「2026年2月19日 午後」タグアーカイブ

2026年2月19日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!February 19, 2026 Afternoon – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping!

2026年2月19日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/19_p.html

2026年2月19日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/19_p.html

2026年2月19日 午後-内閣官房長官 記者会見
司会: はい、お疲れ様でございました。冒頭はございませんので、質問があればお願いします。はい、どうぞ。
NHK 山添: NHK の山添です。イラン情勢について伺います。 アメリカとイランの核協議が行われている一方で、中東地域では軍事的な緊張も指摘されています。政府として現在の情勢をどのように受け止めているのか、お聞かせください。
官房長官: 中東地域の平和、及び安定、並びに国際不拡散体制の維持というものは、これは我が国にとっても極めて重要であります。 日本はイランによる核兵器開発は決して許されないという立場であり、同時に対話を通じた問題の解決を一貫して支持をしております。 こうした観点から、現在行われています米・イラン間の協議につき、ま、重大な関心を持って、ま、注視をしているところです。 当然、中東地域における軍事的な動向も関係国とも連携しつつ、緊密にフォローをしております。 政府としては事態の平和的な解決を願うとともに、同地域における邦人保護に引き続き万全を期してまいります。 以上です。
司会: どうぞ。
共同通信 市川: 共同通信の市川です。副大臣、政務官人事について伺います。 政府は今朝の臨時閣議で副大臣と政務官の人事を決定しました。 第1次内閣から全員が再任となりましたが、その理由や狙いをお聞かせください。 また、第2次内閣の政権運営にあたって、副大臣や政務官にはどういった役割を期待するか、あわせて伺います。
官房長官: 高市総理は、昨日の会見において、4か月前、自分が自信を持って選んだ高市内閣のメンバーは、それぞれの政策分野でその先頭に立つにふさわしい人材ばかりで、すでに全速力で政策実現に邁進してくれており、本日の第2次高市内閣発足にあたり、全員を再任した旨を述べられたところです。 副大臣及び大臣政務官の人事についても、こうした考えのもと、全員を再任したものであり、各副大臣、各大臣政務官には大臣をしっかりとサポートし、官僚との適切な信頼関係のもと、各府省の力が十分に発揮できる環境作りをしていただきたいと、そのように考えているところです。
司会: よろしいですか。
記者: ありがとうございました
これを、正確、全文をもれなくそのまま次に示す、英語、イタリア語、ドイツ語、フランス語、中国語(繁体)、アラビア語、チェコ語、ロシア語、スペイン語、ベトナム語、ヒンディー語、リトアニア語、スワヒリ語にそれぞれ翻訳して

English (英語)

Moderator: Thank you very much. There are no opening statements, so please proceed if there are any questions. Yes, go ahead.
NHK Yamazoe: I am Yamazoe from NHK. I would like to ask about the situation in Iran. While nuclear negotiations between the U.S. and Iran are underway, military tensions in the Middle East have also been pointed out. How does the government view the current situation?
Chief Cabinet Secretary: The peace and stability of the Middle East, as well as the maintenance of the international non-proliferation regime, are extremely important to our country. Japan’s position is that nuclear weapons development by Iran is absolutely unacceptable, and at the same time, we have consistently supported a solution through dialogue. From this perspective, we are following the ongoing negotiations between the U.S. and Iran with great interest and are monitoring them closely. Naturally, we are also closely following military developments in the Middle East in cooperation with relevant countries. The government hopes for a peaceful resolution and will continue to make every effort to ensure the protection of Japanese nationals in the region. That is all.
Moderator: Next question, please.
Kyodo News Ichikawa: I am Ichikawa from Kyodo News. I would like to ask about the appointments of State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers. The government decided on these appointments at this morning’s extraordinary Cabinet meeting. All members from the first cabinet were reappointed; please tell us the reason and objective behind this. Also, what roles do you expect the State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers to play in the administration of the second cabinet?
Chief Cabinet Secretary: In yesterday’s press conference, Prime Minister Takaichi stated that the members of the Takaichi Cabinet, whom she chose with confidence four months ago, are all individuals suited to lead their respective policy fields and are already working at full speed toward realizing those policies. Therefore, upon the inauguration of the Second Takaichi Cabinet today, she reappointed everyone. The appointments of State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers were also made based on this thinking. We expect each State Minister and Parliamentary Vice-Minister to firmly support their Ministers and, based on appropriate relationships of trust with the bureaucracy, create an environment where the full power of each ministry and agency can be demonstrated.
Moderator: Is that all?
Reporter: Thank you very much.
Italiano (イタリア語)

