日本政府、モーリシャスへ援助隊派遣

外務省が発表、現地に国際緊急援助隊の専門家チーム6人を派遣すると決めた。
10日に成田空港を出発する。
https://news.yahoo.co.jp/articles/ae145c2d4571cb25e252027fdd7a43ed85fbd31b
油流出事故で防除を担う海上保安庁の専門家4人のほか、外務省、国際協力機構(JICA)の職員。
モーリシャス政府の要請に基づく派遣で、現地当局と協力し、流出状況の把握や重油除去作業への助言を行う。

The Ministry of Foreign Affairs announced that it has decided to dispatch six expert teams of the International Emergency Relief Team to the field.
Depart Narita Airport on the 10th.

In addition to four experts from the Japan Coast Guard who are responsible for controlling oil spills, employees of the Ministry of Foreign Affairs and the Japan International Cooperation Agency (JICA).
Dispatched at the request of the Mauritius government, in cooperation with local authorities, to understand the spill situation and provide advice on heavy oil removal work.

外交部宣布已決定派遣國際緊急救濟小組的六個專家小組到該地區。
10日從成田機場出發。

除了來自日本海岸警衛隊的四名負責控制溢油的專家外,還有日本外務省和日本國際協力機構(JICA)的員工。
應毛里求斯政府的要求,與地方當局合作派遣了解洩漏情況並提供有關重油清除工作的建議。

Das Außenministerium gab bekannt, dass es beschlossen hat, sechs Expertenteams des International Emergency Relief Team vor Ort zu entsenden.
Verlassen Sie den Flughafen Narita am 10. September.

Neben vier Experten der japanischen Küstenwache, die für die Kontrolle von Ölverschmutzungen verantwortlich sind, sind Mitarbeiter des Außenministeriums und der Japan International Cooperation Agency (JICA) tätig.
Auf Ersuchen der Regierung von Mauritius in Zusammenarbeit mit den örtlichen Behörden entsandt, um die Verschüttungssituation zu verstehen und Ratschläge zur Schwerölentfernung zu geben.

Le Ministère des affaires étrangères a annoncé qu’il avait décidé d’envoyer sur le terrain six équipes d’experts de l’Équipe internationale de secours d’urgence.
Quittez l’aéroport de Narita le 10.

Outre quatre experts des garde-côtes japonais chargés de contrôler les déversements d’hydrocarbures, des employés du ministère des Affaires étrangères et de l’Agence japonaise de coopération internationale (JICA).
Envoyé à la demande du gouvernement mauricien, en coopération avec les autorités locales, pour comprendre la situation du déversement et fournir des conseils sur les travaux d’enlèvement de pétrole lourd.

وزارت امور خارجه اعلام كرد كه تصميم گرفته است شش تیم خبره تیم امداد بین المللی بین المللی را به این منطقه اعزام كند.
ساعت 10 فرودگاه ناریتا را ترک کنید.

علاوه بر چهار متخصص گارد ساحلی ژاپن که مسئولیت کنترل نشت نفت را بر عهده دارند ، کارمندان وزارت امور خارجه و آژانس همکاری بین المللی ژاپن (JICA) هستند.
اعزام به درخواست دولت موریس ، با همکاری مقامات محلی ، برای درک وضعیت نشت و ارائه مشاوره در مورد کار سنگین حذف روغن.

أعلنت وزارة الخارجية أنها قررت إيفاد ستة فرق خبراء من فريق الإغاثة في حالات الطوارئ الدولية إلى الميدان.
مغادرة مطار ناريتا في العاشر.

بالإضافة إلى أربعة خبراء من خفر السواحل الياباني المسؤولين عن السيطرة على الانسكابات النفطية وموظفو وزارة الخارجية والوكالة اليابانية للتعاون الدولي (جايكا).
تم الإرسال بناءً على طلب حكومة موريشيوس ، بالتعاون مع السلطات المحلية ، لفهم حالة الانسكاب وتقديم المشورة بشأن أعمال إزالة الزيت الثقيل.

Ministerstvo zahraničních věcí oznámilo, že se rozhodlo vyslat do terénu šest týmů odborníků Mezinárodního záchranného týmu.
Odlet z letiště Narita 10..

