, Taiwan scheitert, Amerika ist schlecht, China ist schlecht, EU ist schlecht,
Ich beurteile nur die Maßnahmen jedes Landes, um jetzt zu leben, nach der Sozialität jedes Landes.
Medien wie Müll sind auch dumm.
Der Standpunkt ist in erster Linie zu kindisch.

〇 M. Tate, la recommandation du Département d’État américain d’arrêter de voyager au Japon, et alors? Il est tout à fait naturel que chaque pays se dirige tel quel! Sans signification, pas pertinent!

La Chambre des conseillers Lotus du Parti démocrate constitutionnel a mis à jour son Twitter le 25.
Le département d’État américain a annoncé le 24 du Japon qu’une nouvelle infection à coronavirus s’était propagée.
Il a fait remarquer qu’il avait élevé le niveau d’alerte de déplacement au «niveau 4» et recommandé «d’arrêter de voyager».

Chaque pays fait du bruit quand on le regarde un instant, et cela signifie ce que cela signifie.
Le fait est que seuls vous qui faites du bruit êtes influencés par votre peur, opprimés et propagés aux autres.
Si vous comparez, vous devez évaluer la gamme d’influence sur la socialité, la culture et l’économie.
La manière dénuée de sens de faire du bruit est ignorante et trop incompétente.
La Corée du Sud est géniale, Taiwan échoue, l’Amérique est mauvaise, la Chine est mauvaise, l’UE est mauvaise,
Je juge juste les mesures de chaque pays pour vivre maintenant en fonction de la socialité de chaque pays.
Les médias comme les ordures sont également stupides.
Le point de vue est trop enfantin en premier lieu.

〇 آقای تیت ، توصیه وزارت امور خارجه ایالات متحده برای توقف سفر به ژاپن ، پس چه؟ این طبیعی است که هر کشوری همانطور که ایستاده است ، هدایت کند! بی معنی! مرتبط نیست!

مجلس شورای لوتوس از حزب دموکراتیک مشروطه در تاریخ 25 ام توییتر خود را به روز کرد.
وزارت امور خارجه ایالات متحده در 24 ژاپن به وقت ژاپن اعلام کرد که یک ویروس کرونا ویروس جدید گسترش یافته است.
وی اظهار داشت که سطح هشدار سفر را به “سطح 4” افزایش داده و “توقف سفر” را توصیه کرده است.

هر کشوری وقتی لحظه ای به آن نگاه کنید سر و صدایی ایجاد می کند و این به معنای معنای آن است.
نکته این است که فقط شما که سر و صدایی ایجاد می کنید تحت تأثیر ترس شما قرار می گیرد ، تحت فشار قرار می گیرد و برای دیگران تبلیغ می شود.
اگر مقایسه کنید ، باید دامنه تأثیرگذاری بر اجتماعی بودن ، فرهنگ و اقتصاد را ارزیابی کنید.
روش بی معنی ایجاد صدا ناآگاهانه و بیش از حد بی کفایت است.
کره جنوبی عالی است ، تایوان شکست می خورد ، آمریکا بد است ، چین بد است ، اتحادیه اروپا بد است ،
من فقط اقدامات هر کشور را برای زندگی در حال حاضر با توجه به اجتماعی بودن هر کشور قضاوت می کنم.
رسانه هایی مانند زباله نیز احمقانه هستند.
این دیدگاه در وهله اول بیش از حد کودکانه است.

〇 السيد تيت ، توصية وزارة الخارجية الأمريكية بوقف السفر إلى اليابان ، فماذا في ذلك؟ من الطبيعي أن تسير كل دولة كما هي! لا معنى له!

قام مجلس المستشارين لوتس من الحزب الدستوري الديمقراطي بتحديث موقعه على تويتر في الخامس والعشرين من الشهر الجاري.
أعلنت وزارة الخارجية الأمريكية في الرابع والعشرين من اليابان عن انتشار عدوى جديدة بفيروس كورونا.
وعلق بأنه رفع مستوى تنبيه السفر إلى “المستوى 4” وأوصى “بوقف السفر”.

