中国の日本報道工作に600万ポンド加担したオールドメディアは不要!2026年1月27日 -内閣官房長官 記者会見!切り取りを防ぐため全文!オールドメディアはすべて偏向報道です!We don’t need the old media, which contributed £6 million to China’s manipulation of Japan’s media coverage! January 28, 2026 – Chief Cabinet Secretary press conference! The full text is included to prevent clipping! All old media coverage is biased!

中国の日本報道工作に600万ポンド加担したオールドメディアは不要!2026年1月28日 -内閣官房長官 記者会見!切り取りを防ぐため全文!オールドメディアはすべて偏向報道です!

令和8年1月28日(月)午前
内閣官房長官記者会見

司会: お待たせしました。始めます。
内閣官房長官:はい、それではお願いします。冒頭発言ございません。よろしくお願いします。
司会: はい、どうぞ。
岩本記者: 西日本新聞の岩本です。 北朝鮮のメディアは今日、超大型ロケット砲の発射実験をしたと伝えています。 これに対する政府の見解を伺います。 また北朝鮮は昨日、日本海に向けて短距離弾道ミサイル数発を発射しています。 政府として選挙期間中であったこともあり、この危機管理対応が適切だったのかどうか、また今後どのような対応で臨むのか、あわせてお伺いします。
内閣官房長官:はい。ご指摘の北朝鮮の発表については承知をしておりますが、政府としてその1つ1つにコメントすることは差し控えたいと思います。 その上で、昨日の発射の詳細については、日米韓3カ国で緊密に連携して分析中でありますが、これまでに得られた情報を総合的に勘案しますと、発射されたのは短距離弾道ミサイルであったと推定しています。
また政府としては、平素から危機管理に万全を期しており、今般の発射事案にあたっても、速やかに総理から、情報収集、分析等に全力を挙げることなど必要な指示を出したほか、速やかに緊急参集チームを招集し、協議するなど適切な対応ができたと考えております。 高市政権としては引き続き危機管理に万全を期していく考えであります。
今般の弾道ミサイルの発射を含め、北朝鮮による核・ミサイル開発は、我が国及び国際社会の平和と安全を脅かすものであり、断じて容認できないものでございます。 また、このような弾道ミサイルの発射は、関連する国連安保理決議に違反し、国民の安全に関わる重大な問題であるとも認識しています。
政府としては、引き続き必要な情報の収集、分析及び警戒監視に全力を挙げていくとともに、米国及び韓国をはじめとする国際社会とも協力しながら、関連する国連安保理決議の完全な履行に向けた取り組みを進め、北朝鮮の核・弾道ミサイル計画の完全な廃棄を求めてまいります。以上です。
司会: お願いします。
杉山記者: 共同通信の杉山です。イギリスのスターマー首相の来日について伺います。 スターマー首相は31日に来日し、高市総理とも会談を予定しています。 国政選挙期間中の外国首相との会談となりますが、今回の会談に至った経緯と、スターマー氏は直前に中国を訪問してからの来日となりますが、中国が経済的威圧を強める中で、英国とどのような議論をし、具体的な成果を得ていきたいか、ご見解を伺います。
内閣官房長官:はい。スターマー英首相はですね、31日に訪日し、高市総理大臣と会談及びワーキング・ディナーを実施する予定であります。 本訪日は、日英双方で、意思疎通をしていく中で決まったものという風に承知をしています。 今回のスターマー首相の訪日により、基本的価値や原則を共有する強化されたグローバルな戦略的パートナーである日英の関係がさらに強化されることを期待しております。以上です。
司会: よろしいでしょうか。
内閣官房長官:はい。ありがとうございました。
———————-

Moderator: Sorry to keep you waiting. We will begin.
Chief Cabinet Secretary: Yes, please. There will be no opening remarks. Thank you very much.
Moderator: Yes, please.
Iwamoto: This is Iwamoto from the Nishinippon Shimbun. North Korean media is reporting that North Korea conducted a test launch of a super-large rocket artillery today. I would like to hear the government’s view on this. North Korea also launched several short-range ballistic missiles yesterday toward the Sea of ​​Japan. Given that the government was in the midst of an election, I would also like to ask whether this crisis management response was appropriate, and what kind of response will be taken going forward.
Chief Cabinet Secretary: Yes. We are aware of the North Korean announcements you mentioned, but the government would like to refrain from commenting on each individual one. That being said, Japan, the United States, and South Korea are working closely together to analyze the details of yesterday’s launch. However, taking into consideration all the information obtained so far, we estimate that the missile launched was a short-range ballistic missile.
The government is always committed to crisis management, and in response to this recent launch, the Prime Minister promptly issued necessary instructions to devote all efforts to information gathering and analysis, and we believe we were able to respond appropriately by quickly convening an emergency response team and holding discussions. The Takaichi Administration will continue to take all possible measures to ensure crisis management.

