「重油1千トン超流出」タグアーカイブ

“油だけを吸い取る”日本製の吸着材 モーリシャスの現場へ

“油だけを吸い取る”日本製の吸着材 モーリシャスの現場へ
メディアからは、日本からの救援人数の少なさに馬鹿にされ
何もしないコメンテータが持論を持ち出す始末だが
結局、全容を把握する為には、地元の環境、折衝が一番大切、途方もない人材を無秩序に投入よりも
現地の人たちの協力を得て早期回復を図るのが筋だと思う。

東京・大田区の繊維メーカー「エム・テックス」が特許を持つ、特殊な繊維で作られた油の吸着材も届ける。
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20200818/k10012572701000.html

環境への影響の把握などを支援する国際緊急援助隊の第2陣が、19日午前に成田空港を出発した。
第2陣の援助隊は、環境省や国立環境研究所の職員など7人で、漏れ出た油による環境や生態系への影響などの把握に関して助言などを行い、現地での活動を支援する予定。
援助隊は、東京・大田区の繊維メーカー「エム・テックス」が特許を持つ、特殊な繊維で作られた油の吸着材も届ける。

一方、事故をめぐり、現地メディアは18日、地元警察が貨物船のインド人の船長とスリランカ人の副船長の2人を航行の安全義務に違反した疑いで逮捕したと報じている。
2人はこの日、裁判所に出廷し、次の審理が行われる8月25日まで、警察の留置施設で拘束される

Adsorbent made in Japan that “absorbs only oil” to the site of Mauritius
The media ridiculed me for the small number of people from Japan.
Although the commentator who does nothing does not bring up his theory,
After all, in order to grasp the whole picture, local environment, negotiation is the most important, rather than chasing in tremendous human resources
I think it’s a good idea to seek the early recovery with the cooperation of local people.

We also deliver oil adsorbent made of special fiber, which is patented by “M-Tex”, a fiber maker in Ota-ku, Tokyo.

The second member of the International Emergency Relief Team, which assists in understanding the impact on the environment, left Narita Airport on the morning of the 19th.
The second aid team consists of seven staff members, such as the Ministry of the Environment and the National Institute for Environmental Studies, who provide advice on understanding the effects of leaked oil on the environment and ecosystem, and support local activities. plans.
The aid team will also deliver oil adsorbent made of special fibers, which is patented by “M-Tex”, a textile manufacturer in Ota-ku, Tokyo.

Meanwhile, local media reported on Wednesday that local police arrested two Indian cargo captains and a Sri Lankan deputy captain on suspicion of violating navigational safety obligations.
The two will appear in court that day and will be detained in a police detention facility until the next hearing, August 25.

日本製造的“僅吸收油”到毛里求斯的吸附劑
媒體嘲笑我來自日本的少數人。
儘管什麼都不做的評論員沒有提出他的理論,
畢竟,為了掌握全局,就當地環境而言,談判是最重要的,而不是追求巨大的人力資源
我認為在當地人的合作下尋求早日康復是一個好主意。

我們還提供由特殊纖維製成的吸油劑,該纖維已獲得東京大田區纖維製造商“ M-Tex”的專利。

幫助了解對環境影響的國際緊急救濟小組的第二名成員於19日上午離開成田機場。
第二個救援隊由7名工作人員組成,例如環境部和國家環境研究所的工作人員,他們為了解洩漏的石油對環境和生態系統的影響提供建議,並支持當地活動。計劃。
援助小組還提供了由特殊纖維製成的吸油劑,這些吸油劑已獲得東京大田區紡織品製造商“ M-Tex”的專利。

另一方面,當地媒體週三報導說,當地警察因涉嫌違反航行安全義務而逮捕了兩名印度貨船長和一名斯里蘭卡副船長。
兩人將於當天出庭,並將被拘留在警察拘留所中,直到下一次聽證會,即8月25日。

In Japan hergestelltes Adsorbens, das “nur Öl absorbiert”, an der Stelle von Mauritius
Die Medien verspotteten mich wegen der geringen Anzahl von Menschen aus Japan.
Obwohl der Kommentator, der nichts tut, seine Theorie nicht zur Sprache bringt,
Um das Gesamtbild und die lokale Umgebung zu erfassen, ist Verhandlung das Wichtigste, anstatt enorme Humanressourcen zu beschaffen
Ich denke, es ist eine gute Idee, mit den Einheimischen zusammenzuarbeiten, um sich frühzeitig zu erholen.

Wir liefern auch Öladsorbens aus Spezialfasern, das von “M-Tex”, einem Faserhersteller in Ota-ku, Tokio, patentiert ist.

Das zweite Mitglied des International Emergency Relief Team, das zum Verständnis der Auswirkungen auf die Umwelt beiträgt, verließ am Morgen des 19. den Flughafen Narita.
Das Zweithilfeteam besteht aus sieben Mitarbeitern, wie dem Umweltministerium und dem Nationalen Institut für Umweltstudien, die Ratschläge zum Verständnis der Auswirkungen von ausgetretenem Öl auf Umwelt und Ökosystem geben und lokale Aktivitäten unterstützen. Pläne.
Das Hilfsteam liefert auch Öladsorbentien aus Spezialfasern, die vom Textilhersteller “M-Tex” in Ota-ku, Tokio, patentiert wurden.

In der Zwischenzeit berichteten lokale Medien am Mittwoch, dass die lokale Polizei zwei indische Frachtkapitäne und einen stellvertretenden Kapitän aus Sri Lanka wegen des Verdachts der Verletzung von Navigationssicherheitsverpflichtungen festgenommen habe.
Die beiden werden an diesem Tag vor Gericht erscheinen und bis zur nächsten Anhörung am 25. August in einer Polizeigewahrsamseinrichtung festgehalten.

Adsorbant fabriqué au Japon qui “n’absorbe que l’huile” vers le site de l’île Maurice
Les médias m’ont ridiculisé pour le petit nombre de Japonais.
Bien que le commentateur qui ne fait rien n’évoque pas sa théorie,
Après tout, pour appréhender la situation dans son ensemble, l’environnement local, la négociation est le plus important, plutôt que de rechercher d’énormes ressources humaines
Je pense que c’est une bonne idée de rechercher un relèvement rapide avec la coopération de la population locale.

Nous fournissons également un adsorbant d’huile fait de fibres spéciales, qui est breveté par “M-Tex”, un fabricant de fibres à Ota-ku, Tokyo.

Le deuxième membre de l’Équipe internationale de secours d’urgence, qui aide à comprendre l’impact sur l’environnement, a quitté l’aéroport de Narita le matin du 19.
La deuxième équipe d’aide se compose de sept membres du personnel, tels que le ministère de l’Environnement et l’Institut national des études environnementales, qui fournissent des conseils sur la compréhension des effets des fuites de pétrole sur l’environnement et l’écosystème, et soutiennent les activités locales. des plans.
L’équipe d’aide fournira également un adsorbant d’huile à base de fibres spéciales, qui est breveté par “M-Tex”, un fabricant de textile à Ota-ku, Tokyo.

Pendant ce temps, les médias locaux ont rapporté mercredi que la police locale avait arrêté deux capitaines de fret indiens et un sous-capitaine sri-lankais, soupçonnés d’avoir violé les obligations de sécurité de la navigation.
Les deux comparaîtront au tribunal ce jour-là et seront détenus dans un centre de détention de la police jusqu’à la prochaine audience, le 25 août.

جاذب در ژاپن ساخته شده است که “فقط روغن را جذب می کند” به سایت موریس
رسانه ها مرا برای تعداد کمی از مردم ژاپن مورد تمسخر قرار دادند.
اگرچه مفسری که هیچ کاری نمی کند نظریه خود را مطرح نمی کند ،
از این گذشته ، برای درک کلیت تصویر ، محیط محلی ، مذاکره مهمترین است ، نه اینکه در منابع انسانی عظیم جستجو کنید
فکر می کنم کار با مردم محلی برای بهبودی زود هنگام ایده خوبی است.

ما همچنین جاذب روغن ساخته شده از الیاف مخصوص ، که توسط “M-Tex” ، یک فیبر ساز در اوتا-کو ، توکیو ثبت شده است ، تحویل می دهیم.

عضو دوم تیم بین المللی امداد اضطراری ، که در درک تأثیر بر محیط زیست کمک می کند ، صبح نوزدهم از فرودگاه ناریتا خارج شد.
تیم کمک های دوم متشکل از هفت نفر از کارمندان ، مانند وزارت محیط زیست و انستیتوی ملی مطالعات محیط زیست است که مشاوره در مورد درک تأثیرات روغن نشت یافته بر محیط و اکوسیستم ارائه می دهند و از فعالیت های محلی پشتیبانی می کنند. برنامه ها
تیم امدادی همچنین جاذبهای روغن ساخته شده از الیاف مخصوص را که توسط سازنده نساجی “M-Tex” در اوتا-کو ، توکیو ثبت شده ، تحویل می دهند.

این در حالی است که رسانه های محلی روز چهارشنبه گزارش دادند که پلیس محلی دو کاپیتان باری هندی و یک معاون کاپیتان سریلانکا را به ظن نقض تعهدات ایمنی ناوبری دستگیر کرد.
این دو فرد در آن روز در دادگاه ظاهر می شوند و تا جلسه رسیدگی بعدی یعنی 25 اوت در یک بازداشتگاه پلیس بازداشت خواهند شد.

مادة ماصة مصنوعة في اليابان “تمتص الزيت فقط” إلى موقع موريشيوس
سخرت مني وسائل الإعلام لقلة الأشخاص من اليابان.
رغم أن المعلق الذي لا يفعل شيئاً لا يطرح نظريته ،
بعد كل شيء ، من أجل فهم الصورة الكاملة ، البيئة المحلية ، التفاوض هو الأهم ، بدلاً من مطاردة الموارد البشرية الهائلة
أعتقد أنه من الجيد السعي لتحقيق التعافي المبكر بالتعاون مع السكان المحليين.

نقوم أيضًا بتوريد مواد ماصة للنفط مصنوعة من ألياف خاصة ، حاصلة على براءة اختراع من قبل شركة تصنيع المنسوجات “M-Tex” في أوتا-كو ، طوكيو.

غادر العضو الثاني في فريق الإغاثة في حالات الطوارئ الدولي ، الذي يساعد في فهم التأثير على البيئة ، مطار ناريتا في صباح يوم 19.
يتكون فريق المساعدة الثاني من سبعة موظفين ، مثل موظفي وزارة البيئة والمعهد الوطني للدراسات البيئية ، الذين يقدمون المشورة بشأن فهم آثار النفط المتسرب على البيئة والنظم البيئية ، ويدعمون الأنشطة المحلية. الخطط.
سيقوم فريق المساعدة أيضًا بتسليم مادة ماصة للنفط مصنوعة من ألياف خاصة ، والتي حصلت على براءة اختراع من قبل “M-Tex” ، شركة تصنيع المنسوجات في Ota-ku ، طوكيو.

من ناحية أخرى ، أفادت وسائل الإعلام المحلية يوم الأربعاء أن الشرطة المحلية ألقت القبض على قبطان شحن هندي ونائب قبطان سريلانكي للاشتباه في انتهاكهما التزامات السلامة الملاحية.
سيمثل الاثنان أمام المحكمة في ذلك اليوم وسيحتجزان في مركز احتجاز للشرطة حتى الجلسة التالية ، 25 أغسطس / آب.

Adsorbent vyrobený v Japonsku, který „absorbuje pouze ropu“ na místo Mauricia
Média se mě vysmívala pro malý počet lidí z Japonska.
Přestože komentátor, který nic nedělá, svou teorii nevyvolává,
Koneckonců, abychom pochopili celý obraz, místní prostředí, vyjednávání je nejdůležitější, spíše než pronásledovat obrovské lidské zdroje
Myslím, že je dobré hledat včasné zotavení ve spolupráci s místními lidmi.

Dodáváme také olejové adsorbenty vyrobené ze speciálních vláken, která jsou patentována výrobcem textilu „M-Tex“ v Ota-ku v Tokiu.