كل دولة تحدث ضجة عندما تنظر إليها للحظة ، وهذا يعني ما تعنيه.
النقطة المهمة هي أنك وحدك من يصدر ضوضاء يتأثر بخوفك ، ومضطهد ، وينتشر للآخرين.
إذا قارنت ، يجب عليك تقييم مدى التأثير على المجتمع والثقافة والاقتصاد.
إن الطريقة التي لا معنى لها في إحداث الضجيج هي طريقة جهلة وغير كفؤة للغاية.
كوريا الجنوبية رائعة ، وتايوان تفشل ، وأمريكا سيئة ، والصين سيئة ، والاتحاد الأوروبي سيء ،
أنا فقط أحكم على إجراءات كل بلد للعيش الآن وفقًا للمجتمع الاجتماعي لكل بلد.
وسائل الإعلام مثل القمامة غبية أيضًا.
وجهة النظر صبيانية للغاية في المقام الأول.

〇 Pane Tate, doporučení amerického ministerstva zahraničí přestat cestovat do Japonska, tak co? Je jen přirozené, že každá země bude řídit, jak stojí! Bezvýznamné! Není relevantní!

Sněmovna radních Lotus Ústavně demokratické strany 25. prosince aktualizovala svůj Twitter.
Americké ministerstvo zahraničí 24. japonského času oznámilo, že se rozšířila nová infekce koronaviry.
Poznamenal, že zvýšil úroveň upozornění na cestování na „úroveň 4“ a doporučil „zastavit cestování“.

Když se na chvíli podíváte, každá země vydává hluk, a to znamená, co to znamená.
Jde o to, že jen vy, kdo vydáváte hluk, je váš strach ovlivněn, utlačován a šířen ostatním.
Pokud porovnáváte, měli byste vyhodnotit rozsah vlivu na společnost, kulturu a ekonomiku.
Bezvýznamný způsob vytváření hluku je nevědomý a příliš nekompetentní.
Jižní Korea je skvělá, Tchaj-wan selže, Amerika je špatná, Čína je špatná, EU je špatná,
Posuzuji opatření každé země k tomu, abychom nyní žili, podle společenskosti každé země.
Média jako odpadky jsou také hloupá.
Hledisko je v první řadě příliš dětské.

〇 Г-н Тейт, Госдепартамент США рекомендует прекратить поездки в Японию, и что? Вполне естественно, что каждая страна будет оставаться в своем нынешнем положении! Бессмысленно! Неактуально!

Палата советников Lotus от Конституционно-демократической партии обновила свой Twitter 25-го числа.
Госдепартамент США 24-го числа Японии объявил о распространении новой коронавирусной инфекции.
Он прокомментировал, что повысил уровень предупреждения о поездках до «уровня 4» и рекомендовал «прекратить движение».

Каждая страна издает шум, если взглянуть на нее на мгновение, и это значит, что это значит.
Дело в том, что только вы, кто шумит, поддавайтесь страху, подавляете его и передаете другим.
Если вы сравните, вы должны оценить диапазон влияния на социальность, культуру и экономику.
Бессмысленный способ шуметь невежественен и слишком некомпетентен.
Южная Корея велика, Тайвань терпит неудачу, Америка плохая, Китай плохой, ЕС плохой,
Я просто сужу о том, как жить сейчас в каждой стране, в соответствии с ее социальным статусом.
Медиа как мусор тоже тупо.
Точка зрения изначально слишком детская.

〇 Sig. Tate, la raccomandazione del Dipartimento di Stato americano di smettere di viaggiare in Giappone, e allora? È naturale che ogni paese guidi così com’è! Insignificante! Non rilevante!

La Camera dei Consiglieri Lotus del Partito Democratico Costituzionale ha aggiornato il suo Twitter il 25.
Il Dipartimento di Stato degli Stati Uniti ha annunciato il 24 volta del Giappone che si è diffusa una nuova infezione da coronavirus.
Ha commentato di aver innalzato il livello di allerta di viaggio a “Livello 4” e di aver consigliato di “interrompere il viaggio”.

Ogni paese fa rumore quando lo guardi per un momento, e questo significa cosa significa.
Il punto è che solo tu che fai rumore sei influenzato dalla tua paura, oppresso e propagato agli altri.
Se fai un confronto, dovresti valutare la gamma di influenza su socialità, cultura ed economia.
Il modo insignificante di fare rumore è ignorante e troppo incompetente.
La Corea del Sud è fantastica, Taiwan fallisce, l’America è cattiva, la Cina è cattiva, l’UE è cattiva,
Giudico solo le misure di ogni paese per vivere ora in base alla socialità di ogni paese.
Anche i media come la spazzatura sono stupidi.
Il punto di vista è troppo infantile in primo luogo.