Moderatore: Grazie a tutti. Non ci sono dichiarazioni iniziali, quindi se ci sono domande, prego. Sì, prego.
NHK Yamazoe: Sono Yamazoe di NHK. Vorrei chiedere della situazione in Iran. Mentre sono in corso i negoziati sul nucleare tra Stati Uniti e Iran, vengono segnalate tensioni militari nella regione del Medio Oriente. Come interpreta il governo l’attuale situazione?
Capo di Gabinetto: La pace e la stabilità del Medio Oriente, così come il mantenimento del regime internazionale di non proliferazione, sono estremamente importanti per il nostro Paese. La posizione del Giappone è che lo sviluppo di armi nucleari da parte dell’Iran è assolutamente inaccettabile e, allo stesso tempo, abbiamo costantemente sostenuto una risoluzione attraverso il dialogo. Da questo punto di vista, stiamo seguendo con grande interesse e attenzione i negoziati in corso tra Stati Uniti e Iran. Naturalmente, stiamo seguendo da vicino anche i movimenti militari in Medio Oriente, collaborando con i paesi interessati. Il governo auspica una risoluzione pacifica della situazione e continuerà a fare tutto il possibile per garantire la protezione dei cittadini giapponesi nella regione. È tutto.
Moderatore: Prego.
Kyodo News Ichikawa: Sono Ichikawa di Kyodo News. Vorrei chiedere in merito alle nomine dei Sottosegretari e dei Vice-Ministri. Il governo ha deciso le nomine dei Sottosegretari e dei Vice-Ministri nella riunione straordinaria di gabinetto di questa mattina. Tutti i membri del primo gabinetto sono stati riconfermati; vorrei chiederne il motivo e l’obiettivo. Inoltre, quali ruoli si aspetta che ricoprano i Sottosegretari e i Vice-Ministri nella gestione del secondo gabinetto?
Capo di Gabinetto: Nella conferenza stampa di ieri, il Primo Ministro Takaichi ha dichiarato che i membri del gabinetto Takaichi, scelti con fiducia quattro mesi fa, sono tutte figure adatte a guidare i rispettivi settori politici e si stanno già impegnando al massimo per la realizzazione delle politiche. Pertanto, con l’insediamento odierno del secondo gabinetto Takaichi, ha riconfermato tutti i membri. Anche per le nomine dei Sottosegretari e dei Vice-Ministri si è proceduto sulla base di questo pensiero. Ci aspettiamo che ogni Sottosegretario e Vice-Ministro supporti saldamente il Ministro e, sulla base di un adeguato rapporto di fiducia con la burocrazia, crei un ambiente in cui il potere di ogni ministero e agenzia possa essere pienamente esercitato.
Moderatore: Va bene così?
Giornalista: Grazie mille.
Deutsch (ドイツ語)