Druhý člen Mezinárodního záchranného týmu, který pomáhá porozumět dopadu na životní prostředí, opustil letiště Narita 19. října.
Tým druhé pomoci se skládá ze sedmi zaměstnanců, jako je Ministerstvo životního prostředí a Národní institut pro environmentální studie, kteří poskytují rady o porozumění dopadům uniklé ropy na životní prostředí a ekosystém a podporují místní aktivity. plány.
Pomocný tým také dodá adsorbent oleje vyrobený ze speciálních vláken, který je patentován výrobcem textilu „M-Tex“ v Ota-ku v Tokiu.

Mezitím místní média ve středu informovala, že místní policie zatkla dva indické kapitány nákladu a zástupce srílanského kapitána pro podezření z porušování navigačních bezpečnostních povinností.
Oba se v ten den objeví u soudu a budou zadrženi v policejním vězeňském zařízení až do příštího slyšení, 25. srpna.

Адсорбент японского производства, который «впитывает только нефть» на сайте Маврикия
СМИ высмеивали меня за небольшое количество людей из Японии.
Хотя комментатор, который ничего не делает, не выдвигает свою теорию,
В конце концов, чтобы понять всю картину, местная среда, переговоры являются наиболее важным, а не погоня за огромными человеческими ресурсами.
Я считаю хорошей идеей скорейшее выздоровление в сотрудничестве с местным населением.

Мы также поставляем масляные адсорбенты из специальных волокон, которые запатентованы производителем текстиля «M-Tex» в Ота-ку, Токио.

Второй член Международной группы по оказанию чрезвычайной помощи, которая помогает понять воздействие на окружающую среду, покинул аэропорт Нарита утром 19 числа.
Вторая группа помощи состоит из семи сотрудников, таких как Министерство окружающей среды и Национальный институт экологических исследований, которые дают советы по пониманию воздействия утечки нефти на окружающую среду и экосистему и поддерживают местные мероприятия. планы.
Команда помощи также доставит масляный адсорбент из специальных волокон, который запатентован «M-Tex», производителем текстиля из Ота-ку, Токио.

С другой стороны, в среду местные СМИ сообщили, что местная полиция арестовала двух индийских капитанов грузовых перевозок и заместителя капитана из Шри-Ланки по подозрению в нарушении обязательств по безопасности мореплавания.
В тот же день они явятся в суд и будут помещены в следственный изолятор полиции до следующего слушания, 25 августа.

Adsorbente made in Japan che “assorbe solo olio” al sito di Mauritius
I media mi hanno ridicolizzato per il piccolo numero di persone dal Giappone.
Sebbene il commentatore che non fa nulla non sollevi la sua teoria,
Dopotutto, per cogliere l’intero quadro, l’ambiente locale, la negoziazione è la più importante, piuttosto che rincorrere enormi risorse umane
Penso che sia una buona idea cercare il recupero precoce con la collaborazione della popolazione locale.

Forniamo anche adsorbenti per olio realizzati con fibre speciali, brevettati dal produttore tessile “M-Tex” di Ota-ku, Tokyo.

Il secondo membro dell’International Emergency Relief Team, che aiuta a comprendere l’impatto sull’ambiente, ha lasciato l’aeroporto di Narita la mattina del 19.
La seconda squadra di soccorso è composta da sette membri del personale, come il Ministero dell’Ambiente e l’Istituto Nazionale per gli Studi Ambientali, che forniscono consulenza per comprendere gli effetti della fuoriuscita di petrolio sull’ambiente e sull’ecosistema e supportano le attività locali. piani.
Il team di aiuto fornirà anche adsorbente per olio costituito da fibre speciali, brevettato da “M-Tex”, un produttore tessile di Ota-ku, Tokyo.

Nel frattempo, i media locali hanno riferito mercoledì che la polizia locale ha arrestato due capitani di carico indiani e un vice capitano dello Sri Lanka con l’accusa di aver violato gli obblighi di sicurezza della navigazione.
I due compariranno in tribunale quel giorno e saranno detenuti in una struttura di detenzione della polizia fino alla prossima udienza, il 25 agosto.

Adsorbente fabricado en Japón que “absorbe solo aceite” hasta el sitio de Mauricio
Los medios me ridiculizaron por el reducido número de personas de Japón.
Aunque el comentarista que no hace nada no menciona su teoría,
Después de todo, para comprender el panorama completo, el entorno local, la negociación es lo más importante, en lugar de perseguir enormes recursos humanos.
Creo que es una buena idea buscar la recuperación temprana con la cooperación de la población local.

También entregamos adsorbente de aceite hecho de fibra especial, que está patentado por “M-Tex”, un fabricante de fibra en Ota-ku, Tokio.

El segundo miembro del Equipo Internacional de Socorro de Emergencia, que ayuda a comprender el impacto en el medio ambiente, salió del aeropuerto de Narita en la mañana del 19.
El segundo equipo de ayuda está formado por siete miembros del personal, como el Ministerio del Medio Ambiente y el Instituto Nacional de Estudios Ambientales, que brindan asesoramiento para comprender los efectos del petróleo derramado en el medio ambiente y el ecosistema, y ​​apoyan las actividades locales. planes.
El equipo de ayuda también entrega adsorbentes de aceite hechos de fibras especiales, que están patentados por el fabricante textil “M-Tex” en Ota-ku, Tokio.

Por otro lado, los medios locales informaron el miércoles que la policía local arrestó a dos capitanes de carga indios y a un capitán adjunto de Sri Lanka bajo sospecha de violar las obligaciones de seguridad de navegación.
Los dos comparecerán ante el tribunal ese día y estarán detenidos en un centro de detención policial hasta la próxima audiencia, el 25 de agosto.

モーリシャス貨物船座礁 マングローブ林に流入の油除去が課題!
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20200818/k10012572191000.html?utm_int=detail_contents_news-related_002
Mauritius freighter Stranded A challenge to remove oil flowing into mangrove forests!

外務省が発表、現地に国際緊急援助隊の専門家チーム6人を派遣すると決めた。
10日に成田空港を出発する。
https://news.yahoo.co.jp/articles/ae145c2d4571cb25e252027fdd7a43ed85fbd31b
油流出事故で防除を担う海上保安庁の専門家4人のほか、外務省、国際協力機構(JICA)の職員。
モーリシャス政府の要請に基づく派遣で、現地当局と協力し、流出状況の把握や重油除去作業への助言を行う。

The Ministry of Foreign Affairs announced that it has decided to dispatch six expert teams of the International Emergency Relief Team to the field.
Depart Narita Airport on the 10th.

In addition to four experts from the Japan Coast Guard who are responsible for controlling oil spills, employees of the Ministry of Foreign Affairs and the Japan International Cooperation Agency (JICA).
Dispatched at the request of the Mauritius government, in cooperation with local authorities, to understand the spill situation and provide advice on heavy oil removal work.

外交部宣布已決定派遣國際緊急救濟小組的六個專家小組到該地區。
10日從成田機場出發。

除了來自日本海岸警衛隊的四名負責控制溢油的專家外,還有日本外務省和日本國際協力機構(JICA)的員工。
應毛里求斯政府的要求,與地方當局合作派遣了解洩漏情況並提供有關重油清除工作的建議。

Das Außenministerium gab bekannt, dass es beschlossen hat, sechs Expertenteams des International Emergency Relief Team vor Ort zu entsenden.
Verlassen Sie den Flughafen Narita am 10. September.

Neben vier Experten der japanischen Küstenwache, die für die Kontrolle von Ölverschmutzungen verantwortlich sind, sind Mitarbeiter des Außenministeriums und der Japan International Cooperation Agency (JICA) tätig.
Auf Ersuchen der Regierung von Mauritius in Zusammenarbeit mit den örtlichen Behörden entsandt, um die Verschüttungssituation zu verstehen und Ratschläge zur Schwerölentfernung zu geben.

Le Ministère des affaires étrangères a annoncé qu’il avait décidé d’envoyer sur le terrain six équipes d’experts de l’Équipe internationale de secours d’urgence.
Quittez l’aéroport de Narita le 10.

Outre quatre experts des garde-côtes japonais chargés de contrôler les déversements d’hydrocarbures, des employés du ministère des Affaires étrangères et de l’Agence japonaise de coopération internationale (JICA).
Envoyé à la demande du gouvernement mauricien, en coopération avec les autorités locales, pour comprendre la situation du déversement et fournir des conseils sur les travaux d’enlèvement de pétrole lourd.

وزارت امور خارجه اعلام كرد كه تصميم گرفته است شش تیم خبره تیم امداد بین المللی بین المللی را به این منطقه اعزام كند.
ساعت 10 فرودگاه ناریتا را ترک کنید.

علاوه بر چهار متخصص گارد ساحلی ژاپن که مسئولیت کنترل نشت نفت را بر عهده دارند ، کارمندان وزارت امور خارجه و آژانس همکاری بین المللی ژاپن (JICA) هستند.
اعزام به درخواست دولت موریس ، با همکاری مقامات محلی ، برای درک وضعیت نشت و ارائه مشاوره در مورد کار سنگین حذف روغن.

أعلنت وزارة الخارجية أنها قررت إيفاد ستة فرق خبراء من فريق الإغاثة في حالات الطوارئ الدولية إلى الميدان.
مغادرة مطار ناريتا في العاشر.

بالإضافة إلى أربعة خبراء من خفر السواحل الياباني المسؤولين عن السيطرة على الانسكابات النفطية وموظفو وزارة الخارجية والوكالة اليابانية للتعاون الدولي (جايكا).
تم الإرسال بناءً على طلب حكومة موريشيوس ، بالتعاون مع السلطات المحلية ، لفهم حالة الانسكاب وتقديم المشورة بشأن أعمال إزالة الزيت الثقيل.

Ministerstvo zahraničních věcí oznámilo, že se rozhodlo vyslat do terénu šest týmů odborníků Mezinárodního záchranného týmu.
Odlet z letiště Narita 10..

Kromě čtyř odborníků z japonské pobřežní stráže, kteří jsou odpovědní za kontrolu úniků ropy, zaměstnanci ministerstva zahraničních věcí a Japonské agentury pro mezinárodní spolupráci (JICA).
Na žádost mauricijské vlády, ve spolupráci s místními úřady, bylo odesláno za účelem pochopení situace úniku a poskytnutí poradenství při odstraňování těžkých ropných látek.

Министерство иностранных дел объявило, что решило направить на места шесть групп экспертов Международной группы по оказанию чрезвычайной помощи.
Вылет из аэропорта Нарита 10-го числа.

Помимо четырех экспертов береговой охраны Японии, отвечающих за борьбу с разливами нефти, также работают сотрудники Министерства иностранных дел и Японского агентства международного сотрудничества (JICA).
Он будет отправлен по запросу правительства Маврикия и будет сотрудничать с местными властями, чтобы понять статус разлива и дать рекомендации по работе по удалению тяжелой нефти.

Il Ministero degli Affari Esteri ha annunciato di aver deciso di inviare sul campo sei squadre di esperti dell’International Emergency Relief Team.
Parti dall’aeroporto di Narita il 10.

Oltre a quattro esperti della Guardia costiera giapponese responsabili del controllo delle fuoriuscite di petrolio, dipendenti del Ministero degli affari esteri e dell’Agenzia giapponese per la cooperazione internazionale (JICA).
Inviato su richiesta del governo delle Mauritius, in collaborazione con le autorità locali, per comprendere la situazione della fuoriuscita e fornire consulenza sui lavori di rimozione degli oli pesanti.

El Ministerio de Relaciones Exteriores anunció que ha decidido enviar seis equipos de expertos del Equipo Internacional de Socorro de Emergencia al campo.
Salida del aeropuerto de Narita el día 10.

Además de cuatro expertos de la Guardia Costera de Japón que se encargan de controlar los derrames de petróleo, empleados del Ministerio de Relaciones Exteriores y la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA).
Enviado a solicitud del gobierno de Mauricio, en cooperación con las autoridades locales, para comprender la situación del derrame y brindar asesoramiento sobre el trabajo de extracción de petróleo pesado.

