12月30日、沖縄県の尖閣諸島の沖合で、中国海警局の船4隻がおよそ1時間半にわたって日本の領海に侵入。
海上保安本部によりますと、中国海警局の船4隻が尖閣諸島の久場島の沖合で30日午前11時前から相次いで日本の領海に侵入。
4隻は、領海内をおよそ1時間半にわたって航行したあと、いずれも午後0時半前までに領海を出た。
尖閣諸島の沖合で中国海警局の船が領海に侵入したのは、今月17日以来で、ことしに入って32回目です。
ふざけるな中国
何故にこの忙しい時に、香港や日本に悪さをする。
面倒な国家
記事
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20191230/k10012232151000.html
On December 30, off the coast of the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture, four ships from the China Coast Guard invaded Japanese territorial waters for approximately one and a half hours.
According to the Japan Coast Guard headquarters, four vessels from the China Coast Guard have invaded Japan’s territorial waters off the coast of Kuba Island on the Senkaku Islands one after 11 am on the 30th.
All four sailed in the territorial waters for about an hour and a half, and all left the territorial waters before half past 30 pm.
It was the 32nd time since the 17th of this month that a Chinese Coast Guard vessel has invaded the territorial waters off the Senkaku Islands.
Don’t be silly
Why do bad things in Hong Kong and Japan during this busy time.
Troublesome nation
12月30日,在沖繩縣尖閣諸島的沿海地區,中國海岸警衛隊的四艘船隻入侵了日本領海約一個半小時。
據日本海岸警衛隊總部稱,中國海岸警衛隊的四艘船隻在30日上午11點後一度入侵了尖閣諸島庫巴島沿岸的日本領海。
全部四人在領海航行約一個半小時,並於下午30點半之前離開領海。
自本月17日以來,這是中國海岸警衛隊的船隻第32次入侵尖閣諸島附近的領海。
別傻了
為什麼在這個繁忙的時間在香港和日本做壞事。
麻煩的國家
尖閣諸島沖での中国公船の領海侵入は10月26日以来で、今年29回目。
第11管区海上保安本部(那覇市)によると、海警「1102」「2201」「2301」「2302」は午前10時15~30分ごろ、
魚釣島北北西の領海に侵入。同11時45分~正午ごろ、同島西南西で領海を出た。
中国は、世界を我が手にという行動。
記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191108-00000070-jij-soci
This is the 29th year since the October 26th invasion of the Chinese public ship off the Senkaku Islands.
According to the 11th Regional Coast Guard Headquarters (Naha City), the police officers “1102,” “2201,” “2301,” “2302”
Invades the territorial waters north-northwest of Uoshima. From 11:45 to noon, the territorial waters were left in the west-southwest of the island.
China is the action of getting the world in my hand.
這是自10月26日中國公共船隻入侵尖閣諸島以來的第29年。
根據第11區域海岸警衛隊總部(那霸市),警官“ 1102”,“ 2201”,“ 2301”和“ 2302”的時間約為10:15-30。
入侵烏特蘇吉瑪島西北部的領海。 從11:45到中午,領海被留在了島的西南偏西南。
中國是掌握世界的行動。
C’est la 29e année depuis l’invasion du 26 octobre du navire public chinois au large des îles Senkaku.
Selon le 11e quartier général de la Garde côtière régionale (ville de Naha), les officiers de police “1102”, “2201”, “2301” et “2302” sont aux alentours de 10h15 à 30h30.
Envahit les eaux territoriales au nord-nord-ouest de Uotsurijima. De 11h45 à midi, les eaux territoriales ont été laissées dans l’ouest-sud-ouest de l’île.
La Chine est l’action de mettre le monde entre mes mains.
Dies ist das 29. Mal in diesem Jahr seit der Invasion chinesischer öffentlicher Schiffe vor den Senkaku-Inseln am 26. Oktober.
Nach Angaben des 11. Regionalen Hauptquartiers der Küstenwache (Naha City) sind die Polizeibeamten “1102”, “2201”, “2301” und “2302” um 10: 15-30.
Fällt in die Hoheitsgewässer nordwestlich von Uotsurijima ein. Von 11.45 bis 12.00 Uhr blieben die Hoheitsgewässer im West-Südwesten der Insel.
China ist die Aktion, die Welt in meine Hand zu bekommen.
Esta es la 29a vez este año desde la invasión del 26 de octubre de barcos públicos chinos frente a las Islas Senkaku.
