2026年2月25日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文February 25, 2026, Morning – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping

2026年2月25日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文

2026年2月25日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://x.com/kantei/status/2026517753126072810

司会: それではよろしくお願いします。お待たせいたしました。
記者A: NHKの石田です。よろしくお願いいたします。高市総理大臣が今月16日に日銀の上田総裁との会談で、追加利上げに難色を示したという一部報道があります。会談で高市総理大臣からそうした発言があったのか、事実関係を伺います。また、日銀の具体的な金融政策は政府から独立して決定するという従来の政府方針を変更したのか、確認させてください。

官房長官: はい。あの、ご指摘の報道については承知しておりますけれども、会談についてはですね、会談後に日銀総裁から、まず「一般的な意見交換としてお会いした」、次に「総理から政策についての要望は特になかった」とのご説明があったものと承知しておりまして、それ以上でもそれ以下でもないということかと思います。従前から申し上げておりますようにですね、金融政策の具体的な手法については日銀に委ねられるべきと考えておりまして、この点は変わっておりません。日銀には引き続き政府と密接に連携を図り、経済・物価・金融情勢を踏まえつつ、コストプッシュではなく賃金上昇も伴った2%の物価安定目標の持続的・安定的な実現に向けて、適切な金融政策運営を行うことを期待させていただいております。

司会: はい、どうぞ。
記者B: 共同通信の野山です。話題変わりまして、総理のカタログギフト配布について伺います。総理は先ほどX(旧Twitter)で、自民党議員への配布は衆院選の当選のねぎらいとして、自身の選挙区支部から寄付したものと投稿しましたが、本件配布が政治資金規正法など法令上問題があるのかどうか、政府の認識を確認させてください。また、総理は先ほどの参院代表質問で、ギフト費用について1人分約3万円、合計315名分に上るとお話しされました。単純計算で総額は約945万円に上りますが、高額な寄付が社会通念上、国民の理解が得られるものかどうか、見解を伺います。

官房長官: はい。えー、お尋ねの点については、総理がすでに対外的にご説明をしている通りですね。衆議院総選挙後、党所属の衆議院議員全員に対して、ま、今回の大変厳しい選挙を経て当選したことへのねぎらいの気持ちも込め、今後の議員としての活動に役立てていただきたいと考え、奈良第2選挙区支部として品物を寄付したものであると承知いたしております。政党支部から議員個人への寄付として、法令上も問題はないものと認識をいたしております。また、えー、総額についてということになりますけれども、ま、本日の参議院本会議で総理が答弁されている通りでありまして、ま、この点について先ほどお答えした趣旨であることから、ま、一定のご理解を得られるように、またしっかりと、あの、得られるものと考えておりますし、ま、しっかりとご説明を重ねていかなければならない、そう思っています。

司会: 関連の質問がなければ次の話題に……。
記者C: 関連ですか?
記者C: はい。
司会: どうぞ。
記者C: すみません、関連で伺います。TBSテレビの小室です。高市総理は昨日の衆議院本会議で、2026年度当初予算案の年度内成立を目指すと述べて、野党側に対しては迅速な審議協力を求めました。高市総理のカタログギフト配布について、野党側は説明責任を求めるなど追及する姿勢をとっていますが、予算審議に与える影響をどう考えているか、お伺いします。

官房長官: はい。まず、あの、繰り返しになりますが本件についてはですね、政党支部から議員個人への寄付として、法令上も問題ないものというふうに認識をいたしております。ま、その上で、令和8年度予算の審議日程を含め国会の運営についてはですね、国会においてお決めいただくものと承知しています。ま、その上で、国民生活に支障が生じないよう、野党の皆様にもご協力をお願いしつつ、令和8年度予算について年度内に成立させていただけるよう、国会でのご審議に誠実に対応してまいりたい、そのように考えておるところです。

司会: 他に関連よろしいですか? なければ次の話題どうぞ。
記者D: はい、どうぞ。
記者D: 朝日新聞の荻です。イラン情勢について伺います。NHKのテヘラン支局長がイラン当局に逮捕され、刑務所に移送されたとラジオ・フリー・ヨーロッパなどで報じられております。その事実関係と、事実である場合、拘束された日時、場所、容疑、拘束した、拘束された期間など、この点に関して日本政府が把握している情報を教えてください。

官房長官: えー、日本政府はイランのテヘランで邦人1名が、現地時間1月20日に現地当局に拘束されたことを確認をしています。プライバシー保護の観点から、これ以上の事項、事案の詳細等についてはお答えできないこと、ご理解いただきたい、そういうふうに思います。政府としては本件拘束事案が判明して以降、イラン側に対して当該邦人の早期解放を強く求めてきております。また、邦人本人やご家族等の関係者と連絡を取りつつ、必要な支援を行っております。引き続き、邦人保護の観点からできる限りの支援を行っていきたい、そのように考えております。

司会: 今の話題、関連なければ次のご質問どうぞ。
記者E: どうぞ。
記者E: 読売新聞の草野です。超党派の国民会議について伺います。明日26日にも開催されるとも報道がありますが、事実関係と、与野党の参加政党への呼びかけの調整状況はどうなっているのか伺います。また改めて、国民会議の開催にあたって期待する議論を伺います。

官房長官: あの、ご指摘の国民会議について、明日に開催を決定したという、ま、ことについてはまだ、あの、事実ということではないかと思いますが、ま、いずれにせよ現在ですね、具体的な声掛けは各党間で行われていると承知いたしておりまして、その状況や結果について政府としてお答えすることは差し控えたい、そういうふうに考えております。ま、政府は、政府としては、税、社会、税と社会保険料負担や物価高に苦しむ中低所得者の方々の負担軽減の観点から、給付付き税額控除の制度設計を含めた社会保障と税の一体改革について、超党派の国民会議で検討を進めることといたしております。また、同制度の実施までの2年間に限ったつなぎとして、食料品の消費税ゼロについて、その実現に向けた諸課題に関する検討を加速してまいる所存であります。国民生活のためにスピード感を持って制度設計をする観点からも、超党派で行う国民会議をできるだけ早期に設置し、有識者の叡智も集め、国民の皆様にも見える形で丁寧に、かつスピード感を持って検討を進め、結論を得ていくことが重要だと、そのように考えておるところでございます。

司会: よろしいでしょうか? はい、ありがとうございました。
これを、省略、勝手な整理は禁止。
一言一句漏らさず以下に示す各言語に忠実に、英語、イタリア語、ドイツ語、フランス語、中国語(繁体)、アラビア語、チェコ語、ロシア語、スペイン語、ベトナム語、ヒンディー語、リトアニア語、スワヒリ語 翻訳して。

1. 英語 (English)

Moderator: Thank you for waiting. Let’s begin.
Reporter A: I am Ishida from NHK. Nice to meet you. There are some reports that Prime Minister Takaichi expressed reluctance regarding an additional interest rate hike during a meeting with Bank of Japan Governor Ueda on the 16th of this month. I would like to ask about the facts of whether such remarks were made by Prime Minister Takaichi during the meeting. Also, please confirm whether the conventional government policy of the Bank of Japan deciding specific monetary policies independently from the government has been changed.

Chief Cabinet Secretary: Yes. Regarding the reports you pointed out, I am aware of them. However, concerning the meeting, I understand that after the meeting, the Governor of the Bank of Japan explained, first, that “they met for a general exchange of opinions,” and second, that “there were no specific requests regarding policy from the Prime Minister.” I believe it is nothing more and nothing less than that. As we have stated previously, we believe that specific methods of monetary policy should be left to the Bank of Japan, and this point has not changed. We expect the Bank of Japan to continue to work closely with the government and, while taking into account economic, price, and financial conditions, to conduct appropriate monetary policy management toward the sustainable and stable achievement of the 2% price stability target accompanied by wage increases rather than cost-push factors.

Moderator: Yes, please.
Reporter B: I am Noyama from Kyodo News. Changing the topic, I would like to ask about the Prime Minister’s distribution of catalog gifts. The Prime Minister posted on X (formerly Twitter) a short while ago that the distribution to LDP lawmakers was a donation from her own electoral district branch as a gesture of appreciation for their victory in the House of Representatives election. Please confirm the government’s recognition of whether this distribution poses any legal issues under the Political Funds Control Act or other laws. Additionally, in the representative questions in the House of Councillors earlier, the Prime Minister stated that the cost of the gifts was approximately 30,000 yen per person, totaling 315 people. By simple calculation, the total amount reaches approximately 9.45 million yen. I would like to hear your view on whether such a high-amount donation can gain the understanding of the public in terms of social norms.

Chief Cabinet Secretary: Yes. Regarding the points you asked, it is as the Prime Minister has already explained externally. After the House of Representatives general election, for all House of Representatives members belonging to the party, with the feeling of appreciation for being elected through this very difficult election, and with the hope that it will be useful for their future activities as lawmakers, I understand that the Nara No. 2 District Branch donated the items. We recognize that there are no legal issues as a donation from a political party branch to an individual lawmaker. Also, regarding the total amount, it is as the Prime Minister answered in the House of Councillors plenary session today. Since it is to the effect of what I answered just now, we believe that a certain level of understanding can be obtained, and we believe we must continue to provide thorough explanations.

Moderator: If there are no related questions, let’s move to the next topic…
Reporter C: Is it related?
Reporter C: Yes.
Moderator: Go ahead.
Reporter C: Excuse me, I will ask a related question. I am Komuro from TBS TV. Prime Minister Takaichi stated in the House of Representatives plenary session yesterday that she aims for the passage of the initial budget bill for fiscal 2026 within the fiscal year and called for swift cooperation in deliberations from the opposition side. While the opposition side is taking a stance of pursuing accountability regarding Prime Minister Takaichi’s distribution of catalog gifts, how do you think this will affect the budget deliberations?

Chief Cabinet Secretary: Yes. First, to repeat, regarding this matter, we recognize that there are no legal issues as a donation from a political party branch to an individual lawmaker. Beyond that, regarding the Diet operations, including the deliberation schedule for the fiscal year 2026 budget, I understand that it is to be decided by the Diet. That said, to ensure that no hindrance occurs to the lives of the citizens, while asking for the cooperation of the opposition parties, we intend to respond sincerely to the deliberations in the Diet so that the fiscal year 2026 budget can be passed within the fiscal year.

Moderator: Any other related questions? If not, next topic please.
Reporter D: Yes, please.
Reporter D: I am Ogi from the Asahi Shimbun. I would like to ask about the situation in Iran. Radio Free Europe and others have reported that the NHK Tehran Bureau Chief was arrested by Iranian authorities and transferred to prison. Please tell us the factual relationship and, if true, the information the Japanese government has grasped regarding the date and time of detention, location, charges, and the period of detention.

Chief Cabinet Secretary: The Japanese government has confirmed that one Japanese national was detained by local authorities in Tehran, Iran, on January 20th local time. From the perspective of privacy protection, please understand that I cannot answer further details of the case. Since the detention case became known, the government has been strongly requesting the Iranian side for the early release of the Japanese national. In addition, we are providing necessary support while maintaining contact with the individual and their family and other related parties. We intend to continue providing as much support as possible from the perspective of protecting Japanese nationals.

Moderator: If there are no related questions on the current topic, next question please.
Reporter E: Please.
Reporter E: I am Kusano from the Yomiuri Shimbun. I would like to ask about the cross-party National Council. There are reports that it will be held as early as tomorrow, the 26th. I would like to ask about the factual relationship and the progress of adjustments for calling for participation from ruling and opposition parties. Also, I would like to ask again about the discussions you expect at the holding of the National Council.

Chief Cabinet Secretary: Regarding the National Council you pointed out, I believe the fact that a decision has been made to hold it tomorrow is not yet factual. In any case, I understand that specific calls are currently being made between the parties, and the government would like to refrain from answering about the status or results. The government, from the perspective of reducing the burden on low- and middle-income earners suffering from the burden of taxes, social insurance premiums, and high prices, intends to proceed with considerations in the cross-party National Council regarding the integrated reform of social security and tax, including the design of a system for tax credits with payments. Additionally, as a bridge limited to the two years until the implementation of that system, we intend to accelerate the consideration of various issues toward the realization of zero consumption tax on food items. From the perspective of designing a system with a sense of speed for the lives of the citizens, we believe it is important to establish a cross-party National Council as early as possible, gather the wisdom of experts, and proceed with considerations carefully and with a sense of speed in a form visible to the citizens, to obtain a conclusion.

Moderator: Is that all? Yes, thank you very much.
2. イタリア語 (Italiano)

Moderatore: Allora, iniziamo. Grazie per l’attesa.
Reporter A: Sono Ishida di NHK. Piacere di conoscerla. Alcune testate giornalistiche riportano che il Primo Ministro Takaichi, in un incontro con il Governatore della Banca del Giappone Ueda il 16 di questo mese, avrebbe espresso riluttanza riguardo a un ulteriore rialzo dei tassi. Vorrei conoscere i fatti, se tali dichiarazioni siano state effettivamente rese dal Primo Ministro Takaichi durante l’incontro. Inoltre, vorrei chiederle di confermare se la tradizionale linea del governo, secondo cui le specifiche politiche monetarie della Banca del Giappone vengono decise indipendentemente dal governo, sia stata modificata.

Capo di Gabinetto: Sì. Sono a conoscenza dei resoconti citati, tuttavia, riguardo all’incontro, mi risulta che dopo lo stesso il Governatore della Banca del Giappone abbia spiegato, in primo luogo, che “si sono incontrati per uno scambio di opinioni generale” e, in secondo luogo, che “non ci sono state richieste specifiche sulla politica da parte del Primo Ministro”. Credo che non si tratti di nulla di più e nulla di meno di questo. Come abbiamo affermato in precedenza, riteniamo che i metodi specifici della politica monetaria debbano essere lasciati alla Banca del Giappone, e questo punto non è cambiato. Ci aspettiamo che la Banca del Giappone continui a collaborare strettamente con il governo e, tenendo conto della situazione economica, dei prezzi e finanziaria, conduca un’adeguata gestione della politica monetaria verso la realizzazione sostenibile e stabile di un obiettivo di stabilità dei prezzi del 2%, accompagnato da aumenti salariali e non guidato da una spinta sui costi.