〇 Sr. Tate, la recomendación del Departamento de Estado de EE. UU. De dejar de viajar a Japón, ¿y qué? ¡Es natural que todos los países se dirijan como están! ¡Sin sentido! ¡No relevante!

La Cámara de Concejales Lotus del Partido Demócrata Constitucional actualizó su Twitter el día 25.
El Departamento de Estado de EE. UU. Anunció el día 24 de Japón que se ha propagado una nueva infección por coronavirus.
Comentó que elevó el nivel de alerta de viaje al “Nivel 4” y recomendó “detener el viaje”.

Todos los países hacen ruido cuando lo miras por un momento, y eso significa lo que significa.
El caso es que solo tú, que haces ruido, eres influenciado por tu miedo, oprimido y propagado a los demás.
Si compara, debe evaluar el rango de influencia sobre la socialidad, la cultura y la economía.
La forma sin sentido de hacer ruido es ignorante y demasiado incompetente.
Corea del Sur es genial, Taiwán falla, Estados Unidos es malo, China es malo, UE es malo,
Solo juzgo las medidas de cada país para vivir ahora de acuerdo con la socialidad de cada país.
Los medios como la basura también son estúpidos.
El punto de vista es demasiado infantil en primer lugar.

新型コロナウイルスで、米国務省は26日、旅客機を手配ですと

米国務省は26日、旅客機を手配し、流行の中心地武漢(Wuhan)に取り残された米国人の職員と民間人を避難させると発表した。
あまり騒がず待ちましょう。

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200126-00000019-jij_afp-int

The U.S. Department of State arranges a passenger plane on the 26th,
It has announced that it will evacuate American staff and civilians left behind in the epidemic center of Wuhan.
Let’s wait without much noise.

新型コロナウイルスで、28日にも武漢にチャーター便を手配
希望者在留日本人帰国だって
あまり騒がず待ちましょう。

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200126-00000572-san-pol

A new coronavirus arranges charter flights to Wuhan on the 28th
Applicant Resident Japanese Return to Japan
Let’s wait without much noise.

一種新的冠狀病毒安排28日包機飛往武漢
申請日本居民返回日本
讓我們靜靜等待。

Ein neues Coronavirus organisiert am 28. Charterflüge nach Wuhan
Antragsteller Einwohner Japanisch Rückkehr nach Japan
Warten wir ohne viel Lärm.

Un nouveau coronavirus organise des vols charters vers Wuhan le 28
Demandeur résident japonais de retour au Japon
Attendons sans trop de bruit.
یک coronavirus جدید پروازهای چارتر به ووهان را در روز 28 ترتیب می دهد
متقاضی اقامت ژاپنی به ژاپن بازگشت
بیایید صوتی زیادی صبر کنیم.
فيروس كورونا جديد يرتب رحلات جوية مستأجرة إلى ووهان في 28
مقدم الطلب الياباني العودة إلى اليابان
دعنا ننتظر دون ضجيج كبير.
Nový koronavirus organizuje charterové lety do Wu-chanu na 28. místě
Žadatel Rezidentní japonský návrat do Japonska
Počkejme bez velkého hluku.

新型コロナウイルスで、武漢在留邦人の帰国希望者にチャーター機派遣!
Dispatch charter aircraft to those wishing to return to Japan from Wuhan with the new coronavirus!
向希望攜帶新冠狀病毒從武漢返回日本的人派遣包機!
Versenden Sie Charterflugzeuge an diejenigen, die mit dem neuen Coronavirus von Wuhan nach Japan zurückkehren möchten!
Expédiez des avions charter à ceux qui souhaitent retourner au Japon depuis Wuhan avec le nouveau coronavirus!
اعزام هواپیمای چارتر به کسانی که مایل به بازگشت از ژاپن از ووهان با coronavirus جدید هستند!
إرسال طائرة مستأجرة لأولئك الذين يرغبون في العودة إلى اليابان من ووهان مع فيروس كورونا الجديد!
Vysílejte charterová letadla těm, kteří se chtějí vrátit z Japonska z Wu-chanu s novým koronavírusem!

