「the United States military began major combat operations in Iran.」タグアーカイブ

Donald J. Trump:A short time ago, the United States military began major combat operations in Iran.Full text in 14 languages

https://x.com/i/status/2027651077865157033

A short time ago, the United States military began major combat operations in Iran.
Our objective is to defend the American people by eliminating eminent threats from the Iranian regime, a vicious group of very hard, terrible people.
Its menacing activities directly endanger the United States, our troops, our bases overseas, and our allies throughout the world.

For 47 years, the Iranian regime has chanted “Death to America” and waged an unending campaign of bloodshed and mass murder targeting the United States, our troops, and the innocent people in many, many countries.
Among the regime’s very first acts was to back a violent takeover of the US embassy in Tehran, holding dozens of American hostages for 444 days.
In 1983, Iran’s proxies carried out the Marine barracks bombing in Beirut that killed 241 American military personnel.
In 2000, they knew and were probably involved with the attack on the USS Cole. Many died.

Iranian forces killed and maimed hundreds of American service members in Iraq.
The regime’s proxies have continued to launch countless attacks against American forces stationed in the Middle East in recent years, as well as US naval and commercial vessels in international shipping lanes.
It’s been mass terror, and we’re not going to put up with it any longer.

From Lebanon to Yemen, and Syria to Iraq, the regime has armed, trained, and funded terrorist militias that have soaked the earth with blood and guts.
And it was Iran’s proxy, Hamas, that launched the monstrous October 7th attacks on Israel, slaughtering more than 1,000 innocent people including 46 Americans while taking 12 of our citizens hostage.
It was brutal—something like the world has never seen before.

Iran is the world’s number one state sponsor of terror and just recently killed tens of thousands of its own citizens on the streets as they protested.
It has always been the policy of the United States—in particular, my administration—that this terrorist regime can never have a nuclear weapon.
I’ll say it again: They can never have a nuclear weapon.

That is why in Operation Midnight Hammer last June, we obliterated the regime’s nuclear program at Fordow, Natanz, and Isfahan.
After that attack, we warned them never to resume their malicious pursuit of nuclear weapons, and we sought repeatedly to make a deal.
We tried. They wanted to do it, they didn’t want to do it. Again they wanted to do it, they didn’t want to do it.
They didn’t know what was happening; they just wanted to practice evil.

But Iran refused, just as it has for decades and decades.
They’ve rejected every opportunity to renounce their nuclear ambitions, and we can’t take it anymore.
Instead, they attempted to rebuild their nuclear program and to continue developing long-range missiles that can now threaten our very good friends and allies in Europe, our troops stationed overseas, and could soon reach the American homeland.

Just imagine how emboldened this regime would be if they ever had and actually were armed with nuclear weapons as a means to deliver their message.
For these reasons, the United States military is undertaking a massive and ongoing operation to prevent this very wicked, radical dictatorship from threatening America and our core national security interests.
We are going to destroy their missiles and raze their missile industry to the ground.
It will be totally again obliterated.

We are going to annihilate their navy.
We are going to ensure that the region’s terrorist proxies can no longer destabilize the region or the world, and attack our forces, and no longer use their IEDs or roadside bombs as they are sometimes called to so gravely wound and kill thousands and thousands of people including many Americans.
And we will ensure that Iran does not obtain a nuclear weapon.
It’s a very simple message: They will never have a nuclear weapon.

This regime will soon learn that no one should challenge the strength and might of the United States Armed Forces.
I built and rebuilt our military in my first administration, and there is no military on earth even close to its power, strength, or sophistication.
My administration has taken every possible step to minimize the risk to US personnel in the region.
Even so—and I do not make this statement lightly—the Iranian regime seeks to kill.

The lives of courageous American heroes may be lost, and we may have casualties.
That often happens in war, but we’re doing this not for now, we’re doing this for the future, and it is a noble mission.
We pray for every service member as they selflessly risk their lives to ensure that Americans and our children will never be threatened by a nuclear-armed Iran.
We ask God to protect all of our heroes in harm’s way, and we trust that with His help, the men and women of the Armed Forces will prevail.
We have the greatest in the world, and they will prevail.

To the members of the Islamic Revolutionary Guard, the Armed Forces, and all of the police, I say tonight that you must lay down your weapons and have complete immunity or, in the alternative, face certain death.
So, lay down your arms. You will be treated fairly with total immunity, or you will face certain death.

Finally, to the great proud people of Iran, I say tonight that the hour of your freedom is at hand.
Stay sheltered, don’t leave your home. It’s very dangerous outside; bombs will be dropping everywhere.
When we are finished, take over your government. It will be yours to take.
This will be probably your only chance for generations.

For many years you have asked for America’s help, but you never got it.
No president was willing to do what I am willing to do tonight.
Now you have a president who is giving you what you want, so let’s see how you respond.
America is backing you with overwhelming strength and devastating force.
Now is the time to seize control of your destiny and to unleash the prosperous and glorious future that is close within your reach.
This is the moment for action. Do not let it pass.

May God bless the brave men and women of America’s Armed Forces.
May God bless the United States of America.
May God bless you all. Thank you.

日本語 (Japanese)

少し前、アメリカ軍はイランにおいて大規模な戦闘作戦を開始しました。
私たちの目的は、非常に冷酷で恐ろしい集団であるイラン政権による差し迫った脅威を排除し、アメリカ国民を守ることです。
その威嚇的な活動は、米国、わが軍、海外の基地、そして世界中の同盟国を直接的に危険にさらしています。
47年間にわたり、イラン政権は「アメリカに死を」と唱え、米国、わが軍、そして多くの国々の罪のない人々を標的に、流血と大量殺人の終わりのないキャンペーンを繰り広げてきました。
この政権の最初期の行為の中には、テヘランの米国大使館の暴力的占拠を支援し、数十名のアメリカ人人質を444日間にわたって拘束したことが含まれます。
1983年、イランの代理勢力はベイルートで海兵隊宿舎爆破事件を実行し、241名のアメリカ軍人を殺害しました。
2000年、彼らはUSSコールへの攻撃を知っており、おそらく関与していました。多くの人が亡くなりました。
イラン軍はイラクで数百名のアメリカ軍人を殺害し、不具にしました。
政権の代理勢力は、近年にわたり中東に駐留するアメリカ軍、ならびに国際航路の米海軍および商船に対して数え切れないほどの攻撃を続けてきました。
それは大規模なテロであり、私たちはもはやそれを容認しません。
レバノンからイエメン、シリアからイラクに至るまで、政権は血と内臓で大地を濡らしたテロリスト民兵を武装させ、訓練し、資金を提供してきました。
そして、イスラエルに対して残虐な10月7日の攻撃を開始し、12人のわが国民を人質に取りながら、46人のアメリカ人を含む1,000人以上の罪のない人々を虐殺したのは、イランの代理勢力であるハマスでした。
それは残忍なものでした。世界がこれまで見たこともないようなものでした。
イランは世界一のテロ支援国家であり、つい最近も抗議活動中の自国民数万人を路上で殺害しました。
このテロ政権に核兵器を絶対に持たせないことは、米国の、特に私の政権の一貫した方針です。
もう一度言います。彼らが核兵器を持つことは決してありません。
だからこそ、昨年6月の「オペレーション・ミッドナイト・ハマー(真夜中の槌作戦)」において、我々はフォルドゥ、ナタンズ、エスファハーンにある政権の核プログラムを壊滅させたのです。
その攻撃の後、我々は核兵器の悪意ある追求を二度と再開しないよう彼らに警告し、繰り返し合意を模索しました。
我々は努力しました。彼らはそれを望んだり、望まなかったりしました。また望んだり、望まなかったりしました。
彼らは何が起きているのか分かっていませんでした。ただ悪を実践したかっただけなのです。
しかし、イランは数十年にわたってそうしてきたように、拒絶しました。
彼らは核の野望を放棄するあらゆる機会を拒んできました。私たちはもう我慢できません。
代わりに、彼らは核プログラムを再建し、今や我々の善良な友人やヨーロッパの同盟国、海外に駐留するわが軍を脅かすことができ、間もなくアメリカ本土に到達する可能性のある長距離ミサイルの開発を継続しようとしました。
もしこの政権が、自分たちのメッセージを届ける手段として実際に核兵器を保有し、武装したとしたら、どれほど大胆不敵になるか想像してみてください。
これらの理由により、アメリカ軍は、この非常に邪悪で過激な独裁政権がアメリカと我々の核心的な国家安全保障上の利益を脅かすのを防ぐため、大規模かつ継続的な作戦を実施しています。
我々は彼らのミサイルを破壊し、彼らのミサイル産業を根こそぎ破壊するつもりです。
それは再び、完全に壊滅させられるでしょう。
我々は彼らの海軍を殲滅します。
我々は、地域のテロ代理勢力がもはや地域や世界を不安定化させたり、わが軍を攻撃したり、IED(即席爆発装置)や時として路上爆弾と呼ばれるものを使って、多くのアメリカ人を含む数千、数万の人々を重傷を負わせたり殺害したりすることがないようにします。
そして、イランが核兵器を入手しないことを確実にします。
非常にシンプルなメッセージです。彼らは決して核兵器を持ちません。
この政権は、アメリカ軍の強さと力に挑戦すべきではないということを間もなく知ることになるでしょう。
私は第一期政権で軍を構築し、再建しました。そのパワー、強さ、精巧さにおいて、地球上のどの軍隊も及ぶものはありません。
私の政権は、地域の米軍要員へのリスクを最小限に抑えるために、可能なあらゆる措置を講じてきました。
それでもなお、そして私はこの言葉を軽々しく口にしているのではありませんが、イラン政権は殺害を目論んでいます。
勇敢なアメリカの英雄たちの命が失われるかもしれませんし、犠牲者が出るかもしれません。
それは戦争ではよくあることですが、私たちは今のためではなく、未来のためにこれを行っており、それは高貴な使命です。
アメリカ人と私たちの子供たちが核武装したイランに脅かされることがないよう、無私無欲に命を懸けているすべての軍人のために祈ります。
神が危険の中にいるすべての英雄たちを守ってくださるよう求めます。そして、神の助けによって、軍の男女が勝利することを信じています。
私たちは世界最高を持っており、彼らは勝利するでしょう。
イスラム革命防衛隊、軍隊、そしてすべての警察の諸君に対し、今夜私は、武器を置いて完全な免責を受けるか、あるいは、確実に死ぬかのどちらかであると言います。
だから、武器を置きなさい。そうすれば完全な免責をもって公平に扱われるでしょう。さもなければ、確実に死ぬことになります。
最後に、誇り高きイランの偉大な人々に、今夜、あなた方の自由の時が来たと言います。
避難を続け、家から出ないでください。外は非常に危険です。至る所に爆弾が落ちるでしょう。
私たちが終わったら、政府を引き継いでください。それはあなたたちが手にするものです。
これはおそらく、何世代にもわたる唯一のチャンスとなるでしょう。
長年、あなた方はアメリカの助けを求めてきましたが、得られませんでした。
私が今夜やろうとしていることを、どの追求する大統領もやろうとしませんでした。
今、あなた方には、あなた方が望むものを与える大統領がいます。ですから、あなた方がどう応えるか見せてもらいましょう。
アメリカは圧倒的な強さと壊滅的な力であなた方を支援しています。
今こそ自らの運命をコントロールし、手の届くところにある繁栄した輝かしい未来を解き放つ時です。
今が行動の瞬間です。それを逃さないでください。
神がアメリカ軍の勇敢な男女を祝福されますように。
神がアメリカ合衆国を祝福されますように。
神があなた方全員を祝福されますように。ありがとう。
イタリア語 (Italian)