Moderatore: Sì, prego.
Reporter B: Sono Noyama di Kyodo News. Cambiando argomento, vorrei interrogarla sulla distribuzione di cataloghi regalo da parte del Primo Ministro. Il Primo Ministro ha postato poco fa su X (ex Twitter) che la distribuzione ai parlamentari del PLD è stata una donazione della propria sezione elettorale come ringraziamento per la vittoria alle elezioni della Camera dei Rappresentanti. Chiedo di confermare la posizione del governo sulla conformità di tale distribuzione alla legge sul controllo dei fondi politici e ad altre normative. Inoltre, il Primo Ministro, rispondendo a una domanda alla Camera dei Consiglieri poco fa, ha parlato di un costo del regalo di circa 30.000 yen a persona, per un totale di 315 persone. Con un calcolo semplice, il totale ammonta a circa 9,45 milioni di yen. Vorrei conoscere il suo parere sul fatto che una donazione così elevata possa ottenere la comprensione dei cittadini secondo il senso comune della società.

Capo di Gabinetto: Sì. Riguardo ai punti richiesti, è come il Primo Ministro ha già spiegato pubblicamente. Dopo le elezioni generali della Camera dei Rappresentanti, a tutti i membri della Camera appartenenti al partito, con un sentimento di gratitudine per essere stati eletti in questa elezione molto difficile e con l’auspicio che possa essere utile per le loro future attività parlamentari, mi risulta che la sezione del 2° distretto di Nara abbia donato gli articoli. Riconosciamo che, come donazione da una sezione di partito a un singolo parlamentare, non vi siano problemi dal punto di vista legale. Inoltre, per quanto riguarda l’importo totale, è come risposto dal Primo Ministro nella sessione plenaria della Camera dei Consiglieri di oggi. Poiché il senso è quello che ho appena risposto, riteniamo che si possa ottenere un certo grado di comprensione e pensiamo di dover continuare a fornire spiegazioni esaurienti.

Moderatore: Se non ci sono domande correlate, passiamo al prossimo argomento…
Reporter C: È correlato?
Reporter C: Sì.
Moderatore: Prego.
Reporter C: Mi scusi, chiedo un approfondimento. Sono Komuro di TBS TV. Il Primo Ministro Takaichi ieri alla Camera dei Rappresentanti ha dichiarato di puntare all’approvazione del disegno di legge di bilancio iniziale per l’anno fiscale 2026 entro l’anno fiscale, chiedendo una rapida cooperazione nelle deliberazioni alle opposizioni. Mentre le opposizioni chiedono responsabilità e spiegazioni sulla distribuzione dei cataloghi regalo del Primo Ministro, come pensa che ciò influenzerà le deliberazioni sul bilancio?

Capo di Gabinetto: Sì. Innanzitutto, ripeto che su questo caso riconosciamo che non ci sono problemi legali in quanto donazione da una sezione di partito a un singolo parlamentare. Detto ciò, per quanto riguarda la gestione del Parlamento, compreso il calendario delle deliberazioni per il bilancio dell’anno fiscale 2026, mi risulta che sia decisa dal Parlamento stesso. Tuttavia, per evitare disagi alla vita dei cittadini, pur chiedendo la collaborazione delle opposizioni, intendiamo rispondere con sincerità alle deliberazioni parlamentari affinché il bilancio per l’anno fiscale 2026 possa essere approvato entro l’anno fiscale.

Moderatore: Altro di correlato? Se no, prossimo argomento.
Reporter D: Sì, prego.
Reporter D: Sono Ogi dell’Asahi Shimbun. Vorrei chiedere della situazione in Iran. Radio Free Europe e altri hanno riportato che il caporedattore della sede NHK di Teheran è stato arrestato dalle autorità iraniane e trasferito in prigione. Chiedo conferma dei fatti e, se fosse vero, le informazioni in possesso del governo giapponese riguardo a data, luogo, capi d’accusa e durata della detenzione.

Capo di Gabinetto: Il governo giapponese ha confermato che un cittadino giapponese è stato arrestato dalle autorità locali a Teheran, in Iran, il 20 gennaio (ora locale). Per ragioni di tutela della privacy, chiedo comprensione sul fatto che non posso rispondere a ulteriori dettagli sul caso. Da quando il caso di detenzione è emerso, il governo ha chiesto con forza alla parte iraniana il rapido rilascio del cittadino giapponese. Inoltre, forniamo il supporto necessario mantenendo i contatti con l’interessato, la famiglia e altre persone coinvolte. Intendiamo continuare a fornire tutto il supporto possibile dal punto di vista della protezione dei connazionali.

Moderatore: Se non ci sono domande correlate, prossima domanda.
Reporter E: Prego.
Reporter E: Sono Kusano dello Yomiuri Shimbun. Vorrei chiedere del Consiglio Nazionale interpartitico. Ci sono notizie secondo cui si terrà domani, il 26. Chiedo conferma dei fatti e a che punto siano le consultazioni per invitare alla partecipazione i partiti di maggioranza e opposizione. Inoltre, vorrei chiedere quali discussioni si aspetta dallo svolgimento del Consiglio Nazionale.

Capo di Gabinetto: Riguardo al Consiglio Nazionale citato, non credo sia un dato di fatto che sia stata decisa la convocazione per domani. In ogni caso, mi risulta che i contatti specifici siano attualmente in corso tra i vari partiti, e il governo desidera astenersi dal rispondere sulla situazione o sui risultati. Il governo intende procedere con l’esame della riforma integrata della previdenza sociale e del fisco, compresa la progettazione del sistema di crediti d’imposta rimborsabili, nell’ambito del Consiglio Nazionale interpartitico, nell’ottica di ridurre l’onere per le persone a basso e medio reddito che soffrono per il peso delle tasse, dei contributi previdenziali e del carovita. Inoltre, come misura ponte limitata ai due anni precedenti l’attuazione di tale sistema, intendiamo accelerare l’esame delle varie questioni per la realizzazione dell’IVA a zero sui prodotti alimentari. Anche nell’ottica di una progettazione rapida del sistema per la vita dei cittadini, riteniamo sia importante istituire al più presto il Consiglio Nazionale interpartitico, raccogliere il sapere degli esperti e procedere con l’esame in modo trasparente per i cittadini, con cura e rapidità, per giungere a una conclusione.

Moderatore: È tutto? Bene, grazie mille.
3. ドイツ語 (Deutsch)

Moderator: Dann fangen wir an. Vielen Dank für Ihre Geduld.
Reporter A: Mein Name ist Ishida von NHK. Angenehm. Es gibt Berichte, wonach Premierministerin Takaichi bei einem Treffen mit dem Gouverneur der Bank von Japan (BoJ), Ueda, am 16. dieses Monats ihre Zurückhaltung gegenüber einer weiteren Zinserhöhung zum Ausdruck gebracht hat. Ich möchte nach dem Sachverhalt fragen, ob solche Äußerungen der Premierministerin bei dem Treffen gefallen sind. Außerdem möchte ich Sie bitten, zu bestätigen, ob die bisherige Regierungspolitik, wonach die BoJ über spezifische Geldpolitik unabhängig von der Regierung entscheidet, geändert wurde.

Kabinettssekretär: Ja. Die von Ihnen genannten Berichte sind mir bekannt, aber was das Treffen betrifft, so habe ich die Information, dass der Gouverneur der BoJ nach dem Treffen erklärt hat, dass man sich erstens „zu einem allgemeinen Meinungsaustausch getroffen“ habe und zweitens „keine spezifischen Forderungen zur Politik seitens der Premierministerin vorlagen“. Ich denke, es ist nicht mehr und nicht weniger als das. Wie wir bereits früher gesagt haben, sind wir der Meinung, dass die spezifischen Methoden der Geldpolitik der BoJ überlassen bleiben sollten, und dieser Punkt hat sich nicht geändert. Wir erwarten von der BoJ weiterhin eine enge Zusammenarbeit mit der Regierung und eine angemessene Geldpolitik unter Berücksichtigung der Wirtschafts-, Preis- und Finanzlage, um das Ziel einer Preisstabilität von 2 % nachhaltig und stabil zu erreichen, begleitet von Lohnsteigerungen und nicht durch Kostendruck.

Moderator: Ja, bitte.
Reporter B: Ich bin Noyama von Kyodo News. Ich möchte das Thema wechseln und nach der Verteilung von Kataloggeschenken durch die Premierministerin fragen. Die Premierministerin hat vor Kurzem auf X (früher Twitter) gepostet, dass die Verteilung an LDP-Abgeordnete eine Spende ihres eigenen Wahlkreisverbandes als Dankeschön für den Sieg bei den Unterhauswahlen war. Bitte bestätigen Sie die Sichtweise der Regierung, ob diese Verteilung rechtliche Probleme im Rahmen des Gesetzes zur Kontrolle politischer Gelder oder anderer Gesetze aufwirft. Außerdem erklärte die Premierministerin in der heutigen Befragung im Oberhaus, dass die Kosten für die Geschenke etwa 30.000 Yen pro Person betragen und insgesamt 315 Personen beschenkt wurden. Einfach gerechnet ergibt das eine Gesamtsumme von etwa 9,45 Millionen Yen. Ich würde gerne Ihre Meinung dazu hören, ob eine so hohe Spende im Rahmen der gesellschaftlichen Normen das Verständnis der Bürger finden kann.

Kabinettssekretär: Ja. Zu den von Ihnen angefragten Punkten ist es so, wie die Premierministerin bereits öffentlich erklärt hat. Nach den Unterhauswahlen wurde allen Abgeordneten der Partei im Unterhaus aus Dankbarkeit für den Sieg bei diesen sehr schwierigen Wahlen und in der Hoffnung, dass dies für ihre künftige Tätigkeit als Abgeordnete nützlich sein wird, von der Zweigstelle des 2. Wahlbezirks in Nara Sachleistungen gespendet. Wir sind der Ansicht, dass dies als Spende eines Parteiverbandes an einen einzelnen Abgeordneten rechtlich unproblematisch ist. Was die Gesamtsumme betrifft, so entspricht diese den heutigen Antworten der Premierministerin in der Plenarsitzung des Oberhauses. Da dies dem entspricht, was ich gerade geantwortet habe, glauben wir, dass ein gewisses Verständnis erzielt werden kann, und wir sind der Meinung, dass wir weiterhin gründliche Erklärungen abgeben müssen.

Moderator: Wenn es keine weiteren Fragen dazu gibt, kommen wir zum nächsten Thema…
Reporter C: Zum selben Thema?
Reporter C: Ja.
Moderator: Bitte.
Reporter C: Entschuldigung, ich möchte eine Anschlussfrage stellen. Komuro von TBS TV. Premierministerin Takaichi sagte gestern in der Plenarsitzung des Unterhauses, dass sie eine Verabschiedung des Haushaltsentwurfs für das Geschäftsjahr 2026 innerhalb des Geschäftsjahres anstrebt, und forderte die Opposition zu einer zügigen Zusammenarbeit bei den Beratungen auf. Während die Opposition die Premierministerin wegen der Kataloggeschenke zur Rechenschaft ziehen will, wie schätzen Sie die Auswirkungen auf die Haushaltsberatungen ein?

Kabinettssekretär: Ja. Zunächst einmal, ich wiederhole, sehen wir in diesem Fall keine rechtlichen Probleme, da es sich um eine Spende eines Parteiverbandes an einen einzelnen Abgeordneten handelt. Davon abgesehen liegt die Gestaltung des Parlamentsbetriebs, einschließlich des Zeitplans für die Beratungen über den Haushalt 2026, in der Verantwortung des Parlaments. Dennoch werden wir uns bemühen, die Beratungen im Parlament gewissenhaft zu führen und die Opposition um Zusammenarbeit zu bitten, damit der Haushalt 2026 noch innerhalb des Geschäftsjahres verabschiedet werden kann und keine Beeinträchtigungen für das Leben der Bürger entstehen.

Moderator: Gibt es noch weitere Fragen zu diesem Thema? Wenn nicht, nächstes Thema bitte.
Reporter D: Ja, bitte.
Reporter D: Ogi von der Asahi Shimbun. Ich möchte zur Lage im Iran fragen. Radio Free Europe und andere haben berichtet, dass der Leiter des NHK-Büros in Teheran von den iranischen Behörden festgenommen und in ein Gefängnis überstellt wurde. Bitte nennen Sie uns den Sachverhalt und, falls dies zutrifft, die der japanischen Regierung vorliegenden Informationen über Zeit, Ort, Anklage und Dauer der Inhaftierung.

Kabinettssekretär: Die japanische Regierung hat bestätigt, dass am 20. Januar Ortszeit ein japanischer Staatsbürger in Teheran, Iran, von den örtlichen Behörden festgenommen wurde. Aus Gründen des Datenschutzes bitte ich um Verständnis, dass ich keine weiteren Einzelheiten zu diesem Fall nennen kann. Seitdem die Festnahme bekannt wurde, hat die Regierung von iranischer Seite nachdrücklich die baldige Freilassung des japanischen Staatsbürgers gefordert. Zudem stehen wir in Kontakt mit der betroffenen Person, ihrer Familie und anderen Beteiligten und leisten die notwendige Unterstützung. Wir werden weiterhin alles tun, was zum Schutz unserer Staatsbürger möglich ist.

Moderator: Wenn es keine weiteren Fragen zu diesem Thema gibt, nächste Frage bitte.
Reporter E: Bitte.
Reporter E: Kusano von der Yomiuri Shimbun. Ich möchte nach dem überparteilichen Volksrat fragen. Es gibt Berichte, wonach er bereits morgen, am 26., stattfinden soll. Ich möchte nach dem Sachverhalt fragen und wie der Stand der Abstimmungen mit den Regierungs- und Oppositionsparteien über die Einladung zur Teilnahme ist. Außerdem möchte ich fragen, welche Diskussionen Sie sich von der Durchführung des Volksrats erhoffen.