商船三井が謝罪、モーリシャス座礁、重油1千トン超流出
https://news.goo.ne.jp/article/asahi/business/ASN896GZRN89ULFA001.html

インド洋の島国モーリシャスの沖合で大型貨物船が座礁して重油が流出した事故
船を運航していた商船三井は9日、東京都内で会見し、流出した重油は1千トン以上
現地の業者などに依頼して回収を進めているが、いつ終わるか見通しはたっていないという。

座礁したのは長鋪(ながしき)汽船(岡山県)が所有する「WAKASHIO」(全長約300メートル)。

燃料用の重油タンク三つのうち、座礁時に1180トンの重油が入っていたタンクが破損
タンク内から約50トンしか回収できていない
ほかのタンクに破損はなく、残った燃料をタンカーで運び出している
座礁の原因は調査中だが、高波や強風で島の浅瀬に近づきすぎてしまった可能性があるとしている。

周辺海域に貴重な野鳥の生息地があるといい、重油が広がらないようオイルフェンスを設けるなどしている。
環境に大きな影響を及ぼす。深刻にとらえている」と述べた。
近く対策チームを現地に派遣するという。

MOL apologizes, Mauritius aground, over 1,000 tons of heavy oil spill

Accident of heavy oil spill due to a large cargo ship stranded offshore Mauritius in the Indian Ocean
MOL, which was operating the ship, met on the 9th in Tokyo, and the spilled heavy oil was over 1,000 tons.
The company is requesting a local supplier to collect the materials, but it is not clear when it will end.

The grounding was the “WAKASHIO” (total length of about 300 meters) owned by Nagashiki Steamship (Okayama Prefecture).

Of the three heavy oil tanks for fuel, the tank that contained 1180 tons of heavy oil at the time of grounding was damaged
Only about 50 tons can be recovered from the tank
There is no damage to other tanks, and the remaining fuel is carried out by tanker.
The cause of the grounding is under investigation, but it is said that it may have been too close to the shallows of the island due to high waves and strong winds.

It is said that there is a habitat for valuable wild birds in the surrounding waters, and an oil fence has been installed to prevent heavy oil from spreading.
It has a great impact on the environment. We take it seriously.”
It is said that a countermeasure team will be dispatched locally.

MOL向毛里求斯道歉,逾千噸重油洩漏

一艘大型貨船滯留在印度洋毛里求斯海上的重油事故
當時正在運營該船的MOL於9日在東京見面,溢出的重油超過1000噸。
該公司正在要求當地供應商收集材料,但尚不清楚何時終止。

接地是長崎汽船公司(岡山縣)擁有的“ WAKASHIO”(全長約300米)。

在三個用於燃料的重油儲罐中,在接地時盛有1180噸重油的儲罐已損壞
坦克只能回收約50噸
不會損壞其他油箱,剩餘的燃油由油輪運出。
接地原因正在調查中,但據說由於強風和大風,它可能離島的淺灘太近了。

據說周圍水域有珍貴的野鳥棲息地,並安裝了油柵欄以防止重油擴散。
它對環境有很大的影響。我們認真對待。”
據說將在當地派遣一個反制小組。

MOL entschuldigt sich, Mauritius auf Grund, über 1.000 Tonnen Schweröl verschüttet

Unfall mit Schwerölverschmutzung durch ein großes Frachtschiff, das vor der Küste von Mauritius im Indischen Ozean gestrandet ist
MOL, die das Schiff betrieb, traf sich am 9. in Tokio, und das verschüttete Schweröl betrug über 1.000 Tonnen.
Das Unternehmen fordert einen lokalen Lieferanten auf, die Materialien abzuholen, es ist jedoch nicht klar, wann sie enden werden.

Die Erdung war “WAKASHIO” (Gesamtlänge ca. 300 Meter) im Besitz des Nagashiki Steamship (Präfektur Okayama).

Von den drei Schweröltanks für Kraftstoff war der Tank, der zum Zeitpunkt der Erdung 1180 Tonnen Schweröl enthielt, beschädigt
Aus dem Tank können nur etwa 50 Tonnen gewonnen werden
Andere Tanks werden nicht beschädigt, und der verbleibende Kraftstoff wird vom Tanker ausgeführt.
Die Ursache der Erdung wird untersucht, aber es wird gesagt, dass sie aufgrund hoher Wellen und starker Winde möglicherweise zu nahe an den Untiefen der Insel gelegen hat.

Es wird gesagt, dass es in den umliegenden Gewässern einen Lebensraum für wertvolle Wildvögel gibt, und ein Ölzaun wurde installiert, um die Ausbreitung von Schweröl zu verhindern.
Es hat große Auswirkungen auf die Umwelt. Wir nehmen es ernst. ”
Es wird gesagt, dass ein Gegenmaßnahme-Team vor Ort entsandt wird.

Le MOL s’excuse, Maurice échouée, plus de 1000 tonnes de déversement de pétrole lourd

Accident de marée noire due à un gros cargo échoué au large de l’île Maurice dans l’océan Indien
MOL, qui exploitait le navire, s’est réuni le 9 à Tokyo, et le pétrole lourd déversé était de plus de 1000 tonnes.
L’entreprise demande à un fournisseur local de récupérer les matériaux, mais on ne sait pas quand cela prendra fin.

L’échouement était le “WAKASHIO” (longueur totale d’environ 300 mètres) appartenant à Nagashiki Steamship (préfecture d’Okayama).

Sur les trois réservoirs d’huile lourde pour le carburant, le réservoir qui contenait 1180 tonnes de pétrole lourd au moment de l’échouement a été endommagé
Seulement environ 50 tonnes peuvent être récupérées du réservoir
Il n’y a aucun dommage aux autres réservoirs et le carburant restant est transporté par camion-citerne.
La cause de l’échouement est à l’étude, mais on dit qu’il était peut-être trop près des bas-fonds de l’île en raison des fortes vagues et des vents violents.

On dit qu’il y a un habitat pour les oiseaux sauvages précieux dans les eaux environnantes, et une clôture pétrolière a été installée pour empêcher le pétrole lourd de se propager.
Cela a un grand impact sur l’environnement. Nous prenons cela au sérieux. ”
On dit qu’une équipe de contre-mesures sera dépêchée localement.

MOL عذرخواهی می کند ، موریس ، از بیش از 1000 تن نشت روغن سنگین

تصادف ناشی از ریختن نفت سنگین به دلیل یک کشتی باری بزرگ در دریای موریس در دریای هند در دریای هند متوقف شد
MOL که این کشتی را اداره می کرد ، در 9th در توکیو ملاقات کرد و روغن سنگین ریخته شده آن بالغ بر 1000 تن بود.
این شرکت از یک تهیه کننده محلی برای جمع آوری مواد درخواست می کند ، اما هنوز مشخص نیست چه زمان به پایان می رسد.

این زمین “WAKASHIO” (طول کلی حدود 300 متر) متعلق به Steamship Nagashiki (بخشدار اوکایاما) بود.

از میان سه مخزن سنگین سوخت برای سوخت ، مخزن حاوی 1180 تن روغن سنگین در زمان جابجایی آسیب دید
فقط حدود 50 تن از مخزن قابل بازیابی است
هیچ خسارتی به مخازن دیگر وارد نمی شود و سوخت باقیمانده توسط تانکر انجام می شود.
علت زمینگیر شدن در دست بررسی است ، اما گفته می شود که به دلیل امواج زیاد و وزش باد شدید ممکن است به کم عمق جزیره نزدیک باشد.

گفته می شود در آب های اطراف زیستگاهی برای پرندگان ارزشمند وحشی وجود دارد و حصار روغن نصب شده است تا از پخش شدن روغن سنگین جلوگیری شود.
تأثیر زیادی در محیط دارد. ما آن را جدی می گیریم. ”
گفته می شود که یک تیم متقابل به صورت محلی اعزام می شود.

MOL تعتذر ، موريشيوس جنحة ، أكثر من 1000 طن من تسرب النفط الثقيل

حادث تسرب النفط الثقيل بسبب تقطعت السبل بسفينة شحن كبيرة قبالة ساحل موريشيوس في المحيط الهندي
اجتمعت MOL ، التي كانت تشغل السفينة ، في التاسع في طوكيو ، وكان النفط الثقيل المتسرب يزيد عن 1000 طن.
تطلب الشركة من مورد محلي جمع المواد ، لكن ليس من الواضح متى سينتهي ذلك.

كان الأساس هو “واكاشيو” (يبلغ طوله الإجمالي حوالي 300 متر) مملوك لشركة Nagashiki Steamship (محافظة أوكاياما).

من بين خزانات الزيت الثقيل الثلاثة للوقود ، تضرر الخزان الذي كان يحتوي على 1180 طنًا من الزيت الثقيل وقت التأريض
يمكن استرداد حوالي 50 طنًا فقط من الخزان
لا يوجد أي ضرر للخزانات الأخرى ويتم نقل الوقود المتبقي بواسطة الصهريج.
لا يزال سبب التأريض قيد التحقيق ، لكن يُقال أنه ربما كان قريبًا جدًا من المياه الضحلة في الجزيرة بسبب الأمواج العالية والرياح القوية.

يقال أن هناك موطنًا للطيور البرية القيمة في المياه المحيطة ، وقد تم إنشاء سياج نفطي لمنع انتشار النفط الثقيل.
لها تأثير كبير على البيئة. نحن نأخذ الأمر على محمل الجد “.
يقال أنه سيتم إرسال فريق الإجراءات المضادة محليًا.

MOL se omlouvá, Mauricius na mělčině, za více než 1 000 tun těžkého úniku ropy

Nehoda těžkého úniku ropy v důsledku velké nákladní lodi uvízlé na moři Mauricius v Indickém oceánu
MOL, který provozoval loď, se setkal 9. v Tokiu a rozlitý těžký olej přesáhl 1 000 tun.
Společnost požaduje, aby místní dodavatel sbíral materiály, ale není jasné, kdy skončí.

Uzemnění bylo „WAKASHIO“ (celková délka asi 300 metrů), které vlastní parník Nagashiki (prefektura Okayama).

Ze tří těžkých olejových nádrží na palivo byla poškozena nádrž, která v době uzemnění obsahovala 1180 tun těžkého oleje
Z nádrže lze získat pouze asi 50 tun
U ostatních nádrží nedochází k žádnému poškození a zbylé palivo je přepravováno tankerem.
Příčina uzemnění je předmětem šetření, ale říká se, že kvůli vysokým vlnám a silným větrům mohla být příliš blízko břehů mělčiny.

Říká se, že v okolních vodách je stanoviště pro cenné volně žijící ptáky a byl nainstalován ropný plot, který zabraňuje šíření těžkého oleje.
Má velký dopad na životní prostředí. Bereme to vážně. “
Říká se, že protiopatření bude vysláno lokálně.

MOL приносит свои извинения, Маврикий сел на мель, произошел разлив более 1000 тонн тяжелой нефти

Авария из-за разлива тяжелой нефти из-за большого грузового судна, выброшенного на мель у берега Маврикия в Индийском океане
MOL, которая управляла судном, встретилась 9-го числа в Токио, и разлитая тяжелая нефть составила более 1000 тонн.
Компания просит местного поставщика забрать материалы, но неясно, когда это закончится.

Заземлило судно «ВАКАСИО» (общая длина около 300 метров), принадлежащее пароходу Нагасики (префектура Окаяма).

Из трех цистерн тяжелой нефти для топлива, бак, в котором на момент посадки на мель находилось 1180 тонн тяжелой нефти, был поврежден.
Из резервуара можно извлечь всего около 50 тонн.
Остальные цистерны повреждений нет, оставшееся топливо вывозится заправщиком.
Причина посадки на мель выясняется, но говорят, что она могла быть слишком близко к отмелям острова из-за высоких волн и сильных ветров.

Говорят, что в окружающих водах есть среда обитания для ценных диких птиц, и был установлен нефтяной забор, чтобы предотвратить распространение тяжелой нефти.
Он оказывает большое влияние на окружающую среду. Мы относимся к этому серьезно “.
Говорят, что группа противодействия будет отправлена ​​на место.

MOL si scusa, Mauritius incagliata, oltre 1.000 tonnellate di fuoriuscita di petrolio pesante

Incidente di fuoriuscita di petrolio pesante a causa di una grande nave da carico bloccata al largo delle Mauritius nell’Oceano Indiano
Il MOL, che gestiva la nave, si è riunito il 9 a Tokyo e l’olio pesante fuoriuscito era di oltre 1.000 tonnellate.
L’azienda chiede a un fornitore locale di ritirare i materiali, ma non è chiaro quando finirà.

La messa a terra era il “WAKASHIO” (lunghezza totale di circa 300 metri) di proprietà del Nagashiki Steamship (Prefettura di Okayama).

