「死んだ友人が生き返って投票した!」米大統領選で起きている不可解な出来事だそうです。不思議ですね。
今回の米大統領選挙では不可解なできごとが多発しています。
ある州では「死人」が生き返って投票し、別の場所では120歳の有権者が現れました。
さらに投票率がほぼ9割に達したことについては、民主党支持者でさえも「ありえない」と吐露しています。
“A dead friend came back to life and voted!” It seems to be a mysterious event happening in the US presidential election. that’s strange.
There are many mysterious events in the US presidential election.
In one state the “dead” came back to vote, and in another 120-year-old voters appeared.
Furthermore, even Democratic Party supporters have said that it is “impossible” that the turnout has reached almost 90%.
“死去的朋友復活並投票!”這似乎是美國總統大選中發生的一個神秘事件。 真奇怪。
這次美國總統大選有許多神秘事件。
在一個州,“死者”重新投票,在另一個州,一名120歲的選民出現。
而且,甚至連民主黨的支持者都說,投票率達到近90%“是不可能的”。
“Ein toter Freund wurde wieder lebendig und hat gewählt!” Es scheint ein mysteriöses Ereignis bei den US-Präsidentschaftswahlen zu sein. Das ist seltsam.
Es gibt viele mysteriöse Ereignisse bei diesen US-Präsidentschaftswahlen.
In einem Staat wurden die “Toten” wieder lebendig und stimmten ab, in einem anderen erschienen 120-jährige Wähler.
Darüber hinaus haben sogar Anhänger der Demokratischen Partei gesagt, dass es “unmöglich” ist, dass die Stimmenquote fast 90% erreicht hat.
“Un ami mort est revenu à la vie et a voté!” Cela semble être un événement mystérieux qui se passe lors de l’élection présidentielle américaine. C’est étrange.
Il y a de nombreux événements mystérieux dans cette élection présidentielle américaine.
Dans un État, les «morts» sont revenus voter, et dans un autre, un électeur de 120 ans est apparu.
En outre, même les partisans du Parti démocrate ont déclaré qu’il était “impossible” que le taux de vote ait atteint près de 90%.
“یک دوست مرده به زندگی برگشت و رأی داد!” به نظر می رسد این یک اتفاق مرموز است که در انتخابات ریاست جمهوری آمریکا اتفاق می افتد. این عجیبه.
حوادث مرموز بسیاری در این انتخابات ریاست جمهوری آمریکا رخ داده است.
در یک ایالت “مردگان” دوباره زنده شدند و رأی دادند ، در یک کشور دیگر رأی دهندگان 120 ساله ظاهر شدند.
بعلاوه ، حتی طرفداران حزب دموکرات نیز گفته اند که “غیرممکن است” که میزان رای گیری تقریباً به 90٪ رسیده باشد.
“عاد صديق ميت إلى الحياة وصوت!” يبدو أنه حدث غامض يحدث في الانتخابات الرئاسية الأمريكية. هذا غريب.
هناك العديد من الأحداث الغامضة في هذه الانتخابات الرئاسية الأمريكية.
في إحدى الولايات عاد “القتلى” للتصويت ، وفي ولاية أخرى ظهر ناخب يبلغ من العمر 120 عامًا.
علاوة على ذلك ، حتى أنصار الحزب الديمقراطي قالوا إنه “من المستحيل” أن تصل نسبة التصويت إلى ما يقرب من 90٪.
„Mrtvý přítel se vrátil k životu a hlasoval!“ Zdá se, že jde o záhadnou událost, ke které dochází v amerických prezidentských volbách. to je divné.
V těchto amerických prezidentských volbách je mnoho záhadných událostí.
V jednom státě se „mrtví“ vrátili k hlasování a v jiném se objevil 120letý volič.
Navíc dokonce i příznivci Demokratické strany prohlásili, že je „nemožné“, aby míra hlasování dosáhla téměř 90%.
«Мертвый друг вернулся к жизни и проголосовал!» Похоже, это таинственное событие, происходящее на президентских выборах в США. это странно.
На этих президентских выборах в США много загадочных событий.
В одном штате «мертвые» вернулись на голосование, а в другом появился 120-летний избиратель.
Более того, даже сторонники Демократической партии заявили, что «невозможно», чтобы процент голосов достиг почти 90%.
“Un amico morto è tornato in vita e ha votato!” Sembra essere un evento misterioso che sta accadendo alle elezioni presidenziali statunitensi. È strano.
Ci sono molti eventi misteriosi in queste elezioni presidenziali statunitensi.
In uno stato i “morti” sono tornati in vita e hanno votato, in un altro sono comparsi gli elettori di 120 anni.
Inoltre, anche i sostenitori del Partito Democratico hanno affermato che è “impossibile” che il tasso di voto abbia sfiorato il 90%.
“¡Un amigo muerto volvió a la vida y votó!” Parece ser un evento misterioso que está sucediendo en las elecciones presidenciales de Estados Unidos. eso es extraño.
Hay muchos eventos misteriosos en esta elección presidencial de Estados Unidos.
En un estado, los “muertos” volvieron a la vida y votaron, en otro aparecieron votantes de 120 años.