Kabinettssekretär: Was den von Ihnen angesprochenen Volksrat betrifft, so ist es meines Wissens nach noch keine Tatsache, dass die Durchführung für morgen beschlossen wurde. In jedem Fall finden derzeit spezifische Gespräche zwischen den Parteien statt, und die Regierung möchte sich zu deren Stand oder Ergebnissen nicht äußern. Die Regierung beabsichtigt, im Rahmen des überparteilichen Volksrats die Beratungen über eine integrierte Reform der Sozialversicherung und der Steuern voranzutreiben, einschließlich der Gestaltung eines Systems für steuerliche Gutschriften mit Auszahlungen, um Menschen mit niedrigem und mittlerem Einkommen zu entlasten, die unter Steuern, Sozialversicherungsbeiträgen und Preissteigerungen leiden. Als Überbrückung für die zwei Jahre bis zur Einführung dieses Systems beabsichtigen wir zudem, die Prüfung verschiedener Fragen zur Umsetzung einer Null-Mehrwertsteuer auf Lebensmittel zu beschleunigen. Auch im Hinblick auf eine zügige Systemgestaltung für das Leben der Bürger halten wir es für wichtig, den überparteilichen Volksrat so bald wie möglich einzurichten, die Weisheit von Experten einzuholen und die Beratungen für die Bürger transparent, sorgfältig und zügig voranzutreiben, um zu einem Ergebnis zu kommen.

Moderator: Sind wir damit durch? Ja, vielen Dank.
4. フランス語 (Français)

Modérateur : Bien, nous allons commencer. Merci pour votre patience.
Journaliste A : Je suis Ishida de la NHK. Enchanté. Selon certaines informations, le Premier ministre Takaichi aurait exprimé ses réticences quant à une nouvelle hausse des taux d’intérêt lors d’une rencontre avec le gouverneur de la Banque du Japon, M. Ueda, le 16 de ce mois. Je souhaiterais connaître les faits, à savoir si de tels propos ont été tenus par le Premier ministre Takaichi lors de cet entretien. De plus, j’aimerais que vous confirmiez si la politique habituelle du gouvernement, selon laquelle les décisions de politique monétaire spécifiques de la Banque du Japon sont prises indépendamment du gouvernement, a été modifiée.

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Je suis au courant des rapports que vous mentionnez. Toutefois, concernant cet entretien, je crois savoir qu’après la réunion, le gouverneur de la Banque du Japon a expliqué, premièrement, qu’il s’agissait d’un « échange de vues général » et, deuxièmement, qu’il n’y avait « pas de demande spécifique de la part du Premier ministre concernant la politique ». Je pense que ce n’est rien de plus et rien de moins que cela. Comme nous l’avons déjà déclaré par le passé, nous estimons que les méthodes spécifiques de la politique monétaire doivent être laissées à la Banque du Japon, et ce point n’a pas changé. Nous attendons de la Banque du Japon qu’elle continue à travailler en étroite collaboration avec le gouvernement et qu’elle mène une gestion appropriée de la politique monétaire, en tenant compte de la situation économique, des prix et financière, afin de réaliser de manière durable et stable l’objectif de stabilité des prix de 2 %, accompagné d’augmentations de salaires et non d’une poussée des coûts.

Modérateur : Oui, allez-y.
Journaliste B : Je suis Noyama de l’agence Kyodo. Pour changer de sujet, je souhaiterais vous interroger sur la distribution de catalogues cadeaux par le Premier ministre. Le Premier ministre a posté sur X (anciennement Twitter) il y a peu de temps que la distribution aux parlementaires du PLD était un don de sa propre section électorale en guise de remerciement pour leur victoire aux élections législatives. Pourriez-vous confirmer si le gouvernement considère que cette distribution pose un problème légal au regard de la loi sur le contrôle des fonds politiques ou d’autres lois ? Par ailleurs, lors de la séance de questions représentatives à la Chambre des conseillers tout à l’heure, le Premier ministre a déclaré que le coût des cadeaux était d’environ 30 000 yens par personne pour un total de 315 personnes. Un calcul simple porte le montant total à environ 9,45 millions de yens. J’aimerais connaître votre avis sur la question de savoir si un don d’un montant aussi élevé peut obtenir la compréhension des citoyens au regard des normes sociales.

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Concernant les points que vous soulevez, c’est tel que le Premier ministre l’a déjà expliqué publiquement. Après les élections législatives, pour tous les membres de la Chambre des représentants appartenant au parti, par gratitude d’avoir été élus lors de ces élections très difficiles et dans l’espoir que cela puisse être utile pour leurs futures activités de parlementaires, je crois savoir que la section du 2e district de Nara a fait don de ces articles. Nous considérons qu’en tant que don d’une section de parti à un parlementaire individuel, il n’y a pas de problème au regard de la loi. Quant au montant total, il est conforme à la réponse donnée par le Premier ministre lors de la session plénière de la Chambre des conseillers aujourd’hui. Puisque c’est dans le sens de ce que j’ai répondu tout à l’heure, nous pensons qu’un certain niveau de compréhension peut être obtenu, et nous pensons que nous devons continuer à donner des explications approfondies.

Modérateur : S’il n’y a pas d’autres questions sur ce sujet, passons au suivant…
Journaliste C : Une question liée ?
Journaliste C : Oui.
Modérateur : Allez-y.
Journaliste C : Pardon, une question liée. Je suis Komuro de TBS TV. Le Premier ministre Takaichi a déclaré hier lors de la session plénière de la Chambre des représentants qu’elle visait l’adoption du projet de budget initial pour l’année fiscale 2026 avant la fin de l’année fiscale, et a demandé une coopération rapide des partis d’opposition pour les délibérations. Alors que l’opposition demande des comptes sur la distribution des catalogues cadeaux par le Premier ministre, comment pensez-vous que cela affectera les délibérations budgétaires ?

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Tout d’abord, je répète que concernant cette affaire, nous considérons qu’il n’y a pas de problème légal en tant que don d’une section de parti à un parlementaire individuel. Cela dit, pour ce qui est du fonctionnement du Parlement, y compris le calendrier des délibérations pour le budget de l’année fiscale 2026, je crois savoir qu’il appartient au Parlement de décider. Néanmoins, pour ne pas entraver la vie des citoyens, tout en demandant la coopération de l’opposition, nous entendons répondre avec sincérité aux délibérations parlementaires afin que le budget de l’année fiscale 2026 puisse être adopté avant la fin de l’année fiscale.

Modérateur : Rien d’autre à ce sujet ? Si non, sujet suivant.
Journaliste D : Oui, allez-y.
Journaliste D : Je suis Ogi du journal Asahi Shimbun. Je voudrais vous interroger sur la situation en Iran. Radio Free Europe et d’autres ont rapporté que le chef du bureau de la NHK à Téhéran a été arrêté par les autorités iraniennes et transféré en prison. Pourriez-vous nous donner les faits et, si c’est vrai, les informations détenues par le gouvernement japonais concernant la date, le lieu, les motifs de l’arrestation et la durée de la détention.

Secrétaire général du Cabinet : Le gouvernement japonais a confirmé qu’un ressortissant japonais a été détenu par les autorités locales à Téhéran, en Iran, le 20 janvier, heure locale. Pour des raisons de protection de la vie privée, je vous prie de comprendre que je ne peux répondre à d’autres détails sur cette affaire. Depuis que l’affaire de détention est connue, le gouvernement a fermement demandé à la partie iranienne la libération rapide de ce ressortissant. Par ailleurs, nous apportons le soutien nécessaire en restant en contact avec la personne elle-même, sa famille et les autres parties concernées. Nous entendons continuer à apporter tout le soutien possible du point de vue de la protection de nos ressortissants.

Modérateur : Si vous n’avez pas d’autres questions sur ce sujet, question suivante.
Journaliste E : Allez-y.
Journaliste E : Je suis Kusano du journal Yomiuri Shimbun. Je voudrais vous interroger sur le Conseil national transpartisan. Des informations circulent selon lesquelles il se tiendrait dès demain, le 26. Je souhaiterais connaître les faits et l’état des ajustements concernant l’invitation à participer des partis de la majorité et de l’opposition. De plus, j’aimerais vous demander quelles discussions vous attendez de la tenue de ce Conseil national.

Secrétaire général du Cabinet : Concernant le Conseil national que vous mentionnez, je ne pense pas que le fait qu’il se tienne demain ait déjà été décidé. En tout cas, je crois savoir que des invitations spécifiques sont actuellement en cours entre les différents partis, et le gouvernement souhaite s’abstenir de répondre sur l’état de la situation ou les résultats. Le gouvernement a l’intention de faire avancer les réflexions au sein du Conseil national transpartisan sur la réforme intégrée de la sécurité sociale et de la fiscalité, y compris la conception d’un système de crédits d’impôt remboursables, afin d’alléger la charge des personnes à revenus faibles et moyens qui souffrent du poids des impôts, des cotisations sociales et de la vie chère. Par ailleurs, comme mesure transitoire limitée aux deux ans précédant la mise en œuvre de ce système, nous avons l’intention d’accélérer l’examen de diverses questions en vue de la réalisation d’une taxe à la consommation zéro sur les produits alimentaires. Pour concevoir un système avec célérité au bénéfice de la vie des citoyens, nous estimons qu’il est important de mettre en place ce Conseil national transpartisan le plus tôt possible, de recueillir l’expertise de spécialistes et de mener les réflexions de manière transparente pour les citoyens, avec soin et rapidité, afin de parvenir à une conclusion.

Modérateur : C’est tout ? Bien, merci beaucoup.
5. 中国語 (繁體中文)

司儀: 那麼就開始吧。讓各位久等了。
記者A: 我是NHK的石田。請多指教。有部分報導指出,高市總理大臣在本月16日與日銀上田總裁會談時,對追加升息表示面有難色。想請問事實經過,會談中高市總理大臣是否確實有此發言?此外,日銀具體的金融政策應獨立於政府之外自行決定,這是政府一貫的方針,請問此方針是否有所變更?

官房長官: 是的。關於您指出的報導,我有所耳聞,但關於會談內容,我所知的是,會談後日銀總裁說明,首先「是以一般意見交換的形式見面」,其次「總理並沒有對政策提出特別的要求」。我想事情就是如此,不多也不少。正如以往所言,我們認為金融政策的具體手法應委託給日銀處理,這一點並無改變。我們期待日銀繼續與政府密切合作,在審視經濟、物價、金融情勢的同時,為了持續、穩定地實現伴隨工資上漲而非成本推動的2%物價穩定目標,進行適當的金融政策營運。

司儀: 好,請提問。
記者B: 我是共同通信的野山。換個話題,想請問關於總理發放目錄禮品一事。總理剛才在X(原Twitter)上發文表示,發放給自民黨議員是作為眾議院選舉當選的慰勞,由其自身的選區支部所捐贈的。請確認政府對此發放行為在政治資金規正法等法令上是否有問題的認識。此外,總理在剛才的參議院代表質詢中提到,禮品費用每人約3萬日圓,共計315人。簡單計算總額約945萬日圓。想請教您的見解,如此高額的捐贈在社會通念上是否能得到國民的理解?

官房長官: 是的。關於您詢問的點,就如總理已經對外說明的。眾議院總選舉後,對所屬該黨的全體眾議院議員,包含了慰勞這次在極其艱難的選舉中當選的心意,並希望對今後身為議員的活動有所幫助,據我所知是由奈良第2選區支部捐贈了物品。我們認識到這作為政黨支部對議員個人的捐贈,在法令上是沒有問題的。另外,關於總額的部分,就如總理在今天的參議院本會議上答辯的內容。由於是剛才回答的那個宗旨,我們認為是可以得到一定程度理解的,也認為必須要持續地做好說明。

司儀: 若無相關問題,請下一個話題……
記者C: 是相關的。
記者C: 是。
司儀: 請。
記者C: 抱歉,相關問題請教。我是TBS電視台的小室。高市總理在昨天的眾議院本會議上表示,目標是在年度內成立2026年度當初預算案,並要求野黨側迅速配合審議。關於高市總理發項目錄禮品一事,野黨側正採取要求履行說明責任等追究姿態,請問您認為這對預算審議會造成什麼影響?

官房長官: 是的。首先,再次重複,關於本件,我們認識到這作為政黨支部對議員個人的捐贈,在法令上是沒有問題的。在此基礎上,包括令和8年度預算的審議日程在內的國會營運,據我所知是由國會決定的。儘管如此,為了不對國民生活造成障礙,我們在請求野黨各位協助的同時,會誠實應對國會審議,以便讓令和8年度預算能在年度內成立。

司儀: 還有其他相關問題嗎?若無請下一個話題。
記者D: 好,請。
記者D: 我是朝日新聞的荻。想請問關於伊朗情勢。自由歐洲電台等報導指出,NHK德黑蘭支局長被伊朗當局逮捕並移送監獄。請告訴我們事實經過,若為事實,則包括被拘留的時間、地點、嫌疑、被拘留的期間等,請告知日本政府所掌握的資訊。

官房長官: 日本政府已確認有一名日本人在伊朗德黑蘭,於當地時間1月20日被當地當局拘留。基於保護隱私的觀點,案件詳情等超出的事項無法回答,還請見諒。政府在得知本件拘留案後,已強烈要求伊朗側儘早釋放該名日本人。此外,我們在與本人及家屬等相關人員取得聯繫的同時,正提供必要的支援。今後也會從保護日本人的觀點出發,盡力提供支援。

司儀: 若無相關話題,請下一個問題。
記者E: 請。
記者E: 我是讀賣新聞的草野。想請問關於跨黨派的國民會議。有報導稱最快將在明天26日召開,請教事實經過,以及對與黨、野黨參加政黨的呼籲調整狀況為何?此外,對於召開國民會議,您期待進行什麼樣的討論?

官房長官: 關於您指出的國民會議,明天召開一事我想還不是事實。無論如何,目前據我所知各黨之間正在進行具體的邀請,關於其狀況與結果,政府不便回答。政府是基於減輕深受稅收、社會保險費負擔及物價高漲之苦的中低所得者負擔的觀點,決定在跨黨派國民會議上,針對包括給付型稅額扣除的制度設計在內的社會保障與稅制一體化改革進行研議。此外,作為該制度實施前兩年為限的過渡措施,我們將加速研議實現食品消費稅歸零的相關課題。為了基於國民生活感官而帶動速度感來進行制度設計,我們認為應儘早設置跨黨派的國民會議,匯集專家智慧,以國民看得到的形式,周全且迅速地進行研議並得出結論,這是非常重要的。

司儀: 沒問題了嗎?好,非常感謝。
6. アラビア語 (العربية)

المنسق: إذًا، لنبدأ. شكرًا لانتظاركم.
المراسل أ: أنا إيشيدا من NHK. تشرفت بلقائكم. هناك بعض التقارير التي تشير إلى أن رئيسة الوزراء تاكايتشي أعربت عن ترددها بشأن زيادة إضافية في أسعار الفائدة خلال اجتماعها مع محافظ بنك اليابان أويدا في السادس عشر من هذا الشهر. أود الاستفسار عن حقيقة الأمر، وما إذا كانت رئيسة الوزراء تاكايتشي قد أدلت بمثل هذه التصريحات خلال الاجتماع. كما أرجو التأكيد عما إذا كانت الحكومة قد غيرت سياستها التقليدية التي تقضي بأن يتم تحديد السياسات النقدية المحددة لبنك اليابان بشكل مستقل عن الحكومة.