North Korea’s nuclear and missile development, including the recent ballistic missile launch, threatens the peace and security of Japan and the international community, and is completely unacceptable. We also recognize that such ballistic missile launches violate relevant UN Security Council resolutions and pose a serious issue concerning the safety of our people.

The government will continue to devote all its efforts to gathering and analyzing necessary information, as well as conducting vigilance and surveillance, and will work with the international community, including the United States and South Korea, to fully implementing the relevant UN Security Council resolutions and calling for North Korea’s complete abandonment of its nuclear and ballistic missile programs. That’s all.
… I would like to ask about British Prime Minister Starmer’s visit to Japan. He will be visiting on the 31st and is scheduled to meet with Prime Minister Takaichi. This will be a meeting with a foreign prime minister during a national election campaign. What led to this meeting? Starmer’s visit comes just after a visit to China. Given China’s increasing economic coercion, what kind of discussions will he have with the UK and what concrete results he hopes to achieve?

Chief Cabinet Secretary: Yes. British Prime Minister Starmer will be visiting Japan on the 31st and will meet with Prime Minister Takaichi and hold a working dinner. I understand that this visit was decided after mutual communication between Japan and the UK. I hope that Prime Minister Starmer’s visit will further strengthen the relationship between Japan and the UK, which are strengthened global strategic partners that share fundamental values ​​and principles. That’s all.
..

———————-
———————-

Moderator: Sorry to keep you waiting. We will begin.
Chief Cabinet Secretary: Yes, please. There will be no opening remarks. Thank you very much.
Moderator: Yes, please.
Iwamoto: This is Iwamoto from the Nishinippon Shimbun. North Korean media is reporting that North Korea conducted a test launch of a super-large rocket artillery today. I would like to hear the government’s view on this. North Korea also launched several short-range ballistic missiles yesterday toward the Sea of ​​Japan. Given that the government was in the midst of an election, I would also like to ask whether this crisis management response was appropriate, and what kind of response will be taken going forward.
Chief Cabinet Secretary: Yes. We are aware of the North Korean announcements you mentioned, but the government would like to refrain from commenting on each individual one. That being said, Japan, the United States, and South Korea are working closely together to analyze the details of yesterday’s launch. However, taking into consideration all the information obtained so far, we estimate that the missile launched was a short-range ballistic missile.
The government is always committed to crisis management, and in response to this recent launch, the Prime Minister promptly issued necessary instructions to devote all efforts to information gathering and analysis, and we believe we were able to respond appropriately by quickly convening an emergency response team and holding discussions. The Takaichi Administration will continue to take all possible measures to ensure crisis management.

North Korea’s nuclear and missile development, including the recent ballistic missile launch, threatens the peace and security of Japan and the international community, and is completely unacceptable. We also recognize that such ballistic missile launches violate relevant UN Security Council resolutions and pose a serious issue concerning the safety of our people.

The government will continue to devote all its efforts to gathering and analyzing necessary information, as well as conducting vigilance and surveillance, and will work with the international community, including the United States and South Korea, to fully implementing the relevant UN Security Council resolutions and calling for North Korea’s complete abandonment of its nuclear and ballistic missile programs. That’s all.
… I would like to ask about British Prime Minister Starmer’s visit to Japan. He will be visiting on the 31st and is scheduled to meet with Prime Minister Takaichi. This will be a meeting with a foreign prime minister during a national election campaign. What led to this meeting? Starmer’s visit comes just after a visit to China. Given China’s increasing economic coercion, what kind of discussions will he have with the UK and what concrete results he hopes to achieve?

Chief Cabinet Secretary: Yes. British Prime Minister Starmer will be visiting Japan on the 31st and will meet with Prime Minister Takaichi and hold a working dinner. I understand that this visit was decided after mutual communication between Japan and the UK. I hope that Prime Minister Starmer’s visit will further strengthen the relationship between Japan and the UK, which are strengthened global strategic partners that share fundamental values ​​and principles. That’s all.
..

———————-
———————-

مجری: ببخشید که منتظرتان گذاشتم. شروع می‌کنیم.