Poco tempo fa, le forze armate degli Stati Uniti hanno iniziato importanti operazioni di combattimento in Iran.
Il nostro obiettivo è difendere il popolo americano eliminando le minacce imminenti del regime iraniano, un gruppo vizioso di persone molto dure e terribili.
Le sue attività minacciose mettono direttamente in pericolo gli Stati Uniti, le nostre truppe, le nostre basi all’estero e i nostri alleati in tutto il mondo.
Per 47 anni, il regime iraniano ha inneggiato “Morte all’America” e ha condotto una campagna infinita di spargimenti di sangue e omicidi di massa contro gli Stati Uniti, le nostre truppe e le persone innocenti in molti, molti paesi.
Tra i primissimi atti del regime c’è stato il sostegno a una violenta presa dell’ambasciata americana a Teheran, tenendo in ostaggio decine di americani per 444 giorni.
Nel 1983, i delegati dell’Iran hanno effettuato il bombardamento della caserma dei Marines a Beirut che ha ucciso 241 militari americani.
Nel 2000, sapevano ed erano probabilmente coinvolti nell’attacco alla USS Cole. Molti morirono.
Le forze iraniane hanno ucciso e mutilato centinaia di militari americani in Iraq.
I delegati del regime hanno continuato a lanciare innumerevoli attacchi contro le forze americane stanziate in Medio Oriente negli ultimi anni, così come contro unità navali e commerciali statunitensi nelle rotte marittime internazionali.
È stato un terrore di massa e non lo tollereremo più.
Dal Libano allo Yemen, dalla Siria all’Iraq, il regime ha armato, addestrato e finanziato milizie terroristiche che hanno inzuppato la terra di sangue e viscere.
Ed è stato il delegato dell’Iran, Hamas, a lanciare i mostruosi attacchi del 7 ottobre contro Israele, massacrando più di 1.000 persone innocenti, tra cui 46 americani, e prendendo in ostaggio 12 dei nostri cittadini.
È stato brutale, qualcosa che il mondo non aveva mai visto prima.
L’Iran è il primo stato sponsor del terrore al mondo e proprio di recente ha ucciso decine di migliaia di propri cittadini nelle strade mentre protestavano.
È sempre stata la politica degli Stati Uniti, in particolare della mia amministrazione, che questo regime terrorista non possa mai avere un’arma nucleare.
Lo dirò di nuovo: non potranno mai avere un’arma nucleare.
Ecco perché nell’Operazione Midnight Hammer lo scorso giugno, abbiamo obliterato il programma nucleare del regime a Fordow, Natanz e Isfahan.
Dopo quell’attacco, li abbiamo avvertiti di non riprendere mai la loro dannosa ricerca di armi nucleari e abbiamo cercato ripetutamente di raggiungere un accordo.
Ci abbiamo provato. Loro volevano farlo, poi non volevano farlo. Di nuovo volevano farlo, poi non volevano farlo.
Non sapevano cosa stesse succedendo; volevano solo praticare il male.
Ma l’Iran ha rifiutato, proprio come ha fatto per decenni e decenni.
Hanno respinto ogni opportunità di rinunciare alle loro ambizioni nucleari e non ne possiamo più.
Invece, hanno tentato di ricostruire il loro programma nucleare e di continuare a sviluppare missili a lungo raggio che possono ora minacciare i nostri ottimi amici e alleati in Europa, le nostre truppe stanziate all’estero e che potrebbero presto raggiungere la patria americana.
Immaginate solo quanto sarebbe incoraggiato questo regime se avesse mai ed effettivamente fosse armato di armi nucleari come mezzo per consegnare il suo messaggio.
Per queste ragioni, le forze armate degli Stati Uniti stanno intraprendendo un’operazione massiccia e continua per impedire a questa dittatura molto malvagia e radicale di minacciare l’America e i nostri interessi fondamentali di sicurezza nazionale.
Distruggeremo i loro missili e raderemo al suolo la loro industria missilistica.
Sarà totalmente di nuovo obliterata.
Annienteremo la loro marina.
Assicureremo che i delegati terroristi della regione non possano più destabilizzare la regione o il mondo, né attaccare le nostre forze, e non possano più usare i loro IED o bombe stradali, come vengono talvolta chiamate, per ferire così gravemente e uccidere migliaia e migliaia di persone, tra cui molti americani.
E assicureremo che l’Iran non ottenga un’arma nucleare.
È un messaggio molto semplice: non avranno mai un’arma nucleare.
Questo regime imparerà presto che nessuno dovrebbe sfidare la forza e la potenza delle forze armate degli Stati Uniti.
Ho costruito e ricostruito il nostro esercito nella mia prima amministrazione, e non c’è nessun esercito sulla terra che si avvicini minimamente al suo potere, forza o sofisticatezza.
La mia amministrazione ha adottato ogni misura possibile per ridurre al minimo il rischio per il personale statunitense nella regione.
Eppure, e non faccio questa affermazione con leggerezza, il regime iraniano cerca di uccidere.
Le vite di coraggiosi eroi americani potrebbero andare perdute e potremmo avere delle vittime.
Succede spesso in guerra, ma lo stiamo facendo non per ora, lo stiamo facendo per il futuro, ed è una missione nobile.
Preghiamo per ogni membro del servizio che rischia altruisticamente la propria vita per garantire che gli americani e i nostri figli non siano mai minacciati da un Iran armato nuclearmente.
Chiediamo a Dio di proteggere tutti i nostri eroi in pericolo e confidiamo che con il Suo aiuto, gli uomini e le donne delle forze armate prevarranno.
Abbiamo i migliori al mondo e prevarranno.
Ai membri della Guardia Rivoluzionaria Islamica, delle Forze Armate e a tutta la polizia, dico stasera che dovete deporre le armi e avere la completa immunità o, in alternativa, affrontare morte certa.
Quindi, deponete le armi. Sarete trattati equamente con totale immunità, o affronterete morte certa.
Infine, al grande e orgoglioso popolo iraniano, dico stasera che l’ora della vostra libertà è vicina.
Restate al riparo, non lasciate la vostra casa. È molto pericoloso fuori; cadranno bombe ovunque.
Quando avremo finito, prendete il controllo del vostro governo. Sarà vostro.
Questa sarà probabilmente la vostra unica occasione per generazioni.
Per molti anni avete chiesto l’aiuto dell’America, ma non l’avete mai ottenuto.
Nessun presidente era disposto a fare ciò che io sono disposto a fare stasera.
Ora avete un presidente che vi sta dando ciò che volete, quindi vediamo come rispondete.
L’America vi sostiene con una forza schiacciante e devastante.
Ora è il momento di prendere il controllo del vostro destino e di scatenare il futuro prospero e glorioso che è a portata di mano.
Questo è il momento per l’azione. Non lasciatelo passare.
Che Dio benedica i coraggiosi uomini e donne delle forze armate americane.
Che Dio benedica gli Stati Uniti d’America.
Che Dio benedica tutti voi. Grazie.
ポルトガル語 (Portuguese)

Há pouco tempo, os militares dos Estados Unidos iniciaram grandes operações de combate no Irã.
Nosso objetivo é defender o povo americano, eliminando ameaças eminentes do regime iraniano, um grupo vicioso de pessoas muito duras e terríveis.
Suas atividades ameaçadoras colocam em perigo direto os Estados Unidos, nossas tropas, nossas bases no exterior e nossos aliados em todo o mundo.
Por 47 anos, o regime iraniano entoou “Morte à América” e travou uma campanha interminável de derramamento de sangue e assassinatos em massa visando os Estados Unidos, nossas tropas e as pessoas inocentes em muitos, muitos países.
Entre os primeiros atos do regime esteve o apoio a uma tomada violenta da embaixada dos EUA em Teerã, mantendo dezenas de reféns americanos por 444 dias.
Em 1983, os representantes do Irã realizaram o bombardeio do quartel dos fuzileiros navais em Beirute, que matou 241 militares americanos.
Em 2000, eles sabiam e provavelmente estavam envolvidos no ataque ao USS Cole. Muitos morreram.
Forças iranianas mataram e mutilaram centenas de militares americanos no Iraque.
Os representantes do regime continuaram a lançar inúmeros ataques contra as forças americanas estacionadas no Oriente Médio nos últimos anos, bem como contra navios navais e comerciais dos EUA em rotas marítimas internacionais.
Tem sido terror em massa, e não vamos mais tolerar isso.
Do Líbano ao Iêmen, e da Síria ao Iraque, o regime armou, treinou e financiou milícias terroristas que encharcaram a terra com sangue e vísceras.
E foi o representante do Irã, o Hamas, que lançou os ataques monstruosos de 7 de outubro em Israel, massacrando mais de 1.000 pessoas inocentes, incluindo 46 americanos, enquanto fazia 12 de nossos cidadãos reféns.
Foi brutal — algo como o mundo nunca viu antes.
O Irã é o estado patrocinador do terror número um do mundo e, recentemente, matou dezenas de milhares de seus próprios cidadãos nas ruas enquanto protestavam.
Sempre foi a política dos Estados Unidos — em particular, da minha administração — que este regime terrorista nunca possa ter uma arma nuclear.
Vou dizer novamente: eles nunca poderão ter uma arma nuclear.
É por isso que, na Operação Midnight Hammer em junho passado, obliteramos o programa nuclear do regime em Fordow, Natanz e Isfahan.
Após esse ataque, avisamos para que nunca retomassem sua busca maliciosa por armas nucleares e buscamos repetidamente fazer um acordo.
Nós tentamos. Eles queriam fazer, eles não queriam fazer. Novamente eles queriam fazer, eles não queriam fazer.
Eles não sabiam o que estava acontecendo; eles apenas queriam praticar o mal.
Mas o Irã recusou, assim como tem feito por décadas e décadas.
Eles rejeitaram todas as oportunidades de renunciar às suas ambições nucleares, e não aguentamos mais.
Em vez disso, tentaram reconstruir seu programa nuclear e continuar desenvolvendo mísseis de longo alcance que agora podem ameaçar nossos bons amigos e aliados na Europa, nossas tropas estacionadas no exterior e que em breve poderão atingir a pátria americana.
Apenas imagine o quão encorajado este regime estaria se algum dia tivesse e realmente estivesse armado com armas nucleares como um meio de entregar sua mensagem.
Por essas razões, os militares dos Estados Unidos estão empreendendo uma operação massiva e contínua para evitar que esta ditadura muito perversa e radical ameace a América e nossos interesses fundamentais de segurança nacional.
Vamos destruir seus mísseis e arrasar sua indústria de mísseis até o chão.
Ela será totalmente obliterada novamente.
Vamos aniquilar sua marinha.
Vamos garantir que os representantes terroristas da região não possam mais desestabilizar a região ou o mundo, e atacar nossas forças, e não mais usar seus IEDs ou bombas de beira de estrada, como são chamadas às vezes, para ferir tão gravemente e matar milhares e milhares de pessoas, incluindo muitos americanos.
E garantiremos que o Irã não obtenha uma arma nuclear.
É uma mensagem muito simples: eles nunca terão uma arma nuclear.
Este regime logo aprenderá que ninguém deve desafiar a força e o poder das Forças Armadas dos Estados Unidos.
Construí e reconstruí nossos militares em minha primeira administração, e não há militares na terra que cheguem perto de seu poder, força ou sofisticação.
Minha administração tomou todas as medidas possíveis para minimizar o risco para o pessoal dos EUA na região.
Mesmo assim — e não faço esta declaração de ânimo leve — o regime iraniano busca matar.
As vidas de heróis americanos corajosos podem ser perdidas, e podemos ter baixas.
Isso acontece frequentemente na guerra, mas estamos fazendo isso não para agora, estamos fazendo isso para o futuro, e é uma missão nobre.
Oramos por cada membro do serviço enquanto arriscam altruisticamente suas vidas para garantir que os americanos e nossos filhos nunca sejam ameaçados por um Irã armado com armas nucleares.
Pedimos a Deus que proteja todos os nossos heróis em perigo, e confiamos que, com Sua ajuda, os homens e mulheres das Forças Armadas prevalecerão.
Temos os melhores do mundo, e eles prevalecerão.
Aos membros da Guarda Revolucionária Islâmica, às Forças Armadas e a toda a polícia, digo esta noite que vocês devem depor suas armas e ter imunidade completa ou, alternativamente, enfrentar a morte certa.
Então, deponham suas armas. Vocês serão tratados com justiça com total imunidade, ou enfrentarão a morte certa.
Finalmente, ao grande e orgulhoso povo do Irã, digo esta noite que a hora de sua liberdade está próxima.
Fiquem abrigados, não saiam de casa. É muito perigoso lá fora; bombas estarão caindo por toda parte.
Quando terminarmos, assumam seu governo. Será seu para tomar.
Esta será provavelmente a sua única chance por gerações.
Por muitos anos vocês pediram a ajuda da América, mas nunca a conseguiram.
Nenhum presidente estava disposto a fazer o que eu estou disposto a fazer esta noite.
Agora vocês têm um presidente que está lhes dando o que querem, então vamos ver como vocês respondem.
A América está apoiando vocês com força esmagadora e força devastadora.
Agora é a hora de assumir o controle do seu destino e desencadear o futuro próspero e glorioso que está ao seu alcance.
Este é o momento para a ação. Não o deixem passar.
Que Deus abençoe os bravos homens e mulheres das Forças Armadas da América.
Que Deus abençoe os Estados Unidos da América.
Que Deus abençoe a todos vocês. Obrigado.
ドイツ語 (German)