كبير أمناء مجلس الوزراء: نعم. أنا على علم بالتقارير التي أشرتم إليها، ولكن فيما يتعلق بالاجتماع، ما أفهمه هو أن محافظ بنك اليابان أوضح بعد الاجتماع، أولاً، أنهم “التقوا لتبادل عام للآراء”، وثانياً، “لم تكن هناك طلبات محددة بشأن السياسة من قبل رئيسة الوزراء”. أعتقد أن الأمر لا يتعدى ذلك. وكما ذكرنا سابقاً، نرى أن الأساليب المحددة للسياسة النقدية يجب أن تُترك لبنك اليابان، وهذا الموقف لم يتغير. نتوقع من بنك اليابان مواصلة التنسيق الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة الأوضاع الاقتصادية والأسعار والمالية، لإدارة سياسة نقدية مناسبة تهدف إلى تحقيق هدف استقرار الأسعار بنسبة 2% بشكل مستدام ومستقر، مصحوباً بزيادة الأجور وليس مدفوعاً بالتكاليف.

المنسق: نعم، تفضل.
المراسل ب: أنا نوياما من وكالة كيودو للأنباء. سأغير الموضوع لأتحدث عن توزيع رئيسة الوزراء لكتالوجات الهدايا. نشرت رئيسة الوزراء على منصة X (تويتر سابقاً) قبل قليل أن التوزيع على برلمانيي الحزب الليبرالي الديمقراطي كان تبرعاً من فرع دائرتها الانتخابية كعربون تقدير لفوزهم في انتخابات مجلس النواب. أرجو التأكيد على رؤية الحكومة حول ما إذا كان هذا التوزيع يثير أي مشاكل قانونية بموجب قانون تنظيم الأموال السياسية أو غيره من القوانين. بالإضافة إلى ذلك، ذكرت رئيسة الوزراء في جلسة الأسئلة التمثيلية في مجلس المستشارين قبل قليل أن تكلفة الهدايا بلغت حوالي 30 ألف ين للشخص الواحد، لإجمالي 315 شخصاً. وبالحساب البسيط، يصل المبلغ الإجمالي إلى حوالي 9.45 مليون ين. أود سماع وجهة نظركم حول ما إذا كان هذا التبرع بمبلغ مرتفع يمكن أن يحظى بتفهم المواطنين وفقاً للأعراف الاجتماعية.

كبير أمناء مجلس الوزراء: نعم. فيما يتعلق بالنقاط التي سألت عنها، فالأمر كما أوضحته رئيسة الوزراء علناً بالفعل. بعد الانتخابات العامة لمجلس النواب، ولجميع أعضاء مجلس النواب المنتمين للحزب، وتعبيرًا عن مشاعر التقدير لنجاحهم في هذه الانتخابات الصعبة للغاية، ومع الأمل في أن يكون ذلك مفيداً لأنشطتهم المستقبلية كبرلمانيين، أفهم أن فرع الدائرة الثانية في نارا قام بالتبرع بهذه الأصناف. ونحن نرى أنه لا توجد مشكلة قانونية في ذلك باعتباره تبرعاً من فرع حزبي لبرلماني فرد. أما بالنسبة للمبلغ الإجمالي، فهو كما أجابت رئيسة الوزراء في الجلسة العامة لمجلس المستشارين اليوم. وبما أن هذا يتماشى مع فحوى ما أجبته للتو، فإننا نعتقد أنه يمكن الحصول على قدر معين من التفهم، ونرى أنه يجب علينا مواصلة تقديم التوضيحات الكافية.

المنسق: إذا لم تكن هناك أسئلة ذات صلة، فلننتقل إلى الموضوع التالي…
المراسل ج: هل هو متعلق بالموضوع؟
المراسل ج: نعم.
المنسق: تفضل.
المراسل ج: عذراً، سأطرح سؤالاً ذا صلة. أنا كومورو من تلفزيون TBS. ذكرت رئيسة الوزراء تاكايتشي في الجلسة العامة لمجلس النواب يوم أمس أنها تهدف إلى إقرار مشروع الميزانية الأولية للسنة المالية 2026 ضمن السنة المالية، وطالبت المعارضة بالتعاون السريع في المداولات. وفي حين تتخذ المعارضة موقفاً يطالب بالمساءلة بشأن توزيع رئيسة الوزراء لكتالوجات الهدايا، كيف ترون تأثير ذلك على مداولات الميزانية؟

كبير أمناء مجلس الوزراء: نعم. أولاً، أكرر أننا نرى في هذه القضية أنه لا توجد مشاكل قانونية باعتبارها تبرعاً من فرع حزبي لبرلماني فرد. ومع ذلك، فيما يتعلق بإدارة البرلمان، بما في ذلك جدول المداولات لميزانية السنة المالية 2026، فإنني أفهم أن ذلك يقرره البرلمان. ومع ذلك، لضمان عدم حدوث أي عوائق في حياة المواطنين، ومع مطالبة الإخوة في المعارضة بالتعاون، نعتزم الاستجابة بصدق للمداولات البرلمانية حتى يمكن إقرار ميزانية السنة المالية 2026 ضمن السنة المالية.

المنسق: هل هناك أي شيء آخر ذو صلة؟ إذا لم يكن كذلك، فالموضوع التالي من فضلك.
المراسل د: نعم، تفضل.
المراسل د: أنا أوغي من صحيفة أساهي شيمبون. أود السؤال عن الوضع في إيران. ذكرت راديو أوروبا الحرة وغيرها أن مدير مكتب NHK في طهران قد اعتقل من قبل السلطات الإيرانية ونقل إلى السجن. أرجو إخبارنا بحقيقة الأمر، وإذا كان ذلك صحيحاً، فما هي المعلومات التي تملكها الحكومة اليابانية بشأن تاريخ ومكان الاحتجاز، والتهم، ومدة الاحتجاز.

كبير أمناء مجلس الوزراء: أكدت الحكومة اليابانية أن مواطناً يابانياً قد احتجز من قبل السلطات المحلية في طهران بإيران في 20 يناير بالتوقيت المحلي. ومن منطلق حماية الخصوصية، أرجو تفهم أنني لا أستطيع الإجابة على تفاصيل أخرى حول القضية. ومنذ أن تبينت واقعة الاحتجاز، تطالب الحكومة الجانب الإيراني بقوة بالإفراج المبكر عن المواطن المذكور. كما نقوم بتقديم الدعم اللازم مع التواصل مع الشخص المعني وعائلته والأطراف ذات الصلة. وسنواصل تقديم أكبر قدر ممكن من الدعم من منطلق حماية المواطنين.

المنسق: إذا لم تكن هناك أسئلة ذات صلة بالموضوع الحالي، فالسؤال التالي من فضلك.
المراسل هـ: تفضل.
المراسل هـ: أنا كوسانو من صحيفة يوميوري شيمبون. أود السؤال عن “المؤتمر الوطني” المشترك بين الأحزاب. هناك تقارير تفيد بأنه قد يعقد غداً في السادس والعشرين. أود الاستفسار عن حقيقة الأمر، وعن وضع تنسيق الدعوات لمشاركة الأحزاب من الموالاة والمعارضة. كما أود أن أسأل مجدداً عن النقاشات التي تأملونها عند عقد المؤتمر الوطني.

كبير أمناء مجلس الوزراء: فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني الذي أشرتم إليه، لا أعتقد أن تحديد عقده غداً هو حقيقة واقعة بعد. على أي حال، ما أفهمه هو أن الدعوات المحددة تجري حالياً بين الأحزاب، وتود الحكومة الامتناع عن الإجابة عن الوضع أو النتائج. تعتزم الحكومة، من منطلق تخفيف العبء عن ذوي الدخل المنخفض والمتوسط الذين يعانون من عبء الضرائب وأقساط التأمين الاجتماعي وارتفاع الأسعار، المضي قدماً في المداولات في المؤتمر الوطني المشترك بين الأحزاب بشأن الإصلاح المتكامل للضمان الاجتماعي والضرائب، بما في ذلك تصميم نظام الإعفاءات الضريبية القابلة للاسترداد. كما نعتزم، كجسر مؤقت مقتصر على السنتين اللتين تسبقان تنفيذ ذلك النظام، تسريع دراسة مختلف القضايا الرامية إلى تحقيق ضريبة استهلاك صفرية على المواد الغذائية. ومن أجل تصميم النظام بحس من السرعة من أجل حياة المواطنين، نرى أنه من المهم إنشاء المؤتمر الوطني المشترك بين الأحزاب في أقرب وقت ممكن، وجمع حكمة الخبراء، والمضي قدماً في المداولات بشكل شفاف للمواطنين، وبدقة وسرعة، للتوصل إلى نتائج.

المنسق: هل هذا كل شيء؟ حسناً، شكراً جزيلاً لكم.
7. チェコ語 (Čeština)

Moderátor: Tak tedy začneme. Děkujeme za trpělivost.
Reportér A: Jsem Išida z NHK. Těší mě. Objevily se zprávy, že premiérka Takaiči na schůzce s guvernérem Japonské centrální banky (BoJ) Uedou 16. tohoto měsíce vyjádřila nevoli k dalšímu zvyšování úrokových sazeb. Rád bych se zeptal na fakta, zda k takovým výrokům ze strany premiérky Takaiči během schůzky skutečně došlo. Také bych vás poprosil o potvrzení, zda se změnila dosavadní vládní politika, podle níž se o konkrétní měnové politice rozhoduje v BoJ nezávisle na vládě.

Hlavní tajemník kabinetu: Ano. O zprávách, které zmiňujete, vím, ale co se týče samotné schůzky, mám informace, že po jejím skončení guvernér BoJ vysvětlil, že za prvé „šlo o setkání za účelem obecné výměny názorů“ a za druhé, že „ze strany premiérky nezazněly žádné konkrétní požadavky ohledně politiky“. Domnívám se, že to není ani více, ani méně. Jak jsme uváděli již dříve, zastáváme názor, že konkrétní metody měnové politiky by měly být ponechány na BoJ, a tento bod se nezměnil. Očekáváme, že BoJ bude i nadále úzce spolupracovat s vládou a s ohledem na hospodářskou, cenovou a finanční situaci bude provádět vhodnou měnovou politiku směřující k udržitelnému a stabilnímu dosažení 2% cíle cenové stability, doprovázeného růstem mezd a nikoli tlakem na náklady.

Moderátor: Ano, prosím.
Reportér B: Jsem Nojama z Kyodo News. Změním téma a zeptám se na distribuci dárkových katalogů premiérkou. Premiérka před chvílí na X (dříve Twitter) zveřejnila, že distribuce poslancům LDP byla darem z její vlastní pobočky volebního obvodu jako poděkování za vítězství ve volbách do Sněmovny reprezentantů. Potvrďte prosím postoj vlády k tomu, zda tato distribuce nepředstavuje právní problém v rámci zákona o kontrole politických fondů nebo jiných zákonů. Premiérka také při dnešních interpelacích v Horní komoře uvedla, že náklady na dárky činily přibližně 30 000 jenů na osobu, celkem pro 315 osob. Jednoduchým výpočtem se celková částka vyšplhá na přibližně 9,45 milionu jenů. Rád bych slyšel váš názor na to, zda takto vysoký dar může z hlediska společenských norem získat pochopení občanů.

Hlavní tajemník kabinetu: Ano. K bodům, na které se ptáte, je to tak, jak již premiérka veřejně vysvětlila. Po všeobecných volbách do Sněmovny reprezentantů byly všem členům sněmovny náležícím k této straně, s pocity vděčnosti za zvolení v těchto velmi těžkých volbách a s nadějí, že to bude užitečné pro jejich budoucí činnost jako poslanců, darovány předměty z pobočky 2. obvodu Nara. Domníváme se, že jako dar z pobočky politické strany jednotlivému poslanci je to po právní stránce bezproblémové. Pokud jde o celkovou částku, odpovídá to dnešní odpovědi premiérky na plenárním zasedání Horní komory. Vzhledem k tomu, že jde o totéž, co jsem právě odpověděl, věříme, že lze dosáhnout určité míry pochopení, a domníváme se, že musíme i nadále poskytovat důkladná vysvětlení.

Moderátor: Pokud nejsou žádné související dotazy, přejdeme k dalšímu tématu…
Reportér C: Souvisí to?
Reportér C: Ano.
Moderátor: Prosím.
Reportér C: Omlouvám se, navážu na předchozí téma. Jsem Komuro z TBS TV. Premiérka Takaiči včera na plenárním zasedání Sněmovny reprezentantů uvedla, že jejím cílem je schválení návrhu původního rozpočtu na rok 2026 ještě v tomto fiskálním roce, a vyzvala opozici k rychlé spolupráci při projednávání. Zatímco opozice zaujímá postoj vyžadující odpovědnost a vysvětlení ohledně distribuce dárkových katalogů, jaký vliv to podle vás bude mít na projednávání rozpočtu?

Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Zaprvé, opakuji, že v tomto případě neshledáváme žádné právní problémy, protože jde o dar z pobočky politické strany jednotlivému poslanci. Kromě toho, co se týče chodu parlamentu, včetně harmonogramu projednávání rozpočtu na rok 2026, mám za to, že o tom rozhoduje parlament. Přesto budeme na projednávání v parlamentu reagovat poctivě a žádat opozici o spolupráci, aby nedošlo k narušení života občanů a rozpočet na rok 2026 mohl být schválen ještě v tomto fiskálním roce.

Moderátor: Ještě něco k tomuto tématu? Pokud ne, další téma prosím.
Reportér D: Ano, prosím.
Reportér D: Jsem Ogi z deníku Asahi Shimbun. Rád bych se zeptal na situaci v Íránu. Radio Free Europe a další média informovala, že vedoucí pobočky NHK v Teheránu byl zatčen íránskými úřady a převezen do vězení. Řekněte nám prosím fakta, a pokud je to pravda, informace, které má japonská vláda k dispozici ohledně data, místa, obvinění a délky zadržení.