Dei tre serbatoi di olio pesante per il carburante, il serbatoio che conteneva 1180 tonnellate di olio pesante al momento della messa a terra è stato danneggiato
Solo circa 50 tonnellate possono essere recuperate dal serbatoio
Non ci sono danni ad altri serbatoi e il carburante rimanente viene trasportato dall’autocisterna.
La causa dell’incidente è sotto inchiesta, ma si dice che potrebbe essere stata troppo vicina alle secche dell’isola a causa delle onde alte e dei venti forti.

Si dice che ci sia un habitat per preziosi uccelli selvatici nelle acque circostanti e che sia stato installato un recinto petrolifero per impedire la diffusione del petrolio pesante.
Ha un grande impatto sull’ambiente. Lo prendiamo sul serio. ”
Si dice che una squadra di contromisure verrà inviata a livello locale.

MOL se disculpa, Mauricio varado, más de 1.000 toneladas de derrame de petróleo pesado

Accidente de derrame de petróleo pesado debido a un gran buque de carga varado en la costa de Mauricio en el Océano Índico
MOL, que operaba el barco, se reunió el día 9 en Tokio y el petróleo pesado derramado superó las 1.000 toneladas.
La compañía está solicitando a un proveedor local que recolecte los materiales, pero no está claro cuándo terminará.

La conexión a tierra fue el “WAKASHIO” (longitud total de unos 300 metros) propiedad de Nagashiki Steamship (Prefectura de Okayama).

De los tres tanques de petróleo pesado para combustible, el tanque que contenía 1180 toneladas de petróleo pesado en el momento de la puesta a tierra resultó dañado.
Solo se pueden recuperar unas 50 toneladas del tanque.
No hay daños en otros tanques, y el combustible restante lo transporta un camión cisterna.
La causa de la varada está bajo investigación, pero se dice que pudo haber estado demasiado cerca de las aguas poco profundas de la isla debido a las fuertes olas y los fuertes vientos.

Se dice que hay un hábitat para aves silvestres valiosas en las aguas circundantes, y se ha instalado una valla de petróleo para evitar la propagación de petróleo pesado.
Tiene un gran impacto en el medio ambiente. Nos lo tomamos en serio “.
Se dice que se enviará un equipo de contramedidas localmente.

現在の日本
累計感染者
58845名
お亡くなりになられた方
1148名
入院中
12506名
回復者
45191名

陽性者数 904 人(累計 57,366 人)
PCR検査実施人数 21,130 人(累計 1,088,184 人)

PCR検査の1日あたりの最大能力(7月1日時点)は54,359件/日

累積しても意味が無いと思うので
世間を煽るだけだと思うで

多いと思う新規のみ
東京都
186
神奈川県
95
埼玉県
62
千葉県
46
大阪府
187
兵庫県
49
京都府
38
福岡県
103
沖縄県
71

この数字を引き上げているのは、本当に一部の都市
根本的に感染予防に無頓着なだけ人が悪いだけ。
メディアがレポートして危険だと思った、何故と言っている奴ほど
そんな奴。
それすら怖いから避けているのが、感染予防万全な人だから
単純でしょ。

要は政府が、行政がと責任の所在とメディアが面白おかしく報道するが

これを、取り上げなくて政府が、行政がなんていったところで
感染予防に無頓着なだけ人が、心入れ替える事も無く。

迷惑をしているのは、政府、行政だけでなく、医療従事者、協力されている宿泊施設と従業員、家族
途方も無い努力を強いられているのに何故と思う。

それを元にせず、世界の悲惨な現状を、わざわざだして全く不明な評論家、専門家でて
国民や行政、政府を否定したり、叩く、面白がって報道している糞メディア。
何もやっていないのは、アホな口調や論法でコメンテータ自分自活の為に世論を陽動する
今もポンコツなコメンテータやメディア芸能人のメディアが作為的に、
メディアの感染が広がっているのにそれは気にせず。
メディアは根本的におかしんだよ
偽装予防のため

国内の発生状況など
https://www.mhlw.go.jp/stf/covid-19/kokunainohasseijoukyou.html#h2_1
Domestic outbreak situation

About Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/newpage_00032.html

有关新型冠状病毒感染症
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/newpage_09534.html

外国人の皆さんへ(新型コロナウイルス感染症に関する情報)
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/koyou_roudou/koyou/jigyounushi/page11_00001.html
To all foreigners (Information on new coronavirus infectious diseases)

日本が行っている入国制限措置
https://www.anzen.mofa.go.jp/covid19/pdfhistory_world.html
Japan’s immigration restrictions

日本国内発生状況
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000164708_00001.html#kokunaihasseihttps://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000164708_00001.html#kokunaihassei
Status in Japan

Current Japan
Cumulative infection
58845 people
Those who have passed away
1148 people
In hospital
12506 people
Recovery person
45191 people

Number of positives 904 (total 57,366)
21,130 PCR testers (cumulative 1,088,184)

The maximum daily PCR test capacity (as of July 1st) is 54,359/day

I don’t think it makes sense to accumulate
I think it just fuels the world

I think many new only
Tokyo
186
Kanagawa Prefecture
95
Saitama
62
Chiba
46
Osaka Prefecture
187
Hyogo prefecture
49
Kyoto
38
Fukuoka Prefecture
103
Okinawa Prefecture
71

It is really some cities that are raising this number
Only people who are basically indifferent to infection prevention are bad people.
The media reported it and thought it was dangerous
That guy.
I’m scared of that, so I’m avoiding it because I’m a perfect person to prevent infection.
Simple, right?

In short, the government reports that the administration is responsible, the media is funny,

This is where the government went
People who are indifferent to infection prevention do not change their minds.

It is not only governments and governments who are troubled, but also medical staff, cooperating accommodations and employees, families.
I wonder why I am forced to make tremendous efforts.

It was not based on that, and it was a deliberately unknown critic and expert about the world’s tragic situation.
A fecal media that denies, strikes, or amused the people, the administration, and the government.
What I’m not doing is a commentator with a stupid tone and reasoning to move public opinion to support himself
Even now, the media of entertaining commentators and media entertainers is artificial,
Don’t worry about the spread of media infection.
The media is fundamentally weird
To prevent camouflage

當前日本
累積感染
58845人
那些已經去世的人
1148人
在醫院
12506人
恢復人員
45191個人

陽性數904(總計57,366)
21,130位PCR測試人員(累計1,088,184位)

每天的最大PCR測試容量(截至7月1日)為54,359 /天

我認為積累是沒有道理的
我認為這只會推動世界

我想只有很多新
東京
186
神奈川縣
95
ita玉
62
千葉
46
大阪府
187
兵庫縣
49
京都
38
福岡縣
103
沖繩縣
71

確實有一些城市在增加這個數字
只有對感染預防基本無所謂的人才是壞人。
媒體報導並認為這很危險
那個傢伙。
我很害怕,所以我避免這樣做,因為我是預防感染的理想人選
簡單吧?

簡而言之,政府報告稱政府負責,媒體很有趣,

這是政府去的地方
對預防感染漠不關心的人不會改變主意。

受困的不僅是政府和政府,還有醫務人員,合作的住所以及僱員,家庭。
我不知道為什麼我被迫做出巨大的努力。

這並非基於此,而是關於世界悲慘局勢的故意未知的批評家和專家。
拒絕,罷工或逗樂人民,政府和政府的糞便媒體。
我不是在做一個評論員,他的語氣很愚蠢,並有理由提出輿論支持自己
即使到現在,娛樂性評論員和娛樂性媒體都是人為的,
不用擔心媒體感染的傳播。
媒體從根本上來說很奇怪
防止偽裝

Aktuelles Japan
Kumulative Infektion
58845 Menschen
Diejenigen, die gestorben sind
1148 Menschen
Im Krankenhaus
12506 Menschen
Genesungsperson
45191 Menschen

Anzahl der Positiven 904 (insgesamt 57.366)
21.130 PCR-Tester (kumulativ 1.088.184)

Die maximale tägliche PCR-Testkapazität (Stand 1. Juli) beträgt 54.359 / Tag

Ich denke nicht, dass es Sinn macht, sich anzusammeln
Ich denke, es treibt nur die Welt an

Ich denke nur viele neue
Tokio
186
Präfektur Kanagawa
95
Saitama
62
Chiba
46
Präfektur Osaka
187
Präfektur Hyogo
49
Kyoto
38
Präfektur Fukuoka
103
Präfektur Okinawa
71

Es sind wirklich einige Städte, die diese Zahl erhöhen
Nur Menschen, denen die Infektionsprävention grundsätzlich gleichgültig ist, sind schlechte Menschen.
Die Medien berichteten darüber und hielten es für gefährlich
Dieser Typ.
Ich habe Angst davor und vermeide es, weil ich eine perfekte Person bin, um Infektionen vorzubeugen.
Einfach, richtig?

Kurz gesagt, die Regierung berichtet, dass die Verwaltung verantwortlich ist, die Medien sind lustig,

Hier ist die Regierung hingegangen
Menschen, denen die Infektionsprävention gleichgültig ist, ändern ihre Meinung nicht.

Es sind nicht nur Regierungen und Regierungen, die in Schwierigkeiten sind, sondern auch medizinisches Personal, kooperierende Unterkünfte und Angestellte, Familien.
Ich frage mich, warum ich gezwungen bin, enorme Anstrengungen zu unternehmen.

Es beruhte nicht darauf und war ein bewusst unbekannter Kritiker und Experte für die tragische Situation der Welt.
Ein Kotmedium, das die Menschen, die Verwaltung und die Regierung leugnet, schlägt oder amüsiert.
Was ich nicht tue, ist ein Kommentator mit einem dummen Ton und Argumentation, die öffentliche Meinung zu bewegen, um sich selbst zu unterstützen
Schon jetzt sind die Medien unterhaltsamer Kommentatoren und Medienunterhalter künstlich,
Machen Sie sich keine Sorgen über die Ausbreitung von Medieninfektionen.
Die Medien sind grundsätzlich komisch
Um Tarnung zu verhindern

Japon actuel
Infection cumulative
58845 personnes
Ceux qui sont décédés
1148 personnes
À l’hôpital
12506 personnes
Personne de récupération
45191 personnes

Nombre de positifs 904 (total 57366)
21.130 testeurs PCR (cumulatif 1.088.184)

La capacité quotidienne maximale de test PCR (au 1er juillet) est de 54359 / jour

Je ne pense pas qu’il soit logique d’accumuler
Je pense que ça alimente juste le monde

Je pense que beaucoup de nouveaux seulement
Tokyo
186
Préfecture de Kanagawa
95
Saitama
62
Chiba
46
Préfecture d’Osaka
187
Préfecture de Hyogo
49
Kyoto
38
Préfecture de Fukuoka
103
Préfecture d’Okinawa
71

Ce sont vraiment certaines villes qui augmentent ce nombre
Seules les personnes qui sont fondamentalement indifférentes à la prévention des infections sont de mauvaises personnes.
Les médias l’ont rapporté et ont pensé que c’était dangereux
Ce mec.
J’ai peur de ça, alors je l’évite parce que je suis une personne parfaite pour prévenir l’infection
Simple, non?

Bref, le gouvernement rapporte que l’administration est responsable, les médias sont drôles,

C’est là que le gouvernement est allé
Les personnes indifférentes à la prévention des infections ne changent pas d’avis.

Ce ne sont pas seulement les gouvernements et les gouvernements qui sont en difficulté, mais aussi le personnel médical, les logements coopérants et les employés, les familles.
Je me demande pourquoi je suis obligé de faire d’énormes efforts.