記事
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6349347

https://www3.nhk.or.jp/shutoken-news/20200126/1000043050.html
article

日本に帰国したい希望者は、帰国できるように、日本政府がチャーター機派遣するそうです。
武漢市に住む日本人について
「中国政府との調整が整い次第、チャーター機などあらゆる手段を追求して希望者全員を帰国させることにした
ですと
あくまで希望者なので、武漢市がとりあえず閉鎖されているため、
仕事や観光、旅行でこの状況になった方でしょう。
あまり騒がず待ちましょう。

If you want to return to Japan, the Japanese government will send a charter aircraft so that you can return to Japan.
About Japanese living in Wuhan
“Once we coordinated with the Chinese government, we decided to pursue all means, including charter aircraft, and return all applicants to the country.
Then
Wuhan city is closed for the time being,
You will be in this situation for work, tourism and travel.
Let’s wait without much noise.

如果您想返回日本,日本政府將派出包機,以便您可以返回日本。
關於住在武漢的日本人
“一旦與中國政府協調,我們決定採取一切手段,包括包機,並將所有申請人遣返中國。
然後
武漢市暫時關閉,
您將在這種情況下工作,觀光和旅行。
讓我們靜靜等待。

Wenn Sie nach Japan zurückkehren möchten, sendet die japanische Regierung ein Charterflugzeug, damit Sie nach Japan zurückkehren können.
Über Japaner, die in Wuhan leben
“Nachdem wir uns mit der chinesischen Regierung abgestimmt hatten, beschlossen wir, alle Mittel, einschließlich Charterflugzeugen, einzusetzen und alle Bewerber in das Land zurückzugeben.
Dann
Wuhan Stadt ist vorerst geschlossen,
Sie werden in dieser Situation für Arbeit, Tourismus und Reisen sein.
Warten wir ohne viel Lärm.

Si vous souhaitez retourner au Japon, le gouvernement japonais enverra un avion charter pour que vous puissiez retourner au Japon.
A propos des Japonais vivant à Wuhan
“Une fois que nous nous sommes coordonnés avec le gouvernement chinois, nous avons décidé de rechercher tous les moyens, y compris les avions nolisés, et de renvoyer tous les candidats dans le pays.
Alors
La ville de Wuhan est fermée pour le moment,
Vous serez dans cette situation pour le travail, le tourisme et les voyages.
Attendons sans trop de bruit.

اگر می خواهید به ژاپن برگردید ، دولت ژاپن یک هواپیمای چارتر برای شما ارسال می کند تا بتوانید به ژاپن بازگردید.
درباره زندگی ژاپنی ها در ووهان
وی گفت: “هنگامی که با دولت چین هماهنگ شدیم ، تصمیم گرفتیم همه راهها از جمله هواپیماهای چارتر را دنبال کنیم و همه متقاضیان را به کشور برگردانیم.
سپس
شهر ووهان فعلاً بسته است ،
شما برای کار ، گردشگری و مسافرت در این شرایط قرار خواهید گرفت.
بیایید صوتی زیادی صبر کنیم.

إذا كنت تريد العودة إلى اليابان ، سترسل الحكومة اليابانية طائرة مستأجرة حتى تتمكن من العودة إلى اليابان.
حول اليابانيين الذين يعيشون في ووهان
“بمجرد التنسيق مع الحكومة الصينية ، قررنا متابعة جميع الوسائل ، بما في ذلك الطائرات المستأجرة ، وإعادة جميع المتقدمين إلى البلاد.
هو عندما
مدينة ووهان مغلقة في الوقت الحالي ،
ستكون في هذه الحالة للعمل والسياحة والسفر.
دعنا ننتظر دون ضجيج كبير.

Pokud se chcete vrátit do Japonska, japonská vláda pošle charterové letadlo, abyste se mohli vrátit do Japonska.
O Japonci žijícím ve Wuhan
„Jakmile jsme se koordinovali s čínskou vládou, rozhodli jsme se, že budeme usilovat o všechny prostředky, včetně charterových letadel, a vrátit všechny žadatele do země.
Pak
Město Wuhan je prozatím uzavřeno,
Budete v této situaci pro práci, cestovní ruch a cestování.
Počkejme bez velkého hluku.