Hlavní tajemník kabinetu: Japonská vláda potvrdila, že v Teheránu v Íránu byl 20. ledna místního času zadržen místními úřady jeden japonský občan. Z důvodu ochrany soukromí prosím pochopte, že nemohu odpovídat na další podrobnosti o tomto případu. Od chvíle, kdy se o případu zadržení ví, vláda důrazně žádá íránskou stranu o brzké propuštění dotyčného občana. Zároveň jsme v kontaktu s dotyčnou osobou, její rodinou a dalšími zúčastněnými stranami a poskytujeme potřebnou pomoc. Budeme i nadále poskytovat veškerou možnou pomoc z hlediska ochrany našich občanů.

Moderátor: Pokud k současnému tématu nejsou další dotazy, prosím další otázku.
Reportér E: Prosím.
Reportér E: Jsem Kusano z deníku Yomiuri Shimbun. Rád bych se zeptal na nadstranickou Národní radu. Objevily se zprávy, že by se mohla konat již zítra 26. ledna. Rád bych se zeptal na fakta a jaký je stav jednání o účasti s vládními i opozičními stranami. Také bych se rád znovu zeptal, jaké diskuse od konání Národní rady očekáváte.

Hlavní tajemník kabinetu: Pokud jde o zmíněnou Národní radu, nedomnívám se, že by rozhodnutí o jejím zítřejším konání již bylo hotovou věcí. V každém případě mám informace, že mezi stranami v současné době probíhají konkrétní oslovování, a vláda by se ráda zdržela odpovědí na stav nebo výsledky těchto jednání. Vláda má v úmyslu v rámci nadstranické Národní rady pokročit v úvahách o reformě sociálního zabezpečení a daní, včetně návrhu systému daňových úlev s vyplácením, z hlediska snížení zátěže pro osoby s nízkými a středními příjmy trpící daněmi, pojistným na sociální zabezpečení a vysokými cenami. Jako překlenovací opatření omezené na dva roky do zavedení tohoto systému hodláme urychlit zkoumání různých otázek směřujících k realizaci nulové daně ze spotřeby u potravin. Z hlediska rychlého nastavení systému pro život občanů považujeme za důležité co nejdříve zřídit nadstranickou Národní radu, shromáždit moudrost odborníků a postupovat v úvahách pečlivě, rychle a transparentně pro občany, aby bylo dosaženo závěru.

Moderátor: To je vše? Ano, děkuji mnohokrát.
8. ロシア語 (Русский)

Модератор: Итак, начнем. Благодарим за ожидание.
Репортер А: Исида, телеканал NHK. Рад встрече. Появились сообщения о том, что премьер-министр Такаити на встрече с управляющим Банка Японии Уэдой 16-го числа этого месяца выразила неодобрение по поводу дальнейшего повышения процентных ставок. Я хотел бы уточнить факты: имели ли место такие высказывания со стороны премьер-министра Такаити во время встречи? Также прошу подтвердить, не изменился ли прежний курс правительства, согласно которому конкретные меры денежно-кредитной политики Банка Японии определяются независимо от правительства.

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Мне известно о сообщениях, на которые вы ссылаетесь, однако, что касается встречи, я понимаю ситуацию так: после встречи управляющий Банка Японии пояснил, во-первых, что «встреча носила характер общего обмена мнениями», и во-вторых, что «со стороны премьер-министра не было никаких конкретных пожеланий относительно политики». Я думаю, это не более и не менее чем так. Как мы уже заявляли ранее, мы считаем, что конкретные методы денежно-кредитной политики должны быть оставлены на усмотрение Банка Японии, и эта позиция не изменилась. Мы ожидаем, что Банк Японии продолжит тесное взаимодействие с правительством и, принимая во внимание экономическую, ценовую и финансовую ситуацию, будет проводить надлежащую денежно-кредитную политику для достижения устойчивой и стабильной цели по инфляции в 2%, сопровождаемой ростом заработной платы, а не обусловленной ростом издержек.

Модератор: Да, пожалуйста.
Репортер Б: Нояма, информационное агентство Киодо Цусин. Сменим тему. Я хотел бы спросить о раздаче подарочных каталогов премьер-министром. Некоторое время назад премьер-министр написала в X (бывший Twitter), что раздача депутатам от ЛДП была пожертвованием от ее собственного отделения в избирательном округе в знак благодарности за победу на выборах в Палату представителей. Прошу подтвердить позицию правительства относительно того, нет ли в этом юридических проблем с точки зрения Закона о контроле за политическими фондами или иных законов. Кроме того, на сегодняшних парламентских слушаниях в Палате советников премьер-министр заявила, что стоимость подарков составила около 30 000 иен на человека, всего для 315 человек. Простой расчет дает общую сумму около 9,45 миллиона иен. Хотелось бы услышать ваше мнение о том, может ли столь крупное пожертвование получить понимание граждан с точки зрения социальных норм.

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. По заданным вами вопросам ситуация такова, как премьер-министр уже пояснила публично. После всеобщих выборов в Палату представителей всем членам Палаты представителей, принадлежащим к партии, в знак благодарности за избрание в ходе этих крайне трудных выборов и с надеждой, что это будет полезно для их будущей деятельности в качестве депутатов, отделение 2-го округа Нара передало в дар эти предметы. Мы считаем, что как пожертвование от отделения политической партии отдельному депутату, это не представляет юридических проблем. Что касается общей суммы, то она соответствует ответам премьер-министра на сегодняшнем пленарном заседании Палаты советников. Поскольку смысл заключается в том, что я только что ответил, мы полагаем, что определенное понимание может быть достигнуто, и считаем, что должны продолжать давать тщательные разъяснения.

Модератор: Если нет связанных вопросов, перейдем к следующей теме…
Репортер В: По этой же теме?
Репортер В: Да.
Модератор: Пожалуйста.
Репортер В: Прошу прощения, вопрос в продолжение темы. Комуро, телеканал TBS. Вчера на пленарном заседании Палаты представителей премьер-министр Такаити заявила, что стремится к принятию проекта первоначального бюджета на 2026 финансовый год до конца текущего финансового года, и призвала оппозицию к быстрому сотрудничеству в ходе обсуждений. В то время как оппозиция требует объяснений и ответственности в связи с раздачей подарочных каталогов, как, по вашему мнению, это повлияет на обсуждение бюджета?

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Прежде всего, повторюсь, что в данном случае мы не усматриваем юридических проблем, так как это пожертвование от отделения политической партии отдельному депутату. Кроме того, что касается работы парламента, включая график обсуждения бюджета на 2026 год, я понимаю, что это решается в самом парламенте. Тем не менее, чтобы не создавать препятствий для жизни граждан, мы, запрашивая сотрудничество у оппозиции, намерены добросовестно участвовать в парламентских обсуждениях, чтобы бюджет на 2026 год был принят до конца финансового года.

Модератор: Есть еще вопросы по этой теме? Если нет, следующая тема.
Репортер Г: Да, пожалуйста.
Репортер Г: Оги, газета «Асахи симбун». Вопрос по ситуации в Иране. Радио Свобода и другие СМИ сообщили, что шеф бюро NHK в Тегеране был арестован иранскими властями и переведен в тюрьму. Сообщите, пожалуйста, факты, и если это правда, то информацию, которой располагает правительство Японии относительно даты, места, обвинений и срока задержания.

Генеральный секретарь кабинета министров: Правительство Японии подтвердило задержание одного японского гражданина местными властями в Тегеране (Иран) 20 января по местному времени. По соображениям защиты конфиденциальности, прошу отнестись с пониманием к тому, что я не могу сообщить дальнейшие подробности дела. С момента выявления факта задержания правительство решительно требует от иранской стороны скорейшего освобождения данного гражданина. Кроме того, мы поддерживаем связь с самим гражданином, его семьей и другими заинтересованными сторонами, оказывая необходимую поддержку. Мы намерены и впредь оказывать максимально возможную поддержку с точки зрения защиты наших граждан.

Модератор: Если нет связанных вопросов, следующий вопрос.
Репортер Д: Пожалуйста.
Репортер Д: Кусано, газета «Ёмиури симбун». Вопрос о межпартийном Национальном совете. Поступают сообщения, что он может состояться уже завтра, 26-го числа. Хотелось бы уточнить факты, а также состояние координации по приглашению к участию правящей и оппозиционных партий. Также хотелось бы еще раз спросить, каких дискуссий вы ожидаете от проведения Национального совета.

Генеральный секретарь кабинета министров: Что касается упомянутого Национального совета, я не думаю, что решение о его проведении завтра уже принято. В любом случае, насколько мне известно, в настоящее время между партиями ведутся конкретные переговоры, и правительство хотело бы воздержаться от ответов о статусе или результатах. Правительство намерено в рамках межпартийного Национального совета продвигать обсуждение комплексной реформы социального обеспечения и налоговой системы, включая разработку системы налоговых вычетов с выплатами, с целью облегчения бремени для лиц с низким и средним доходом, страдающих от налогов, страховых взносов и высоких цен. Кроме того, в качестве временной меры на два года до внедрения этой системы мы намерены ускорить изучение различных вопросов по реализации нулевой ставки потребительского налога на продукты питания. С точки зрения оперативной разработки системы для жизни граждан, мы считаем важным как можно скорее создать межпартийный Национальный совет, собрать мудрость экспертов и проводить обсуждения в прозрачной для граждан форме, тщательно и оперативно, чтобы прийти к заключению.

Модератор: На этом все? Да, большое спасибо.
9. スペイン語 (Español)

Moderador: Muy bien, comencemos. Gracias por su espera.
Reportero A: Soy Ishida de NHK. Es un placer. Existen informes periodísticos que sugieren que la Primera Ministra Takaichi expresó su renuencia a una subida adicional de los tipos de interés en una reunión con el Gobernador del Banco de Japón, el Sr. Ueda, el día 16 de este mes. Me gustaría conocer los hechos, si tales declaraciones fueron realizadas por la Primera Ministra Takaichi durante el encuentro. Además, por favor, confirme si se ha modificado la política tradicional del gobierno de que las medidas concretas de política monetaria del Banco de Japón se deciden de forma independiente al gobierno.

Secretario General del Gabinete: Sí. Estoy al tanto de las informaciones que menciona, pero en cuanto a la reunión, tengo entendido que, tras el encuentro, el Gobernador del Banco de Japón explicó, primero, que “se reunieron para un intercambio general de opiniones” y, segundo, que “no hubo peticiones específicas por parte de la Primera Ministra sobre la política”. Creo que no es ni más ni menos que eso. Como hemos venido manifestando anteriormente, consideramos que los métodos específicos de la política monetaria deben delegarse en el Banco de Japón, y este punto no ha cambiado. Esperamos que el Banco de Japón continúe colaborando estrechamente con el gobierno y, teniendo en cuenta la situación económica, de precios y financiera, lleve a cabo una gestión adecuada de la política monetaria con el fin de lograr de forma sostenible y estable el objetivo de estabilidad de precios del 2%, acompañado de aumentos salariales y no por factores de empuje de costes.

Moderador: Sí, adelante.
Reportero B: Soy Noyama de Kyodo News. Cambiando de tema, quisiera preguntar sobre la distribución de catálogos de regalos por parte de la Primera Ministra. La Primera Ministra publicó en X (antes Twitter) hace poco que la distribución a los parlamentarios del PLD fue una donación de su propia sucursal del distrito electoral como muestra de agradecimiento por la victoria en las elecciones a la Cámara de Representantes. Por favor, confirme la percepción del gobierno sobre si esta distribución presenta algún problema legal según la Ley de Control de Fondos Políticos u otras leyes. Además, la Primera Ministra mencionó en las preguntas representativas de la Cámara de Consejeros hace un momento que el coste de los regalos fue de unos 30,000 yenes por persona, para un total de 315 personas. Un cálculo simple eleva el total a unos 9.45 millones de yenes. Me gustaría conocer su opinión sobre si una donación de tan alto importe puede obtener el entendimiento de los ciudadanos de acuerdo con las normas sociales.

Secretario General del Gabinete: Sí. Respecto a los puntos que plantea, es tal como la Primera Ministra ya ha explicado públicamente. Tras las elecciones generales a la Cámara de Representantes, para todos los miembros de la formación pertenecientes a dicha cámara, con un sentimiento de gratitud por haber resultado elegidos en estas elecciones tan difíciles y con la esperanza de que les sea útil para sus futuras actividades parlamentarias, tengo entendido que la sucursal del Distrito 2 de Nara donó los artículos. Reconocemos que, como donación de una sucursal de un partido político a un parlamentario individual, no existen problemas legales. En cuanto al importe total, es tal como la Primera Ministra respondió hoy en la sesión plenaria de la Cámara de Consejeros. Dado que es en el sentido de lo que acabo de responder, creemos que se puede obtener un cierto nivel de comprensión y pensamos que debemos continuar ofreciendo explicaciones detalladas.

Moderador: Si no hay preguntas relacionadas, pasemos al siguiente tema…
Reportero C: ¿Es relacionado?
Reportero C: Sí.
Moderador: Adelante.
Reportero C: Disculpe, una pregunta relacionada. Soy Komuro de TBS TV. La Primera Ministra Takaichi afirmó ayer en la sesión plenaria de la Cámara de Representantes que aspira a la aprobación del proyecto de presupuesto inicial para el año fiscal 2026 dentro del propio año fiscal, y solicitó una rápida cooperación en las deliberaciones a la oposición. Mientras la oposición mantiene una postura de exigencia de responsabilidad sobre la distribución de catálogos de regalos de la Primera Ministra, ¿cómo cree que esto afectará a las deliberaciones presupuestarias?

Secretario General del Gabinete: Sí. Primero, repito que en este caso reconocemos que no hay problemas legales al tratarse de una donación de una sucursal de un partido a un parlamentario individual. Dicho esto, en cuanto al funcionamiento de la Dieta, incluyendo el calendario de deliberaciones para el presupuesto del año fiscal 2026, entiendo que es algo que se decide en la propia Dieta. No obstante, para no causar trastornos en la vida de los ciudadanos, y solicitando la cooperación de la oposición, pretendemos responder con sinceridad a las deliberaciones en la Dieta para que el presupuesto del año fiscal 2026 pueda ser aprobado dentro del año fiscal.

