「「イランに対する先制攻撃を行った」」タグアーカイブ

本日、イスラエルが「イランに対する先制攻撃を行った」と発表しました。その後、米国の参加も発表されました。Today, Israel announced that it had launched a preemptive strike against Iran, and later announced that the United States would join in.

本日、イスラエルが「イランに対する先制攻撃を行った」と発表しました。その後、米国の参加も発表されました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2027673676833862125

こうした懸念があったことから、これまでも早めの邦人退避など、万一に備えた対応をしておりましたが、一報を受け、直ちに、私から関係省庁に対し、情報収集を徹底すること、残っておられる邦人の安全確保に向け、万全の措置を講じることを指示しました。
また、本日16時、官邸に「イラン情勢に関する情報連絡室」を設置し、情報収集に当たっています。
本日、党務出張で金沢に赴いていますが、逐次報告を受けて必要な対応を指示しています。
この後、東京に戻り次第、関係閣僚から報告を受けます。
日本政府として、あらゆるリスクに備え、万全の対応を行なってまいります。

English (英語)

Today, Israel announced that it has “conducted a preemptive strike against Iran.” Subsequently, the participation of the United States was also announced.
Due to such concerns, we have been taking measures in preparation for eventualities, such as the early evacuation of Japanese nationals; however, upon receiving this report, I immediately instructed the relevant ministries and agencies to thoroughly collect information and to take all possible measures to ensure the safety of the Japanese nationals who remain.
In addition, at 4:00 p.m. today, an “Information Liaison Office Concerning the Situation in Iran” was established at the Prime Minister’s Official Residence, and it is engaged in information gathering.
Today, I am in Kanazawa on a business trip for party affairs, but I am receiving sequential reports and instructing necessary responses.
After this, as soon as I return to Tokyo, I will receive reports from the relevant ministers.
The Government of Japan will take all possible measures to prepare for every risk.
Italiano (イタリア語)

Oggi, Israele ha annunciato di aver “effettuato un attacco preventivo contro l’Iran”. Successivamente, è stata annunciata anche la partecipazione degli Stati Uniti.
A causa di tali preoccupazioni, avevamo già adottato misure in preparazione a ogni evenienza, come l’evacuazione anticipata dei cittadini giapponesi; tuttavia, ricevuta la notizia, ho immediatamente istruito i ministeri e le agenzie competenti a raccogliere informazioni in modo approfondito e ad adottare tutte le misure possibili per garantire la sicurezza dei cittadini giapponesi rimasti.
Inoltre, oggi alle 16:00, è stato istituito presso la Residenza Ufficiale del Primo Ministro un “Ufficio di collegamento informazioni sulla situazione in Iran”, che si sta occupando della raccolta di informazioni.
Oggi mi trovo a Kanazawa per una trasferta per affari di partito, ma ricevo rapporti continui e impartisco le istruzioni necessarie.
Successivamente, non appena rientrerò a Tokyo, riceverò i rapporti dai ministri competenti.
Il governo del Giappone adotterà tutte le misure possibili per prepararsi a ogni rischio.
Português (ポルトガル語)

Hoje, Israel anunciou que “realizou um ataque preventivo contra o Irão”. Posteriormente, a participação dos Estados Unidos também foi anunciada.
Devido a tais preocupações, já vínhamos tomando medidas de preparação para eventuais eventualidades, como a evacuação antecipada de cidadãos japoneses; no entanto, ao receber esta notícia, instruí imediatamente os ministérios e agências relevantes a realizarem uma recolha minuciosa de informações e a tomarem todas as medidas possíveis para garantir a segurança dos cidadãos japoneses que permanecem no local.
Além disso, hoje às 16:00, foi criado no Gabinete do Primeiro-Ministro um “Gabinete de Ligação de Informação sobre a Situação no Irão”, que está empenhado na recolha de informações.
Hoje, encontro-me em Kanazawa numa viagem de negócios para assuntos do partido, mas estou a receber relatórios sucessivos e a instruir as respostas necessárias.
Depois disso, assim que regressar a Tóquio, receberei relatórios dos ministros relevantes.
O Governo do Japão tomará todas as medidas possíveis para se precaver contra todos os riscos.
Deutsch (ドイツ語)