Según la 11ª sede de la Guardia Costera Regional (ciudad de Naha), los oficiales de policía “1102”, “2201”, “2301” y “2302” son alrededor de las 10: 15-30.
Invade las aguas territoriales al noroeste de Uotsurijima. Desde las 11:45 hasta el mediodía, las aguas territoriales salieron del oeste-suroeste de la isla.
China es la acción de tener el mundo en mis manos.
این 29مین بار امسال از حمله 26 اکتبر کشتی های عمومی چینی به جزایر سنکاکو است.
به گفته یازدهمین ستاد محافظت از ساحل منطقه ای (شهر ناجا) ، مأموران پلیس “1102” ، “2201” ، “2301” و “2302” حوالی ساعت 10: 15-30 هستند.
به آبهای سرزمینی شمال-شمال غربی یووشیما حمله می کند. از ساعت 11:45 تا ظهر ، آبهای سرزمینی در غرب-جنوب غربی جزیره باقی مانده است.
چین اقدام به دست آوردن جهان به دست من است.
沖縄県議会で中国公船による領海侵入に対する抗議決議が、否決された!
まじ! 漁民の命が
驚きでした。
まさか
閣諸島海域への中国公船の領海侵入が、過去最長64日を記録
領土・領海を守り、沖縄の県益ひいては国益そして、
海域で漁労を営む漁業者の安全を守ることは、県議会の責務ですと
異常事態解消を求める抗議決議を提案したが、与党多数の反対で否決された。
A protest resolution against the invasion of the territorial sea by Chinese public vessels in the Okinawa prefectural assembly,
It was rejected!
seriously! The life of the fishermen
I was surprised.
No way
The invasion of Chinese public vessels into the waters of the Cabinet Islands recorded up to the past 64 days
Protect the territory and territorial waters, the prefectural interests of Okinawa and eventually national interests,
It is the duty of the prefectural assembly to protect the safety of the fishermen engaged in fishing in the sea area
Proposed a protest resolution calling for the resolution of the catastrophe
It was rejected by the opposition of the ruling party.
针对冲绳县议会中国公共船只入侵领海的抗议决议,
它被拒绝了!
认真! 渔民的生活
我很惊讶。
没办法
在过去的64天里,中国公共船只入侵内阁群岛的水域
保护领土和领海,冲绳的县利益,最终保护国家利益,
县议会有责任保护在海域捕鱼的渔民的安全
提出了一项呼吁解决灾难的抗议决议
它被执政党的反对派拒绝了。
台湾さん、ごめんもう中国に屈したようです。
でも、台湾だけでも頑張って。
誤解と言っても、決議は否決された。
恐怖!
これでは、沖縄漁民も守れない。
その上、日本も守れない。
Taiwan’s, seems to have succumbed to the sorry anymore China.
But I will do my best in Taiwan alone.
Even if it was misunderstood, the resolution was rejected.
Fear!
This can not protect Okinawa fishermen.
Besides, Japan can not be protected.
台湾先生,对不起,我已经转向中国了。
但我会在台湾尽我所能。
即使被误解,该决议也遭到拒绝。
恐惧!
这不能保护冲绳渔民。
此外,日本无法得到保护。
玉城デニー知事、尖閣発言を撤回 石垣市議会の抗議受け「誤解与えかねない」
https://ryukyushimpo.jp/news/entry-938372.html
Governor Tamaki Denny withdraws Senkaku remarks “I’m afraid to give a misunderstanding” protest of the Ishigaki city council
州长玉木丹尼撤回尖阁的言论“我害怕误会”石垣市议会的抗议
玉城デニー知事が「このような民意放置の状態は国際社会からの批判も免れないのではないか」
https://ryukyushimpo.jp/news/entry-958733.html
Governor Tamaki Denny “is not such a state of neglect of the people not to be criticized from the international community as well”
そう言うが、漁民の命は、どうなってもよいのか
これこそ、国際社会から、毎度 おかしい知事と思われても不安視される。
I say so, but the fishermen of life, how may become
Even if this is considered by the international community to be a strange governor every time, it is uneasy.
那说,渔民的生活怎么样?
即使国际社会每次都认为这是一个奇怪的州长,也是不安的。
南シナ海で暗躍する漁民民兵
Undersea fishermen in the South China Sea
知らないフリ?
Do not know?
忘れない!
中国 南沙諸島で虐殺
will not forget!
Massacre in China’s Nansha Islands
我不会忘记!
中国南沙群岛的大屠杀