Moderador: ¿Alguna otra cosa relacionada? Si no, siguiente tema, por favor.
Reportero D: Sí, adelante.
Reportero D: Soy Ogi del diario Asahi Shimbun. Quisiera preguntar sobre la situación en Irán. Radio Free Europe y otros medios han informado que el jefe de la oficina de NHK en Teherán fue detenido por las autoridades iraníes y trasladado a prisión. Por favor, infórmenos sobre los hechos y, de ser cierto, la información que posee el gobierno japonés sobre la fecha, lugar, cargos y duración de la detención.

Secretario General del Gabinete: El gobierno japonés ha confirmado que un ciudadano japonés fue detenido por las autoridades locales en Teherán, Irán, el 20 de enero (hora local). Por razones de protección de la privacidad, les ruego comprendan que no puedo responder a más detalles sobre el caso. Desde que se conoció el caso de la detención, el gobierno ha estado solicitando firmemente a la parte iraní la pronta liberación de dicho ciudadano. Además, estamos proporcionando el apoyo necesario manteniendo contacto con el interesado, su familia y otras partes relacionadas. Tenemos la intención de seguir prestando todo el apoyo posible desde la perspectiva de la protección de los ciudadanos japoneses.

Moderador: Si no hay temas relacionados con el actual, siguiente pregunta.
Reportero E: Adelante.
Reportero E: Soy Kusano del diario Yomiuri Shimbun. Quisiera preguntar sobre el Consejo Nacional suprapartidista. Hay informes de que podría celebrarse mañana mismo, día 26. Me gustaría conocer los hechos y cómo va la coordinación para convocar a la participación de los partidos del gobierno y la oposición. Además, quisiera preguntar de nuevo qué discusiones espera de la celebración de dicho Consejo Nacional.

Secretario General del Gabinete: Sobre el Consejo Nacional que menciona, no creo que sea un hecho que se haya decidido su celebración para mañana. En cualquier caso, entiendo que actualmente se están realizando contactos específicos entre los partidos, y el gobierno desea abstenerse de responder sobre el estado o los resultados de los mismos. El gobierno tiene la intención de avanzar en las deliberaciones dentro del Consejo Nacional suprapartidista sobre la reforma integral de la seguridad social y los impuestos, incluyendo el diseño de un sistema de deducciones fiscales reembolsables, desde la perspectiva de aliviar la carga de las personas de ingresos bajos y medios que sufren por el peso de los impuestos, las cuotas de la seguridad social y el encarecimiento de la vida. Asimismo, como medida transitoria limitada a los dos años previos a la implementación de dicho sistema, tenemos la intención de acelerar el estudio de diversos temas encaminados a la realización del IVA cero en alimentos. Para diseñar el sistema con celeridad en favor de la vida de los ciudadanos, consideramos que es importante establecer el Consejo Nacional suprapartidista lo antes posible, reunir la sabiduría de los expertos y avanzar en las deliberaciones de forma transparente para los ciudadanos, con esmero y rapidez, para llegar a una conclusión.

Moderador: ¿Está todo claro? Muy bien, muchas gracias.
10. ベトナム語 (Tiếng Việt)

Người điều phối: Vậy thì xin được phép bắt đầu. Xin lỗi vì đã để quý vị phải chờ đợi.
Phóng viên A: Tôi là Ishida từ NHK. Rất vui được gặp ông. Có một số báo cáo cho rằng Thủ tướng Takaichi trong cuộc gặp với Thống đốc Ngân hàng Trung ương Nhật Bản (BoJ) Ueda vào ngày 16 tháng này đã bày tỏ sự không mặn mà với việc tăng lãi suất bổ sung. Tôi muốn hỏi về sự thật khách quan, liệu có những phát ngôn như vậy từ Thủ tướng Takaichi trong cuộc gặp hay không. Ngoài ra, xin hãy xác nhận xem liệu chính phủ có thay đổi phương châm truyền thống là các chính sách tiền tệ cụ thể của BoJ sẽ do ngân hàng này độc lập quyết định với chính phủ hay không.

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Về những thông tin báo chí mà bạn đã nêu, tôi có nắm được, nhưng liên quan đến cuộc gặp, theo tôi được biết thì sau cuộc gặp, Thống đốc BoJ đã giải thích rằng, thứ nhất là “hai bên đã gặp nhau để trao đổi ý kiến chung”, thứ hai là “Thủ tướng không có yêu cầu đặc biệt nào về chính sách”. Tôi nghĩ sự việc không hơn không kém so với lời giải thích đó. Như chúng tôi đã khẳng định từ trước đến nay, chúng tôi cho rằng các phương thức cụ thể của chính sách tiền tệ nên được giao cho BoJ quyết định, và điểm này không hề thay đổi. Chúng tôi kỳ vọng BoJ sẽ tiếp tục phối hợp chặt chẽ với chính phủ, dựa trên tình hình kinh tế, giá cả và tài chính, để thực hiện điều hành chính sách tiền tệ phù hợp nhằm hướng tới mục tiêu ổn định giá cả ở mức 2% một cách bền vững và ổn định, đi kèm với tăng trưởng tiền lương chứ không phải do chi phí đẩy.

Người điều phối: Vâng, xin mời câu hỏi tiếp theo.
Phóng viên B: Tôi là Noyama từ Kyodo News. Xin được chuyển sang chủ đề khác, tôi muốn hỏi về việc Thủ tướng tặng quà theo danh mục (catalog gift). Cách đây ít lâu, Thủ tướng đã đăng trên X (trước đây là Twitter) rằng việc tặng quà cho các nghị sĩ Đảng Dân chủ Tự do (LDP) là một khoản đóng góp từ chi bộ khu vực bầu cử của chính bà như một lời cảm ơn vì sự đắc cử trong cuộc bầu cử Hạ viện. Xin hãy xác nhận nhận thức của chính phủ về việc liệu hành vi tặng quà này có vấn đề gì về mặt pháp lý như Luật Kiểm soát Quỹ Chính trị hay không. Ngoài ra, trong phiên chất vấn đại diện tại Thượng viện vừa rồi, Thủ tướng có nói chi phí quà tặng khoảng 30.000 yên mỗi người, tổng cộng là 315 người. Tính toán đơn giản thì tổng số tiền lên đến khoảng 9,45 triệu yên. Tôi muốn biết quan điểm của ông về việc liệu một khoản đóng góp lớn như vậy có nhận được sự thấu hiểu của người dân xét theo chuẩn mực xã hội hay không.

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Về những điểm bạn hỏi, sự việc đúng như Thủ tướng đã giải thích công khai. Sau cuộc tổng tuyển cử Hạ viện, với tinh thần cảm ơn tất cả các nghị sĩ Hạ viện thuộc đảng vì đã đắc cử qua cuộc bầu cử hết sức khó khăn này, và với hy vọng món quà sẽ giúp ích cho các hoạt động của họ với tư cách là nghị sĩ trong tương lai, tôi được biết chi bộ khu vực bầu cử số 2 tỉnh Nara đã đóng góp các vật phẩm này. Chúng tôi nhận thức rằng đây là khoản đóng góp từ chi bộ đảng cho cá nhân nghị sĩ, nên về mặt pháp lý là không có vấn đề gì. Ngoài ra, về tổng số tiền, nó đúng như những gì Thủ tướng đã trả lời trong phiên họp toàn thể Thượng viện hôm nay. Vì nội dung đúng như những gì tôi vừa trả lời, chúng tôi tin rằng có thể nhận được sự thấu hiểu ở mức độ nhất định, và chúng tôi nghĩ rằng mình phải tiếp tục giải thích một cách kỹ lưỡng.

Người điều phối: Nếu không có câu hỏi liên quan, xin chuyển sang chủ đề tiếp theo…
Phóng viên C: Có liên quan không ạ?
Phóng viên C: Vâng.
Người điều phối: Xin mời.
Phóng viên C: Xin lỗi, tôi xin hỏi một câu liên quan. Tôi là Komuro từ truyền hình TBS. Thủ tướng Takaichi hôm qua trong phiên họp toàn thể Hạ viện đã tuyên bố mục tiêu là thông qua dự thảo ngân sách ban đầu năm tài khóa 2026 trong năm tài khóa này, đồng thời yêu cầu phía phe đối lập nhanh chóng phối hợp thẩm định. Trong khi phe đối lập đang thể hiện thái độ truy cứu, yêu cầu giải trình về việc Thủ tướng tặng quà theo danh mục, ông nghĩ điều này sẽ ảnh hưởng thế nào đến việc thẩm định ngân sách?

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Trước hết, tôi xin nhắc lại là về vụ việc này, chúng tôi nhận thức rằng không có vấn đề gì về pháp lý khi đây là khoản đóng góp từ chi bộ đảng cho cá nhân nghị sĩ. Trên cơ sở đó, việc điều hành Quốc hội bao gồm cả lịch trình thẩm định ngân sách năm tài khóa 2026 sẽ do Quốc hội quyết định. Dù vậy, để không gây trở ngại cho đời sống người dân, chúng tôi vừa yêu cầu sự hợp tác của quý vị phe đối lập, vừa định sẽ ứng đối thành thực với việc thẩm định tại Quốc hội để ngân sách năm tài khóa 2026 có thể được thông qua trong năm tài khóa.

Người điều phối: Còn câu hỏi nào liên quan không ạ? Nếu không xin mời chủ đề tiếp theo.
Phóng viên D: Vâng, xin mời.
Phóng viên D: Tôi là Ogi từ báo Asahi Shimbun. Tôi muốn hỏi về tình hình Iran. Đài Châu Âu Tự do và các cơ quan thông tấn khác đưa tin trưởng văn phòng đại diện NHK tại Tehran đã bị chính quyền Iran bắt giữ và chuyển đến nhà tù. Xin hãy cho biết sự thật khách quan, và nếu là sự thật, xin hãy cho biết thông tin mà chính phủ Nhật Bản nắm được về thời gian, địa điểm, tội danh và thời hạn bị giam giữ.

Chánh Văn phòng Nội các: Chính phủ Nhật Bản xác nhận rằng một công dân Nhật Bản đã bị chính quyền sở tại bắt giữ tại Tehran, Iran vào ngày 20 tháng 1 theo giờ địa phương. Đứng từ góc độ bảo vệ quyền riêng tư, xin hãy thấu hiểu rằng tôi không thể trả lời thêm về các chi tiết của vụ việc. Kể từ khi vụ bắt giữ này được làm rõ, chính phủ đã mạnh mẽ yêu cầu phía Iran sớm trả tự do cho công dân nói trên. Ngoài ra, chúng tôi đang thực hiện hỗ trợ cần thiết đồng thời giữ liên lạc với chính người đó, gia đình và các bên liên quan. Chúng tôi định sẽ tiếp tục thực hiện hỗ trợ hết mức có thể từ góc độ bảo hộ công dân.

Người điều phối: Nếu không có câu hỏi liên quan đến chủ đề hiện tại, xin mời câu hỏi tiếp theo.
Phóng viên E: Xin mời.
Phóng viên E: Tôi là Kusano từ báo Yomiuri Shimbun. Tôi muốn hỏi về Hội nghị Quốc dân đa đảng. Có thông tin cho rằng hội nghị sẽ được tổ chức sớm nhất là vào ngày mai 26. Tôi muốn hỏi về sự thật khách quan và tình hình điều phối kêu gọi sự tham gia của các đảng cầm quyền và phe đối lập như thế nào. Ngoài ra, xin ông cho biết lại những thảo luận mà ông kỳ vọng khi tổ chức Hội nghị Quốc dân.

Chánh Văn phòng Nội các: Về Hội nghị Quốc dân mà bạn đã nêu, tôi nghĩ việc quyết định tổ chức vào ngày mai vẫn chưa phải là sự thật. Dù sao thì hiện nay tôi được biết việc kêu gọi cụ thể đang được tiến hành giữa các đảng, và chính phủ xin phép không trả lời về tình hình hay kết quả đó. Đứng từ góc độ giảm bớt gánh nặng cho những người có thu nhập thấp và trung bình đang khổ sở vì gánh nặng thuế, phí bảo hiểm xã hội và giá cả leo thang, chính phủ định sẽ tiến hành xem xét về cải cách tích hợp thuế và an sinh xã hội, bao gồm cả thiết kế chế độ khấu trừ thuế kèm theo trợ cấp, tại Hội nghị Quốc dân đa đảng. Ngoài ra, như một bước đệm giới hạn trong 2 năm cho đến khi thực hiện chế độ đó, chúng tôi có ý định đẩy nhanh việc xem xét các vấn đề hướng tới hiện thực hóa thuế tiêu thụ bằng 0 đối với thực phẩm. Đứng từ góc độ thiết kế chế độ với tinh thần khẩn trương vì đời sống người dân, chúng tôi cho rằng việc thiết lập Hội nghị Quốc dân đa đảng càng sớm càng tốt, tập hợp trí tuệ của các chuyên gia, tiến hành xem xét một cách kỹ lưỡng và khẩn trương dưới hình thức mà người dân có thể thấy được để đưa ra kết luận là rất quan trọng.