Moderator: Vielen Dank für Ihre Mühe. Da es keine einleitenden Bemerkungen gibt, bitte ich um Fragen, falls vorhanden. Ja, bitte.
NHK Yamazoe: Ich bin Yamazoe von NHK. Ich möchte zur Lage im Iran fragen. Während Atomverhandlungen zwischen den USA und dem Iran stattfinden, wird auch auf militärische Spannungen im Nahen Osten hingewiesen. Wie schätzt die Regierung die aktuelle Lage ein?
Kabinettssekretär: Frieden und Stabilität im Nahen Osten sowie die Aufrechterhaltung des internationalen Nichtverbreitungsregimes sind für unser Land von größter Bedeutung. Japan vertritt den Standpunkt, dass die Entwicklung von Kernwaffen durch den Iran keinesfalls akzeptabel ist, und unterstützt gleichzeitig konsequent eine Lösung durch Dialog. Aus dieser Sicht verfolgen wir die derzeit laufenden Gespräche zwischen den USA und dem Iran mit großem Interesse und Aufmerksamkeit. Selbstverständlich verfolgen wir auch die militärischen Entwicklungen im Nahen Osten in Zusammenarbeit mit den betroffenen Ländern genau. Die Regierung hofft auf eine friedliche Lösung der Situation und wird weiterhin alles tun, um den Schutz japanischer Staatsbürger in der Region zu gewährleisten. Das ist alles.
Moderator: Bitte.
Kyodo News Ichikawa: Ich bin Ichikawa von Kyodo News. Ich möchte zu den Ernennungen der stellvertretenden Minister und parlamentarischen Staatssekretäre fragen. Die Regierung hat heute Morgen in einer außerordentlichen Kabinettssitzung über die Ernennungen entschieden. Alle Mitglieder aus dem ersten Kabinett wurden wiedernannt. Bitte erläutern Sie den Grund und das Ziel dahinter. Welche Rollen erwarten Sie zudem von den stellvertretenden Ministern und Staatssekretären in der Regierungsführung des zweiten Kabinetts?
Kabinettssekretär: Premierministerin Takaichi erklärte in der gestrigen Pressekonferenz, dass die Mitglieder des Takaichi-Kabinetts, die sie vor vier Monaten voller Vertrauen ausgewählt hatte, allesamt Persönlichkeiten sind, die geeignet sind, in ihren jeweiligen Politikbereichen an der Spitze zu stehen, und dass sie sich bereits mit voller Kraft für die Umsetzung der Politik einsetzen. Daher hat sie zur heutigen Bildung des zweiten Takaichi-Kabinetts alle Mitglieder wiedernannt. Auch die Ernennungen der stellvertretenden Minister und parlamentarischen Staatssekretäre erfolgten auf der Grundlage dieser Überlegungen. Wir erwarten, dass jeder stellvertretende Minister und Staatssekretär die Minister tatkräftig unterstützt und auf der Grundlage eines angemessenen Vertrauensverhältnisses zur Bürokratie ein Umfeld schafft, in dem die Kräfte der einzelnen Ministerien und Behörden voll zur Geltung kommen können.
Moderator: Ist das alles?
Reporter: Vielen Dank.
Français (フランス語)

Modérateur : Merci pour votre travail. Il n’y a pas de déclaration préliminaire, donc si vous avez des questions, allez-y. Oui, s’il vous plaît.
NHK Yamazoe : Je suis Yamazoe de la NHK. Je voudrais vous interroger sur la situation en Iran. Alors que des négociations sur le nucléaire sont en cours entre les États-Unis et l’Iran, des tensions militaires sont également signalées au Moyen-Orient. Comment le gouvernement perçoit-il la situation actuelle ?
Secrétaire général du Cabinet : La paix et la stabilité au Moyen-Orient, ainsi que le maintien du régime international de non-prolifération, sont extrêmement importants pour notre pays. Le Japon considère que le développement d’armes nucléaires par l’Iran est absolument inacceptable et soutient en même temps de manière constante une résolution par le dialogue. Dans cette optique, nous suivons avec un intérêt majeur et une attention particulière les discussions en cours entre les États-Unis et l’Iran. Naturellement, nous suivons de près les mouvements militaires au Moyen-Orient en coopération avec les pays concernés. Le gouvernement souhaite une résolution pacifique de la situation et continuera de tout mettre en œuvre pour assurer la protection de nos ressortissants dans la région. C’est tout.
Modérateur : Allez-y.
Kyodo News Ichikawa : Ichikawa, de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur les nominations des vice-ministres et des secrétaires parlementaires. Le gouvernement a décidé de ces nominations lors de la réunion extraordinaire du Cabinet ce matin. Tous les membres du premier gouvernement ont été reconduits. Pourriez-vous nous expliquer la raison et l’objectif de ce choix ? Par ailleurs, quel rôle attendez-vous des vice-ministres et des secrétaires parlementaires dans la gestion du second gouvernement ?
Secrétaire général du Cabinet : Lors de sa conférence de presse d’hier, la Première ministre Takaichi a déclaré que les membres de son cabinet, qu’elle avait choisis avec confiance il y a quatre mois, sont tous des personnes aptes à diriger leurs domaines politiques respectifs et qu’ils travaillent déjà à plein régime pour la mise en œuvre des politiques. À l’occasion de la formation du second gouvernement Takaichi aujourd’hui, elle a donc décidé de reconduire tout le monde. Les nominations des vice-ministres et des secrétaires parlementaires ont été faites selon cette même logique. Nous attendons de chaque vice-ministre et secrétaire parlementaire qu’il soutienne fermement son ministre et qu’il crée, sur la base d’une relation de confiance appropriée avec l’administration, un environnement permettant à chaque ministère d’exercer pleinement ses capacités.
Modérateur : C’est tout pour vous ?
Journaliste : Merci beaucoup.
中文 (繁體 – 中国語繁体)