Ce n’était pas basé sur cela, et c’était un critique et un expert délibérément inconnu de la situation tragique du monde.
Un média fécal qui nie, frappe ou amusé le peuple, l’administration et le gouvernement.
Ce que je ne fais pas, c’est un commentateur avec un ton et un raisonnement stupides pour amener l’opinion publique à se soutenir
Même maintenant, les médias des commentateurs divertissants et des animateurs médiatiques sont artificiels,
Ne vous inquiétez pas de la propagation de l’infection des médias.
Les médias sont fondamentalement bizarres
Pour éviter le camouflage

ژاپن فعلی
عفونت تجمعی
58845 نفر
کسانی که درگذشت
1148 نفر
دربیمارستان
12506 نفر
شخص بازیابی
45191 نفر

تعداد مثبت 904 (کل 57،366)
21130 تستر PCR (تجمعی 1،088،184)

حداکثر ظرفیت تست PCR روزانه (از تاریخ اول ژوئیه) 54359 روز در روز است

فکر نمی کنم جمع کردن معقول باشد
من فکر می کنم فقط دنیا را سوخت

من فکر می کنم فقط بسیاری جدید است
توکیو
186
بخشدار کاناگاوا
95
سیتاما
62
چیبا
46
بخشدار اوزاکا
187
بخشدار هیگو
49
کیوتو
38
بخشدار فوکووکا
103
استان اوکیناوا
71

در واقع بعضی از شهرها هستند که این تعداد را جمع می کنند
فقط افرادی که اساساً نسبت به پیشگیری از عفونت بی تفاوت هستند ، افراد بدی هستند.
رسانه‌ها آن را گزارش کردند و فکر کردند خطرناک است
آن مرد.
من از این می ترسم ، بنابراین از آن دوری می کنم زیرا من یک فرد کامل برای جلوگیری از عفونت هستم.
درست است ، درست است؟

خلاصه اینکه ، دولت گزارش می دهد که دولت مسئولیت دارد ، رسانه ها خنده دار هستند ،

اینجاست که دولت رفت
افرادی که نسبت به پیشگیری از عفونت بی تفاوت هستند ، نظر خود را تغییر نمی دهند.

این تنها دولت ها و دولت ها نیستند که مشکل دارند ، بلکه کادر پزشکی نیز هستند که با اسکان و کارمندان ، خانواده ها همکاری می کنند.
نمی دانم چرا مجبور شده ام تلاش های عظیمی انجام دهم.

براساس آن نبوده و انتقاد و كارشناس اوضاع بدبختانه جهان امروز عمداً ناشناخته بوده است.
یک رسانه مدفوع که مردم ، دولت و دولت را تکذیب ، اعتصاب یا سرگرمی می کند.
آنچه من انجام نمی دهم مفسری با لحن احمقانه و استدلال برای جلب افکار عمومی برای حمایت از خودش است.
حتی اکنون ، رسانه های مفسران سرگرم کننده و سرگرمی های رسانه ای مصنوعی هستند ،
نگران شیوع عفونت رسانه ای نباشید.
رسانه ها اساساً عجیب هستند
برای جلوگیری از استتار

اليابان الحالية
عدوى تراكمية
58845 شخصًا
أولئك الذين ماتوا
1148 شخصًا
في المستشفى
12506 شخص
شخص التعافي
45191 شخصًا

عدد الإيجابيات 904 (المجموع 57366)
21،130 جهاز اختبار PCR (تراكمي 1،088،184)

الحد الأقصى لسعة اختبار PCR اليومية (اعتبارًا من 1 يوليو) هي 54359 / يوم

لا أعتقد أنه من المنطقي أن تتراكم
أعتقد أنه فقط يغذي العالم

أعتقد أن الكثير جديد فقط
طوكيو
186
محافظة كاناغاوا
95
سايتاما
62
شيبا
46
محافظة أوساكا
187
محافظة هيوغو
49
كيوتو
38
محافظة فوكوكا
103
محافظة أوكيناوا
71

إن بعض المدن هي التي ترفع هذا العدد حقًا
الأشخاص السيئون فقط هم الأشخاص غير المبالين أساسًا بالوقاية من العدوى.
نقلت وسائل الإعلام ذلك واعتقدت أنه خطير
ذلك الشاب.
أنا خائف من ذلك ، لذلك أتجنب ذلك لأنني شخص مثالي للوقاية من العدوى
بسيط ، صحيح؟

باختصار تقول الحكومة أن الإدارة مسؤولة ، والإعلام مضحك ،

هذا هو المكان الذي ذهبت فيه الحكومة
الأشخاص الذين لا يبالون بالوقاية من العدوى لا يغيرون رأيهم.

ليست الحكومات والحكومات المضطربة فحسب ، بل أيضًا الطاقم الطبي وأماكن الإقامة المتعاونة والموظفون والأسر.
أتساءل لماذا أجد نفسي مجبرا على بذل جهود جبارة.

لم يكن مبنياً على ذلك ، وكان النقد والخبير للوضع الحالي البائس في العالم مجهولين عمداً.
وسيلة إعلام برازية تنكر وتضرب وتسلي الناس والإدارة والحكومة.
ما لا أفعله هو معلق له نبرة غبية وعقلانية لتحريك الرأي العام لدعم نفسه.
حتى الآن ، فإن وسائل الإعلام الترفيهية للمعلقين والعاملين في وسائل الإعلام مصطنعة ،
لا تقلق بشأن انتشار عدوى الوسائط.
وسائل الإعلام غريبة في الأساس
لمنع التمويه

Aktuální Japonsko
Kumulativní infekce
58845 lidí
Ti, kteří zemřeli
1148 lidí
V nemocnici
12506 lidí
Zotavující se osoba
45191 lidí

Počet pozitivních bodů 904 (celkem 57 366)
21 130 testerů PCR (kumulativně 1 088 184)

Maximální denní testovací kapacita PCR (od 1. července) je 54 359 / den

Nemyslím si, že má smysl hromadit se
Myslím, že to jen pohání svět

Myslím, že jen mnoho nových
Tokio
186
Prefektura Kanagawa
95
Saitama
62
Chiba
46
Osaka prefektura
187
Prefektura Hyogo
49
Kyoto
38
Prefektura Fukuoka
103
Prefektura Okinawa
71

Toto číslo skutečně zvyšuje některá města
Pouze lidé, kteří jsou v zásadě lhostejní k prevenci infekcí, jsou špatní lidé.
Média to nahlásila a domnívala se, že je nebezpečná
Ten chlap.
Bojím se toho, takže se tomu vyhýbám, protože jsem dokonalý člověk, který zabraňuje infekci.
Jednoduché, že?

Stručně řečeno, vláda uvádí, že správa je odpovědná, média jsou zábavná,

Tady šla vláda
Lidé, kteří jsou lhostejní k prevenci infekcí, nemění názor.

Problémem nejsou jen vlády a vlády, ale také zdravotnický personál, spolupracující ubytování a zaměstnanci, rodiny.
Zajímalo by mě, proč jsem nucen vyvinout obrovské úsilí.

Nebylo to na tom založeno a byl to úmyslně neznámý kritik a odborník na tragickou situaci na světě.
Fekální média, která popírá, udeří nebo pobaví lidi, administrativu a vládu.
To, co nedělám, je komentátor s hloupým tónem a zdůvodněním, aby přiměl veřejné mínění, aby se podpořilo
I dnes jsou média zábavných komentátorů a mediálních bavičů umělá,
Nedělejte si starosti s šířením infekce médií.
Média jsou v zásadě divná
Chcete-li zabránit maskování

Текущая Япония
Кумулятивная инфекция
58845 человек
Те, кто скончался
1148 человек
В больнице
12506 человек
Выздоравливающий человек
45191 человек

Количество положительных результатов 904 (всего 57 366)
21 130 ПЦР-тестеров (всего 1088 184)

Максимальная суточная производительность ПЦР (по состоянию на 1 июля) составляет 54 359 в день.

Не думаю, что есть смысл накапливать
Я думаю, это просто подпитывает мир

Думаю много нового только
Токио
186
Префектура Канагава
95
Сайтама
62
Чиба
46
Префектура Осака
187
Префектура Хёго
49
Киото
38
Префектура Фукуока
103
Префектура Окинава
71

Это действительно некоторые города, которые увеличивают это число
Плохие люди – только люди, которые в принципе равнодушны к профилактике инфекций.
СМИ сообщили об этом и посчитали это опасным
Этот парень.
Я этого боюсь, поэтому избегаю этого, потому что я идеальный человек для предотвращения инфекции.
Все просто, правда?

Короче, правительство сообщает, что администрация ответственна, СМИ смешные,

Вот куда пошло правительство
Люди, равнодушные к профилактике инфекций, не меняют своего мнения.

Беспокойство беспокоит не только правительства и правительства, но и медицинский персонал, сотрудничающие с ними жилые помещения и служащие, семьи.
Интересно, почему я вынужден прилагать огромные усилия.

Он не был основан на этом, и это был заведомо неизвестный критик и эксперт по трагической ситуации в мире.
Фекальные СМИ, отрицающие, поражающие или забавляющие людей, администрацию и правительство.
Чего я не делаю, так это комментатора с глупым тоном и рассуждений, чтобы заставить общественное мнение поддержать себя.
Даже сейчас средства массовой информации развлекательных комментаторов и артистов СМИ являются искусственными,
Не беспокойтесь о распространении инфекции СМИ.
СМИ в корне странные
Чтобы предотвратить камуфляж

Attuale Giappone
Infezione cumulativa
58845 persone
Quelli che sono morti
1148 persone
In ospedale
12506 persone
Persona di recupero
45191 persone

Numero di positivi 904 (totale 57.366)
21.130 tester PCR (cumulativi 1.088.184)

La capacità massima giornaliera del test PCR (dal 1 ° luglio) è 54.359 / giorno

Non credo abbia senso accumulare
Penso che alimenta solo il mondo

Penso solo molti nuovi
Tokyo
186
Prefettura di Kanagawa
95
Saitama
62
Chiba
46
Prefettura di Osaka
187
Prefettura di Hyogo
49
Kyoto
38
Prefettura di Fukuoka
103
Prefettura di Okinawa
71

Sono davvero alcune città che stanno aumentando questo numero
Solo le persone che sono fondamentalmente indifferenti alla prevenzione delle infezioni sono persone cattive.
I media lo hanno riferito e hanno pensato che fosse pericoloso
Quel ragazzo.
Ho paura di questo, quindi lo evito perché sono una persona perfetta per prevenire l’infezione.
Semplice, vero?

Insomma, il governo riferisce che l’amministrazione è responsabile, i media sono divertenti,

Qui è dove è andato il governo
Le persone che sono indifferenti alla prevenzione delle infezioni non cambiano idea.

Non sono solo i governi ei governi ad essere in difficoltà, ma anche il personale medico, gli alloggi e i dipendenti che collaborano, le famiglie.
Mi chiedo perché sono costretto a compiere enormi sforzi.

Non si basava su questo, e la critica e l’esperto della miserabile situazione attuale del mondo erano volutamente sconosciuti.
Un mezzo fecale che nega, colpisce o divertito il popolo, l’amministrazione e il governo.
Quello che non sto facendo è un commentatore con un tono e un ragionamento stupidi per spingere l’opinione pubblica a sostenersi.
Anche adesso, i media che intrattengono commentatori e intrattenitori dei media sono artificiali,
Non preoccuparti per la diffusione dell’infezione dei media.
I media sono fondamentalmente strani
Per prevenire il camuffamento

Japón actual
Infección acumulativa
58845 gente
Los que han fallecido
1148 personas
En el hospital
12506 gente
Persona de recuperación
45191 gente

Número de positivos 904 (total 57,366)
21,130 probadores de PCR (acumulados 1,088,184)

La capacidad máxima diaria de prueba de PCR (a partir del 1 de julio) es 54,359 / día

No creo que tenga sentido acumular
Creo que solo alimenta al mundo

Creo que muchos nuevos solo
Tokio
186
Prefectura de Kanagawa
95
Saitama
62
Chiba
46
Prefectura de Osaka
187
Prefectura de hyogo
49
Kioto
38
Prefectura de Fukuoka
103
Prefectura de Okinawa
71

Realmente son algunas ciudades las que están aumentando este número
Solo las personas que son básicamente indiferentes a la prevención de infecciones son malas personas.
Los medios lo informaron y pensaron que era peligroso
Ese tipo.
Eso me da miedo, así que lo evito porque soy una persona perfecta para prevenir infecciones.
Simple, ¿verdad?

En resumen, el gobierno informa que la administración es responsable, los medios son graciosos,

Aquí es donde fue el gobierno
Las personas que son indiferentes a la prevención de infecciones no cambian de opinión.

No son solo los gobiernos y los gobiernos los que están en problemas, sino también el personal médico, los alojamientos y empleados cooperantes, las familias.
Me pregunto por qué me veo obligado a hacer grandes esfuerzos.