Kromě čtyř odborníků z japonské pobřežní stráže, kteří jsou odpovědní za kontrolu úniků ropy, zaměstnanci ministerstva zahraničních věcí a Japonské agentury pro mezinárodní spolupráci (JICA).
Na žádost mauricijské vlády, ve spolupráci s místními úřady, bylo odesláno za účelem pochopení situace úniku a poskytnutí poradenství při odstraňování těžkých ropných látek.

Министерство иностранных дел объявило, что решило направить на места шесть групп экспертов Международной группы по оказанию чрезвычайной помощи.
Вылет из аэропорта Нарита 10-го числа.

Помимо четырех экспертов береговой охраны Японии, отвечающих за борьбу с разливами нефти, также работают сотрудники Министерства иностранных дел и Японского агентства международного сотрудничества (JICA).
Он будет отправлен по запросу правительства Маврикия и будет сотрудничать с местными властями, чтобы понять статус разлива и дать рекомендации по работе по удалению тяжелой нефти.

Il Ministero degli Affari Esteri ha annunciato di aver deciso di inviare sul campo sei squadre di esperti dell’International Emergency Relief Team.
Parti dall’aeroporto di Narita il 10.

Oltre a quattro esperti della Guardia costiera giapponese responsabili del controllo delle fuoriuscite di petrolio, dipendenti del Ministero degli affari esteri e dell’Agenzia giapponese per la cooperazione internazionale (JICA).
Inviato su richiesta del governo delle Mauritius, in collaborazione con le autorità locali, per comprendere la situazione della fuoriuscita e fornire consulenza sui lavori di rimozione degli oli pesanti.

El Ministerio de Relaciones Exteriores anunció que ha decidido enviar seis equipos de expertos del Equipo Internacional de Socorro de Emergencia al campo.
Salida del aeropuerto de Narita el día 10.

Además de cuatro expertos de la Guardia Costera de Japón que se encargan de controlar los derrames de petróleo, empleados del Ministerio de Relaciones Exteriores y la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA).
Enviado a solicitud del gobierno de Mauricio, en cooperación con las autoridades locales, para comprender la situación del derrame y brindar asesoramiento sobre el trabajo de extracción de petróleo pesado.

商船三井が謝罪、モーリシャス座礁、重油1千トン超流出
https://news.goo.ne.jp/article/asahi/business/ASN896GZRN89ULFA001.html

インド洋の島国モーリシャスの沖合で大型貨物船が座礁して重油が流出した事故
船を運航していた商船三井は9日、東京都内で会見し、流出した重油は1千トン以上
現地の業者などに依頼して回収を進めているが、いつ終わるか見通しはたっていないという。

座礁したのは長鋪(ながしき)汽船(岡山県)が所有する「WAKASHIO」(全長約300メートル)。

燃料用の重油タンク三つのうち、座礁時に1180トンの重油が入っていたタンクが破損
タンク内から約50トンしか回収できていない
ほかのタンクに破損はなく、残った燃料をタンカーで運び出している
座礁の原因は調査中だが、高波や強風で島の浅瀬に近づきすぎてしまった可能性があるとしている。

周辺海域に貴重な野鳥の生息地があるといい、重油が広がらないようオイルフェンスを設けるなどしている。
環境に大きな影響を及ぼす。深刻にとらえている」と述べた。
近く対策チームを現地に派遣するという。

MOL apologizes, Mauritius aground, over 1,000 tons of heavy oil spill

Accident of heavy oil spill due to a large cargo ship stranded offshore Mauritius in the Indian Ocean
MOL, which was operating the ship, met on the 9th in Tokyo, and the spilled heavy oil was over 1,000 tons.
The company is requesting a local supplier to collect the materials, but it is not clear when it will end.

The grounding was the “WAKASHIO” (total length of about 300 meters) owned by Nagashiki Steamship (Okayama Prefecture).

Of the three heavy oil tanks for fuel, the tank that contained 1180 tons of heavy oil at the time of grounding was damaged
Only about 50 tons can be recovered from the tank
There is no damage to other tanks, and the remaining fuel is carried out by tanker.
The cause of the grounding is under investigation, but it is said that it may have been too close to the shallows of the island due to high waves and strong winds.

It is said that there is a habitat for valuable wild birds in the surrounding waters, and an oil fence has been installed to prevent heavy oil from spreading.
It has a great impact on the environment. We take it seriously.”
It is said that a countermeasure team will be dispatched locally.