主持人: 各位辛苦了。由於沒有開場白,如有提問請開始。好,請講。
NHK 山添: 我是 NHK 的山添。想請教關於伊朗局勢的問題。在美國與伊朗進行核協議談判的同時,中東地區的軍事緊張局勢也受到關注。請問政府如何看待當前的局勢?
官房長官: 中東地區 sectional 的和平與穩定,以及國際核不擴散體制的維持,對我國而言極為重要。日本的立場是絕不容許伊朗開發核武器,同時一貫支持透過對話解決問題。基於此觀點,我們對目前正在進行的美伊協議保持重大關心並密切注視。當然,我們也會與相關國家合作,緊密追蹤中東地區的軍事動向。政府在祈願事態和平解決的同時,也將繼續竭盡全力保護該地區的僑民。以上。
主持人: 請。
共同通信 市川: 我是共同通信的市川。想請教關於副大臣及政務官的人事安排。政府在今天上午的臨時內閣會議上決定了副大臣與政務官的人事。第一屆內閣的全體成員均獲得留任,請問其理由與目的為何?此外,在第二屆內閣的政權運作中,對副大臣與政務官有何角色期待?
官房長官: 高市總理在昨天的記者會上提到,四個月前她充滿信心選出的高市內閣成員,皆是在各自政策領域中足夠勝任領導的人才,且已全速邁向政策實現。在今天第二屆高市內閣成立之際,決定全體留任。副大臣及大臣政務官的人事也是基於此想法進行全體留任。我們期待各位副大臣與政務官能切實協助大臣,並在與官僚建立適當信任關係的基礎上,打造能充分發揮各部會力量的環境。
主持人: 還有其他問題嗎?
記者: 謝謝。
العربية (アラビア語)

مدير الجلسة: شكراً لكم على جهودكم. لا توجد تصريحات استهلالية، لذا يرجى التفضل بطرح الأسئلة إن وجدت. نعم، تفضل.
يمازوي (NHK): أنا يمازوي من NHK. أود أن أسأل عن الأوضاع في إيران. في الوقت الذي تجري فيه المفاوضات النووية بين الولايات المتحدة وإيران، يُشار أيضاً إلى وجود توترات عسكرية في منطقة الشرق الأوسط. كيف تنظر الحكومة إلى الوضع الحالي؟
كبير أمناء مجلس الوزراء: إن السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، فضلاً عن الحفاظ على نظام عدم الانتشار الدولي، أمر بالغ الأهمية لبلدنا. موقف اليابان هو أن تطوير إيران للأسلحة النووية أمر غير مقبول بتاتاً، وفي الوقت نفسه، ندعم باستمرار حل المشكلات من خلال الحوار. ومن هذا المنطلق، نولي اهتماماً كبيراً ونراقب عن كثب المفاوضات الجارية حالياً بين الولايات المتحدة وإيران. وبالطبع، نتابع عن كثب التحركات العسكرية في منطقة الشرق الأوسط بالتنسيق مع الدول المعنية. تأمل الحكومة في حل سلمي للأزمة، وستستمر في بذل قصارى جهدها لضمان حماية المواطنين اليابانيين في المنطقة. هذا كل شيء.
مدير الجلسة: تفضل.
إيتشيكاوا (كيودو نيوز): أنا إيتشيكاوا من كيودو نيوز. أود أن أسأل عن تعيينات نواب الوزراء ووكلاء الوزارات البرلمانيين. قررت الحكومة في اجتماع مجلس الوزراء الاستثنائي صباح اليوم تعيين نواب الوزراء والوكلاء البرلمانيين. وقد تم إعادة تعيين جميع أعضاء الحكومة الأولى، فما هو السبب والهدف من ذلك؟ كما أود أن أسأل عن الدور المتوقع لنواب الوزراء والوكلاء البرلمانيين في إدارة الحكومة الثانية.
كبير أمناء مجلس الوزراء: صرحت رئيسة الوزراء تاكايشي في مؤتمرها الصحفي يوم أمس بأن أعضاء حكومة تاكايشي الذين اختارتهم بكل ثقة قبل أربعة أشهر، هم جميعاً كفاءات مناسبة للوقوف في طليعة مجالاتهم السياسية، وهم يعملون بالفعل بكل طاقتهم لتحقيق تلك السياسات. وبمناسبة تشكيل حكومة تاكايشي الثانية اليوم، قررت إعادة تعيين الجميع. وبناءً على هذا النهج، تم أيضاً إعادة تعيين جميع نواب الوزراء ووكلاء الوزارات البرلمانيين. ونحن نتوقع من كل نائب وزير ووكيل برلماني أن يدعم الوزير بشكل كامل، وأن يعملوا على خلق بيئة تتيح لكل وزارة وهيئة ممارسة كامل قدراتها، بناءً على علاقة ثقة مناسبة مع المسؤولين الإداريين.
مدير الجلسة: هل اكتفيت بهذا؟
صحفي: شكراً جزيلاً.
Čeština (チェコ語)