Heute gab Israel bekannt, einen „Präventivschlag gegen den Iran durchgeführt“ zu haben. Danach wurde auch die Beteiligung der Vereinigten Staaten bekannt gegeben.
Aufgrund solcher Bedenken haben wir bereits Maßnahmen zur Vorbereitung auf den Ernstfall ergriffen, wie etwa die frühzeitige Evakuierung japanischer Staatsbürger. Nach Erhalt dieser Nachricht habe ich jedoch die zuständigen Ministerien und Behörden unverzüglich angewiesen, eine gründliche Informationsbeschaffung durchzuführen und alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die Sicherheit der verbliebenen japanischen Staatsbürger zu gewährleisten.
Zudem wurde heute um 16:00 Uhr im Amtssitz des Premierministers ein „Informationsverbindungsbüro zur Lage im Iran“ eingerichtet, das mit der Informationsbeschaffung befasst ist.
Ich befinde mich heute auf einer Dienstreise in Parteiangelegenheiten in Kanazawa, erhalte jedoch fortlaufend Berichte und weise die notwendigen Reaktionen an.
Sobald ich nach Tokio zurückkehre, werde ich Berichte von den zuständigen Ministern entgegennehmen.
Die japanische Regierung wird alle erdenklichen Maßnahmen ergreifen, um auf sämtliche Risiken vorbereitet zu sein.
Français (フランス語)

Aujourd’hui, Israël a annoncé avoir « mené une frappe préventive contre l’Iran ». Par la suite, la participation des États-Unis a également été annoncée.
En raison de ces inquiétudes, nous avions déjà pris des mesures pour parer à toute éventualité, telles que l’évacuation anticipée des ressortissants japonais ; toutefois, dès réception de cette nouvelle, j’ai immédiatement donné instruction aux ministères et agences concernés de recueillir des informations de manière approfondie et de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des ressortissants japonais restés sur place.
De plus, aujourd’hui à 16h00, une « Cellule de liaison et d’information sur la situation en Iran » a été mise en place à la résidence officielle du Premier ministre, et elle s’emploie à recueillir des informations.
Aujourd’hui, je suis en déplacement à Kanazawa pour les affaires du parti, mais je reçois des rapports successifs et je donne les instructions nécessaires.
Par la suite, dès mon retour à Tokyo, je recevrai les rapports des ministres concernés.
Le gouvernement du Japon prendra toutes les mesures possibles pour se préparer à tous les risques.
繁體中文 (Chinese – Traditional)

今日,以色列宣布「對伊朗進行了先制攻擊」。隨後,美國的參與也已公布。
基於對此類情況的擔憂,此前我們已採取了包括提前撤離僑民在內等應對萬一的措施,但在接獲此消息後,我立即指示相關部會徹底收集情報,並為確保留守僑民的安全採取萬全措施。
此外,今日16時,已在官邸設置「伊朗情勢相關情報聯絡室」,負責收集情報。
今日,我因黨務出差前往金澤,但我正陸續聽取報告並指示必要的應對。
此後,待回到東京,我將聽取相關閣僚的報告。
日本政府將為應對所有風險做好萬全準備。
العربية (Arabic)

أعلنت إسرائيل اليوم أنها “نفذت ضربة استباقية ضد إيران”. وبعد ذلك، أُعلن أيضاً عن مشاركة الولايات المتحدة.
نظراً لوجود مثل هذه المخاوف، فقد اتخذنا حتى الآن تدابير استعداداً لأي طارئ، مثل الإجلاء المبكر للمواطنين اليابانيين؛ ومع ذلك، وفور تلقي هذا التقرير، أصدرت تعليماتي الفورية للوزارات والوكالات ذات الصلة بجمع المعلومات بشكل شامل، واتخاذ كافة التدابير الممكنة لضمان سلامة المواطنين اليابانيين المتبقين.
بالإضافة إلى ذلك، تم في الساعة الرابعة من عصر اليوم إنشاء “مكتب اتصال للمعلومات بشأن الوضع في إيران” في مقر رئاسة الوزراء، وهو يعمل حالياً على جمع المعلومات.
اليوم، أنا في رحلة عمل حزبية في كانازاوا، لكنني أتلقى تقارير متتالية وأصدر التعليمات بالردود اللازمة.
بعد ذلك، وفور عودتي إلى طوكيو، سأتلقى تقارير من الوزراء المعنيين.
ستتخذ الحكومة اليابانية كافة الإجراءات الممكنة للاستعداد لجميع المخاطر.
Čeština (Czech)