No se basó en eso, y la crítica y el experto de la miserable situación actual del mundo fueron deliberadamente desconocidos.
Un medio fecal que niega, golpea o divierte al pueblo, a la administración y al gobierno.
Lo que no estoy haciendo es un comentarista con un tono estúpido y un razonamiento para hacer que la opinión pública se apoye a sí mismo.
Incluso ahora, los medios de entretenimiento para comentaristas y animadores de medios son artificiales,
No se preocupe por la propagación de la infección de los medios.
Los medios son fundamentalmente extraños
Para evitar el camuflaje

日本政府、モーリシャスへ援助隊派遣

外務省が発表、現地に国際緊急援助隊の専門家チーム6人を派遣すると決めた。
10日に成田空港を出発する。
https://news.yahoo.co.jp/articles/ae145c2d4571cb25e252027fdd7a43ed85fbd31b
油流出事故で防除を担う海上保安庁の専門家4人のほか、外務省、国際協力機構(JICA)の職員。
モーリシャス政府の要請に基づく派遣で、現地当局と協力し、流出状況の把握や重油除去作業への助言を行う。

The Ministry of Foreign Affairs announced that it has decided to dispatch six expert teams of the International Emergency Relief Team to the field.
Depart Narita Airport on the 10th.

In addition to four experts from the Japan Coast Guard who are responsible for controlling oil spills, employees of the Ministry of Foreign Affairs and the Japan International Cooperation Agency (JICA).
Dispatched at the request of the Mauritius government, in cooperation with local authorities, to understand the spill situation and provide advice on heavy oil removal work.

外交部宣布已決定派遣國際緊急救濟小組的六個專家小組到該地區。
10日從成田機場出發。

除了來自日本海岸警衛隊的四名負責控制溢油的專家外,還有日本外務省和日本國際協力機構(JICA)的員工。
應毛里求斯政府的要求,與地方當局合作派遣了解洩漏情況並提供有關重油清除工作的建議。

Das Außenministerium gab bekannt, dass es beschlossen hat, sechs Expertenteams des International Emergency Relief Team vor Ort zu entsenden.
Verlassen Sie den Flughafen Narita am 10. September.

Neben vier Experten der japanischen Küstenwache, die für die Kontrolle von Ölverschmutzungen verantwortlich sind, sind Mitarbeiter des Außenministeriums und der Japan International Cooperation Agency (JICA) tätig.
Auf Ersuchen der Regierung von Mauritius in Zusammenarbeit mit den örtlichen Behörden entsandt, um die Verschüttungssituation zu verstehen und Ratschläge zur Schwerölentfernung zu geben.

Le Ministère des affaires étrangères a annoncé qu’il avait décidé d’envoyer sur le terrain six équipes d’experts de l’Équipe internationale de secours d’urgence.
Quittez l’aéroport de Narita le 10.

Outre quatre experts des garde-côtes japonais chargés de contrôler les déversements d’hydrocarbures, des employés du ministère des Affaires étrangères et de l’Agence japonaise de coopération internationale (JICA).
Envoyé à la demande du gouvernement mauricien, en coopération avec les autorités locales, pour comprendre la situation du déversement et fournir des conseils sur les travaux d’enlèvement de pétrole lourd.

وزارت امور خارجه اعلام كرد كه تصميم گرفته است شش تیم خبره تیم امداد بین المللی بین المللی را به این منطقه اعزام كند.
ساعت 10 فرودگاه ناریتا را ترک کنید.

علاوه بر چهار متخصص گارد ساحلی ژاپن که مسئولیت کنترل نشت نفت را بر عهده دارند ، کارمندان وزارت امور خارجه و آژانس همکاری بین المللی ژاپن (JICA) هستند.
اعزام به درخواست دولت موریس ، با همکاری مقامات محلی ، برای درک وضعیت نشت و ارائه مشاوره در مورد کار سنگین حذف روغن.

أعلنت وزارة الخارجية أنها قررت إيفاد ستة فرق خبراء من فريق الإغاثة في حالات الطوارئ الدولية إلى الميدان.
مغادرة مطار ناريتا في العاشر.

بالإضافة إلى أربعة خبراء من خفر السواحل الياباني المسؤولين عن السيطرة على الانسكابات النفطية وموظفو وزارة الخارجية والوكالة اليابانية للتعاون الدولي (جايكا).
تم الإرسال بناءً على طلب حكومة موريشيوس ، بالتعاون مع السلطات المحلية ، لفهم حالة الانسكاب وتقديم المشورة بشأن أعمال إزالة الزيت الثقيل.

Ministerstvo zahraničních věcí oznámilo, že se rozhodlo vyslat do terénu šest týmů odborníků Mezinárodního záchranného týmu.
Odlet z letiště Narita 10..

Kromě čtyř odborníků z japonské pobřežní stráže, kteří jsou odpovědní za kontrolu úniků ropy, zaměstnanci ministerstva zahraničních věcí a Japonské agentury pro mezinárodní spolupráci (JICA).
Na žádost mauricijské vlády, ve spolupráci s místními úřady, bylo odesláno za účelem pochopení situace úniku a poskytnutí poradenství při odstraňování těžkých ropných látek.

Министерство иностранных дел объявило, что решило направить на места шесть групп экспертов Международной группы по оказанию чрезвычайной помощи.
Вылет из аэропорта Нарита 10-го числа.

Помимо четырех экспертов береговой охраны Японии, отвечающих за борьбу с разливами нефти, также работают сотрудники Министерства иностранных дел и Японского агентства международного сотрудничества (JICA).
Он будет отправлен по запросу правительства Маврикия и будет сотрудничать с местными властями, чтобы понять статус разлива и дать рекомендации по работе по удалению тяжелой нефти.

Il Ministero degli Affari Esteri ha annunciato di aver deciso di inviare sul campo sei squadre di esperti dell’International Emergency Relief Team.
Parti dall’aeroporto di Narita il 10.

Oltre a quattro esperti della Guardia costiera giapponese responsabili del controllo delle fuoriuscite di petrolio, dipendenti del Ministero degli affari esteri e dell’Agenzia giapponese per la cooperazione internazionale (JICA).
Inviato su richiesta del governo delle Mauritius, in collaborazione con le autorità locali, per comprendere la situazione della fuoriuscita e fornire consulenza sui lavori di rimozione degli oli pesanti.

El Ministerio de Relaciones Exteriores anunció que ha decidido enviar seis equipos de expertos del Equipo Internacional de Socorro de Emergencia al campo.
Salida del aeropuerto de Narita el día 10.

Además de cuatro expertos de la Guardia Costera de Japón que se encargan de controlar los derrames de petróleo, empleados del Ministerio de Relaciones Exteriores y la Agencia de Cooperación Internacional de Japón (JICA).
Enviado a solicitud del gobierno de Mauricio, en cooperación con las autoridades locales, para comprender la situación del derrame y brindar asesoramiento sobre el trabajo de extracción de petróleo pesado.

商船三井が謝罪、モーリシャス座礁、重油1千トン超流出
https://news.goo.ne.jp/article/asahi/business/ASN896GZRN89ULFA001.html

インド洋の島国モーリシャスの沖合で大型貨物船が座礁して重油が流出した事故
船を運航していた商船三井は9日、東京都内で会見し、流出した重油は1千トン以上
現地の業者などに依頼して回収を進めているが、いつ終わるか見通しはたっていないという。

座礁したのは長鋪(ながしき)汽船(岡山県)が所有する「WAKASHIO」(全長約300メートル)。

燃料用の重油タンク三つのうち、座礁時に1180トンの重油が入っていたタンクが破損
タンク内から約50トンしか回収できていない
ほかのタンクに破損はなく、残った燃料をタンカーで運び出している
座礁の原因は調査中だが、高波や強風で島の浅瀬に近づきすぎてしまった可能性があるとしている。

周辺海域に貴重な野鳥の生息地があるといい、重油が広がらないようオイルフェンスを設けるなどしている。
環境に大きな影響を及ぼす。深刻にとらえている」と述べた。
近く対策チームを現地に派遣するという。

MOL apologizes, Mauritius aground, over 1,000 tons of heavy oil spill

Accident of heavy oil spill due to a large cargo ship stranded offshore Mauritius in the Indian Ocean
MOL, which was operating the ship, met on the 9th in Tokyo, and the spilled heavy oil was over 1,000 tons.
The company is requesting a local supplier to collect the materials, but it is not clear when it will end.

The grounding was the “WAKASHIO” (total length of about 300 meters) owned by Nagashiki Steamship (Okayama Prefecture).

Of the three heavy oil tanks for fuel, the tank that contained 1180 tons of heavy oil at the time of grounding was damaged
Only about 50 tons can be recovered from the tank
There is no damage to other tanks, and the remaining fuel is carried out by tanker.
The cause of the grounding is under investigation, but it is said that it may have been too close to the shallows of the island due to high waves and strong winds.

It is said that there is a habitat for valuable wild birds in the surrounding waters, and an oil fence has been installed to prevent heavy oil from spreading.
It has a great impact on the environment. We take it seriously.”
It is said that a countermeasure team will be dispatched locally.

MOL向毛里求斯道歉,逾千噸重油洩漏

一艘大型貨船滯留在印度洋毛里求斯海上的重油事故
當時正在運營該船的MOL於9日在東京見面,溢出的重油超過1000噸。
該公司正在要求當地供應商收集材料,但尚不清楚何時終止。

接地是長崎汽船公司(岡山縣)擁有的“ WAKASHIO”(全長約300米)。

在三個用於燃料的重油儲罐中,在接地時盛有1180噸重油的儲罐已損壞
坦克只能回收約50噸
不會損壞其他油箱,剩餘的燃油由油輪運出。
接地原因正在調查中,但據說由於強風和大風,它可能離島的淺灘太近了。

據說周圍水域有珍貴的野鳥棲息地,並安裝了油柵欄以防止重油擴散。
它對環境有很大的影響。我們認真對待。”
據說將在當地派遣一個反制小組。

MOL entschuldigt sich, Mauritius auf Grund, über 1.000 Tonnen Schweröl verschüttet

Unfall mit Schwerölverschmutzung durch ein großes Frachtschiff, das vor der Küste von Mauritius im Indischen Ozean gestrandet ist
MOL, die das Schiff betrieb, traf sich am 9. in Tokio, und das verschüttete Schweröl betrug über 1.000 Tonnen.
Das Unternehmen fordert einen lokalen Lieferanten auf, die Materialien abzuholen, es ist jedoch nicht klar, wann sie enden werden.

Die Erdung war “WAKASHIO” (Gesamtlänge ca. 300 Meter) im Besitz des Nagashiki Steamship (Präfektur Okayama).

Von den drei Schweröltanks für Kraftstoff war der Tank, der zum Zeitpunkt der Erdung 1180 Tonnen Schweröl enthielt, beschädigt
Aus dem Tank können nur etwa 50 Tonnen gewonnen werden
Andere Tanks werden nicht beschädigt, und der verbleibende Kraftstoff wird vom Tanker ausgeführt.
Die Ursache der Erdung wird untersucht, aber es wird gesagt, dass sie aufgrund hoher Wellen und starker Winde möglicherweise zu nahe an den Untiefen der Insel gelegen hat.

Es wird gesagt, dass es in den umliegenden Gewässern einen Lebensraum für wertvolle Wildvögel gibt, und ein Ölzaun wurde installiert, um die Ausbreitung von Schweröl zu verhindern.
Es hat große Auswirkungen auf die Umwelt. Wir nehmen es ernst. ”
Es wird gesagt, dass ein Gegenmaßnahme-Team vor Ort entsandt wird.

Le MOL s’excuse, Maurice échouée, plus de 1000 tonnes de déversement de pétrole lourd

Accident de marée noire due à un gros cargo échoué au large de l’île Maurice dans l’océan Indien
MOL, qui exploitait le navire, s’est réuni le 9 à Tokyo, et le pétrole lourd déversé était de plus de 1000 tonnes.
L’entreprise demande à un fournisseur local de récupérer les matériaux, mais on ne sait pas quand cela prendra fin.

L’échouement était le “WAKASHIO” (longueur totale d’environ 300 mètres) appartenant à Nagashiki Steamship (préfecture d’Okayama).