Если вы хотите вернуться в Японию, правительство Японии отправит вам чартерный самолет, чтобы вы могли вернуться в Японию.
О японцах, живущих в Ухане
«После согласования с правительством Китая мы решили использовать все средства, включая чартерный самолет, и вернуть всех заявителей в страну.
Является ли когда
Город Ухань в настоящее время закрыт
Вы окажетесь в такой ситуации для работы, туризма и путешествий.
Давайте подождем без особого шума.

肺炎が発生した湖北省武漢市当局はこれまで「限定的に人から人に感染する可能性は排除できない」としていたが、
「136人の発症者が新たに確認された以上、限定的な感染では説明が難しい」と強調した。
感染が爆発的に広がる恐れがあると分析。
感染の範囲やウイルスを運んでいる動物などを特定することが急務だと訴えた。

とりあえずは、通常予防ですね。

記事
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6348753

Wuhan city authorities in Hubei province, where pneumonia has occurred, have previously stated that “the possibility of limited transmission from person to person cannot be ruled out,”
“Since 136 new cases have been identified, limited infections are difficult to explain,” he emphasized.
Analyzed that the infection could spread explosively.
He said it was urgent to identify the extent of the infection and the animals carrying the virus.

For now, it’s usually prevention.

發生肺炎的湖北省武漢市政府先前曾表示“不能排除人與人之間有限傳播的可能性”。
他強調說:“由於已經確定了136例新病例,因此難以解釋有限的感染。”
分析表明感染可能會爆炸性傳播。
他說,迫切需要確定感染的程度以及攜帶這種病毒的動物。

目前,這通常是預防措施。

Die Stadtverwaltung von Wuhan in der Provinz Hubei, wo eine Lungenentzündung aufgetreten ist, erklärte zuvor, dass “die Möglichkeit einer eingeschränkten Übertragung von Mensch zu Mensch nicht ausgeschlossen werden kann”.
“Da 136 neue Fälle identifiziert wurden, sind begrenzte Infektionen schwer zu erklären”, betonte er.
Analysiert, dass sich die Infektion explosionsartig ausbreiten könnte.
Er sagte, es sei dringend erforderlich, das Ausmaß der Infektion und die mit dem Virus infizierten Tiere zu ermitteln.

Im Moment ist es normalerweise Prävention.

Les autorités de la ville de Wuhan dans la province du Hubei, où une pneumonie est survenue, ont précédemment déclaré que “la possibilité d’une transmission limitée de personne à personne ne peut être exclue”.
“Depuis que 136 nouveaux cas ont été identifiés, des infections limitées sont difficiles à expliquer”, a-t-il souligné.
Analysé que l’infection pourrait se propager de manière explosive.
Il a dit qu’il était urgent d’identifier l’étendue de l’infection et les animaux porteurs du virus.

Pour l’instant, c’est généralement de la prévention.

مقامات شهر ووهان در استان هوبی ، که ذات الریه در آن رخ داده است ، قبلاً اظهار داشتند که “امکان انتقال محدود از شخص به شخص دیگر را نمی توان رد کرد”.
وی تأکید کرد: از آنجا که 136 مورد جدید شناسایی شده اند ، توضیح عفونت های محدود دشوار است.
تجزیه و تحلیل کرد که عفونت می تواند بصورت انفجاری گسترش یابد.
وی گفت: شناسایی میزان آلودگی و حیوانات حامل ویروس ضروری است.

در حال حاضر ، معمولاً پیشگیری است.

ذكرت سلطات مدينة ووهان في مقاطعة هوبي ، حيث حدثت الالتهاب الرئوي ، من قبل أن “إمكانية انتقال محدود من شخص لآخر لا يمكن استبعادها”.
وأكد أنه “منذ تحديد 136 حالة جديدة ، يصعب تفسير عدد محدود من الإصابات”.
تحليل أن العدوى يمكن أن تنتشر بشكل متفجر.
وقال إنه من الضروري تحديد مدى الإصابة والحيوانات التي تحمل الفيروس.

في الوقت الحالي ، عادة ما تكون الوقاية.