دبیر ارشد کابینه: بله، لطفا. هیچ صحبت افتتاحیه‌ای نخواهیم داشت. خیلی ممنون.

مجری: بله، لطفا.

ایواموتو: من ایواموتو از روزنامه نیشینیپون شیمبون هستم. رسانه‌های کره شمالی گزارش می‌دهند که کره شمالی امروز یک موشک بالستیک بسیار بزرگ را آزمایش کرده است. مایلم نظر دولت را در این مورد بشنوم. کره شمالی دیروز چندین موشک بالستیک کوتاه‌برد را به سمت دریای ژاپن پرتاب کرد. با توجه به اینکه دولت در بحبوحه انتخابات بود، می‌خواهم بپرسم که آیا این واکنش مدیریت بحران مناسب بوده است یا خیر و چه نوع واکنشی در آینده اتخاذ خواهد شد.

دبیر ارشد کابینه: بله. ما از اعلامیه‌های کره شمالی که شما به آنها اشاره کردید، آگاه هستیم، اما دولت مایل است از اظهار نظر در مورد هر یک از آنها خودداری کند. با این اوصاف، ژاپن، ایالات متحده و کره جنوبی در حال همکاری نزدیک برای تجزیه و تحلیل جزئیات پرتاب دیروز هستند. با این حال، با توجه به تمام اطلاعات به دست آمده تاکنون، تخمین می‌زنیم که موشک پرتاب شده یک موشک بالستیک کوتاه‌برد بوده است. دولت همیشه به مدیریت بحران متعهد است و در پاسخ به این پرتاب اخیر، نخست وزیر به سرعت دستورالعمل‌های لازم را برای اختصاص تمام تلاش‌ها به جمع‌آوری و تحلیل اطلاعات صادر کرد و ما معتقدیم که توانستیم با تشکیل سریع یک تیم واکنش اضطراری و برگزاری جلسات بحث، به طور مناسب پاسخ دهیم. دولت تاکایچی به انجام تمام اقدامات ممکن برای تضمین مدیریت بحران ادامه خواهد داد.

توسعه هسته‌ای و موشکی کره شمالی، از جمله پرتاب اخیر موشک بالستیک، صلح و امنیت ژاپن و جامعه بین‌المللی را تهدید می‌کند و کاملاً غیرقابل قبول است. ما همچنین اذعان داریم که چنین پرتاب‌های موشک بالستیکی قطعنامه‌های مربوطه شورای امنیت سازمان ملل را نقض می‌کند و مسئله‌ای جدی در مورد ایمنی مردم ما ایجاد می‌کند.

دولت همچنان تمام تلاش خود را برای جمع‌آوری و تحلیل اطلاعات لازم و همچنین انجام هوشیاری و نظارت اختصاص خواهد داد و با جامعه بین‌المللی، از جمله ایالات متحده و کره جنوبی، برای اجرای کامل قطعنامه‌های مربوطه شورای امنیت سازمان ملل و درخواست برای کنار گذاشتن کامل برنامه‌های هسته‌ای و موشکی بالستیک کره شمالی همکاری خواهد کرد. همین.

می‌خواهم در مورد سفر نخست وزیر بریتانیا، استارمر، به ژاپن بپرسم. او در تاریخ ۳۱ام به ژاپن سفر خواهد کرد و قرار است با نخست وزیر تاکایچی دیدار کند. این دیدار، دیداری با یک نخست وزیر خارجی در جریان یک کمپین انتخاباتی ملی خواهد بود. چه چیزی منجر به این دیدار شد؟ سفر استارمر درست پس از سفر به چین انجام می‌شود. با توجه به افزایش فشار اقتصادی چین، او چه نوع مذاکراتی با بریتانیا خواهد داشت و امیدوار است به چه نتایج مشخصی دست یابد؟

دبیر ارشد کابینه: بله. نخست وزیر بریتانیا، استارمر، در تاریخ ۳۱ام به ژاپن سفر خواهد کرد و با نخست وزیر تاکایچی دیدار و یک شام کاری برگزار خواهد کرد. من متوجه شده‌ام که این سفر پس از ارتباط متقابل بین ژاپن و بریتانیا تصمیم گرفته شده است. امیدوارم سفر نخست وزیر استارمر، روابط بین ژاپن و بریتانیا را که شرکای استراتژیک جهانی قوی‌تری هستند و ارزش‌ها و اصول اساسی مشترکی دارند، بیش از پیش تقویت کند. همین.

..

———————-
———————-

مجری: ببخشید که منتظرتان گذاشتم. شروع می‌کنیم.