Vor kurzem haben die Streitkräfte der Vereinigten Staaten größere Kampfhandlungen im Iran begonnen.
Unser Ziel ist es, das amerikanische Volk zu verteidigen, indem wir die drohenden Gefahren durch das iranische Regime eliminieren – eine bösartige Gruppe von sehr harten, schrecklichen Menschen.
Seine bedrohlichen Aktivitäten gefährden direkt die Vereinigten Staaten, unsere Truppen, unsere Stützpunkte im Ausland und unsere Verbündeten auf der ganzen Welt.
Seit 47 Jahren skandiert das iranische Regime „Tod für Amerika“ und führt eine endlose Kampagne von Blutvergießen und Massenmord gegen die Vereinigten Staaten, unsere Truppen und unschuldige Menschen in vielen, vielen Ländern.
Zu den allerersten Taten des Regimes gehörte die Unterstützung einer gewaltsamen Übernahme der US-Botschaft in Teheran, bei der Dutzende amerikanische Geiseln 444 Tage lang festgehalten wurden.
Im Jahr 1983 verübten Stellvertreter des Iran den Bombenanschlag auf die Marinekasernen in Beirut, bei dem 241 amerikanische Militärangehörige getötet wurden.
Im Jahr 2000 wussten sie von dem Angriff auf die USS Cole und waren wahrscheinlich daran beteiligt. Viele starben.
Iranische Streitkräfte töteten und verstümmelten Hunderte amerikanische Soldaten im Irak.
Die Stellvertreter des Regimes haben in den letzten Jahren zahllose Angriffe auf im Nahen Osten stationierte amerikanische Streitkräfte sowie auf US-Marine- und Handelsschiffe in internationalen Schifffahrtswegen gestartet.
Es war Massenterror, und wir werden das nicht länger hinnehmen.
Vom Libanon bis zum Jemen, von Syrien bis zum Irak hat das Regime terroristische Milizen bewaffnet, ausgebildet und finanziert, die die Erde mit Blut und Eingeweiden getränkt haben.
Und es war Irans Stellvertreter, die Hamas, die die monströsen Angriffe vom 7. Oktober auf Israel startete und dabei mehr als 1.000 unschuldige Menschen abschlachtete, darunter 46 Amerikaner, während sie 12 unserer Bürger als Geiseln nahm.
Es war brutal – etwas, das die Welt noch nie zuvor gesehen hat.
Der Iran ist der weltweit größte staatliche Sponsor von Terrorismus und hat erst vor kurzem Zehntausende seiner eigenen Bürger auf den Straßen getötet, während sie protestierten.
Es war schon immer die Politik der Vereinigten Staaten – insbesondere meiner Regierung –, dass dieses terroristische Regime niemals eine Kernwaffe besitzen darf.
Ich sage es noch einmal: Sie dürfen niemals eine Kernwaffe besitzen.
Aus diesem Grund haben wir im vergangenen Juni in der Operation Midnight Hammer das Atomprogramm des Regimes in Fordow, Natanz und Isfahan ausgelöscht.
Nach diesem Angriff haben wir sie gewarnt, niemals wieder ihr bösartiges Streben nach Kernwaffen aufzunehmen, und wir haben wiederholt versucht, eine Einigung zu erzielen.
Wir haben es versucht. Sie wollten es tun, sie wollten es nicht tun. Wieder wollten sie es tun, sie wollten es nicht tun.
Sie wussten nicht, was passierte; sie wollten einfach nur Böses tun.
Aber der Iran weigerte sich, genau wie er es seit Jahrzehnten und Jahrzehnten getan hat.
Sie haben jede Gelegenheit ausgeschlagen, ihren nuklearen Ambitionen abzuschwören, und wir können es nicht mehr ertragen.
Stattdessen versuchten sie, ihr Atomprogramm wieder aufzubauen und die Entwicklung von Langstreckenraketen fortzusetzen, die nun unsere sehr guten Freunde und Verbündeten in Europa und unsere im Ausland stationierten Truppen bedrohen können und bald das amerikanische Heimatland erreichen könnten.
Stellen Sie sich vor, wie ermutigt dieses Regime wäre, wenn es jemals Kernwaffen besäße und tatsächlich damit bewaffnet wäre, um seine Botschaft zu übermitteln.
Aus diesen Gründen führen die Streitkräfte der Vereinigten Staaten eine massive und andauernde Operation durch, um zu verhindern, dass diese sehr böse, radikale Diktatur Amerika und unsere zentralen nationalen Sicherheitsinteressen bedroht.
Wir werden ihre Raketen zerstören und ihre Raketenindustrie dem Erdboden gleichmachen.
Sie wird wieder völlig ausgelöscht werden.
Wir werden ihre Marine vernichten.
Wir werden sicherstellen, dass die terroristischen Stellvertreter der Region die Region oder die Welt nicht mehr destabilisieren oder unsere Streitkräfte angreifen können und nicht mehr ihre IEDs oder Straßenrandbomben, wie sie manchmal genannt werden, verwenden können, um Tausende und Abertausende von Menschen, darunter viele Amerikaner, so schwer zu verwunden und zu töten.
Und wir werden sicherstellen, dass der Iran keine Kernwaffe erhält.
Es ist eine sehr einfache Botschaft: Sie werden niemals eine Kernwaffe haben.
Dieses Regime wird bald erfahren, dass niemand die Stärke und Macht der Streitkräfte der Vereinigten Staaten herausfordern sollte.
Ich habe unser Militär in meiner ersten Amtszeit auf- und umgebaut, und es gibt kein Militär auf der Welt, das seiner Macht, Stärke oder Raffinesse auch nur nahekommt.
Meine Regierung hat jeden möglichen Schritt unternommen, um das Risiko für US-Personal in der Region zu minimieren.
Trotzdem – und ich sage das nicht leichtfertig – trachtet das iranische Regime danach zu töten.
Das Leben tapferer amerikanischer Helden könnte verloren gehen, und wir könnten Opfer zu beklagen haben.
Das passiert oft im Krieg, aber wir tun dies nicht für das Jetzt, wir tun dies für die Zukunft, und es ist eine edle Mission.
Wir beten für jedes Mitglied des Dienstes, das selbstlos sein Leben riskiert, um sicherzustellen, dass Amerikaner und unsere Kinder niemals von einem atomar bewaffneten Iran bedroht werden.
Wir bitten Gott, alle unsere Helden in Gefahr zu schützen, und wir vertrauen darauf, dass mit Seiner Hilfe die Männer und Frauen der Streitkräfte siegen werden.
Wir haben die Besten der Welt, und sie werden siegen.
Den Mitgliedern der Islamischen Revolutionsgarde, der Streitkräfte und der gesamten Polizei sage ich heute Abend, dass ihr eure Waffen niederlegen müsst und vollständige Immunität erhaltet oder andernfalls dem sicheren Tod gegenübersteht.
Legt also eure Waffen nieder. Ihr werdet fair und mit totaler Immunität behandelt, oder ihr werdet dem sicheren Tod gegenüberstehen.
Schließlich sage ich dem großen, stolzen Volk des Iran heute Abend, dass die Stunde eurer Freiheit gekommen ist.
Bleibt in Deckung, verlasst nicht euer Haus. Es ist draußen sehr gefährlich; Bomben werden überall fallen.
Wenn wir fertig sind, übernimmt eure Regierung. Sie wird euch gehören.
Dies wird wahrscheinlich eure einzige Chance für Generationen sein.
Seit vielen Jahren habt ihr um Amerikas Hilfe gebeten, aber ihr habt sie nie bekommen.
Kein Präsident war bereit zu tun, was ich heute Abend zu tun bereit bin.
Jetzt habt ihr einen Präsidenten, der euch gibt, was ihr wollt, also lasst uns sehen, wie ihr reagiert.
Amerika steht hinter euch mit überwältigender Stärke und vernichtender Gewalt.
Jetzt ist die Zeit, die Kontrolle über euer Schicksal zu übernehmen und die wohlhabende und glorreiche Zukunft zu entfesseln, die in greifbarer Nähe liegt.
Dies ist der Moment zum Handeln. Lasst ihn nicht verstreichen.
Möge Gott die tapferen Männer und Frauen der amerikanischen Streitkräfte segnen.
Möge Gott die Vereinigten Staaten von Amerika segnen.
Möge Gott euch alle segnen. Vielen Dank.
フランス語 (French)

Il y a peu de temps, l’armée des États-Unis a commencé d’importantes opérations de combat en Iran.
Notre objectif est de défendre le peuple américain en éliminant les menaces imminentes du régime iranien, un groupe vicieux de personnes très dures et terribles.
Ses activités menaçantes mettent directement en danger les États-Unis, nos troupes, nos bases à l’étranger et nos alliés dans le monde entier.
Pendant 47 ans, le régime iranien a scandé « Mort à l’Amérique » et a mené une campagne incessante de carnage et de massacres ciblant les États-Unis, nos troupes et les innocents dans de très nombreux pays.
Parmi les tout premiers actes du régime figurait le soutien à une prise de contrôle violente de l’ambassade des États-Unis à Téhéran, retenant des dizaines d’otages américains pendant 444 jours.
En 1983, les mandataires de l’Iran ont perpétré l’attentat contre la caserne des Marines à Beyrouth qui a tué 241 militaires américains.
En 2000, ils savaient et étaient probablement impliqués dans l’attaque contre l’USS Cole. Beaucoup sont morts.
Les forces iraniennes ont tué et mutilé des centaines de militaires américains en Irak.
Les mandataires du régime ont continué à lancer d’innombrables attaques contre les forces américaines stationnées au Moyen-Orient ces dernières années, ainsi que contre des navires navals et commerciaux américains dans les voies de navigation internationales.
C’est une terreur de masse, et nous ne l’accepterons plus.
Du Liban au Yémen, et de la Syrie à l’Irak, le régime a armé, entraîné et financé des milices terroristes qui ont trempé la terre de sang et d’entrailles.
Et c’est le mandataire de l’Iran, le Hamas, qui a lancé les attaques monstrueuses du 7 octobre contre Israël, massacrant plus de 1 000 innocents dont 46 Américains tout en prenant 12 de nos citoyens en otage.
C’était brutal — quelque chose comme le monde n’en avait jamais vu auparavant.
L’Iran est le premier État parrain du terrorisme au monde et a tout récemment tué des dizaines de milliers de ses propres citoyens dans les rues alors qu’ils protestaient.
La politique des États-Unis — en particulier de mon administration — a toujours été que ce régime terroriste ne puisse jamais posséder d’arme nucléaire.
Je le répète : ils ne pourront jamais avoir d’arme nucléaire.
C’est pourquoi, lors de l’opération Midnight Hammer en juin dernier, nous avons oblitéré le programme nucléaire du régime à Fordow, Natanz et Ispahan.
Après cette attaque, nous les avons avertis de ne jamais reprendre leur poursuite malveillante d’armes nucléaires, et nous avons cherché à plusieurs reprises à conclure un accord.
Nous avons essayé. Ils voulaient le faire, ils ne voulaient pas le faire. Encore une fois, ils voulaient le faire, ils ne voulaient pas le faire.
Ils ne savaient pas ce qui se passait ; ils voulaient juste pratiquer le mal.
Mais l’Iran a refusé, tout comme il le fait depuis des décennies et des décennies.
Ils ont rejeté chaque occasion de renoncer à leurs ambitions nucléaires, et nous n’en pouvons plus.
Au lieu de cela, ils ont tenté de reconstruire leur programme nucléaire et de continuer à développer des missiles à longue portée qui peuvent désormais menacer nos très bons amis et alliés en Europe, nos troupes stationnées à l’étranger, et pourraient bientôt atteindre le sol américain.
Imaginez à quel point ce régime serait enhardi s’il possédait un jour et était réellement armé d’armes nucléaires comme moyen de délivrer son message.
Pour ces raisons, l’armée des États-Unis entreprend une opération massive et continue pour empêcher cette dictature très méchante et radicale de menacer l’Amérique et nos intérêts fondamentaux de sécurité nationale.
Nous allons détruire leurs missiles et raser leur industrie de missiles.
Elle sera totalement à nouveau oblitérée.
Nous allons anéantir leur marine.
Nous allons garantir que les mandataires terroristes de la région ne puissent plus déstabiliser la région ou le monde, ni attaquer nos forces, et ne puissent plus utiliser leurs Engins Explosifs Improvisés (EEI) ou bombes de bord de route, comme on les appelle parfois, pour blesser si gravement et tuer des milliers et des milliers de personnes, dont de nombreux Américains.
Et nous veillerons à ce que l’Iran n’obtienne pas d’arme nucléaire.
C’est un message très simple : ils n’auront jamais d’arme nucléaire.
Ce régime apprendra bientôt que personne ne devrait défier la force et la puissance des forces armées des États-Unis.
J’ai construit et reconstruit notre armée lors de ma première administration, et il n’y a aucune armée sur terre qui approche sa puissance, sa force ou sa sophistication.
Mon administration a pris toutes les mesures possibles pour minimiser le risque pour le personnel américain dans la région.
Malgré cela — et je ne fais pas cette déclaration à la légère — le régime iranien cherche à tuer.
Des vies de héros américains courageux pourraient être perdues, et nous pourrions avoir des victimes.
Cela arrive souvent à la guerre, mais nous ne faisons pas cela pour maintenant, nous le faisons pour l’avenir, et c’est une mission noble.
Nous prions pour chaque membre du service alors qu’ils risquent leur vie de manière désintéressée pour garantir que les Américains et nos enfants ne seront jamais menacés par un Iran doté de l’arme nucléaire.
Nous demandons à Dieu de protéger tous nos héros en danger, et nous avons confiance qu’avec Son aide, les hommes et les femmes des forces armées l’emporteront.
Nous avons les meilleurs au monde, et ils l’emporteront.
Aux membres de la Garde révolutionnaire islamique, des forces armées et à toute la police, je dis ce soir que vous devez déposer vos armes et bénéficier d’une immunité complète ou, à défaut, faire face à une mort certaine.
Alors, déposez vos armes. Vous serez traités équitablement avec une immunité totale, ou vous ferez face à une mort certaine.
Enfin, au grand et fier peuple iranien, je dis ce soir que l’heure de votre liberté est proche.
Restez à l’abri, ne quittez pas votre domicile. C’est très dangereux dehors ; des bombes tomberont partout.
Quand nous aurons fini, prenez le contrôle de votre gouvernement. Il sera à vous.
Ce sera probablement votre seule chance pour des générations.
Pendant de nombreuses années, vous avez demandé l’aide de l’Amérique, mais vous ne l’avez jamais obtenue.
Aucun président n’était prêt à faire ce que je suis prêt à faire ce soir.
Maintenant, vous avez un président qui vous donne ce que vous voulez, alors voyons comment vous répondez.
L’Amérique vous soutient avec une force écrasante et une force dévastatrice.
C’est maintenant le moment de prendre le contrôle de votre destin et de libérer l’avenir prospère et glorieux qui est à votre portée.
C’est le moment d’agir. Ne le laissez pas passer.
Que Dieu bénisse les braves hommes et femmes des forces armées américaines.
Que Dieu bénisse les États-Unis d’Amérique.
Que Dieu vous bénisse tous. Merci.
中国語(繁体) (Traditional Chinese)