Người điều phối: Quý vị đã rõ chưa ạ? Vâng, xin cảm ơn rất nhiều.
11. ヒンディー語 (हिन्दी)

संचालक: तो चलिए शुरू करते हैं। प्रतीक्षा के लिए धन्यवाद।
पत्रकार A: मैं NHK से इशिदा हूँ। आपसे मिलकर खुशी हुई। कुछ ऐसी खबरें हैं कि प्रधानमंत्री ताकाइची ने इस महीने की 16 तारीख को बैंक ऑफ जापान (BoJ) के गवर्नर उएदा के साथ बैठक में अतिरिक्त ब्याज दर वृद्धि पर अनिच्छा व्यक्त की थी। मैं तथ्यों के बारे में जानना चाहता हूँ कि क्या बैठक के दौरान प्रधानमंत्री ताकाइची की ओर से ऐसी कोई टिप्पणी की गई थी। साथ ही, कृपया पुष्टि करें कि क्या सरकार ने अपनी पारंपरिक नीति बदल दी है कि BoJ की विशिष्ट मौद्रिक नीतियां सरकार से स्वतंत्र रूप से निर्धारित की जाती हैं।

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। आपने जिस रिपोर्ट का उल्लेख किया है, उसके बारे में मुझे जानकारी है, लेकिन बैठक के संबंध में मेरी समझ यह है कि बैठक के बाद BoJ गवर्नर ने स्पष्ट किया कि, सबसे पहले, वे “विचारों के सामान्य आदान-प्रदान के लिए मिले थे,” और दूसरा, “प्रधानमंत्री की ओर से नीति के संबंध में कोई विशेष अनुरोध नहीं था।” मेरा मानना है कि यह इससे अधिक या कम कुछ नहीं है। जैसा कि हमने पहले भी कहा है, हमारा मानना है कि मौद्रिक नीति के विशिष्ट तरीके BoJ पर छोड़ दिए जाने चाहिए, और इस बिंदु में कोई बदलाव नहीं हुआ है। हम उम्मीद करते हैं कि BoJ सरकार के साथ मिलकर काम करना जारी रखेगा और आर्थिक, मूल्य और वित्तीय स्थितियों को ध्यान में रखते हुए, मजदूरी में वृद्धि के साथ 2% मूल्य स्थिरता लक्ष्य की निरंतर और स्थिर प्राप्ति के लिए उचित मौद्रिक नीति प्रबंधन का संचालन करेगा।

संचालक: हाँ, कृपया पूछें।
पत्रकार B: मैं क्योडो न्यूज से नोयामा हूँ। विषय बदलते हुए, मैं प्रधानमंत्री द्वारा कैटलॉग उपहारों के वितरण के बारे में पूछना चाहता हूँ। प्रधानमंत्री ने कुछ समय पहले X (पूर्व में ट्विटर) पर पोस्ट किया था कि LDP सांसदों को वितरण उनके अपने निर्वाचन क्षेत्र की शाखा से दान के रूप में था, जो प्रतिनिधि सभा चुनाव में उनकी जीत की सराहना के रूप में दिया गया था। कृपया सरकार की इस मान्यता की पुष्टि करें कि क्या यह वितरण राजनीतिक निधि नियंत्रण अधिनियम या अन्य कानूनों के तहत कोई कानूनी समस्या पैदा करता है। इसके अलावा, प्रधानमंत्री ने कुछ समय पहले हाउस ऑफ काउंसलर में प्रतिनिधि प्रश्नों के दौरान कहा था कि उपहारों की लागत प्रति व्यक्ति लगभग 30,000 येन थी, जो कुल 315 लोगों के लिए थी। साधारण गणना के अनुसार कुल राशि लगभग 9.45 मिलियन येन तक पहुँचती है। मैं इस पर आपके विचार जानना चाहता हूँ कि क्या इतनी उच्च राशि का दान सामाजिक मानदंडों के संदर्भ में नागरिकों की समझ प्राप्त कर सकता है।

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। आपके द्वारा पूछे गए बिंदुओं के संबंध में, यह वैसा ही है जैसा प्रधानमंत्री ने पहले ही सार्वजनिक रूप से स्पष्ट कर दिया है। प्रतिनिधि सभा के आम चुनाव के बाद, पार्टी से संबंधित प्रतिनिधि सभा के सभी सदस्यों के लिए, इस बहुत कठिन चुनाव के माध्यम से चुने जाने की सराहना की भावना के साथ, और इस आशा के साथ कि यह सांसदों के रूप में उनकी भविष्य की गतिविधियों के लिए उपयोगी होगा, मेरी समझ है कि नारा नंबर 2 जिला शाखा ने वस्तुओं का दान किया। हम मानते हैं कि एक राजनीतिक दल की शाखा से एक व्यक्तिगत सांसद को दान के रूप में, कानूनी रूप से कोई समस्या नहीं है। इसके अलावा, कुल राशि के संबंध में, यह वैसा ही है जैसा प्रधानमंत्री ने आज हाउस ऑफ काउंसलर्स के पूर्ण सत्र में उत्तर दिया। चूंकि यह उसी आशय का है जो मैंने अभी उत्तर दिया है, हमारा मानना है कि एक निश्चित स्तर की समझ प्राप्त की जा सकती है, और हमें लगता है कि हमें गहन स्पष्टीकरण देना जारी रखना चाहिए।

संचालक: यदि कोई संबंधित प्रश्न नहीं हैं, तो चलिए अगले विषय पर चलते हैं…
पत्रकार C: क्या यह संबंधित है?
पत्रकार C: हाँ।
संचालक: पूछिए।
पत्रकार C: क्षमा करें, मैं एक संबंधित प्रश्न पूछूँगा। मैं TBS टीवी से कोमुरो हूँ। प्रधानमंत्री ताकाइची ने कल प्रतिनिधि सभा के पूर्ण सत्र में कहा था कि उनका लक्ष्य वित्तीय वर्ष के भीतर वित्तीय वर्ष 2026 के प्रारंभिक बजट बिल को पारित करना है, और उन्होंने विपक्ष से विचार-विमर्श में त्वरित सहयोग का आह्वान किया। जबकि विपक्ष प्रधानमंत्री ताकाइची के कैटलॉग उपहारों के वितरण के संबंध में जवाबदेही की मांग कर रहा है, आपको क्या लगता है कि यह बजट विचार-विमर्श को कैसे प्रभावित करेगा?

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। सबसे पहले, मैं दोहराता हूँ कि इस मामले के संबंध में, हम मानते हैं कि राजनीतिक दल की शाखा से व्यक्तिगत सांसद को दान के रूप में कोई कानूनी समस्या नहीं है। इसके अलावा, वित्तीय वर्ष 2026 के बजट के विचार-विमर्श के कार्यक्रम सहित आहार (डाइट) के संचालन के संबंध में, मेरी समझ है कि इसका निर्णय आहार द्वारा किया जाना है। इसके बावजूद, यह सुनिश्चित करने के लिए कि नागरिकों के जीवन में कोई बाधा न आए, विपक्ष के सहयोग की मांग करते हुए, हमारा इरादा आहार में विचार-विमर्श का ईमानदारी से उत्तर देना है ताकि वित्तीय वर्ष 2026 का बजट वित्तीय वर्ष के भीतर पारित किया जा सके।

संचालक: कुछ और संबंधित? यदि नहीं, तो अगला विषय कृपया।
पत्रकार D: हाँ, कृपया।
पत्रकार D: मैं असाही शिंबुन से ओगी हूँ। मैं ईरान की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। रेडियो फ्री यूरोप और अन्य ने बताया है कि तेहरान में NHK ब्यूरो प्रमुख को ईरानी अधिकारियों द्वारा गिरफ्तार किया गया और जेल भेज दिया गया। कृपया हमें तथ्यात्मक संबंध बताएं और, यदि सच है, तो जापानी सरकार के पास हिरासत की तारीख, समय, स्थान, आरोपों और हिरासत की अवधि के संबंध में क्या जानकारी है।

मुख्य कैबिनेट सचिव: जापानी सरकार ने पुष्टि की है कि 20 जनवरी को स्थानीय समयानुसार ईरान के तेहरान में एक जापानी नागरिक को स्थानीय अधिकारियों द्वारा हिरासत में लिया गया था। गोपनीयता सुरक्षा के दृष्टिकोण से, कृपया समझें कि मैं मामले के और विवरणों का उत्तर नहीं दे सकता। जब से हिरासत का मामला सामने आया है, सरकार ईरानी पक्ष से जापानी नागरिक की जल्द रिहाई की जोरदार मांग कर रही है। इसके अलावा, हम संबंधित व्यक्ति, उनके परिवार और अन्य संबंधित पक्षों के साथ संपर्क बनाए रखते हुए आवश्यक सहायता प्रदान कर रहे हैं। हमारा इरादा जापानी नागरिकों की सुरक्षा के दृष्टिकोण से यथासंभव सहायता प्रदान करना जारी रखने का है।

संचालक: यदि वर्तमान विषय पर कोई संबंधित प्रश्न नहीं है, तो अगला प्रश्न कृपया।
पत्रकार E: पूछिए।
पत्रकार E: मैं योमिउरी शिंबुन से कुसानो हूँ। मैं अंतर-पार्टी राष्ट्रीय परिषद के बारे में पूछना चाहता हूँ। ऐसी खबरें हैं कि यह कल 26 तारीख को ही आयोजित की जा सकती है। मैं तथ्यात्मक संबंध और सत्तारूढ़ और विपक्षी दलों से भागीदारी के लिए बुलाने के समायोजन की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। साथ ही, मैं फिर से पूछना चाहता हूँ कि राष्ट्रीय परिषद के आयोजन से आप किस तरह की चर्चा की उम्मीद करते हैं।

मुख्य कैबिनेट सचिव: आपने जिस राष्ट्रीय परिषद का उल्लेख किया है, उसके संबंध में मेरा मानना है कि कल इसे आयोजित करने का निर्णय अभी तक तथ्य नहीं है। किसी भी मामले में, मेरी समझ यह है कि वर्तमान में पार्टियों के बीच विशिष्ट कॉल किए जा रहे हैं, और सरकार स्थिति या परिणामों के बारे में उत्तर देने से बचना चाहती है। सरकार, करों, सामाजिक बीमा प्रीमियम और उच्च कीमतों के बोझ से पीड़ित निम्न और मध्यम आय वर्ग के लोगों पर बोझ कम करने के दृष्टिकोण से, भुगतान के साथ कर क्रेडिट की प्रणाली के डिजाइन सहित सामाजिक सुरक्षा और कर के एकीकृत सुधार के संबंध में अंतर-पार्टी राष्ट्रीय परिषद में विचार-विमर्श आगे बढ़ाने का इरादा रखती है। इसके अलावा, उस प्रणाली के कार्यान्वयन तक के दो वर्षों तक सीमित एक सेतु के रूप में, हम खाद्य पदार्थों पर शून्य उपभोग कर की प्राप्ति की दिशा में विभिन्न मुद्दों के विचार में तेजी लाने का इरादा रखते हैं। नागरिकों के जीवन के लिए गति की भावना के साथ एक प्रणाली डिजाइन करने के दृष्टिकोण से, हम मानते हैं कि जल्द से जल्द एक अंतर-पार्टी राष्ट्रीय परिषद स्थापित करना, विशेषज्ञों की बुद्धिमत्ता एकत्र करना और नागरिकों को दिखाई देने वाले रूप में सावधानीपूर्वक और गति की भावना के साथ विचार-विमर्श आगे बढ़ाना महत्वपूर्ण है ताकि निष्कर्ष प्राप्त किया जा सके।

संचालक: क्या यह सब है? हाँ, बहुत-बहुत धन्यवाद।
12. リトアニア語 (Lietuvių)

Moderatorius: Taigi, pradėkime. Dėkojame, kad palaukėte.
Reporteris A: Esu Ishida iš NHK. Malonu. Pasirodė pranešimų, kad ministrė pirmininkė Takaichi šio mėnesio 16 d. susitikime su Japonijos banko valdytoju Ueda išreiškė nepasitenkinimą dėl papildomo palūkanų normų didinimo. Norėčiau pasiteirauti apie faktus, ar per susitikimą ministrė pirmininkė Takaichi iš tiesų išsakė tokias pastabas. Taip pat prašau patvirtinti, ar pasikeitė ligšiolinė vyriausybės politika, pagal kurią Japonijos bankas konkrečią pinigų politiką nustato nepriklausomai nuo vyriausybės.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Esu susipažinęs su jūsų nurodytais pranešimais, tačiau kalbant apie susitikimą, mano žiniomis, po susitikimo Japonijos banko valdytojas paaiškino, kad, pirma, „jie susitiko bendram pasikeitimui nuomonėmis“, ir, antra, „iš ministrės pirmininkės nebuvo jokių konkrečių pageidavimų dėl politikos“. Manau, kad tai nėra nei daugiau, nei mažiau. Kaip jau minėjome anksčiau, manome, kad konkretūs pinigų politikos metodai turėtų būti palikti Japonijos bankui, ir šis punktas nepasikeitė. Tikimės, kad Japonijos bankas ir toliau glaudžiai bendradarbiaus su vyriausybe ir, atsižvelgdamas į ekonominę, kainų ir finansinę padėtį, vykdys tinkamą pinigų politiką, siekdamas tvaraus ir stabilaus 2 % kainų stabilumo tikslo, lydimo darbo užmokesčio didėjimo, o ne sąnaudų didinimo veiksnių.

Moderatorius: Taip, prašau.
Reporteris B: Esu Noyama iš „Kyodo News“. Keičiant temą, norėčiau paklausti apie ministrės pirmininkės dalijamus dovanų katalogus. Ministrė pirmininkė prieš kurį laiką platformoje „X“ (buvęs „Twitter“) paskelbė, kad dalijimas LDP nariams buvo jos pačios rinkimų apygardos skyriaus auka, kaip padėka už pergalę Atstovų Rūmų rinkimuose. Prašau patvirtinti vyriausybės poziciją, ar šis dalijimas kelia kokių nors teisinių problemų pagal Politinių lėšų kontrolės įstatymą ar kitus įstatymus. Be to, ministrė pirmininkė ką tik vykusioje atstovų apklausoje Patarėjų Rūmuose nurodė, kad dovanų kaina buvo apie 30 000 jenų asmeniui, iš viso 315 asmenų. Paprastai skaičiuojant, bendra suma siekia apie 9,45 mln. jenų. Norėčiau sužinoti jūsų nuomonę, ar tokia didelė auka gali sulaukti piliečių supratimo socialinių normų kontekste.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Dėl jūsų užduotų klausimų – yra taip, kaip ministrė pirmininkė jau paaiškino viešai. Po Atstovų Rūmų visuotinių rinkimų visiems partijai priklausantiems Atstovų Rūmų nariams, išreiškiant padėką už išrinkimą šiuose labai sunkiuose rinkimuose ir tikintis, kad tai bus naudinga jų būsimai veiklai parlamente, Naros 2-osios apygardos skyrius padovanojo šiuos daiktus. Manome, kad tai, kaip partijos skyriaus auka individualiam parlamentarui, teisiškai nėra problema. Kalbant apie bendrą sumą, ji atitinka šiandienos ministrės pirmininkės atsakymą Patarėjų Rūmų plenariniame posėdyje. Kadangi tai atitinka mano ką tik pasakytą mintį, manome, kad tam tikras supratimo lygis gali būti pasiektas, ir manome, kad turime toliau teikti išsamius paaiškinimus.