دبیر ارشد کابینه: بله، لطفا. هیچ صحبت افتتاحیه‌ای نخواهیم داشت. خیلی ممنون.

مجری: بله، لطفا.

ایواموتو: من ایواموتو از روزنامه نیشینیپون شیمبون هستم. رسانه‌های کره شمالی گزارش می‌دهند که کره شمالی امروز یک موشک بالستیک بسیار بزرگ را آزمایش کرده است. مایلم نظر دولت را در این مورد بشنوم. کره شمالی دیروز چندین موشک بالستیک کوتاه‌برد را به سمت دریای ژاپن پرتاب کرد. با توجه به اینکه دولت در بحبوحه انتخابات بود، می‌خواهم بپرسم که آیا این واکنش مدیریت بحران مناسب بوده است یا خیر و چه نوع واکنشی در آینده اتخاذ خواهد شد.

دبیر ارشد کابینه: بله. ما از اعلامیه‌های کره شمالی که شما به آنها اشاره کردید، آگاه هستیم، اما دولت مایل است از اظهار نظر در مورد هر یک از آنها خودداری کند. با این اوصاف، ژاپن، ایالات متحده و کره جنوبی در حال همکاری نزدیک برای تجزیه و تحلیل جزئیات پرتاب دیروز هستند. با این حال، با توجه به تمام اطلاعات به دست آمده تاکنون، تخمین می‌زنیم که موشک پرتاب شده یک موشک بالستیک کوتاه‌برد بوده است. دولت همیشه به مدیریت بحران متعهد است و در پاسخ به این پرتاب اخیر، نخست وزیر به سرعت دستورالعمل‌های لازم را برای اختصاص تمام تلاش‌ها به جمع‌آوری و تحلیل اطلاعات صادر کرد و ما معتقدیم که توانستیم با تشکیل سریع یک تیم واکنش اضطراری و برگزاری جلسات بحث، به طور مناسب پاسخ دهیم. دولت تاکایچی به انجام تمام اقدامات ممکن برای تضمین مدیریت بحران ادامه خواهد داد.

توسعه هسته‌ای و موشکی کره شمالی، از جمله پرتاب اخیر موشک بالستیک، صلح و امنیت ژاپن و جامعه بین‌المللی را تهدید می‌کند و کاملاً غیرقابل قبول است. ما همچنین اذعان داریم که چنین پرتاب‌های موشک بالستیکی قطعنامه‌های مربوطه شورای امنیت سازمان ملل را نقض می‌کند و مسئله‌ای جدی در مورد ایمنی مردم ما ایجاد می‌کند.

دولت همچنان تمام تلاش خود را برای جمع‌آوری و تحلیل اطلاعات لازم و همچنین انجام هوشیاری و نظارت اختصاص خواهد داد و با جامعه بین‌المللی، از جمله ایالات متحده و کره جنوبی، برای اجرای کامل قطعنامه‌های مربوطه شورای امنیت سازمان ملل و درخواست برای کنار گذاشتن کامل برنامه‌های هسته‌ای و موشکی بالستیک کره شمالی همکاری خواهد کرد. همین.

می‌خواهم در مورد سفر نخست وزیر بریتانیا، استارمر، به ژاپن بپرسم. او در تاریخ ۳۱ام به ژاپن سفر خواهد کرد و قرار است با نخست وزیر تاکایچی دیدار کند. این دیدار، دیداری با یک نخست وزیر خارجی در جریان یک کمپین انتخاباتی ملی خواهد بود. چه چیزی منجر به این دیدار شد؟ سفر استارمر درست پس از سفر به چین انجام می‌شود. با توجه به افزایش فشار اقتصادی چین، او چه نوع مذاکراتی با بریتانیا خواهد داشت و امیدوار است به چه نتایج مشخصی دست یابد؟

دبیر ارشد کابینه: بله. نخست وزیر بریتانیا، استارمر، در تاریخ ۳۱ام به ژاپن سفر خواهد کرد و با نخست وزیر تاکایچی دیدار و یک شام کاری برگزار خواهد کرد. من متوجه شده‌ام که این سفر پس از ارتباط متقابل بین ژاپن و بریتانیا تصمیم گرفته شده است. امیدوارم سفر نخست وزیر استارمر، روابط بین ژاپن و بریتانیا را که شرکای استراتژیک جهانی قوی‌تری هستند و ارزش‌ها و اصول اساسی مشترکی دارند، بیش از پیش تقویت کند. همین.

..

———————-
———————-

html>