不久前,美國軍隊已在伊朗展開重大的軍事行動。
我們的目標是通過消除伊朗政權的迫在眉睫的威脅來保衛美國人民,這是一個由非常強硬、可怕的人組成的邪惡集團。
其威脅活動直接危及美國、我們的軍隊、我們的海外基地,以及我們在全世界的盟友。
47 年來,伊朗政權一直高喊「美國去死」,並針對美國、我們的軍隊以及許多、許多國家的無辜人民發動一場永無休止的流血和大規模屠殺活動。
該政權最早的行為之一就是支持暴力接管德黑蘭的美國大使館,扣押數十名美國人質長達 444 天。
1983 年,伊朗的代理人執行了貝魯特海軍陸戰隊軍營炸彈襲擊,造成 241 名美國軍事人員死亡。
2000 年,他們知情並可能參與了對科爾號驅逐艦的襲擊。許多人死亡。
伊朗部隊在伊拉克殺害和致殘了數百名美國服役人員。
該政權的代理人在近年來繼續對駐紮在中東的美軍,以及國際航道上的美國海軍和商船發動無數次襲擊。
這是大規模恐怖活動,我們不會再容忍了。
從黎巴嫩到也門,從敘利亞到伊拉克,該政權武裝、訓練並資助了恐怖分子民兵,這些人讓鮮血和內臟浸透了大地。
正是伊朗的代理人哈馬斯對以色列發動了 10 月 7 日的殘暴襲擊,屠殺了 1,000 多名無辜人民,其中包括 46 名美國人,同時劫持了我們 12 名公民作為人質。
這是極其殘忍的——是世界從未見過的事情。
伊朗是世界頭號恐怖主義資助國,就在最近,還在街頭殺害了數萬名抗議的本國公民。
美國——特別是我的政府——的一貫政策是,這個恐怖政權絕不能擁有核武器。
我再說一遍:他們絕不能擁有核武器。
這就是為什麼在去年 6 月的「午夜之錘」行動中,我們摧毀了該政權在福爾多、納坦茲和伊斯法罕的核計劃。
在那次襲擊之後,我們警告他們絕不要恢復對核武器的惡意追求,我們反覆尋求達成協議。
我們嘗試了。他們想做,又不想做。再次,他們想做,又不想做。
他們不知道發生了什麼;他們只是想作惡。
但伊朗拒絕了,就像它幾十年來一直做的那樣。
他們拒絕了每一次放棄核野心的機會,我們再也無法忍受了。
相反,他們試圖重建核計劃,並繼續開發長程導彈,這些導彈現在威脅到我們在歐洲的好朋友和盟友、我們駐紮在海外的軍隊,並可能很快到達美國本土。
想像一下,如果這個政權真的武裝了核武器並將其作為傳達信息的手段,他們會變得多麼大膽。
基於這些原因,美國軍隊正在進行一項大規模且持續的行動,以防止這個非常邪惡、激進的獨裁政權威脅美國和我們的核心國家安全利益。
我們將摧毀他們的導彈並將他們的導彈工業夷為平地。
它將再次被徹底抹除。
我們將殲滅他們的海軍。
我們將確保該地區的恐怖分子代理人不再能動搖該地區或世界的穩定,不再襲擊我們的部隊,不再使用他們的 IED(簡易爆炸裝置)或有時被稱為路邊炸彈的東西,來造成重傷並殺害成千上萬的人,其中包括許多美國人。
我們將確保伊朗不會獲得核武器。
這是一個非常簡單的信息:他們永遠不會擁有核武器。
這個政權很快就會了解到,沒有人應該挑戰美國武裝部隊的力量和威力。
我在第一任政府期間建立並重建了我們的軍隊,地球上沒有任何一支軍隊在力量、實力或尖端程度上能與之相比。
我的政府已採取一切可能的步驟,將該地區美國人員面臨的風險降至最低。
儘管如此——我也並非輕率地發表這番聲明——伊朗政權仍尋求殺戮。
勇敢的美國英雄的生命可能會逝去,我們可能會有傷亡。
這在戰爭中經常發生,但我們這樣做不是為了現在,而是為了未來,這是一個神聖的使命。
我們為每一位服役人員祈禱,因為他們正無私地冒著生命危險,以確保美國人和我們的孩子永遠不會受到擁有核武器的伊朗的威脅。
我們請求上帝保護所有處於危險中的英雄,我們相信在祂的幫助下,武裝部隊的男女將會獲勝。
我們擁有世界上最強大的軍隊,他們將會獲勝。
對伊斯蘭革命衛隊成員、武裝部隊以及所有警察,我今晚要說,你們必須放下武器,獲得完全的豁免權,否則,將面臨必死無疑的下場。
所以,放下武器。你們將受到公平對待,擁有完全的豁免權,否則你們將面臨必死無疑。
最後,對偉大、自豪的伊朗人民,我今晚要說,你們獲得自由的時刻就在眼前。
待在避難所裡,不要離開家。外面非常危險;炸彈將到處落下。
當我們結束時,接管你們的政府。那將是你們的。
這可能是你們幾代人中唯一的機會。
多年來,你們一直在尋求美國的幫助,但從未得到過。
沒有一位總統願意做我今晚願意做的事。
現在你們有了一位正在給予你們所想要的東西的總統,所以讓我們看看你們如何回應。
美國正以壓倒性的力量和毁灭性的武力支持你們。
現在是掌握自己命運、開啟觸手可及的繁榮和光輝未來的時刻。
這是採取行動的時刻。不要錯過它。
願上帝保佑美國武裝部隊勇敢的男女。
願上帝保佑美利堅合眾國。
願上帝保佑你們大家。謝謝。
アラビア語 (Arabic)

منذ وقت قصير، بدأت القوات العسكرية للولايات المتحدة عمليات قتالية كبرى في إيران.
هدفنا هو الدفاع عن الشعب الأمريكي من خلال القضاء على التهديدات الوشيكة من النظام الإيراني، وهو مجموعة شريرة من الأشخاص القساة والفظيعين للغاية.
إن أنشطته التهديدية تعرض الولايات المتحدة وقواتنا وقواعدنا في الخارج وحلفاءنا في جميع أنحاء العالم للخطر بشكل مباشر.
على مدى 47 عاماً، ردد النظام الإيراني شعار “الموت لأمريكا” وشن حملة لا تنتهي من سفك الدماء والقتل الجماعي التي استهدفت الولايات المتحدة وقواتنا والأبرياء في العديد والعديد من البلدان.
كان من بين أولى أعمال النظام دعم الاستيلاء العنيف على السفارة الأمريكية في طهران، واحتجاز عشرات الرهائن الأمريكيين لمدة 444 يوماً.
في عام 1983، نفذ وكلاء إيران تفجير ثكنات مشاة البحرية في بيروت الذي أسفر عن مقتل 241 من العسكريين الأمريكيين.
في عام 2000، كانوا على علم وربما شاركوا في الهجوم على المدمرة “يو إس إس كول”. مات الكثيرون.
قتلت القوات الإيرانية وشوهت المئات من أفراد الخدمة الأمريكية في العراق.
واصل وكلاء النظام شن هجمات لا حصر لها ضد القوات الأمريكية المتمركزة في الشرق الأوسط في السنوات الأخيرة، فضلاً عن السفن البحرية والتجارية الأمريكية في ممرات الشحن الدولية.
لقد كان إرهاباً جماعياً، ولن نتحمل ذلك بعد الآن.
من لبنان إلى اليمن، ومن سوريا إلى العراق، قام النظام بتسليح وتدريب وتمويل الميليشيات الإرهابية التي أغرقت الأرض بالدماء والأحشاء.
وكان وكيل إيران، حماس، هو الذي شن هجمات 7 أكتوبر الوحشية على إسرائيل، وذبح أكثر من 1000 شخص بريء بمن فيهم 46 أمريكياً مع احتجاز 12 من مواطنينا كرهائن.
لقد كان أمراً وحشياً – شيء لم يره العالم من قبل.
إيران هي الدولة الأولى الراعية للإرهاب في العالم، وقد قتلت مؤخراً عشرات الآلاف من مواطنيها في الشوارع أثناء احتجاجهم.
لطالما كانت سياسة الولايات المتحدة – وبشكل خاص إدارتي – هي أن هذا النظام الإرهابي لا يمكنه أبداً امتلاك سلاح نووي.
سأقولها مرة أخرى: لا يمكنهم أبداً امتلاك سلاح نووي.
لهذا السبب، في عملية “ميدنايت هامر” (مطرقة منتصف الليل) في يونيو الماضي، قمنا بمحو البرنامج النووي للنظام في فوردو ونطنز وأصفهان.
بعد ذلك الهجوم، حذرناهم من العودة إلى سعيهم الخبيث للحصول على أسلحة نووية، وسعينا مراراً وتكراراً لعقد صفقة.
لقد حاولنا. أرادوا فعل ذلك، ثم لم يريدوا فعله. مرة أخرى أرادوا فعله، ثم لم يريدوا فعله.
لم يكونوا يعرفون ما الذي كان يحدث؛ أرادوا فقط ممارسة الشر.
لكن إيران رفضت، تماماً كما فعلت لعقود وعقود.
لقد رفضوا كل فرصة للتخلي عن طموحاتهم النووية، ولم نعد نطيق ذلك.
بدلاً من ذلك، حاولوا إعادة بناء برنامجهم النووي والاستمرار في تطوير صواريخ بعيدة المدى يمكنها الآن تهديد أصدقائنا وحلفائنا الجيدين في أوروبا، وقواتنا المتمركزة في الخارج، ويمكن أن تصل قريباً إلى الوطن الأمريكي.
تخيلوا فقط مدى الجرأة التي سيكون عليها هذا النظام إذا امتلك بالفعل وكان مسلحاً بأسلحة نووية كوسيلة لإيصال رسالته.
لهذه الأسباب، تقوم القوات العسكرية للولايات المتحدة بعملية ضخمة ومستمرة لمنع هذه الدكتاتورية الشريرة والمتطرفة للغاية من تهديد أمريكا ومصالح أمننا القومي الأساسية.
سندمر صواريخهم ونهدم صناعة الصواريخ لديهم تماماً.
سوف يتم محوها بالكامل مرة أخرى.
سوف نبيد بحريتهم.
سنضمن أن وكلاء الإرهاب في المنطقة لن يتمكنوا بعد الآن من زعزعة استقرار المنطقة أو العالم، أو مهاجمة قواتنا، ولن يتمكنوا بعد الآن من استخدام عبواتهم الناسفة أو قنابل الطريق كما يطلق عليها أحياناً لإصابة وقتل الآلاف والآلاف من الأشخاص بشكل خطير بما في ذلك العديد من الأمريكيين.
وسنضمن أن إيران لن تحصل على سلاح نووي.
إنها رسالة بسيطة للغاية: لن يمتلكوا أبداً سلاحاً نووياً.
سيتعلم هذا النظام قريباً أنه لا ينبغي لأحد أن يتحدى قوة وبأس القوات المسلحة للولايات المتحدة.
لقد بنيت وأعدت بناء جيشنا في إدارتي الأولى، وليس هناك جيش على وجه الأرض يقترب حتى من قوته أو بأسه أو تطوره.
اتخذت إدارتي كل خطوة ممكنة لتقليل المخاطر على الأفراد الأمريكيين في المنطقة.
ومع ذلك – وأنا لا أدلي بهذا التصريح باستخفاف – فإن النظام الإيراني يسعى للقتل.
قد تزهق أرواح أبطال أمريكيين شجعان، وقد يكون لدينا ضحايا.
يحدث ذلك غالباً في الحرب، لكننا نفعل ذلك ليس من أجل الآن، بل من أجل المستقبل، وهي مهمة نبيلة.
نصلي من أجل كل فرد في الخدمة وهم يخاطرون بحياتهم بنكران ذات لضمان عدم تهديد الأمريكيين وأطفالنا أبداً من قبل إيران مسلحة نووياً.
نسأل الله أن يحمي جميع أبطالنا في طريق الأذى، ونثق أنه بعونه، سينتصر رجال ونساء القوات المسلحة.
لدينا الأفضل في العالم، وسوف ينتصرون.
لأعضاء الحرس الثوري الإسلامي، والقوات المسلحة، وجميع رجال الشرطة، أقول الليلة إنه يجب عليكم إلقاء أسلحتكم والحصول على حصانة كاملة، أو في البديل، مواجهة موت محقق.
لذا، ألقوا أسلحتكم. ستتم معاملتكم بإنصاف مع حصانة كاملة، أو ستواجهون موتاً محققاً.
أخيراً، للشعب الإيراني العظيم والفخور، أقول الليلة إن ساعة حريتكم قد حانت.
ابقوا في الملاجئ، لا تغادروا منازلكم. الجو خطير جداً في الخارج؛ القنابل ستتساقط في كل مكان.
عندما ننتهي، تولوا زمام حكومتكم. ستكون لكم لتأخذوها.
ستكون هذه على الأرجح فرصتكم الوحيدة لأجيال.
لسنوات عديدة طلبتم مساعدة أمريكا، لكنكم لم تحصلوا عليها أبداً.
لم يكن أي رئيس مستعداً لفعل ما أنا مستعد لفعله الليلة.
الآن لديكم رئيس يمنحكم ما تريدون، لذا دعونا نرى كيف تستجيبون.
أمريكا تدعمكم بقوة ساحقة وقوة مدمرة.
الآن هو الوقت المناسب للسيطرة على مصيركم وإطلاق العنان للمستقبل المزدهر والمجيد الذي هو في متناول أيديكم.
هذه هي لحظة العمل. لا تدعوها تمر.
حفظ الله الرجال والنساء الشجعان في القوات المسلحة الأمريكية.
حفظ الله الولايات المتحدة الأمريكية.
بارك الله فيكم جميعاً. شكراً لكم.
チェコ語 (Czech)