Sur les trois réservoirs d’huile lourde pour le carburant, le réservoir qui contenait 1180 tonnes de pétrole lourd au moment de l’échouement a été endommagé
Seulement environ 50 tonnes peuvent être récupérées du réservoir
Il n’y a aucun dommage aux autres réservoirs et le carburant restant est transporté par camion-citerne.
La cause de l’échouement est à l’étude, mais on dit qu’il était peut-être trop près des bas-fonds de l’île en raison des fortes vagues et des vents violents.

On dit qu’il y a un habitat pour les oiseaux sauvages précieux dans les eaux environnantes, et une clôture pétrolière a été installée pour empêcher le pétrole lourd de se propager.
Cela a un grand impact sur l’environnement. Nous prenons cela au sérieux. ”
On dit qu’une équipe de contre-mesures sera dépêchée localement.

MOL عذرخواهی می کند ، موریس ، از بیش از 1000 تن نشت روغن سنگین

تصادف ناشی از ریختن نفت سنگین به دلیل یک کشتی باری بزرگ در دریای موریس در دریای هند در دریای هند متوقف شد
MOL که این کشتی را اداره می کرد ، در 9th در توکیو ملاقات کرد و روغن سنگین ریخته شده آن بالغ بر 1000 تن بود.
این شرکت از یک تهیه کننده محلی برای جمع آوری مواد درخواست می کند ، اما هنوز مشخص نیست چه زمان به پایان می رسد.

این زمین “WAKASHIO” (طول کلی حدود 300 متر) متعلق به Steamship Nagashiki (بخشدار اوکایاما) بود.

از میان سه مخزن سنگین سوخت برای سوخت ، مخزن حاوی 1180 تن روغن سنگین در زمان جابجایی آسیب دید
فقط حدود 50 تن از مخزن قابل بازیابی است
هیچ خسارتی به مخازن دیگر وارد نمی شود و سوخت باقیمانده توسط تانکر انجام می شود.
علت زمینگیر شدن در دست بررسی است ، اما گفته می شود که به دلیل امواج زیاد و وزش باد شدید ممکن است به کم عمق جزیره نزدیک باشد.

گفته می شود در آب های اطراف زیستگاهی برای پرندگان ارزشمند وحشی وجود دارد و حصار روغن نصب شده است تا از پخش شدن روغن سنگین جلوگیری شود.
تأثیر زیادی در محیط دارد. ما آن را جدی می گیریم. ”
گفته می شود که یک تیم متقابل به صورت محلی اعزام می شود.

MOL تعتذر ، موريشيوس جنحة ، أكثر من 1000 طن من تسرب النفط الثقيل

حادث تسرب النفط الثقيل بسبب تقطعت السبل بسفينة شحن كبيرة قبالة ساحل موريشيوس في المحيط الهندي
اجتمعت MOL ، التي كانت تشغل السفينة ، في التاسع في طوكيو ، وكان النفط الثقيل المتسرب يزيد عن 1000 طن.
تطلب الشركة من مورد محلي جمع المواد ، لكن ليس من الواضح متى سينتهي ذلك.

كان الأساس هو “واكاشيو” (يبلغ طوله الإجمالي حوالي 300 متر) مملوك لشركة Nagashiki Steamship (محافظة أوكاياما).

من بين خزانات الزيت الثقيل الثلاثة للوقود ، تضرر الخزان الذي كان يحتوي على 1180 طنًا من الزيت الثقيل وقت التأريض
يمكن استرداد حوالي 50 طنًا فقط من الخزان
لا يوجد أي ضرر للخزانات الأخرى ويتم نقل الوقود المتبقي بواسطة الصهريج.
لا يزال سبب التأريض قيد التحقيق ، لكن يُقال أنه ربما كان قريبًا جدًا من المياه الضحلة في الجزيرة بسبب الأمواج العالية والرياح القوية.

يقال أن هناك موطنًا للطيور البرية القيمة في المياه المحيطة ، وقد تم إنشاء سياج نفطي لمنع انتشار النفط الثقيل.
لها تأثير كبير على البيئة. نحن نأخذ الأمر على محمل الجد “.
يقال أنه سيتم إرسال فريق الإجراءات المضادة محليًا.

MOL se omlouvá, Mauricius na mělčině, za více než 1 000 tun těžkého úniku ropy

Nehoda těžkého úniku ropy v důsledku velké nákladní lodi uvízlé na moři Mauricius v Indickém oceánu
MOL, který provozoval loď, se setkal 9. v Tokiu a rozlitý těžký olej přesáhl 1 000 tun.
Společnost požaduje, aby místní dodavatel sbíral materiály, ale není jasné, kdy skončí.

Uzemnění bylo „WAKASHIO“ (celková délka asi 300 metrů), které vlastní parník Nagashiki (prefektura Okayama).

Ze tří těžkých olejových nádrží na palivo byla poškozena nádrž, která v době uzemnění obsahovala 1180 tun těžkého oleje
Z nádrže lze získat pouze asi 50 tun
U ostatních nádrží nedochází k žádnému poškození a zbylé palivo je přepravováno tankerem.
Příčina uzemnění je předmětem šetření, ale říká se, že kvůli vysokým vlnám a silným větrům mohla být příliš blízko břehů mělčiny.

Říká se, že v okolních vodách je stanoviště pro cenné volně žijící ptáky a byl nainstalován ropný plot, který zabraňuje šíření těžkého oleje.
Má velký dopad na životní prostředí. Bereme to vážně. “
Říká se, že protiopatření bude vysláno lokálně.

MOL приносит свои извинения, Маврикий сел на мель, произошел разлив более 1000 тонн тяжелой нефти

Авария из-за разлива тяжелой нефти из-за большого грузового судна, выброшенного на мель у берега Маврикия в Индийском океане
MOL, которая управляла судном, встретилась 9-го числа в Токио, и разлитая тяжелая нефть составила более 1000 тонн.
Компания просит местного поставщика забрать материалы, но неясно, когда это закончится.

Заземлило судно «ВАКАСИО» (общая длина около 300 метров), принадлежащее пароходу Нагасики (префектура Окаяма).

Из трех цистерн тяжелой нефти для топлива, бак, в котором на момент посадки на мель находилось 1180 тонн тяжелой нефти, был поврежден.
Из резервуара можно извлечь всего около 50 тонн.
Остальные цистерны повреждений нет, оставшееся топливо вывозится заправщиком.
Причина посадки на мель выясняется, но говорят, что она могла быть слишком близко к отмелям острова из-за высоких волн и сильных ветров.

Говорят, что в окружающих водах есть среда обитания для ценных диких птиц, и был установлен нефтяной забор, чтобы предотвратить распространение тяжелой нефти.
Он оказывает большое влияние на окружающую среду. Мы относимся к этому серьезно “.
Говорят, что группа противодействия будет отправлена ​​на место.

MOL si scusa, Mauritius incagliata, oltre 1.000 tonnellate di fuoriuscita di petrolio pesante

Incidente di fuoriuscita di petrolio pesante a causa di una grande nave da carico bloccata al largo delle Mauritius nell’Oceano Indiano
Il MOL, che gestiva la nave, si è riunito il 9 a Tokyo e l’olio pesante fuoriuscito era di oltre 1.000 tonnellate.
L’azienda chiede a un fornitore locale di ritirare i materiali, ma non è chiaro quando finirà.

La messa a terra era il “WAKASHIO” (lunghezza totale di circa 300 metri) di proprietà del Nagashiki Steamship (Prefettura di Okayama).

Dei tre serbatoi di olio pesante per il carburante, il serbatoio che conteneva 1180 tonnellate di olio pesante al momento della messa a terra è stato danneggiato
Solo circa 50 tonnellate possono essere recuperate dal serbatoio
Non ci sono danni ad altri serbatoi e il carburante rimanente viene trasportato dall’autocisterna.
La causa dell’incidente è sotto inchiesta, ma si dice che potrebbe essere stata troppo vicina alle secche dell’isola a causa delle onde alte e dei venti forti.

Si dice che ci sia un habitat per preziosi uccelli selvatici nelle acque circostanti e che sia stato installato un recinto petrolifero per impedire la diffusione del petrolio pesante.
Ha un grande impatto sull’ambiente. Lo prendiamo sul serio. ”
Si dice che una squadra di contromisure verrà inviata a livello locale.

MOL se disculpa, Mauricio varado, más de 1.000 toneladas de derrame de petróleo pesado

Accidente de derrame de petróleo pesado debido a un gran buque de carga varado en la costa de Mauricio en el Océano Índico
MOL, que operaba el barco, se reunió el día 9 en Tokio y el petróleo pesado derramado superó las 1.000 toneladas.
La compañía está solicitando a un proveedor local que recolecte los materiales, pero no está claro cuándo terminará.

La conexión a tierra fue el “WAKASHIO” (longitud total de unos 300 metros) propiedad de Nagashiki Steamship (Prefectura de Okayama).

De los tres tanques de petróleo pesado para combustible, el tanque que contenía 1180 toneladas de petróleo pesado en el momento de la puesta a tierra resultó dañado.
Solo se pueden recuperar unas 50 toneladas del tanque.
No hay daños en otros tanques, y el combustible restante lo transporta un camión cisterna.
La causa de la varada está bajo investigación, pero se dice que pudo haber estado demasiado cerca de las aguas poco profundas de la isla debido a las fuertes olas y los fuertes vientos.

Se dice que hay un hábitat para aves silvestres valiosas en las aguas circundantes, y se ha instalado una valla de petróleo para evitar la propagación de petróleo pesado.
Tiene un gran impacto en el medio ambiente. Nos lo tomamos en serio “.
Se dice que se enviará un equipo de contramedidas localmente.

商船三井が謝罪、モーリシャス座礁、重油1千トン超流出

商船三井が謝罪、モーリシャス座礁、重油1千トン超流出
https://news.goo.ne.jp/article/asahi/business/ASN896GZRN89ULFA001.html

インド洋の島国モーリシャスの沖合で大型貨物船が座礁して重油が流出した事故
船を運航していた商船三井は9日、東京都内で会見し、流出した重油は1千トン以上
現地の業者などに依頼して回収を進めているが、いつ終わるか見通しはたっていないという。

座礁したのは長鋪(ながしき)汽船(岡山県)が所有する「WAKASHIO」(全長約300メートル)。

燃料用の重油タンク三つのうち、座礁時に1180トンの重油が入っていたタンクが破損
タンク内から約50トンしか回収できていない
ほかのタンクに破損はなく、残った燃料をタンカーで運び出している
座礁の原因は調査中だが、高波や強風で島の浅瀬に近づきすぎてしまった可能性があるとしている。

周辺海域に貴重な野鳥の生息地があるといい、重油が広がらないようオイルフェンスを設けるなどしている。
環境に大きな影響を及ぼす。深刻にとらえている」と述べた。
近く対策チームを現地に派遣するという。

MOL apologizes, Mauritius aground, over 1,000 tons of heavy oil spill

Accident of heavy oil spill due to a large cargo ship stranded offshore Mauritius in the Indian Ocean
MOL, which was operating the ship, met on the 9th in Tokyo, and the spilled heavy oil was over 1,000 tons.
The company is requesting a local supplier to collect the materials, but it is not clear when it will end.

The grounding was the “WAKASHIO” (total length of about 300 meters) owned by Nagashiki Steamship (Okayama Prefecture).

Of the three heavy oil tanks for fuel, the tank that contained 1180 tons of heavy oil at the time of grounding was damaged
Only about 50 tons can be recovered from the tank
There is no damage to other tanks, and the remaining fuel is carried out by tanker.
The cause of the grounding is under investigation, but it is said that it may have been too close to the shallows of the island due to high waves and strong winds.

It is said that there is a habitat for valuable wild birds in the surrounding waters, and an oil fence has been installed to prevent heavy oil from spreading.
It has a great impact on the environment. We take it seriously.”
It is said that a countermeasure team will be dispatched locally.