Izrael dnes oznámil, že „provedl preventivní útok proti Íránu“. Následně byla oznámena také účast Spojených států.
Vzhledem k těmto obavám jsme již dříve přijali opatření pro případ nouze, jako je včasná evakuace japonských občanů. Po obdržení této zprávy jsem však okamžitě instruoval příslušná ministerstva a úřady, aby důkladně shromažďovaly informace a přijaly veškerá možná opatření k zajištění bezpečnosti zbývajících japonských občanů.
Dnes v 16:00 byla v oficiálním sídle předsedy vlády zřízena „Informační styčná kancelář pro situaci v Íránu“, která se zabývá sběrem informací.
Dnes jsem na služební cestě za stranickými záležitostmi v Kanazawě, ale průběžně dostávám zprávy a vydávám pokyny k nezbytným krokům.
Poté, co se vrátím do Tokia, přijmu zprávy od příslušných ministrů.
Japonská vláda přijme veškerá možná opatření, aby se připravila na všechna rizika.
Русский (Russian)

Сегодня Израиль объявил о том, что он «нанес превентивный удар по Ирану». Впоследствии также было объявлено об участии Соединенных Штатов.
В связи с подобными опасениями мы и ранее принимали меры на случай непредвиденных обстоятельств, такие как заблаговременная эвакуация японских граждан; однако, получив это известие, я немедленно поручил соответствующим министерствам и ведомствам обеспечить тщательный сбор информации и принять все возможные меры для обеспечения безопасности остающихся японских граждан.
Кроме того, сегодня в 16:00 в официальной резиденции премьер-министра был создан «Информационный офис по вопросам ситуации в Иране», который занимается сбором информации.
Сегодня я нахожусь в Канадзаве в служебной поездке по партийным делам, но я последовательно получаю отчеты и даю указания о необходимых мерах реагирования.
После этого, как только я вернусь в Токио, я заслушаю доклады соответствующих министров.
Правительство Японии примет все возможные меры для подготовки ко всем рискам.
Español (スペイン語)

Hoy, Israel ha anunciado que ha “llevado a cabo un ataque preventivo contra Irán”. Posteriormente, también se anunció la participación de los Estados Unidos.
Debido a tales preocupaciones, ya habíamos estado tomando medidas de preparación ante cualquier eventualidad, como la evacuación temprana de los ciudadanos japoneses; sin embargo, tras recibir la noticia, he instruido de inmediato a los ministerios y agencias pertinentes para que realicen una recopilación exhaustiva de información y tomen todas las medidas posibles para garantizar la seguridad de los ciudadanos japoneses que permanecen allí.
Además, hoy a las 16:00 horas, se ha establecido en la Residencia Oficial del Primer Ministro una “Oficina de Enlace de Información sobre la Situación en Irán”, que se encarga de la recopilación de información.
Hoy me encuentro en Kanazawa en un viaje de negocios por asuntos del partido, pero estoy recibiendo informes sucesivos e instruyendo las respuestas necesarias.
Después de esto, tan pronto como regrese a Tokio, recibiré los informes de los ministros pertinentes.
El Gobierno de Japón tomará todas las medidas posibles para prepararse ante cualquier riesgo.
Tiếng Việt (ベトナム語)

Hôm nay, Israel đã thông báo rằng họ “đã tiến hành một cuộc tấn công phòng ngừa chống lại Iran”. Sau đó, sự tham gia của Hoa Kỳ cũng đã được công bố.
Do những lo ngại như vậy, chúng tôi đã thực hiện các biện pháp để chuẩn bị cho các tình huống bất ngờ, chẳng hạn như sơ tán sớm công dân Nhật Bản; tuy nhiên, ngay sau khi nhận được tin báo, tôi đã chỉ thị cho các bộ và cơ quan liên quan thu thập thông tin triệt để và thực hiện mọi biện pháp có thể để đảm bảo an toàn cho những công dân Nhật Bản còn ở lại.
Ngoài ra, vào lúc 16:00 hôm nay, một “Văn phòng liên lạc thông tin về tình hình Iran” đã được thành lập tại Văn phòng Thủ tướng và đang tiến hành thu thập thông tin.
Hôm nay, tôi đang ở Kanazawa trong chuyến công tác vì công việc của đảng, nhưng tôi đang nhận được các báo cáo tiếp theo và chỉ thị các phản ứng cần thiết.
Sau đây, ngay khi trở về Tokyo, tôi sẽ nhận báo cáo từ các bộ trưởng liên quan.
Chính phủ Nhật Bản sẽ thực hiện mọi biện pháp có thể để chuẩn bị cho mọi rủi ro.
हिन्दी (ヒンディー語)