Před krátkou chvílí zahájila armáda Spojených států rozsáhlé bojové operace v Íránu.
Naším cílem je bránit americký lid eliminací bezprostředních hrozeb ze strany íránského režimu, zvrácené skupiny velmi tvrdých a strašných lidí.
Jeho hrozivé aktivity přímo ohrožují Spojené státy, naše jednotky, naše základny v zámoří a naše spojence po celém světě.
Po 47 let íránský režim skandoval „Smrt Americe“ a vedl nekonečnou kampaň krveprolití a masového vraždění zaměřenou na Spojené státy, naše jednotky a nevinné lidi v mnoha a mnoha zemích.
Mezi prvními činy režimu byla podpora násilného převzetí amerického velvyslanectví v Teheránu, kde bylo 444 dní drženo desítky amerických rukojmích.
V roce 1983 provedli íránští zmocněnci bombový útok na kasárna námořní pěchoty v Bejrútu, při kterém zahynulo 241 amerických vojáků.
V roce 2000 věděli o útoku na USS Cole a pravděpodobně se na něm podíleli. Mnoho lidí zemřelo.
Íránské síly zabily a zmrzačily stovky amerických vojáků v Iráku.
Zmocněnci režimu v posledních letech nadále podnikali nesčetné útoky proti americkým silám rozmístěným na Blízkém východě a také proti americkým námořním a obchodním plavidlům v mezinárodních plavebních trasách.
Byl to masový teror a my už to nebudeme tolerovat.
Od Libanonu po Jemen a od Sýrie po Irák režim vyzbrojoval, cvičil a financoval teroristické milice, které nasákly zemi krví a vnitřnostmi.
A byl to íránský zmocněnec, Hamás, který zahájil monstrózní útoky na Izrael ze 7. října, při nichž zmasakroval více než 1 000 nevinných lidí, včetně 46 Američanů, a vzal 12 našich občanů jako rukojmí.
Bylo to brutální – něco, co svět nikdy předtím neviděl.
Írán je světovým státem číslo jedna v podpoře teroru a nedávno zabil desítky tisíc vlastních občanů v ulicích, když protestovali.
Vždy bylo politikou Spojených států – zejména mé administrativy –, že tento teroristický režim nesmí nikdy mít jadernou zbraň.
Řeknu to znovu: nikdy nesmí mít jadernou zbraň.
Proto jsme loni v červnu v rámci operace Midnight Hammer zlikvidovali jaderný program režimu ve Fordo, Natanzu a Isfahánu.
Po tomto útoku jsme je varovali, aby nikdy nepokračovali ve svém zlovolném úsilí o jaderné zbraně, a opakovaně jsme se snažili o dohodu.
Zkoušeli jsme to. Chtěli to udělat, pak to udělat nechtěli. Znovu to chtěli udělat, pak to udělat nechtěli.
Nevěděli, co se děje; chtěli jen konat zlo.
Ale Írán odmítl, stejně jako to dělal po celá desetiletí.
Odmítli každou příležitost vzdát se svých jaderných ambicí a my už to nemůžeme vydržet.
Místo toho se pokusili obnovit svůj jaderný program a pokračovat ve vývoji raket dlouhého doletu, které nyní mohou ohrozit naše velmi dobré přátele a spojence v Evropě, naše jednotky rozmístěné v zámoří a brzy by mohly zasáhnout americkou vlast.
Jen si představte, jak by byl tento režim povzbuzen, kdyby někdy měl a skutečně byl vyzbrojen jadernými zbraněmi jako prostředkem k doručení svého poselství.
Z těchto důvodů armáda Spojených států podniká masivní a probíhající operaci, aby zabránila této velmi zlé, radikální diktatuře ohrožovat Ameriku a naše klíčové zájmy národní bezpečnosti.
Zničíme jejich rakety a srovnáme jejich raketový průmysl se zemí.
Bude to opět totálně vyhlazeno.
Anihilujeme jejich námořnictvo.
Zajistíme, aby terorističtí zmocněnci v regionu již nemohli destabilizovat region nebo svět, útočit na naše síly a již nemohli používat své IED nebo silniční bomby, jak se jim někdy říká, k tak vážnému zranění a zabití tisíců a tisíců lidí, včetně mnoha Američanů.
A zajistíme, aby Írán nezískal jadernou zbraň.
Je to velmi jednoduché poselství: nikdy nebudou mít jadernou zbraň.
Tento režim se brzy dozví, že nikdo by neměl zpochybňovat sílu a moc ozbrojených sil Spojených států.
Během své první administrativy jsem vybudoval a přebudoval naši armádu a na zemi neexistuje žádná armáda, která by se byť jen přiblížila její síle, moci nebo sofistikovanosti.
Moje administrativa podnikla všechny možné kroky k minimalizaci rizika pro americký personál v regionu.
Přesto – a toto prohlášení nečiním lehkovážně – se íránský režim snaží zabíjet.
Životy odvážných amerických hrdinů mohou být ztraceny a můžeme mít oběti.
To se ve válce často stává, ale neděláme to pro teď, děláme to pro budoucnost a je to ušlechtilé poslání.
Modlíme se za každého příslušníka služby, který nesobecky riskuje svůj život, aby zajistil, že Američané a naše děti nebudou nikdy ohroženi jaderně vyzbrojeným Íránem.
Prosíme Boha, aby chránil všechny naše hrdiny v nebezpečí, a věříme, že s Jeho pomocí muži a ženy ozbrojených sil zvítězí.
Máme ty nejlepší na světě a oni zvítězí.
Členům islámských revolučních gard, ozbrojených sil a veškeré policii dnes večer říkám, že musíte složit zbraně a získat úplnou imunitu, nebo alternativně čelit jisté smrti.
Takže složte zbraně. Bude s vámi zacházeno spravedlivě s úplnou imunitou, nebo budete čelit jisté smrti.
Nakonec velkolepému a hrdému lidu Íránu dnes večer říkám, že hodina vaší svobody je blízko.
Zůstaňte v úkrytu, neopouštějte svůj domov. Venku je to velmi nebezpečné; bomby budou padat všude.
Až skončíme, převezměte svou vládu. Bude vaše.
Toto bude pravděpodobně vaše jediná šance po celé generace.
Mnoho let jste žádali Ameriku o pomoc, ale nikdy jste ji nedostali.
Žádný prezident nebyl ochoten udělat to, co jsem ochoten udělat já dnes večer.
Nyní máte prezidenta, který vám dává to, co chcete, tak uvidíme, jak odpovíte.
Amerika vás podporuje s drtivou silou a ničivou mocí.
Nyní je čas převzít kontrolu nad svým osudem a uvolnit prosperující a slavnou budoucnost, která je na dosah ruky.
Toto je okamžik pro akci. Nenechte ho projít.
Kéž Bůh žehná statečným mužům a ženám amerických ozbrojených sil.
Kéž Bůh žehná Spojeným státům americkým.
Kéž Bůh žehná vám všem. Děkuji.
ロシア語 (Russian)

Некоторое время назад вооруженные силы Соединенных Штатов начали крупные боевые операции в Иране.
Наша цель — защитить американский народ, устранив неминуемые угрозы со стороны иранского режима, порочной группы очень жестоких, ужасных людей.
Его угрожающая деятельность напрямую подвергает опасности Соединенные Штаты, наши войска, наши базы за рубежом и наших союзников по всему миру.
В течение 47 лет иранский режим скандировал «Смерть Америке» и вел бесконечную кампанию кровопролития и массовых убийств, направленную против Соединенных Штатов, наших войск и ни в чем не повинных людей во многих, многих странах.
Одним из первых актов режима была поддержка насильственного захвата посольства США в Тегеране, в результате которого десятки американских заложников удерживались в течение 444 дней.
В 1983 году иранские ставленники осуществили взрыв казарм морской пехоты в Бейруте, в результате которого погиб 241 американский военнослужащий.
В 2000 году они знали и, вероятно, были причастны к нападению на эсминец USS Cole. Многие погибли.
Иранские силы убили и искалечили сотни американских военнослужащих в Ираке.
Ставленники режима продолжали совершать бесчисленные нападения на американские войска, дислоцированные на Ближнем Востоке в последние годы, а также на военно-морские и торговые суда США на международных морских путях.
Это был массовый террор, и мы больше не собираемся с этим мириться.
От Ливана до Йемена, от Сирии до Ирака режим вооружал, обучал и финансировал террористические группировки, которые пропитали землю кровью и внутренностями.
И именно иранский ставленник, ХАМАС, совершил чудовищные нападения 7 октября на Израиль, убив более 1000 ни в чем не повинных людей, включая 46 американцев, и взяв в заложники 12 наших граждан.
Это было жестоко — то, чего мир никогда раньше не видел.
Иран является государством-спонсором терроризма номер один в мире и совсем недавно убил десятки тысяч собственных граждан на улицах во время протестов.
Политикой Соединенных Штатов — в частности, моей администрации — всегда было то, что этот террористический режим никогда не должен обладать ядерным оружием.
Я скажу это еще раз: у них никогда не будет ядерного оружия.
Вот почему в ходе операции «Полуночный молот» в июне прошлого года мы уничтожили ядерную программу режима в Фордо, Натанзе и Исфахане.
После той атаки мы предупредили их, чтобы они никогда не возобновляли свои злонамеренные попытки заполучить ядерное оружие, и мы неоднократно пытались заключить сделку.
Мы пытались. Они то хотели этого, то не хотели. Снова хотели, и снова не хотели.
Они не понимали, что происходит; они просто хотели творить зло.
Но Иран отказался, точно так же, как он делал это десятилетиями.
Они отвергли любую возможность отказаться от своих ядерных амбиций, и мы больше не можем этого выносить.
Вместо этого они попытались восстановить свою ядерную программу и продолжить разработку ракет большой дальности, которые теперь могут угрожать нашим добрым друзьям и союзникам в Европе, нашим войскам, дислоцированным за рубежом, и вскоре могут достичь американской родины.
Только представьте, насколько осмелел бы этот режим, если бы он когда-либо обладал и на самом деле был вооружен ядерным оружием как средством доставки своего послания.
По этим причинам вооруженные силы Соединенных Штатов предпринимают масштабную и продолжающуюся операцию, чтобы предотвратить угрозу Америке и нашим коренным интересам национальной безопасности со стороны этой очень злой, радикальной диктатуры.
Мы уничтожим их ракеты и сотрем их ракетную промышленность с лица земли.
Она будет снова полностью уничтожена.
Мы уничтожим их военно-морской флот.
Мы обеспечим, чтобы региональные террористические ставленники больше не могли дестабилизировать регион или мир, нападать на наши силы и больше не могли использовать свои СВУ или придорожные бомбы, как их иногда называют, чтобы так серьезно ранить и убивать тысячи и тысячи людей, включая многих американцев.
И мы гарантируем, что Иран не получит ядерного оружия.
Это очень простое послание: у них никогда не будет ядерного оружия.
Этот режим скоро узнает, что никто не должен бросать вызов силе и мощи вооруженных сил Соединенных Штатов.
Я построил и перестроил нашу армию во время моей первой администрации, и на земле нет армии, даже близко подходящей к ней по мощи, силе или сложности.
Моя администрация предприняла все возможные шаги для минимизации риска для американского персонала в регионе.
Тем не менее — и я не делаю этого заявления легкомысленно — иранский режим стремится убивать.
Жизни отважных американских героев могут быть потеряны, и у нас могут быть жертвы.
Это часто случается на войне, но мы делаем это не ради настоящего, мы делаем это ради будущего, и это благородная миссия.
Мы молимся за каждого военнослужащего, который самоотверженно рискует своей жизнью, чтобы гарантировать, что американцам и нашим детям никогда не будет угрожать Иран, обладающий ядерным оружием.
Мы просим Бога защитить всех наших героев, находящихся в опасности, и верим, что с Его помощью мужчины и женщины Вооруженных сил одержат победу.
У нас лучшие в мире, и они победят.
Членам Корпуса стражей исламской революции, Вооруженных сил и всей полиции я говорю сегодня вечером, что вы должны сложить оружие и получить полную неприкосновенность или, в качестве альтернативы, столкнуться с неминуемой смертью.
Итак, сложите оружие. С вами будут обращаться справедливо с полной неприкосновенностью, или вы столкнетесь с верной смертью.
Наконец, великому гордому народу Ирана я говорю сегодня вечером, что час вашей свободы близок.
Оставайтесь в укрытиях, не выходите из дома. На улице очень опасно; бомбы будут падать повсюду.
Когда мы закончим, возьмите под контроль свое правительство. Оно будет вашим.
Это, вероятно, будет ваш единственный шанс для многих поколений.
Многие годы вы просили Америку о помощи, но так и не получили ее.
Ни один президент не был готов сделать то, что я готов сделать сегодня вечером.
Теперь у вас есть президент, который дает вам то, что вы хотите, так что давайте посмотрим, как вы ответите.
Америка поддерживает вас с подавляющей силой и сокрушительной мощью.
Сейчас пришло время взять под контроль свою судьбу и открыть процветающее и славное будущее, которое находится совсем рядом.
Это момент для действий. Не упустите его.
Да благословит Бог отважных мужчин и женщин вооруженных сил Америки.
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки.
Да благословит Бог всех вас. Спасибо.
スペイン語 (Spanish)