MOL向毛里求斯道歉,逾千噸重油洩漏

一艘大型貨船滯留在印度洋毛里求斯海上的重油事故
當時正在運營該船的MOL於9日在東京見面,溢出的重油超過1000噸。
該公司正在要求當地供應商收集材料,但尚不清楚何時終止。

接地是長崎汽船公司(岡山縣)擁有的“ WAKASHIO”(全長約300米)。

在三個用於燃料的重油儲罐中,在接地時盛有1180噸重油的儲罐已損壞
坦克只能回收約50噸
不會損壞其他油箱,剩餘的燃油由油輪運出。
接地原因正在調查中,但據說由於強風和大風,它可能離島的淺灘太近了。

據說周圍水域有珍貴的野鳥棲息地,並安裝了油柵欄以防止重油擴散。
它對環境有很大的影響。我們認真對待。”
據說將在當地派遣一個反制小組。

MOL entschuldigt sich, Mauritius auf Grund, über 1.000 Tonnen Schweröl verschüttet

Unfall mit Schwerölverschmutzung durch ein großes Frachtschiff, das vor der Küste von Mauritius im Indischen Ozean gestrandet ist
MOL, die das Schiff betrieb, traf sich am 9. in Tokio, und das verschüttete Schweröl betrug über 1.000 Tonnen.
Das Unternehmen fordert einen lokalen Lieferanten auf, die Materialien abzuholen, es ist jedoch nicht klar, wann sie enden werden.

Die Erdung war “WAKASHIO” (Gesamtlänge ca. 300 Meter) im Besitz des Nagashiki Steamship (Präfektur Okayama).

Von den drei Schweröltanks für Kraftstoff war der Tank, der zum Zeitpunkt der Erdung 1180 Tonnen Schweröl enthielt, beschädigt
Aus dem Tank können nur etwa 50 Tonnen gewonnen werden
Andere Tanks werden nicht beschädigt, und der verbleibende Kraftstoff wird vom Tanker ausgeführt.
Die Ursache der Erdung wird untersucht, aber es wird gesagt, dass sie aufgrund hoher Wellen und starker Winde möglicherweise zu nahe an den Untiefen der Insel gelegen hat.

Es wird gesagt, dass es in den umliegenden Gewässern einen Lebensraum für wertvolle Wildvögel gibt, und ein Ölzaun wurde installiert, um die Ausbreitung von Schweröl zu verhindern.
Es hat große Auswirkungen auf die Umwelt. Wir nehmen es ernst. ”
Es wird gesagt, dass ein Gegenmaßnahme-Team vor Ort entsandt wird.

Le MOL s’excuse, Maurice échouée, plus de 1000 tonnes de déversement de pétrole lourd

Accident de marée noire due à un gros cargo échoué au large de l’île Maurice dans l’océan Indien
MOL, qui exploitait le navire, s’est réuni le 9 à Tokyo, et le pétrole lourd déversé était de plus de 1000 tonnes.
L’entreprise demande à un fournisseur local de récupérer les matériaux, mais on ne sait pas quand cela prendra fin.

L’échouement était le “WAKASHIO” (longueur totale d’environ 300 mètres) appartenant à Nagashiki Steamship (préfecture d’Okayama).

Sur les trois réservoirs d’huile lourde pour le carburant, le réservoir qui contenait 1180 tonnes de pétrole lourd au moment de l’échouement a été endommagé
Seulement environ 50 tonnes peuvent être récupérées du réservoir
Il n’y a aucun dommage aux autres réservoirs et le carburant restant est transporté par camion-citerne.
La cause de l’échouement est à l’étude, mais on dit qu’il était peut-être trop près des bas-fonds de l’île en raison des fortes vagues et des vents violents.

On dit qu’il y a un habitat pour les oiseaux sauvages précieux dans les eaux environnantes, et une clôture pétrolière a été installée pour empêcher le pétrole lourd de se propager.
Cela a un grand impact sur l’environnement. Nous prenons cela au sérieux. ”
On dit qu’une équipe de contre-mesures sera dépêchée localement.

MOL عذرخواهی می کند ، موریس ، از بیش از 1000 تن نشت روغن سنگین

تصادف ناشی از ریختن نفت سنگین به دلیل یک کشتی باری بزرگ در دریای موریس در دریای هند در دریای هند متوقف شد
MOL که این کشتی را اداره می کرد ، در 9th در توکیو ملاقات کرد و روغن سنگین ریخته شده آن بالغ بر 1000 تن بود.
این شرکت از یک تهیه کننده محلی برای جمع آوری مواد درخواست می کند ، اما هنوز مشخص نیست چه زمان به پایان می رسد.