आज, इज़राइल ने घोषणा की कि उसने “ईरान के खिलाफ एक निवारक हमला किया है।” इसके बाद, संयुक्त राज्य अमेरिका की भागीदारी की भी घोषणा की गई।
ऐसी चिंताओं के कारण, हम पहले से ही किसी भी अप्रत्याशित स्थिति की तैयारी के लिए उपाय कर रहे थे, जैसे कि जापानी नागरिकों को जल्दी निकालना; हालाँकि, यह खबर मिलने पर, मैंने तुरंत संबंधित मंत्रालयों और एजेंसियों को गहनता से जानकारी एकत्र करने और वहां रह रहे जापानी नागरिकों की सुरक्षा सुनिश्चित करने के लिए हर संभव उपाय करने का निर्देश दिया।
इसके अलावा, आज शाम 4:00 बजे, प्रधानमंत्री कार्यालय में एक “ईरान की स्थिति से संबंधित सूचना संपर्क कार्यालय” स्थापित किया गया है, और यह जानकारी एकत्र करने में लगा हुआ है।
आज, मैं पार्टी के कार्यों के सिलसिले में कनाज़ावा की व्यावसायिक यात्रा पर हूँ, लेकिन मुझे लगातार रिपोर्ट मिल रही हैं और मैं आवश्यक प्रतिक्रियाओं के लिए निर्देश दे रहा हूँ।
इसके बाद, जैसे ही मैं टोक्यो लौटूंगा, मैं संबंधित मंत्रियों से रिपोर्ट लूंगा।
जापान सरकार हर जोखिम के लिए तैयार रहने के लिए हर संभव कदम उठाएगी।
Lietuvių (リトアニア語)

Šiandien Izraelis paskelbė, kad „atliko prevencinį smūgį prieš Iraną“. Vėliau buvo paskelbta ir apie Jungtinių Valstijų dalyvavimą.
Dėl tokių nuogąstavimų jau anksčiau ėmėmės priemonių pasirengti bet kokiems atvejams, pavyzdžiui, ankstyvam Japonijos piliečių evakavimui; tačiau, gavęs šią žinią, nedelsdamas nurodžiau atitinkamoms ministerijoms ir agentūroms nuodugniai rinkti informaciją ir imtis visų įmanomų priemonių, kad būtų užtikrintas likusių Japonijos piliečių saugumas.
Be to, šiandien 16:00 val. Ministro Pirmininko rezidencijoje buvo įkurtas „Informacijos palaikymo ryšių biuras dėl situacijos Irane“, kuris užsiima informacijos rinkimu.
Šiandien esu Kanadzavoje darbo išvykoje partijos reikalais, tačiau nuolat gaunu ataskaitas ir nurodau reikiamus veiksmus.
Po to, kai tik grįšiu į Tokiją, priimsiu atitinkamų ministrų ataskaitas.
Japonijos vyriausybė imsis visų įmanomų priemonių, kad pasiruoštų bet kokiai rizikai.
Kiswahili (スワヒリ語)

Leo, Israeli imetangaza kuwa “imefanya shambulio la kinga dhidi ya Iran.” Baadaye, ushiriki wa Marekani pia ulitangazwa.
Kutokana na wasiwasi huo, tumekuwa tukichukua hatua kujiandaa kwa lolote litakalotokea, kama vile kuwahamisha mapema raia wa Japani; hata hivyo, baada ya kupokea taarifa hii, nilielekeza mara moja wizara na idara husika kukusanya taarifa kwa kina na kuchukua hatua zote zinazowezekana ili kuhakikisha usalama wa raia wa Japani waliobaki.
Pia, leo saa kumi jioni, “Ofisi ya Uhusiano wa Habari Kuhusu Hali ya Iran” ilianzishwa katika Ofisi ya Waziri Mkuu, na inahusika katika kukusanya taarifa.
Leo, niko Kanazawa kwa safari ya kikazi ya mambo ya chama, lakini ninapokea ripoti mfululizo na kutoa maelekezo ya hatua zinazohitajika.
Baada ya hapo, mara nitakaporejea Tokyo, nitapokea ripoti kutoka kwa mawaziri husika.
Serikali ya Japani itachukua hatua zote zinazowezekana kujiandaa kwa kila hatari.