Hace poco tiempo, el ejército de los Estados Unidos inició operaciones de combate de gran envergadura en Irán.
Nuestro objetivo es defender al pueblo estadounidense eliminando las amenazas eminentes del régimen iraní, un grupo vicioso de personas muy duras y terribles.
Sus actividades amenazadoras ponen en peligro directo a los Estados Unidos, a nuestras tropas, a nuestras bases en el extranjero y a nuestros aliados en todo el mundo.
Durante 47 años, el régimen iraní ha coreado “Muerte a Estados Unidos” y ha librado una campaña incesante de derramamiento de sangre y asesinatos en masa contra los Estados Unidos, nuestras tropas y personas inocentes en muchos, muchos países.
Entre los primeros actos del régimen estuvo el apoyo a la toma violenta de la embajada de EE. UU. en Teherán, manteniendo a docenas de rehenes estadounidenses durante 444 días.
In 1983, los representantes de Irán llevaron a cabo el bombardeo de los cuarteles de los Marines en Beirut que mató a 241 militares estadounidenses.
En el año 2000, sabían y probablemente estuvieron involucrados en el ataque al USS Cole. Muchos murieron.
Las fuerzas iraníes mataron y mutilaron a cientos de militares estadounidenses en Irak.
Los representantes del régimen han seguido lanzando innumerables ataques contra las fuerzas estadounidenses estacionadas en el Medio Oriente en los últimos años, así como contra buques navales y comerciales de EE. UU. en rutas marítimas internacionales.
Ha sido un terror masivo, y no vamos a tolerarlo más.
Desde el Líbano hasta Yemen, y de Siria a Irak, el régimen ha armado, entrenado y financiado milicias terroristas que han empapado la tierra de sangre y entrañas.
Y fue el representante de Irán, Hamás, el que lanzó los monstruosos ataques del 7 de octubre contra Israel, masacrando a más de 1,000 personas inocentes, incluidos 46 estadounidenses, mientras tomaba a 12 de nuestros ciudadanos como rehenes.
Fue brutal, algo como el mundo nunca había visto antes.
Irán es el estado patrocinador del terrorismo número uno en el mundo y recientemente mató a decenas de miles de sus propios ciudadanos en las calles mientras protestaban.
Siempre ha sido la política de los Estados Unidos —en particular, de mi administración— que este régimen terrorista nunca pueda tener un arma nuclear.
Lo diré de nuevo: nunca podrán tener un arma nuclear.
Es por eso que en la Operación Midnight Hammer el pasado junio, obliteramos el programa nuclear del régimen en Fordow, Natanz e Isfahán.
Después de ese ataque, les advertimos que nunca reanudaran su búsqueda maliciosa de armas nucleares, y buscamos repetidamente hacer un trato.
Lo intentamos. Querían hacerlo, no querían hacerlo. De nuevo querían hacerlo, no querían hacerlo.
No sabían lo que estaba pasando; solo querían practicar el mal.
Pero Irán se negó, tal como lo ha hecho durante décadas y décadas.
Han rechazado cada oportunidad de renunciar a sus ambiciones nucleares, y no podemos aguantar más.
En su lugar, intentaron reconstruir su programa nuclear y continuar desarrollando misiles de largo alcance que ahora pueden amenazar a nuestros muy buenos amigos y aliados en Europa, a nuestras tropas estacionadas en el extranjero, y pronto podrían alcanzar la patria estadounidense.
Imaginen cuán envalentonado estaría este régimen si alguna vez tuviera y realmente estuviera armado con armas nucleares como medio para entregar su mensaje.
Por estas razones, el ejército de los Estados Unidos está llevando a cabo una operación masiva y continua para evitar que esta dictadura muy malvada y radical amenace a Estados Unidos y nuestros intereses fundamentales de seguridad nacional.
Vamos a destruir sus misiles y a arrasar su industria de misiles hasta el suelo.
Será totalmente obliterada de nuevo.
Vamos a aniquilar su armada.
Nos aseguraremos de que los representantes terroristas de la región ya no puedan desestabilizar la región o el mundo, ni atacar a nuestras fuerzas, y que ya no puedan usar sus IED o bombas de carretera, como se les llama a veces, para herir tan gravemente y matar a miles y miles de personas, incluidos muchos estadounidenses.
Y nos aseguraremos de que Irán no obtenga un arma nuclear.
Es un mensaje muy simple: nunca tendrán un arma nuclear.
Este régimen pronto aprenderá que nadie debe desafiar la fuerza y el poder de las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos.
Construí y reconstruí nuestro ejército en mi primera administración, y no hay ningún ejército en la tierra que se acerque siquiera a su poder, fuerza o sofisticación.
Mi administración ha tomado todas las medidas posibles para minimizar el riesgo para el personal de EE. UU. en la región.
Aun así —y no hago esta declaración a la ligera— el régimen iraní busca matar.
Las vidas de valientes héroes estadounidenses pueden perderse, y podemos tener bajas.
Eso sucede a menudo en la guerra, pero estamos haciendo esto no para el ahora, lo estamos haciendo para el futuro, y es una misión noble.
Oramos por cada miembro del servicio mientras arriesgan desinteresadamente sus vidas para asegurar que los estadounidenses y nuestros hijos nunca sean amenazados por un Irán armado con armas nucleares.
Pedimos a Dios que proteja a todos nuestros héroes en peligro, y confiamos en que, con Su ayuda, los hombres y mujeres de las Fuerzas Armadas prevalecerán.
Tenemos a los mejores del mundo, y prevalecerán.
A los miembros de la Guardia Revolucionaria Islámica, las Fuerzas Armadas y a toda la policía, les digo esta noche que deben deponer sus armas y tener inmunidad completa o, en su defecto, enfrentar una muerte segura.
Así que, depongan sus armas. Serán tratados justamente con inmunidad total, o enfrentarán una muerte segura.
Finalmente, al gran y orgulloso pueblo de Irán, les digo esta noche que la hora de su libertad está cerca.
Quédense refugiados, no salgan de su casa. Es muy peligroso afuera; caerán bombas por todas partes.
Cuando terminemos, tomen el control de su gobierno. Será suyo para tomarlo.
Esta será probablemente su única oportunidad por generaciones.
Durante muchos años han pedido la ayuda de Estados Unidos, pero nunca la obtuvieron.
Ningún presidente estuvo dispuesto a hacer lo que yo estoy dispuesto a hacer esta noche.
Ahora tienen un presidente que les está dando lo que quieren, así que veamos cómo responden.
Estados Unidos los está respaldando con una fuerza abrumadora y una fuerza devastadora.
Ahora es el momento de tomar el control de su destino y de desatar el futuro próspero y glorioso que está a su alcance.
Este es el momento para la acción. No lo dejen pasar.
Que Dios bendiga a los valientes hombres y mujeres de las Fuerzas Armadas de Estados Unidos.
Que Dios bendiga a los Estados Unidos de América.
Que Dios los bendiga a todos. Gracias.
ベトナム語 (Vietnamese)

Cách đây không lâu, quân đội Hoa Kỳ đã bắt đầu các chiến dịch chiến đấu lớn tại Iran.
Mục tiêu của chúng tôi là bảo vệ người dân Mỹ bằng cách loại bỏ các mối đe dọa tiềm tàng từ chế độ Iran, một nhóm người tàn ác, cực kỳ cứng rắn và tồi tệ.
Các hoạt động đe dọa của nó gây nguy hiểm trực tiếp cho Hoa Kỳ, quân đội của chúng tôi, các căn cứ của chúng tôi ở nước ngoài và các đồng minh của chúng tôi trên khắp thế giới.
Trong 47 năm qua, chế độ Iran đã hô vang “Cái chết cho nước Mỹ” và tiến hành một chiến dịch đổ máu và giết người hàng loạt không ngừng nghỉ nhắm vào Hoa Kỳ, quân đội của chúng tôi và những người vô tội ở rất nhiều quốc gia.
Một trong những hành động đầu tiên của chế độ này là ủng hộ việc chiếm đóng bạo lực đại sứ quán Hoa Kỳ tại Tehran, giam giữ hàng chục con tin người Mỹ trong 444 ngày.
Năm 1983, các lực lượng ủy nhiệm của Iran đã thực hiện vụ đánh bom doanh trại Thủy quân lục chiến ở Beirut khiến 241 nhân viên quân sự Mỹ thiệt mạng.
Năm 2000, họ đã biết và có thể đã tham gia vào cuộc tấn công tàu USS Cole. Nhiều người đã chết.
Các lực lượng Iran đã giết hại và làm tàn phế hàng trăm binh sĩ Mỹ tại Iraq.
Các lực lượng ủy nhiệm của chế độ đã tiếp tục phát động vô số cuộc tấn công chống lại các lực lượng Mỹ đóng quân tại Trung Đông trong những năm gần đây, cũng như các tàu hải quân và thương mại của Hoa Kỳ trên các tuyến hàng hải quốc tế.
Đó là một sự khủng bố hàng loạt, và chúng tôi sẽ không chấp nhận điều đó nữa.
Từ Lebanon đến Yemen, và từ Syria đến Iraq, chế độ này đã trang bị vũ khí, huấn luyện và tài trợ cho các lực lượng dân quân khủng bố đã làm đẫm máu và xương thịt cả mặt đất.
Và chính lực lượng ủy nhiệm của Iran, Hamas, đã phát động các cuộc tấn công khủng khiếp ngày 7 tháng 10 vào Israel, giết hại dã man hơn 1.000 người vô tội bao gồm 46 người Mỹ trong khi bắt giữ 12 công dân của chúng tôi làm con tin.
Nó thật tàn bạo — một điều gì đó mà thế giới chưa từng thấy trước đây.
Iran là quốc gia tài trợ khủng bố số một thế giới và gần đây đã giết hại hàng chục nghìn công dân của chính mình trên đường phố khi họ biểu tình.
Chính sách của Hoa Kỳ — đặc biệt là chính quyền của tôi — luôn là chế độ khủng bố này không bao giờ được phép có vũ khí hạt nhân.
Tôi sẽ nói lại lần nữa: Họ không bao giờ có thể có vũ khí hạt nhân.
Đó là lý do tại sao trong Chiến dịch Midnight Hammer vào tháng 6 năm ngoái, chúng tôi đã xóa sổ chương trình hạt nhân của chế độ tại Fordow, Natanz và Isfahan.
Sau cuộc tấn công đó, chúng tôi đã cảnh báo họ không bao giờ được nối lại việc theo đuổi vũ khí hạt nhân đầy ác ý, và chúng tôi đã nhiều lần tìm cách đạt được một thỏa thuận.
Chúng tôi đã cố gắng. Họ muốn làm, rồi họ lại không muốn làm. Một lần nữa họ muốn làm, rồi họ lại không muốn làm.
Họ không biết điều gì đang xảy ra; họ chỉ muốn thực hiện cái ác.
Nhưng Iran đã từ chối, giống như họ đã làm trong nhiều thập kỷ.
Họ đã từ chối mọi cơ hội để từ bỏ tham vọng hạt nhân, và chúng tôi không thể chịu đựng thêm được nữa.
Thay vào đó, họ đã cố gắng xây dựng lại chương trình hạt nhân của mình và tiếp tục phát triển các tên lửa tầm xa hiện có thể đe dọa những người bạn và đồng minh tốt của chúng tôi ở Châu Âu, quân đội của chúng tôi đóng quân ở nước ngoài và có thể sớm vươn tới quê hương Hoa Kỳ.
Hãy tưởng tượng chế độ này sẽ trở nên táo tợn như thế nào nếu họ có được và thực sự được trang bị vũ khí hạt nhân như một phương tiện để truyền tải thông điệp của mình.
Vì những lý do này, quân đội Hoa Kỳ đang thực hiện một chiến dịch quy mô lớn và liên tục để ngăn chặn chế độ độc tài cực kỳ tàn ác và cực đoan này đe dọa nước Mỹ và các lợi ích an ninh quốc gia cốt lõi của chúng tôi.
Chúng tôi sẽ tiêu diệt các tên lửa của họ và san phẳng ngành công nghiệp tên lửa của họ xuống đất.
Nó sẽ bị xóa sổ hoàn toàn một lần nữa.
Chúng tôi sẽ tiêu diệt lực lượng hải quân của họ.
Chúng tôi sẽ đảm bảo rằng các lực lượng ủy nhiệm khủng bố trong khu vực không còn có thể gây bất ổn cho khu vực hoặc thế giới, và tấn công các lực lượng của chúng tôi, và không còn sử dụng IED hoặc bom ven đường như đôi khi người ta gọi để làm bị thương nghiêm trọng và giết hại hàng nghìn hàng nghìn người bao gồm nhiều người Mỹ.
Và chúng tôi sẽ đảm bảo rằng Iran không có được vũ khí hạt nhân.
Đó là một thông điệp rất đơn giản: Họ sẽ không bao giờ có vũ khí hạt nhân.
Chế độ này sẽ sớm học được rằng không ai được thách thức sức mạnh và uy lực của Lực lượng Vũ trang Hoa Kỳ.
Tôi đã xây dựng và tái thiết quân đội của chúng ta trong nhiệm kỳ đầu tiên, và không có quân đội nào trên trái đất có thể so sánh được với sức mạnh, uy lực hay sự tinh vi của nó.
Chính quyền của tôi đã thực hiện mọi bước có thể để giảm thiểu rủi ro cho nhân viên Hoa Kỳ trong khu vực.
Mặc dù vậy — và tôi không đưa ra tuyên bố này một cách nhẹ nhàng — chế độ Iran vẫn tìm cách giết chóc.
Tính mạng của những anh hùng Mỹ dũng cảm có thể bị mất, và chúng tôi có thể có thương vong.
Điều đó thường xảy ra trong chiến tranh, nhưng chúng tôi làm điều này không phải vì hiện tại, chúng tôi làm điều này vì tương lai, và đó là một sứ mệnh cao cả.
Chúng tôi cầu nguyện cho mọi quân nhân khi họ quên mình mạo hiểm mạng sống để đảm bảo rằng người Mỹ và con cái chúng ta sẽ không bao giờ bị đe dọa bởi một Iran có vũ khí hạt nhân.
Chúng tôi cầu xin Chúa bảo vệ tất cả các anh hùng của chúng tôi nơi hiểm nguy, và chúng tôi tin rằng với sự giúp đỡ của Người, những người nam và nữ trong Lực lượng Vũ trang sẽ chiến thắng.
Chúng tôi có những người giỏi nhất thế giới, và họ sẽ chiến thắng.
Gửi tới các thành viên của Lực lượng Vệ binh Cách mạng Hồi giáo, Lực lượng Vũ trang và toàn thể cảnh sát, tôi nói tối nay rằng các anh phải hạ vũ khí và nhận được sự miễn trừ hoàn toàn hoặc, thay vào đó, đối mặt với cái chết chắc chắn.
Vì vậy, hãy hạ vũ khí. Các anh sẽ được đối xử công bằng với sự miễn trừ hoàn toàn, hoặc các anh sẽ đối mặt với cái chết chắc chắn.
Cuối cùng, gửi tới những người dân Iran vĩ đại và kiêu hãnh, tôi nói tối nay rằng giờ phút tự do của các bạn đã đến gần.
Hãy ở yên trong nơi trú ẩn, đừng rời khỏi nhà. Bên ngoài rất nguy hiểm; bom sẽ rơi khắp nơi.
Khi chúng tôi hoàn thành, hãy tiếp quản chính phủ của các bạn. Nó sẽ là của các bạn.
Đây có lẽ sẽ là cơ hội duy nhất của các bạn trong nhiều thế hệ.
Trong nhiều năm, các bạn đã yêu cầu sự giúp đỡ của nước Mỹ, nhưng các bạn chưa bao giờ nhận được.
Không có tổng thống nào sẵn sàng làm những gì tôi sẵn sàng làm tối nay.
Giờ đây các bạn có một tổng thống đang trao cho các bạn những gì các bạn muốn, vậy hãy xem các bạn phản ứng thế nào.
Nước Mỹ đang hỗ trợ các bạn với sức mạnh áp đảo và lực lượng tàn phá.
Bây giờ là lúc để kiểm soát vận mệnh của mình và giải phóng tương lai thịnh vượng và rực rỡ đang ở trong tầm tay các bạn.
Đây là thời điểm để hành động. Đừng để nó trôi qua.
Cầu Chúa phù hộ cho những người nam và nữ dũng cảm trong Lực lượng Vũ trang Hoa Kỳ.
Cầu Chúa phù hộ cho Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
Cầu Chúa phù hộ cho tất cả các bạn. Xin cảm ơn.
ヒンディー語 (Hindi)