این زمین “WAKASHIO” (طول کلی حدود 300 متر) متعلق به Steamship Nagashiki (بخشدار اوکایاما) بود.

از میان سه مخزن سنگین سوخت برای سوخت ، مخزن حاوی 1180 تن روغن سنگین در زمان جابجایی آسیب دید
فقط حدود 50 تن از مخزن قابل بازیابی است
هیچ خسارتی به مخازن دیگر وارد نمی شود و سوخت باقیمانده توسط تانکر انجام می شود.
علت زمینگیر شدن در دست بررسی است ، اما گفته می شود که به دلیل امواج زیاد و وزش باد شدید ممکن است به کم عمق جزیره نزدیک باشد.

گفته می شود در آب های اطراف زیستگاهی برای پرندگان ارزشمند وحشی وجود دارد و حصار روغن نصب شده است تا از پخش شدن روغن سنگین جلوگیری شود.
تأثیر زیادی در محیط دارد. ما آن را جدی می گیریم. ”
گفته می شود که یک تیم متقابل به صورت محلی اعزام می شود.

MOL تعتذر ، موريشيوس جنحة ، أكثر من 1000 طن من تسرب النفط الثقيل

حادث تسرب النفط الثقيل بسبب تقطعت السبل بسفينة شحن كبيرة قبالة ساحل موريشيوس في المحيط الهندي
اجتمعت MOL ، التي كانت تشغل السفينة ، في التاسع في طوكيو ، وكان النفط الثقيل المتسرب يزيد عن 1000 طن.
تطلب الشركة من مورد محلي جمع المواد ، لكن ليس من الواضح متى سينتهي ذلك.

كان الأساس هو “واكاشيو” (يبلغ طوله الإجمالي حوالي 300 متر) مملوك لشركة Nagashiki Steamship (محافظة أوكاياما).

من بين خزانات الزيت الثقيل الثلاثة للوقود ، تضرر الخزان الذي كان يحتوي على 1180 طنًا من الزيت الثقيل وقت التأريض
يمكن استرداد حوالي 50 طنًا فقط من الخزان
لا يوجد أي ضرر للخزانات الأخرى ويتم نقل الوقود المتبقي بواسطة الصهريج.
لا يزال سبب التأريض قيد التحقيق ، لكن يُقال أنه ربما كان قريبًا جدًا من المياه الضحلة في الجزيرة بسبب الأمواج العالية والرياح القوية.

يقال أن هناك موطنًا للطيور البرية القيمة في المياه المحيطة ، وقد تم إنشاء سياج نفطي لمنع انتشار النفط الثقيل.
لها تأثير كبير على البيئة. نحن نأخذ الأمر على محمل الجد “.
يقال أنه سيتم إرسال فريق الإجراءات المضادة محليًا.

MOL se omlouvá, Mauricius na mělčině, za více než 1 000 tun těžkého úniku ropy

Nehoda těžkého úniku ropy v důsledku velké nákladní lodi uvízlé na moři Mauricius v Indickém oceánu
MOL, který provozoval loď, se setkal 9. v Tokiu a rozlitý těžký olej přesáhl 1 000 tun.
Společnost požaduje, aby místní dodavatel sbíral materiály, ale není jasné, kdy skončí.

Uzemnění bylo „WAKASHIO“ (celková délka asi 300 metrů), které vlastní parník Nagashiki (prefektura Okayama).

Ze tří těžkých olejových nádrží na palivo byla poškozena nádrž, která v době uzemnění obsahovala 1180 tun těžkého oleje
Z nádrže lze získat pouze asi 50 tun
U ostatních nádrží nedochází k žádnému poškození a zbylé palivo je přepravováno tankerem.
Příčina uzemnění je předmětem šetření, ale říká se, že kvůli vysokým vlnám a silným větrům mohla být příliš blízko břehů mělčiny.

Říká se, že v okolních vodách je stanoviště pro cenné volně žijící ptáky a byl nainstalován ropný plot, který zabraňuje šíření těžkého oleje.
Má velký dopad na životní prostředí. Bereme to vážně. “
Říká se, že protiopatření bude vysláno lokálně.