Además, incluso los partidarios del Partido Demócrata han dicho que es “imposible” que la tasa de votación haya alcanzado casi el 90%.
ミシガン州の郵便局員が告発、郵便投票で不正 締め切り後の投票用紙の日付を変更したらしいですよ。
調査報道の非営利団体、プロジェクト・ベリタスが11月4日に報じたところによると、USPS(米国郵政公社)の郵便局員だと主張するミシガン州の男性が、
11月3日の投票締め切りを過ぎて届いた票に、投票日当日の日付を付けるように上司から指示されたと語りました。
It seems that a postal worker in Michigan has changed the date of the ballot after the deadline due to fraudulent postal voting.
A Michigan man who claims to be a USPS (United States Postal Service) postal worker, reported on November 4, a non-profit investigative journalist, Project Veritas.
He said his boss had instructed the votes received after the election deadline on November 3 to be dated on the day of the election.
看起來密西根州的郵局工作人員由於欺詐性的郵政投票而在截止日期之後更改了投票表的日期。
一位自稱是USPS郵局工作人員的密歇根州男子在11月4日的研究報告Project Veritas中報告了這一非營利組織。
他說,他的老闆已指示他註明在11月3日投票截止日期之後獲得的投票日期。
Es scheint, dass ein Postangestellter in Michigan das Datum des Abstimmungsformulars nach Ablauf der Frist aufgrund betrügerischer Briefwahl geändert hat.
Ein Mann aus Michigan, der behauptet, ein USPS-Postangestellter zu sein, berichtete am 4. November über eine gemeinnützige Organisation im Forschungsbericht Project Veritas.
Er sagte, sein Chef habe ihn angewiesen, die Stimmen, die er nach dem Abstimmungsschluss am 3. November erhalten habe, zu datieren.
Il semble qu’un employé de bureau de poste du Michigan ait changé la date du formulaire de vote après la date limite en raison d’un vote par correspondance frauduleux.
Un homme du Michigan qui prétend être un employé du bureau de poste de l’USPS (US Post), a rapporté le 4 novembre, une organisation à but non lucratif dans le rapport de recherche, Project Veritas.
Il a déclaré que son patron lui avait demandé de dater les votes qu’il avait reçus après la date limite de vote du 3 novembre.
به نظر می رسد پس از پایان مهلت مقرر ، یک کارمند اداره پست در میشیگان به دلیل رای گیری تقلبی پستی ، تاریخ فرم رای گیری را تغییر داده است.
یک مرد میشیگان که ادعا می کند کارمند اداره پست USPS است ، در تاریخ 4 نوامبر ، یک سازمان غیر انتفاعی در گزارش تحقیق ، پروژه Veritas گزارش داد.
وی گفت که رئیسش به وی دستور داده است تا آرا he را که پس از پایان مهلت رای گیری در 3 نوامبر دریافت کرده ، تعیین کند.
يبدو أن أحد عمال مكتب البريد في ميشيغان قد غير تاريخ نموذج التصويت بعد الموعد النهائي بسبب التصويت البريدي الاحتيالي.
أفاد رجل من ميشيغان يدعي أنه عامل في مكتب بريد USPS ، في 4 نوفمبر ، وهي منظمة غير ربحية في تقرير البحث ، Project Veritas.
قال إن رئيسه أمره بتحديد موعد التصويت الذي حصل عليه بعد الموعد النهائي للتصويت في 3 نوفمبر / تشرين الثاني.
Zdá se, že pracovník pošty v Michiganu změnil datum volebního formuláře po termínu kvůli podvodnému hlasování poštou.
Muž z Michiganu, který prohlašuje, že je pracovníkem pošty USPS, oznámil 4. listopadu neziskovou organizaci ve výzkumné zprávě Project Veritas.
Řekl, že jeho šéf mu dal pokyn, aby datum hlasování, které dostal po 3. listopadu, dosáhl.
Похоже, что работник почтового отделения в Мичигане изменил дату формы голосования после истечения крайнего срока из-за мошенничества по почте.
Мужчина из Мичигана, который утверждает, что является работником почтового отделения USPS, сообщил 4 ноября некоммерческой организации в исследовательском отчете Project Veritas.
Он сказал, что его босс проинструктировал его датировать полученные голоса после крайнего срока голосования 3 ноября.
Sembra che un impiegato dell’ufficio postale del Michigan abbia cambiato la data del modulo di voto dopo la scadenza a causa del voto postale fraudolento.
Un uomo del Michigan che afferma di essere un impiegato dell’ufficio postale USPS, ha riferito il 4 novembre un’organizzazione senza scopo di lucro nel rapporto di ricerca, Project Veritas.
Ha detto che il suo capo gli aveva ordinato di datare i voti che ha ricevuto dopo la scadenza del voto del 3 novembre.
Parece que un empleado de la oficina de correos en Michigan ha cambiado la fecha del formulario de votación después de la fecha límite debido a una votación postal fraudulenta.
Un hombre de Michigan que afirma ser un trabajador de la oficina de correos de USPS (US Post), informó el 4 de noviembre, una organización sin fines de lucro en el informe de investigación, Proyecto Veritas.
Dijo que su jefe le había dado instrucciones para fechar los votos que recibió después de la fecha límite de votación del 3 de noviembre.