कुछ समय पहले, संयुक्त राज्य अमेरिका की सेना ने ईरान में बड़े युद्ध अभियान शुरू किए हैं।
हमारा उद्देश्य ईरानी शासन, जो कि बहुत कठोर और भयानक लोगों का एक दुष्ट समूह है, से उत्पन्न आसन्न खतरों को समाप्त करके अमेरिकी लोगों की रक्षा करना है।
इसकी खतरनाक गतिविधियाँ सीधे तौर पर संयुक्त राज्य अमेरिका, हमारे सैनिकों, हमारे विदेशी ठिकानों और दुनिया भर में हमारे सहयोगियों को खतरे में डालती हैं।
47 वर्षों से, ईरानी शासन “अमेरिका की मौत” के नारे लगा रहा है और संयुक्त राज्य अमेरिका, हमारे सैनिकों और कई, कई देशों के निर्दोष लोगों को निशाना बनाते हुए रक्तपात और सामूहिक हत्या का एक अंतहीन अभियान चला रहा है।
शासन के सबसे पहले कृत्यों में तेहरान में अमेरिकी दूतावास पर हिंसक कब्जे का समर्थन करना शामिल था, जिसमें 444 दिनों तक दर्जनों अमेरिकी बंधकों को रखा गया था।
1983 में, ईरान के गुर्गों ने बेरूत में मरीन बैरकों पर बमबारी की, जिसमें 241 अमेरिकी सैन्य कर्मी मारे गए।
2000 में, वे जानते थे और संभवतः यूएसएस कोल पर हमले में शामिल थे। कई लोग मारे गए।
ईरानी बलों ने इराक में सैकड़ों अमेरिकी सेवा सदस्यों को मार डाला और अपंग कर दिया।
शासन के गुर्गों ने हाल के वर्षों में मध्य पूर्व में तैनात अमेरिकी बलों के साथ-साथ अंतरराष्ट्रीय शिपिंग लेन में अमेरिकी नौसेना और वाणिज्यिक जहाजों के खिलाफ अनगिनत हमले जारी रखे हैं।
यह सामूहिक आतंक रहा है, और हम इसे अब और बर्दाश्त नहीं करने वाले हैं।
लेबनान से यमन तक, और सीरिया से इराक तक, शासन ने आतंकवादी मिलिशिया को हथियार दिए, प्रशिक्षित किया और वित्त पोषित किया है जिन्होंने धरती को खून और अंतड़ियों से सराबोर कर दिया है।
और यह ईरान का गुर्गों, हमास ही था, जिसने इज़राइल पर 7 अक्टूबर के राक्षसी हमले किए, जिसमें 46 अमेरिकियों सहित 1,000 से अधिक निर्दोष लोगों की हत्या कर दी गई और हमारे 12 नागरिकों को बंधक बना लिया गया।
यह क्रूर था—ऐसा कुछ जो दुनिया ने पहले कभी नहीं देखा था।
ईरान दुनिया का नंबर एक राज्य प्रायोजित आतंकवादी है और हाल ही में उसने सड़कों पर विरोध प्रदर्शन कर रहे अपने ही हजारों नागरिकों को मार डाला।
संयुक्त राज्य अमेरिका की—विशेष रूप से, मेरे प्रशासन की—हमेशा यह नीति रही है कि इस आतंकवादी शासन के पास कभी भी परमाणु हथियार नहीं हो सकते।
मैं इसे फिर से कहूँगा: उनके पास कभी भी परमाणु हथियार नहीं हो सकते।
इसीलिए पिछले जून में ऑपरेशन मिडनाइट हैमर में, हमने फोर्डो, नतान्ज़ और इस्फहान में शासन के परमाणु कार्यक्रम को नष्ट कर दिया था।
उस हमले के बाद, हमने उन्हें परमाणु हथियारों की अपनी दुर्भावनापूर्ण खोज को कभी दोबारा शुरू न करने की चेतावनी दी थी, और हमने बार-बार समझौता करने की कोशिश की।
हमने कोशिश की। वे इसे करना चाहते थे, वे इसे नहीं करना चाहते थे। फिर से वे इसे करना चाहते थे, वे इसे नहीं करना चाहते थे।
उन्हें नहीं पता था कि क्या हो रहा है; वे बस बुराई का अभ्यास करना चाहते थे।
लेकिन ईरान ने मना कर दिया, ठीक वैसे ही जैसे वह दशकों से करता आ रहा है।
उन्होंने अपनी परमाणु महत्वाकांक्षाओं को त्यागने के हर अवसर को ठुकरा दिया है, और हम इसे अब और सहन नहीं कर सकते।
इसके बजाय, उन्होंने अपने परमाणु कार्यक्रम को फिर से बनाने और लंबी दूरी की मिसाइलों को विकसित करना जारी रखने का प्रयास किया जो अब यूरोप में हमारे बहुत अच्छे दोस्तों और सहयोगियों, विदेशों में तैनात हमारे सैनिकों को डरा सकती हैं, और जल्द ही अमेरिकी मातृभूमि तक पहुँच सकती हैं।
जरा कल्पना करें कि यह शासन कितना साहसी हो जाएगा यदि उसके पास कभी परमाणु हथियार होते और वास्तव में अपने संदेश को पहुँचाने के साधन के रूप में परमाणु हथियारों से लैस होता।
इन कारणों से, संयुक्त राज्य अमेरिका की सेना इस बहुत ही दुष्ट, कट्टरपंथी तानाशाही को अमेरिका और हमारे मुख्य राष्ट्रीय सुरक्षा हितों को खतरे में डालने से रोकने के लिए एक विशाल और निरंतर अभियान चला रही है।
हम उनकी मिसाइलों को नष्ट करने जा रहे हैं और उनके मिसाइल उद्योग को जमीन में मिला देने जा रहे हैं।
इसे फिर से पूरी तरह से नष्ट कर दिया जाएगा।
हम उनकी नौसेना का सफाया करने जा रहे हैं।
हम यह सुनिश्चित करने जा रहे हैं कि क्षेत्र के आतंकवादी गुर्गे अब क्षेत्र या दुनिया को अस्थिर न कर सकें, और हमारी सेनाओं पर हमला न कर सकें, और अब अपने आईईडी (IED) या सड़क किनारे बमों का उपयोग न कर सकें, जैसा कि उन्हें कभी-कभी कहा जाता है, जिससे कई अमेरिकियों सहित हजारों और हजारों लोग गंभीर रूप से घायल और मारे जाते हैं।
और हम यह सुनिश्चित करेंगे कि ईरान परमाणु हथियार प्राप्त न करे।
यह एक बहुत ही सरल संदेश है: उनके पास कभी भी परमाणु हथियार नहीं होगा।
यह शासन जल्द ही सीख जाएगा कि किसी को भी संयुक्त राज्य सशस्त्र बलों की शक्ति और ताकत को चुनौती नहीं देनी चाहिए।
मैंने अपने पहले प्रशासन में अपनी सेना का निर्माण और पुनर्निर्माण किया, और पृथ्वी पर कोई भी सेना इसकी शक्ति, ताकत या परिष्कार के करीब भी नहीं है।
मेरे प्रशासन ने क्षेत्र में अमेरिकी कर्मियों के जोखिम को कम करने के लिए हर संभव कदम उठाया है।
फिर भी—और मैं यह बयान हल्के में नहीं दे रहा हूँ—ईरानी शासन मारना चाहता है।
साहसी अमेरिकी नायकों की जान जा सकती है, और हमारे हताहत हो सकते हैं।
युद्ध में ऐसा अक्सर होता है, लेकिन हम यह अभी के लिए नहीं कर रहे हैं, हम यह भविष्य के लिए कर रहे हैं, और यह एक नेक मिशन है।
हम प्रत्येक सेवा सदस्य के लिए प्रार्थना करते हैं क्योंकि वे निस्वार्थ रूप से अपने जीवन को जोखिम में डालते हैं ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि अमेरिकियों और हमारे बच्चों को परमाणु-सशस्त्र ईरान से कभी खतरा न हो।
हम भगवान से नुकसान के रास्ते में हमारे सभी नायकों की रक्षा करने के लिए कहते हैं, और हमें विश्वास है कि उनकी मदद से, सशस्त्र बलों के पुरुष और महिलाएं विजयी होंगे।
हमारे पास दुनिया के सर्वश्रेष्ठ हैं, और वे विजयी होंगे।
इस्लामिक रिवोल्यूशनरी गार्ड के सदस्यों, सशस्त्र बलों और सभी पुलिस से, मैं आज रात कहता हूँ कि आपको अपने हथियार डाल देने चाहिए और पूर्ण उन्मुक्ति प्राप्त करनी चाहिए या, विकल्प के रूप में, निश्चित मृत्यु का सामना करना चाहिए।
इसलिए, अपने हथियार डाल दें। आपके साथ पूर्ण उन्मुक्ति के साथ उचित व्यवहार किया जाएगा, या आप निश्चित मृत्यु का सामना करेंगे।
अंत में, ईरान के महान गौरवशाली लोगों से, मैं आज रात कहता हूँ कि आपकी स्वतंत्रता की घड़ी निकट है।
शरण में रहें, अपना घर न छोड़ें। बाहर बहुत खतरनाक है; हर जगह बम गिरेंगे।
जब हम समाप्त कर लेंगे, तो अपनी सरकार को संभाल लें। यह आपकी होगी।
यह संभवतः पीढ़ियों के लिए आपका एकमात्र मौका होगा।
कई वर्षों से आपने अमेरिका की मदद मांगी, लेकिन आपको वह कभी नहीं मिली।
कोई भी राष्ट्रपति वह करने को तैयार नहीं था जो मैं आज रात करने को तैयार हूँ।
अब आपके पास एक राष्ट्रपति है जो आपको वह दे रहा है जो आप चाहते हैं, तो देखते हैं कि आप कैसे प्रतिक्रिया देते हैं।
अमेरिका भारी ताकत और विनाशकारी बल के साथ आपका समर्थन कर रहा है।
अब समय आ गया है कि आप अपनी नियति पर नियंत्रण रखें और समृद्ध और गौरवशाली भविष्य को उजागर करें जो आपकी पहुंच के करीब है।
यह कार्रवाई का क्षण है। इसे जाने न दें।
भगवान अमेरिका के सशस्त्र बलों के बहादुर पुरुषों और महिलाओं को आशीर्वाद दें।
भगवान संयुक्त राज्य अमेरिका को आशीर्वाद दें।
भगवान आप सभी को आशीर्वाद दें। धन्यवाद।
リトアニア語 (Lithuanian)