MOL向毛里求斯道歉,逾千噸重油洩漏

一艘大型貨船滯留在印度洋毛里求斯海上的重油事故
當時正在運營該船的MOL於9日在東京見面,溢出的重油超過1000噸。
該公司正在要求當地供應商收集材料,但尚不清楚何時終止。

接地是長崎汽船公司(岡山縣)擁有的“ WAKASHIO”(全長約300米)。

在三個用於燃料的重油儲罐中,在接地時盛有1180噸重油的儲罐已損壞
坦克只能回收約50噸
不會損壞其他油箱,剩餘的燃油由油輪運出。
接地原因正在調查中,但據說由於強風和大風,它可能離島的淺灘太近了。

據說周圍水域有珍貴的野鳥棲息地,並安裝了油柵欄以防止重油擴散。
它對環境有很大的影響。我們認真對待。”
據說將在當地派遣一個反制小組。

MOL entschuldigt sich, Mauritius auf Grund, über 1.000 Tonnen Schweröl verschüttet

Unfall mit Schwerölverschmutzung durch ein großes Frachtschiff, das vor der Küste von Mauritius im Indischen Ozean gestrandet ist
MOL, die das Schiff betrieb, traf sich am 9. in Tokio, und das verschüttete Schweröl betrug über 1.000 Tonnen.
Das Unternehmen fordert einen lokalen Lieferanten auf, die Materialien abzuholen, es ist jedoch nicht klar, wann sie enden werden.

Die Erdung war “WAKASHIO” (Gesamtlänge ca. 300 Meter) im Besitz des Nagashiki Steamship (Präfektur Okayama).

Von den drei Schweröltanks für Kraftstoff war der Tank, der zum Zeitpunkt der Erdung 1180 Tonnen Schweröl enthielt, beschädigt
Aus dem Tank können nur etwa 50 Tonnen gewonnen werden
Andere Tanks werden nicht beschädigt, und der verbleibende Kraftstoff wird vom Tanker ausgeführt.
Die Ursache der Erdung wird untersucht, aber es wird gesagt, dass sie aufgrund hoher Wellen und starker Winde möglicherweise zu nahe an den Untiefen der Insel gelegen hat.

Es wird gesagt, dass es in den umliegenden Gewässern einen Lebensraum für wertvolle Wildvögel gibt, und ein Ölzaun wurde installiert, um die Ausbreitung von Schweröl zu verhindern.
Es hat große Auswirkungen auf die Umwelt. Wir nehmen es ernst. ”
Es wird gesagt, dass ein Gegenmaßnahme-Team vor Ort entsandt wird.

Le MOL s’excuse, Maurice échouée, plus de 1000 tonnes de déversement de pétrole lourd

Accident de marée noire due à un gros cargo échoué au large de l’île Maurice dans l’océan Indien
MOL, qui exploitait le navire, s’est réuni le 9 à Tokyo, et le pétrole lourd déversé était de plus de 1000 tonnes.
L’entreprise demande à un fournisseur local de récupérer les matériaux, mais on ne sait pas quand cela prendra fin.

L’échouement était le “WAKASHIO” (longueur totale d’environ 300 mètres) appartenant à Nagashiki Steamship (préfecture d’Okayama).

Sur les trois réservoirs d’huile lourde pour le carburant, le réservoir qui contenait 1180 tonnes de pétrole lourd au moment de l’échouement a été endommagé
Seulement environ 50 tonnes peuvent être récupérées du réservoir
Il n’y a aucun dommage aux autres réservoirs et le carburant restant est transporté par camion-citerne.
La cause de l’échouement est à l’étude, mais on dit qu’il était peut-être trop près des bas-fonds de l’île en raison des fortes vagues et des vents violents.

On dit qu’il y a un habitat pour les oiseaux sauvages précieux dans les eaux environnantes, et une clôture pétrolière a été installée pour empêcher le pétrole lourd de se propager.
Cela a un grand impact sur l’environnement. Nous prenons cela au sérieux. ”
On dit qu’une équipe de contre-mesures sera dépêchée localement.

MOL عذرخواهی می کند ، موریس ، از بیش از 1000 تن نشت روغن سنگین

تصادف ناشی از ریختن نفت سنگین به دلیل یک کشتی باری بزرگ در دریای موریس در دریای هند در دریای هند متوقف شد
MOL که این کشتی را اداره می کرد ، در 9th در توکیو ملاقات کرد و روغن سنگین ریخته شده آن بالغ بر 1000 تن بود.
این شرکت از یک تهیه کننده محلی برای جمع آوری مواد درخواست می کند ، اما هنوز مشخص نیست چه زمان به پایان می رسد.

این زمین “WAKASHIO” (طول کلی حدود 300 متر) متعلق به Steamship Nagashiki (بخشدار اوکایاما) بود.

از میان سه مخزن سنگین سوخت برای سوخت ، مخزن حاوی 1180 تن روغن سنگین در زمان جابجایی آسیب دید
فقط حدود 50 تن از مخزن قابل بازیابی است
هیچ خسارتی به مخازن دیگر وارد نمی شود و سوخت باقیمانده توسط تانکر انجام می شود.
علت زمینگیر شدن در دست بررسی است ، اما گفته می شود که به دلیل امواج زیاد و وزش باد شدید ممکن است به کم عمق جزیره نزدیک باشد.

گفته می شود در آب های اطراف زیستگاهی برای پرندگان ارزشمند وحشی وجود دارد و حصار روغن نصب شده است تا از پخش شدن روغن سنگین جلوگیری شود.
تأثیر زیادی در محیط دارد. ما آن را جدی می گیریم. ”
گفته می شود که یک تیم متقابل به صورت محلی اعزام می شود.

MOL تعتذر ، موريشيوس جنحة ، أكثر من 1000 طن من تسرب النفط الثقيل

حادث تسرب النفط الثقيل بسبب تقطعت السبل بسفينة شحن كبيرة قبالة ساحل موريشيوس في المحيط الهندي
اجتمعت MOL ، التي كانت تشغل السفينة ، في التاسع في طوكيو ، وكان النفط الثقيل المتسرب يزيد عن 1000 طن.
تطلب الشركة من مورد محلي جمع المواد ، لكن ليس من الواضح متى سينتهي ذلك.

كان الأساس هو “واكاشيو” (يبلغ طوله الإجمالي حوالي 300 متر) مملوك لشركة Nagashiki Steamship (محافظة أوكاياما).

من بين خزانات الزيت الثقيل الثلاثة للوقود ، تضرر الخزان الذي كان يحتوي على 1180 طنًا من الزيت الثقيل وقت التأريض
يمكن استرداد حوالي 50 طنًا فقط من الخزان
لا يوجد أي ضرر للخزانات الأخرى ويتم نقل الوقود المتبقي بواسطة الصهريج.
لا يزال سبب التأريض قيد التحقيق ، لكن يُقال أنه ربما كان قريبًا جدًا من المياه الضحلة في الجزيرة بسبب الأمواج العالية والرياح القوية.

يقال أن هناك موطنًا للطيور البرية القيمة في المياه المحيطة ، وقد تم إنشاء سياج نفطي لمنع انتشار النفط الثقيل.
لها تأثير كبير على البيئة. نحن نأخذ الأمر على محمل الجد “.
يقال أنه سيتم إرسال فريق الإجراءات المضادة محليًا.

MOL se omlouvá, Mauricius na mělčině, za více než 1 000 tun těžkého úniku ropy

Nehoda těžkého úniku ropy v důsledku velké nákladní lodi uvízlé na moři Mauricius v Indickém oceánu
MOL, který provozoval loď, se setkal 9. v Tokiu a rozlitý těžký olej přesáhl 1 000 tun.
Společnost požaduje, aby místní dodavatel sbíral materiály, ale není jasné, kdy skončí.

Uzemnění bylo „WAKASHIO“ (celková délka asi 300 metrů), které vlastní parník Nagashiki (prefektura Okayama).

Ze tří těžkých olejových nádrží na palivo byla poškozena nádrž, která v době uzemnění obsahovala 1180 tun těžkého oleje
Z nádrže lze získat pouze asi 50 tun
U ostatních nádrží nedochází k žádnému poškození a zbylé palivo je přepravováno tankerem.
Příčina uzemnění je předmětem šetření, ale říká se, že kvůli vysokým vlnám a silným větrům mohla být příliš blízko břehů mělčiny.

Říká se, že v okolních vodách je stanoviště pro cenné volně žijící ptáky a byl nainstalován ropný plot, který zabraňuje šíření těžkého oleje.
Má velký dopad na životní prostředí. Bereme to vážně. “
Říká se, že protiopatření bude vysláno lokálně.

MOL приносит свои извинения, Маврикий сел на мель, произошел разлив более 1000 тонн тяжелой нефти

Авария из-за разлива тяжелой нефти из-за большого грузового судна, выброшенного на мель у берега Маврикия в Индийском океане
MOL, которая управляла судном, встретилась 9-го числа в Токио, и разлитая тяжелая нефть составила более 1000 тонн.
Компания просит местного поставщика забрать материалы, но неясно, когда это закончится.

Заземлило судно «ВАКАСИО» (общая длина около 300 метров), принадлежащее пароходу Нагасики (префектура Окаяма).

Из трех цистерн тяжелой нефти для топлива, бак, в котором на момент посадки на мель находилось 1180 тонн тяжелой нефти, был поврежден.
Из резервуара можно извлечь всего около 50 тонн.
Остальные цистерны повреждений нет, оставшееся топливо вывозится заправщиком.
Причина посадки на мель выясняется, но говорят, что она могла быть слишком близко к отмелям острова из-за высоких волн и сильных ветров.

Говорят, что в окружающих водах есть среда обитания для ценных диких птиц, и был установлен нефтяной забор, чтобы предотвратить распространение тяжелой нефти.
Он оказывает большое влияние на окружающую среду. Мы относимся к этому серьезно “.
Говорят, что группа противодействия будет отправлена ​​на место.

MOL si scusa, Mauritius incagliata, oltre 1.000 tonnellate di fuoriuscita di petrolio pesante

Incidente di fuoriuscita di petrolio pesante a causa di una grande nave da carico bloccata al largo delle Mauritius nell’Oceano Indiano
Il MOL, che gestiva la nave, si è riunito il 9 a Tokyo e l’olio pesante fuoriuscito era di oltre 1.000 tonnellate.
L’azienda chiede a un fornitore locale di ritirare i materiali, ma non è chiaro quando finirà.

La messa a terra era il “WAKASHIO” (lunghezza totale di circa 300 metri) di proprietà del Nagashiki Steamship (Prefettura di Okayama).

Dei tre serbatoi di olio pesante per il carburante, il serbatoio che conteneva 1180 tonnellate di olio pesante al momento della messa a terra è stato danneggiato
Solo circa 50 tonnellate possono essere recuperate dal serbatoio
Non ci sono danni ad altri serbatoi e il carburante rimanente viene trasportato dall’autocisterna.
La causa dell’incidente è sotto inchiesta, ma si dice che potrebbe essere stata troppo vicina alle secche dell’isola a causa delle onde alte e dei venti forti.

Si dice che ci sia un habitat per preziosi uccelli selvatici nelle acque circostanti e che sia stato installato un recinto petrolifero per impedire la diffusione del petrolio pesante.
Ha un grande impatto sull’ambiente. Lo prendiamo sul serio. ”
Si dice che una squadra di contromisure verrà inviata a livello locale.

MOL se disculpa, Mauricio varado, más de 1.000 toneladas de derrame de petróleo pesado

Accidente de derrame de petróleo pesado debido a un gran buque de carga varado en la costa de Mauricio en el Océano Índico
MOL, que operaba el barco, se reunió el día 9 en Tokio y el petróleo pesado derramado superó las 1.000 toneladas.
La compañía está solicitando a un proveedor local que recolecte los materiales, pero no está claro cuándo terminará.

La conexión a tierra fue el “WAKASHIO” (longitud total de unos 300 metros) propiedad de Nagashiki Steamship (Prefectura de Okayama).

De los tres tanques de petróleo pesado para combustible, el tanque que contenía 1180 toneladas de petróleo pesado en el momento de la puesta a tierra resultó dañado.
Solo se pueden recuperar unas 50 toneladas del tanque.
No hay daños en otros tanques, y el combustible restante lo transporta un camión cisterna.
La causa de la varada está bajo investigación, pero se dice que pudo haber estado demasiado cerca de las aguas poco profundas de la isla debido a las fuertes olas y los fuertes vientos.

Se dice que hay un hábitat para aves silvestres valiosas en las aguas circundantes, y se ha instalado una valla de petróleo para evitar la propagación de petróleo pesado.
Tiene un gran impacto en el medio ambiente. Nos lo tomamos en serio “.
Se dice que se enviará un equipo de contramedidas localmente.