MOL приносит свои извинения, Маврикий сел на мель, произошел разлив более 1000 тонн тяжелой нефти

Авария из-за разлива тяжелой нефти из-за большого грузового судна, выброшенного на мель у берега Маврикия в Индийском океане
MOL, которая управляла судном, встретилась 9-го числа в Токио, и разлитая тяжелая нефть составила более 1000 тонн.
Компания просит местного поставщика забрать материалы, но неясно, когда это закончится.

Заземлило судно «ВАКАСИО» (общая длина около 300 метров), принадлежащее пароходу Нагасики (префектура Окаяма).

Из трех цистерн тяжелой нефти для топлива, бак, в котором на момент посадки на мель находилось 1180 тонн тяжелой нефти, был поврежден.
Из резервуара можно извлечь всего около 50 тонн.
Остальные цистерны повреждений нет, оставшееся топливо вывозится заправщиком.
Причина посадки на мель выясняется, но говорят, что она могла быть слишком близко к отмелям острова из-за высоких волн и сильных ветров.

Говорят, что в окружающих водах есть среда обитания для ценных диких птиц, и был установлен нефтяной забор, чтобы предотвратить распространение тяжелой нефти.
Он оказывает большое влияние на окружающую среду. Мы относимся к этому серьезно “.
Говорят, что группа противодействия будет отправлена ​​на место.

MOL si scusa, Mauritius incagliata, oltre 1.000 tonnellate di fuoriuscita di petrolio pesante

Incidente di fuoriuscita di petrolio pesante a causa di una grande nave da carico bloccata al largo delle Mauritius nell’Oceano Indiano
Il MOL, che gestiva la nave, si è riunito il 9 a Tokyo e l’olio pesante fuoriuscito era di oltre 1.000 tonnellate.
L’azienda chiede a un fornitore locale di ritirare i materiali, ma non è chiaro quando finirà.

La messa a terra era il “WAKASHIO” (lunghezza totale di circa 300 metri) di proprietà del Nagashiki Steamship (Prefettura di Okayama).

Dei tre serbatoi di olio pesante per il carburante, il serbatoio che conteneva 1180 tonnellate di olio pesante al momento della messa a terra è stato danneggiato
Solo circa 50 tonnellate possono essere recuperate dal serbatoio
Non ci sono danni ad altri serbatoi e il carburante rimanente viene trasportato dall’autocisterna.
La causa dell’incidente è sotto inchiesta, ma si dice che potrebbe essere stata troppo vicina alle secche dell’isola a causa delle onde alte e dei venti forti.

Si dice che ci sia un habitat per preziosi uccelli selvatici nelle acque circostanti e che sia stato installato un recinto petrolifero per impedire la diffusione del petrolio pesante.
Ha un grande impatto sull’ambiente. Lo prendiamo sul serio. ”
Si dice che una squadra di contromisure verrà inviata a livello locale.

MOL se disculpa, Mauricio varado, más de 1.000 toneladas de derrame de petróleo pesado

Accidente de derrame de petróleo pesado debido a un gran buque de carga varado en la costa de Mauricio en el Océano Índico
MOL, que operaba el barco, se reunió el día 9 en Tokio y el petróleo pesado derramado superó las 1.000 toneladas.
La compañía está solicitando a un proveedor local que recolecte los materiales, pero no está claro cuándo terminará.

La conexión a tierra fue el “WAKASHIO” (longitud total de unos 300 metros) propiedad de Nagashiki Steamship (Prefectura de Okayama).

De los tres tanques de petróleo pesado para combustible, el tanque que contenía 1180 toneladas de petróleo pesado en el momento de la puesta a tierra resultó dañado.
Solo se pueden recuperar unas 50 toneladas del tanque.
No hay daños en otros tanques, y el combustible restante lo transporta un camión cisterna.
La causa de la varada está bajo investigación, pero se dice que pudo haber estado demasiado cerca de las aguas poco profundas de la isla debido a las fuertes olas y los fuertes vientos.

Se dice que hay un hábitat para aves silvestres valiosas en las aguas circundantes, y se ha instalado una valla de petróleo para evitar la propagación de petróleo pesado.
Tiene un gran impacto en el medio ambiente. Nos lo tomamos en serio “.
Se dice que se enviará un equipo de contramedidas localmente.