Prieš trumpą laiką Jungtinių Valstijų kariuomenė pradėjo dideles kovines operacijas Irane.
Mūsų tikslas yra ginti Amerikos žmones pašalinant akivaizdžias grėsmes iš Irano režimo – piktavališkos, labai kietų ir baisių žmonių grupės.
Jo grėsminga veikla tiesiogiai kelia pavojų Jungtinėms Valstijoms, mūsų kariams, mūsų bazėms užsienyje ir mūsų sąjungininkams visame pasaulyje.
47 metus Irano režimas skandavo „Mirtis Amerikai“ ir vykdė nesibaigiančią kraujo praliejimo ir masinių žudynių kampaniją, nukreiptą prieš Jungtines Valstijas, mūsų karius ir nekaltus žmones daugelyje, daugelyje šalių.
Tarp pačių pirmųjų režimo veiksmų buvo parama smurtiniam JAV ambasados Teherane užėmimui, 444 dienas laikant dešimtis Amerikos įkaitų.
1983 metais Irano parankiniai įvykdė jūrų pėstininkų kazarmų sprogdinimą Beirute, per kurį žuvo 241 Amerikos karys.
2000 metais jie žinojo ir tikriausiai dalyvavo puolime prieš laivą „USS Cole“. Daug žmonių žuvo.
Irano pajėgos Irake nužudė ir suluošino šimtus Amerikos tarnybos narių.
Režimo parankiniai pastaraisiais metais toliau rengė nesuskaičiuojamus išpuolius prieš Vidurio Rytuose dislokuotas Amerikos pajėgas, taip pat prieš JAV karinio jūrų laivyno ir komercinius laivus tarptautiniuose laivybos keliuose.
Tai buvo masinis teroras, ir mes daugiau to netoleruosime.
Nuo Libano iki Jemeno, nuo Sirijos iki Irako režimas apginklavo, apmokė ir finansavo teroristų pajėgas, kurios mirkė žemę kraujyje ir viduriuose.
Ir būtent Irano parankinis, „Hamas“, surengė baisius spalio 7-osios išpuolius prieš Izraelį, nužudydamas daugiau nei 1 000 nekaltų žmonių, įskaitant 46 amerikiečius, ir paimdamas įkaitais 12 mūsų piliečių.
Tai buvo žiauru – kažkas tokio, ko pasaulis niekada anksčiau neregėjo.
Iranas yra didžiausias pasaulyje terorizmo rėmėjas valstybiniu lygmeniu ir visai neseniai gatvėse nužudė dešimtis tūkstančių savo piliečių, kai jie protestavo.
Jungtinių Valstijų – ypač mano administracijos – politika visada buvo tokia, kad šis teroristinis režimas niekada negali turėti branduolinio ginklo.
Pasakysiu dar kartą: jie niekada negali turėti branduolinio ginklo.
Štai kodėl praėjusį birželį operacijos „Midnight Hammer“ metu mes sunaikinome režimo branduolinę programą Fordove, Natance ir Isfahane.
Po to puolimo mes juos įspėjome niekada nebetęsti savo piktavališkų branduolinio ginklo paieškų ir ne kartą siekėme susitarimo.
Mes bandėme. Jie norėjo tai daryti, jie nenorėjo to daryti. Vėl jie norėjo tai daryti, jie nenorėjo to daryti.
Jie nežinojo, kas vyksta; jie tiesiog norėjo vykdyti blogį.
Bet Iranas atsisakė, lygiai taip pat, kaip tai darė dešimtmečius.
Jie atmetė kiekvieną galimybę atsisakyti savo branduolinių ambicijų, ir mes daugiau nebegalime to kęsti.
Vietoj to jie bandė atkurti savo branduolinę programą ir toliau kurti tolimojo nuotolio raketas, kurios dabar gali kelti grėsmę mūsų geriems draugams ir sąjungininkams Europoje, mūsų kariams, dislokuotiems užsienyje, ir netrukus galėtų pasiekti Amerikos tėvynę.
Tik įsivaizduokite, kaip šis režimas pasijustų padrąsintas, jei kada nors turėtų ir iš tikrųjų būtų ginkluotas branduoliniais ginklais kaip priemone savo žiniai perduoti.
Dėl šių priežasčių Jungtinių Valstijų kariuomenė vykdo masinę ir tebevykstančią operaciją, kad neleistų šiai labai piktai, radikaliai diktatūrai kelti grėsmės Amerikai ir mūsų pagrindiniams nacionalinio saugumo interesams.
Mes sunaikinsime jų raketas ir sulyginsime jų raketų pramonę su žeme.
Ji vėl bus visiškai sunaikinta.
Mes sunaikinsime jų karinį jūrų laivyną.
Mes užtikrinsime, kad regiono teroristų parankiniai nebegalėtų destabilizuoti regiono ar pasaulio, puldinėti mūsų pajėgų ir nebegalėtų naudoti savo IED (savadarbių sprogstamųjų užtaisų) ar pakelės bombų, kaip jos kartais vadinamos, kad taip sunkiai sužeistų ir nužudytų tūkstančius ir tūkstančius žmonių, įskaitant daugybę amerikiečių.
Ir mes užtikrinsime, kad Iranas negautų branduolinio ginklo.
Tai labai paprasta žinia: jie niekada neturės branduolinio ginklo.
Šis režimas netrukus sužinos, kad niekas neturėtų kvestionuoti Jungtinių Valstijų ginkluotųjų pajėgų stiprybės ir galios.
Savo pirmojoje administracijoje aš sukūriau ir atkūriau mūsų kariuomenę, ir žemėje nėra jokios kitos kariuomenės, kuri būtų bent kiek panaši į ją savo galia, stiprybe ar sudėtingumu.
Mano administracija ėmėsi visų įmanomų žingsnių, kad sumažintų riziką JAV personalui regione.
Nepaisant to – ir aš šio pareiškimo nedarau lengvabūdiškai – Irano režimas siekia žudyti.
Drąsių Amerikos herojų gyvybės gali būti prarastos, ir mes galime turėti aukų.
Tai dažnai nutinka kare, bet mes tai darome ne dėl dabarties, mes tai darome dėl ateities, ir tai yra kilni misija.
Mes meldžiamės už kiekvieną tarnybos narį, nes jie nesavanaudiškai rizikuoja savo gyvybe, kad užtikrintų, jog amerikiečiams ir mūsų vaikams niekada negrėstų branduolinį ginklą turintis Iranas.
Mes prašome Dievo saugoti visus mūsų herojus pavojuje ir tikime, kad su Jo pagalba ginkluotųjų pajėgų vyrai ir moterys nugalės.
Mes turime geriausius pasaulyje, ir jie nugalės.
Islamo revoliucinės gvardijos nariams, ginkluotosioms pajėgoms ir visai policijai šį vakarą sakau, kad privalote sudėti ginklus ir gauti visišką imunitetą arba, priešingu atveju, susidurti su tikra mirtimi.
Taigi, sudėkite ginklus. Su jumis bus elgiamasi teisingai su visišku imunitetu, arba susidursite su tikra mirtimi.
Galiausiai, didžiai, išdidžiai Irano tautai šį vakarą sakau, kad jūsų laisvės valanda jau čia pat.
Likite prieglobstyje, neišeikite iš namų. Lauke labai pavojinga; bombos kris visur.
Kai mes baigsime, perimkite savo vyriausybę. Ji bus jūsų.
Tai tikriausiai bus jūsų vienintelė galimybė ištisoms kartoms.
Daug metų jūs prašėte Amerikos pagalbos, bet jos niekada negavote.
Joks prezidentas nebuvo pasirengęs padaryti to, ką aš esu pasirengęs padaryti šį vakarą.
Dabar jūs turite prezidentą, kuris duoda jums tai, ko norite, tad pažiūrėkime, kaip jūs atsakysite.
Amerika remia jus su triuškinančia stiprybe ir niokojančia jėga.
Dabar pats laikas perimti savo likimo kontrolę ir atverti klestinčią bei šlovingą ateitį, kuri yra ranka pasiekiama.
Tai veiksmo akimirka. Neleiskite jai praeiti.
Telydi Dievas drąsius Amerikos ginkluotųjų pajėgų vyrus ir moteris.
Telaimina Dievas Jungtines Amerikos Valstijas.
Telaimina Dievas jus visus. Ačiū.
スワヒリ語 (Swahili)

Muda mfupi uliopita, jeshi la Marekani lilianza operesheni kubwa za kivita nchini Iran.
Lengo letu ni kuwalinda watu wa Marekani kwa kuondoa vitisho vilivyo karibu kutoka kwa utawala wa Iran, kundi la watu waovu, wakali sana, na wa kutisha.
Shughuli zake za kutisha zinahatarisha moja kwa moja Marekani, wanajeshi wetu, vituo vyetu vya nje ya nchi, na washirika wetu kote ulimwenguni.
Kwa miaka 47, utawala wa Iran umekuwa ukiimba “Kifo kwa Marekani” na kuendesha kampeni isiyo na mwisho ya umwagaji damu na mauaji ya halaiki inayolenga Marekani, wanajeshi wetu, na watu wasio na hatia katika nchi nyingi sana.
Miongoni mwa vitendo vya kwanza kabisa vya utawala huo ilikuwa kuunga mkono utekaji wa kikatili wa ubalozi wa Marekani huko Tehran, ukishikilia mateka kadhaa wa Marekani kwa siku 444.
Mnamo 1983, washirika wa Iran walitekeleza shambulio la bomu katika kambi ya jeshi la majini huko Beirut lililoua wanajeshi 241 wa Marekani.
Mnamo 2000, walijua na labda walihusika katika shambulio dhidi ya USS Cole. Wengi walikufa.
Vikosi vya Iran viliua na kulemaza mamia ya wanajeshi wa Marekani nchini Iraq.
Washirika wa utawala huo wameendelea kuanzisha mashambulizi mengi dhidi ya vikosi vya Marekani vilivyowekwa Mashariki ya Kati katika miaka ya hivi karibuni, pamoja na meli za kijeshi na za kibiashara za Marekani katika njia za kimataifa za usafirishaji.
Imekuwa ugaidi wa halaiki, na hatutavumilia hilo tena.
Kuanzia Lebanon hadi Yemen, na Syria hadi Iraq, utawala huo umeziimarisha, kuzifunza, na kuzifadhili wanamgambo wa kigaidi ambao wamelowesha ardhi kwa damu na matumbo.
Na alikuwa mshirika wa Iran, Hamas, ndiye aliyeanzisha mashambulizi ya kikatili ya Oktoba 7 dhidi ya Israel, akiwachinja zaidi ya watu 1,000 wasio na hatia wakiwemo Wamarekani 46 huku akiwachukua mateka 12 wa raia wetu.
Ilikuwa ya kikatili—kitu ambacho ulimwengu haujawahi kuona hapo awali.
Iran ndiyo nchi namba moja duniani inayofadhili ugaidi na hivi karibuni imewaua makumi ya maelfu ya raia wake mitaani walipokuwa wakifanya maandamano.
Siku zote imekuwa sera ya Marekani—hasa, serikali yangu—kwamba utawala huu wa kigaidi hauwezi kamwe kuwa na silaha ya nyuklia.
Nitasema tena: Hawawezi kamwe kuwa na silaha ya nyuklia.
Ndiyo maana katika Operesheni Midnight Hammer Juni iliyopita, tuliharibu kabisa mpango wa nyuklia wa utawala huo huko Fordow, Natanz, na Isfahan.
Baada ya shambulio hilo, tuliwaonya wasiwahi kuanza tena harakati zao mbaya za silaha za nyuklia, na tulijaribu mara kwa mara kufanya makubaliano.
Tulijaribu. Walitaka kuifanya, hawakutaka kuifanya. Tena walitaka kuifanya, hawakutaka kuifanya.
Hawakujua nini kilikuwa kikitokea; walitaka tu kufanya uovu.
Lakini Iran ilikataa, kama vile imekuwa ikifanya kwa miongo na miongo.
Wamekataa kila fursa ya kuachana na matamanio yao ya nyuklia, na hatuwezi kuvumilia tena.
Badala yake, walijaribu kujenga upya mpango wao wa nyuklia na kuendelea kutengeneza makombora ya masafa marefu ambayo sasa yanaweza kuhatarisha marafiki na washirika wetu wazuri barani Ulaya, wanajeshi wetu walioko nje ya nchi, na hivi karibuni yanaweza kufika katika ardhi ya Marekani.
Hebu fikiria jinsi utawala huu unavyoweza kuwa na ujasiri kama ungewahi kuwa na silaha za nyuklia na kwa kweli ukawa na silaha hizo kama njia ya kufikisha ujumbe wake.
Kwa sababu hizi, jeshi la Marekani linafanya operesheni kubwa na inayoendelea ili kuzuia udikteta huu mbaya sana na wenye msimamo mkali usihatarishe Marekani na maslahi yetu ya msingi ya usalama wa taifa.
Tutaharibu makombora yao na kuangamiza sekta yao ya makombora hadi chini.
Itaharibiwa kabisa tena.
Tutaangamiza jeshi lao la majini.
Tutahakikisha kwamba washirika wa kigaidi wa eneo hilo hawawezi tena kuuyumbisha ukanda huo au ulimwengu, na kushambulia vikosi vyetu, na wasitumie tena IED zao au mabomu ya kando ya barabara kama yanavyoitwa wakati mwingine kuwajeruhi vibaya na kuua maelfu na maelfu ya watu wakiwemo Wamarekani wengi.
Na tutahakikisha kwamba Iran haipati silaha ya nyuklia.
Ni ujumbe rahisi sana: Hawatakuwa na silaha ya nyuklia kamwe.
Utawala huu hivi karibuni utajifunza kuwa hakuna mtu anayepaswa kupinga nguvu na uwezo wa Majeshi ya Marekani.
Nilijenga na kujenga upya jeshi letu katika serikali yangu ya kwanza, na hakuna jeshi duniani hata karibu na nguvu zake, uwezo wake, au kisasa chake.
Serikali yangu imechukua kila hatua inayowezekana ili kupunguza hatari kwa watumishi wa Marekani katika eneo hilo.
Hata hivyo—na sitoi kauli hii kwa wepesi—utawala wa Iran unatafuta kuua.
Maisha ya mashujaa jasiri wa Marekani yanaweza kupotea, na tunaweza kuwa na majeruhi.
Hiyo hutokea mara kwa mara katika vita, lakini tunafanya hivi si kwa sasa, tunafanya hivi kwa ajili ya baadaye, na ni utume mtukufu.
Tunamuombea kila mwanajeshi wanapojitolea kuhatarisha maisha yao ili kuhakikisha kwamba Wamarekani na watoto wetu hawatatishiwa kamwe na Iran yenye silaha za nyuklia.
Tunamuomba Mungu awalinde mashujaa wetu wote walio katika hatari, na tunaamini kwamba kwa msaada wake, wanaume na wanawake wa Majeshi watashinda.
Tunao walio bora zaidi duniani, nao watashinda.
Kwa wanachama wa Jeshi la Walinzi wa Mapinduzi ya Kiislamu, Majeshi, na polisi wote, nasema usiku wa leo kwamba lazima muweke silaha zenu chini na mpate msamaha kamili au, kwa upande mwingine, mkabili kifo cha hakika.
Hivyo basi, wekeni silaha zenu chini. Mtatendewa kwa haki kwa msamaha kamili, au mtakabiliwa na kifo cha hakika.
Mwishowe, kwa watu wakuu na wenye fahari wa Iran, nasema usiku wa leo kwamba saa ya uhuru wenu imekaribia.
Baki mafichoni, usiondoke nyumbani kwako. Ni hatari sana nje; mabomu yatakuwa yakianguka kila mahali.
Tutakapomaliza, chukua serikali yako. Itakuwa yako kuichukua.
Hii pengine itakuwa fursa yenu pekee kwa vizazi vingi.
Kwa miaka mingi mliomba msaada wa Marekani, lakini hamkuupata kamwe.
Hakuna rais aliyekuwa tayari kufanya kile nilicho tayari kufanya usiku wa leo.
Sasa mna rais ambaye anawapa kile mnachotaka, basi hebu tuone jinsi mnavyojibu.
Marekani inawasaidia kwa nguvu kubwa na jeshi lenye nguvu za uharibifu.
Sasa ni wakati wa kudhibiti hatima yenu na kuanzisha siku zijazo zenye mafanikio na utukufu ambazo ziko karibu nanyi.
Huu ni wakati wa kuchukua hatua. Usiuruhusu upite.
Mungu awabariki wanaume na wanawake jasiri wa Majeshi ya Marekani.
Mungu ibariki Marekani.
Mungu awabariki ninyi nyote. Asante.