Moderatorius: Jei nėra susijusių klausimų, pereikime prie kitos temos…
Reporteris C: Ar tai susiję?
Reporteris C: Taip.
Moderatorius: Prašau.
Reporteris C: Atsiprašau, paklausiu susijusio klausimo. Esu Komuro iš TBS TV. Ministrė pirmininkė Takaichi vakar Atstovų Rūmų plenariniame posėdyje pareiškė, kad siekia, jog 2026 m. pradinio biudžeto projektas būtų priimtas per šiuos finansinius metus, ir paragino opoziciją sparčiai bendradarbiauti svarstymuose. Nors opozicija reikalauja atsakomybės dėl ministrės pirmininkės dovanų katalogų dalijimo, kaip, jūsų nuomone, tai paveiks biudžeto svarstymus?

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Pirmiausia kartoju, kad šiuo klausimu nemanome, jog yra teisinių problemų, nes tai partijos skyriaus auka individualiam parlamentarui. Be to, dėl parlamento darbo, įskaitant 2026 m. biudžeto svarstymo tvarkaraštį, mano žiniomis, tai sprendžia parlamentas. Nepaisant to, siekdami, kad nekiltų kliūčių piliečių gyvenimui, prašydami opozicijos bendradarbiavimo, ketiname nuoširdžiai dalyvauti parlamento svarstymuose, kad 2026 m. biudžetas būtų priimtas per šiuos finansinius metus.

Moderatorius: Ar yra dar kas nors susiję? Jei ne, kita tema, prašau.
Reporteris D: Taip, prašau.
Reporteris D: Esu Ogi iš „Asahi Shimbun“. Norėčiau paklausti apie situaciją Irane. „Laisvosios Europos radijas“ ir kiti pranešė, kad Irano valdžia suėmė NHK biuro Teherane vadovą ir perkėlė jį į kalėjimą. Prašau papasakoti apie faktus ir, jei tai tiesa, Japonijos vyriausybės turimą informaciją apie sulaikymo datą, vietą, kaltinimus ir sulaikymo trukmę.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Japonijos vyriausybė patvirtino, kad vienas Japonijos pilietis buvo sulaikytas vietos valdžios institucijų Teherane, Irane, sausio 20 d. vietos laiku. Dėl privatumo apsaugos prašau suprasti, kad negaliu atsakyti į kitas detales apie šį atvejį. Nuo tada, kai tapo žinoma apie sulaikymą, vyriausybė griežtai reikalauja Irano pusės kuo greičiau paleisti minėtą Japonijos pilietį. Be to, teikiame reikiamą pagalbą palaikydami ryšį su pačiu asmeniu, jo šeima ir kitais susijusiais asmenimis. Ketiname toliau teikti visokeriopą pagalbą iš Japonijos piliečių apsaugos perspektyvos.

Moderatorius: Jei nėra susijusių klausimų dabartine tema, prašau kitą klausimą.
Reporteris E: Prašau.
Reporteris E: Esu Kusano iš „Yomiuri Shimbun“. Norėčiau paklausti apie tarppartinę Nacionalinę tarybą. Pranešama, kad ji gali būti surengta jau rytoj, 26 d. Norėčiau pasiteirauti apie faktus ir kaip vyksta derinimas dėl valdančiųjų ir opozicinių partijų kvietimo dalyvauti. Taip pat norėčiau dar kartą paklausti, kokių diskusijų tikitės iš Nacionalinės tarybos sušaukimo.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Dėl jūsų nurodytos Nacionalinės tarybos – nemanau, kad sprendimas ją surengti rytoj jau yra faktas. Bet kuriuo atveju, mano žiniomis, šiuo metu vyksta konkretūs kvietimai tarp partijų, ir vyriausybė norėtų susilaikyti nuo atsakymų apie jų būklę ar rezultatus. Vyriausybė, siekdama sumažinti naštą mažas ir vidutines pajamas gaunantiems asmenims, kenčiantiems nuo mokesčių, socialinio draudimo įmokų ir aukštų kainų, ketina tarppartinėje Nacionalinėje taryboje tęsti svarstymus dėl integruotos socialinės apsaugos ir mokesčių reformos, įskaitant mokesčių kredito su išmokomis sistemos kūrimą. Be to, kaip pereinamąjį laikotarpį, apribotą dvejais metais iki tos sistemos įgyvendinimo, ketiname paspartinti įvairių klausimų nagrinėjimą siekiant įgyvendinti nulinį vartojimo mokestį maisto produktams. Siekdami operatyviai sukurti sistemą piliečių gyvenimui, manome, kad svarbu kuo greičiau įsteigti tarppartinę Nacionalinę tarybą, sutelkti ekspertų išmintį ir svarstymus vykdyti piliečiams matoma forma, kruopščiai ir operatyviai, kad būtų priimta išvada.

Moderatorius: Ar tai viskas? Taip, labai ačiū.
13. スワヒリ語 (Kiswahili)

Msimamizi: Basi, naomba tuanze. Ahsanteni kwa kusubiri.
Mwandishi A: Mimi ni Ishida kutoka NHK. Nafurahi kukutana nanyi. Kuna ripoti fulani kwamba Waziri Mkuu Takaichi, katika mkutano wake na Gavana wa Benki ya Japani (BoJ) Ueda tarehe 16 mwezi huu, alionyesha kutoridhishwa na nyongeza ya riba. Ningependa kuuliza kuhusu ukweli wa mambo, ikiwa matamshi kama hayo yalitolewa na Waziri Mkuu Takaichi wakati wa mkutano huo. Pia, naomba kuthibitisha ikiwa serikali imebadilisha sera yake ya kawaida kwamba sera maalum za kifedha za BoJ huamuliwa na benki hiyo kwa uhuru bila kuingiliwa na serikali.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kuhusu ripoti mliyotaja, ninazifahamu, lakini kuhusu mkutano wenyewe, ninavyofahamu ni kwamba baada ya mkutano, Gavana wa BoJ alieleza kuwa, kwanza, “walikutana kwa ajili ya kubadilishana mawazo kwa ujumla,” na pili, “hakukuwa na maombi maalum kuhusu sera kutoka kwa Waziri Mkuu.” Nafikiri si zaidi wala si chini ya hapo. Kama tulivyosema hapo awali, tunaamini kwamba mbinu maalum za sera ya kifedha zinapaswa kuachiwa BoJ, na jambo hili halijabadilika. Tunatarajia BoJ itaendelea kushirikiana kwa karibu na serikali na, huku ikizingatia hali ya uchumi, bei, na fedha, kuendesha sera mwafaka za kifedha kuelekea kufikia lengo la utulivu wa bei la 2% kwa njia endelevu na imara, likiambatana na ongezeko la mishahara na si kwa sababu ya shinikizo la gharama.

Msimamizi: Ndiyo, karibu.
Mwandishi B: Mimi ni Noyama kutoka Kyodo News. Nikibadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu ugawaji wa katalogi za zawadi uliofanywa na Waziri Mkuu. Waziri Mkuu alituma ujumbe kwenye X (zamani Twitter) muda mfupi uliopita kwamba ugawaji huo kwa wabunge wa LDP ulikuwa mchango kutoka kwa tawi lake la jimbo la uchaguzi kama shukrani kwa ushindi wao katika uchaguzi wa Baraza la Wawakilishi. Naomba kuthibitisha uelewa wa serikali kuhusu iwapo ugawaji huu una matatizo yoyote ya kisheria chini ya Sheria ya Udhibiti wa Fedha za Kisiasa au sheria nyingine. Aidha, Waziri Mkuu katika maswali ya wawakilishi kwenye Baraza la Washauri hivi punde, alisema gharama ya zawadi ilikuwa takriban yen 30,000 kwa kila mtu, kwa jumla ya watu 315. Kwa hesabu rahisi, jumla inafika takriban yen milioni 9.45. Ningependa kusikia maoni yako kuhusu iwapo mchango wa kiasi hicho kikubwa unaweza kueleweka na wananchi kulingana na maadili ya kijamii.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kuhusu pointi mlizouliza, ni kama Waziri Mkuu alivyokwishaeleza hadharani. Baada ya uchaguzi mkuu wa Baraza la Wawakilishi, kwa wabunge wote wa Baraza la Wawakilishi wa chama hicho, kwa hisia za shukrani kwa kuchaguliwa kupitia uchaguzi huu mgumu sana, na kwa matumaini kwamba itakuwa na manufaa kwa shughuli zao za baadaye kama wabunge, ninavyofahamu ni kwamba tawi la Jimbo la 2 la Nara lilitoa vitu hivyo kama mchango. Tunatambua kwamba kama mchango kutoka kwa tawi la chama cha kisiasa kwenda kwa mbunge binafsi, hakuna matatizo ya kisheria. Pia, kuhusu jumla ya kiasi hicho, ni kama Waziri Mkuu alivyojibu katika kikao cha leo cha Baraza la Washauri. Kwa kuwa ni katika maana ile ile niliyojibu hivi punde, tunaamini kwamba uelewa wa kiasi fulani unaweza kupatikana, na tunadhani tunapaswa kuendelea kutoa maelezo ya kina.

Msimamizi: Kama hakuna maswali yanayohusiana, tuhamie mada inayofuata…
Mwandishi C: Je, inahusiana?
Mwandishi C: Ndiyo.
Msimamizi: Karibu.
Mwandishi C: Samahani, nitauliza swali linalohusiana. Mimi ni Komuro kutoka TBS TV. Waziri Mkuu Takaichi jana katika kikao cha Baraza la Wawakilishi alisema kuwa analenga kupitisha mswada wa kwanza wa bajeti ya mwaka wa fedha wa 2026 ndani ya mwaka wa fedha huu, na akatoa wito kwa upande wa upinzani kushirikiana haraka katika mijadala. Wakati upinzani unachukua msimamo wa kudai uwajibikaji kuhusu ugawaji wa katalogi za zawadi za Waziri Mkuu, unafikiri hili litaathiri vipi mijadala ya bajeti?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kwanza, narudia kwamba kuhusu suala hili, tunatambua kuwa hakuna matatizo ya kisheria kama mchango kutoka kwa tawi la chama kwenda kwa mbunge binafsi. Zaidi ya hayo, kuhusu uendeshaji wa Bunge ikiwa ni pamoja na ratiba ya mijadala ya bajeti ya mwaka wa fedha wa 2026, ninaelewa kuwa hilo huamuliwa na Bunge. Pamoja na hayo, ili kuhakikisha kuwa hakuna kikwazo chochote kinachotokea katika maisha ya wananchi, huku tukiomba ushirikiano wa wadau wa upinzani, tunanuia kujibu mijadala ya Bunge kwa uaminifu ili bajeti ya mwaka wa fedha wa 2026 iweze kupitishwa ndani ya mwaka wa fedha.

Msimamizi: Kuna lingine linalohusiana? Kama hamna, mada inayofuata tafadhali.
Mwandishi D: Ndiyo, karibu.
Mwandishi D: Mimi ni Ogi kutoka gazeti la Asahi Shimbun. Ningependa kuuliza kuhusu hali nchini Iran. Radio Free Europe na wengine wameripoti kuwa mkuu wa ofisi ya NHK mjini Tehran amekamatwa na mamlaka za Iran na kuhamishiwa gerezani. Naomba utuambie ukweli wa mambo, na ikiwa ni kweli, habari ambayo serikali ya Japani inayo kuhusu tarehe, mahali, tuhuma na muda wa kuzuiliwa.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Serikali ya Japani imethibitisha kuwa raia mmoja wa Japani alizuiliwa na mamlaka za mitaa mjini Tehran, Iran, tarehe 20 Januari saa za huko. Kwa mtazamo wa ulinzi wa faragha, naomba muelewe kwamba siwezi kujibu maelezo zaidi ya suala hili. Tangu suala hili la kuzuiliwa lilipojulikana, serikali imekuwa ikiitaka upande wa Iran kwa nguvu zote kumwachilia mapema raia huyo wa Japani. Aidha, tunatoa msaada unaohitajika huku tukiendelea kuwasiliana na muhusika mwenyewe, familia yake na wahusika wengine. Tunanuia kuendelea kutoa msaada uliopo kadiri inavyowezekana kutoka kwa mtazamo wa ulinzi wa raia wa Japani.

Msimamizi: Kama hakuna maswali yanayohusiana na mada ya sasa, swali linalofuata tafadhali.
Mwandishi E: Karibu.
Mwandishi E: Mimi ni Kusano kutoka gazeti la Yomiuri Shimbun. Ningependa kuuliza kuhusu Baraza la Kitaifa la vyama vyote. Kuna ripoti kwamba linaweza kufanyika kesho tarehe 26. Ningependa kuuliza kuhusu ukweli wa mambo na hali ya uratibu wa kutoa wito kwa vyama vya serikali na upinzani kushiriki. Pia, ningependa kuuliza tena kuhusu mijadala unayotarajia katika kufanyika kwa Baraza la Kitaifa.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Kuhusu Baraza la Kitaifa mliotaja, nafikiri ukweli kwamba uamuzi umefanywa wa kulifanya kesho bado si jambo lililothibitishwa. Vyovyote iwavyo, ninavyofahamu ni kwamba kwa sasa mazungumzo maalum yanaendelea kati ya vyama, na serikali ingependa kujiepusha na kujibu kuhusu hali au matokeo hayo. Serikali, kutokana na mtazamo wa kupunguza mzigo kwa watu wenye kipato cha chini na cha kati wanaoteseka na mzigo wa kodi, michango ya bima ya kijamii na kupanda kwa bei, inanuia kuendeleza mchakato wa uchambuzi katika Baraza la Kitaifa la vyama vyote kuhusu mageuzi ya pamoja ya hifadhi ya jamii na kodi, ikiwa ni pamoja na muundo wa mfumo wa mikopo ya kodi pamoja na malipo. Aidha, kama daraja la mpito lililopimwa kwa miaka miwili hadi utekelezaji wa mfumo huo, tunanuia kuharakisha uchambuzi wa masuala mbalimbali kuelekea kufikia kodi ya matumizi ya sifuri kwenye bidhaa za chakula. Kutokana na mtazamo wa kuunda mfumo kwa kasi kwa ajili ya maisha ya wananchi, tunaona kuwa ni muhimu kuanzisha Baraza la Kitaifa la vyama vyote mapema iwezekanavyo, kukusanya hekima ya wataalamu, na kuendeleza mchakato wa uchambuzi kwa namna inayoonekana kwa wananchi, kwa umakini na kwa kasi, ili kupata hitimisho.

Msimamizi: Je, imetosha? Ndiyo, ahsanteni sana.