Moderátor: Děkuji za vaši práci. Na úvod nemáme žádné prohlášení, takže pokud jsou nějaké dotazy, prosím. Ano, prosím.
NHK Jamazoe: Jsem Jamazoe z NHK. Chtěl bych se zeptat na situaci v Íránu. Zatímco probíhají jednání o jaderném programu mezi USA a Íránem, poukazuje se také na vojenské napětí v oblasti Blízkého východu. Jak vláda vnímá současnou situaci?
Hlavní tajemník kabinetu: Mír a stabilita v oblasti Blízkého východu a také udržování mezinárodního režimu nešíření jaderných zbraní jsou pro naši zemi nesmírně důležité. Postoj Japonska je takový, že vývoj jaderných zbraní Íránem je naprosto nepřípustný, a zároveň důsledně podporujeme řešení problémů prostřednictvím dialogu. Z tohoto pohledu s velkým zájmem a pozorností sledujeme probíhající jednání mezi USA a Íránem. Samozřejmě v úzké spolupráci s relevantními zeměmi sledujeme také vojenský vývoj na Blízkém východě. Vláda doufá v mírové řešení situace a bude i nadále vyvíjet veškeré úsilí k zajištění ochrany japonských občanů v tomto regionu. To je vše.
Moderátor: Prosím.
Kjódo Cúšin Ičikawa: Jsem Ičikawa z Kjódo Cúšin. Chtěl bych se zeptat na jmenování náměstků ministrů a parlamentních sekretářů. Vláda na dnešním dopoledním mimořádném zasedání kabinetu rozhodla o jmenování náměstků a sekretářů. Všichni členové z první vlády byli potvrzeni ve svých funkcích. Jaký je k tomu důvod a záměr? Dále by mě zajímalo, jakou roli od náměstků a parlamentních sekretářů očekáváte při řízení druhé vlády.
Hlavní tajemník kabinetu: Premiérka Takaiči na včerejší tiskové konferenci uvedla, že členové kabinetu Takaiči, které si před čtyřmi měsíci s důvěrou vybrala, jsou osobnostmi vhodnými k tomu, aby stáli v čele svých příslušných politických oblastí, a již nyní naplno pracují na realizaci těchto politik. Při dnešním sestavování druhého kabinetu Takaiči proto všechny znovu jmenovala. Jmenování náměstků ministrů a parlamentních sekretářů proběhlo na základě stejné úvahy. Očekáváme, že každý náměstek a parlamentní sekretář bude pevně podporovat svého ministra a na základě odpovídajících vztahů důvěry s byrokracií vytvoří prostředí, ve kterém budou moci jednotlivá ministerstva a úřady plně uplatnit své schopnosti.
Moderátor: Je to vše?
Novinář: Děkuji mnohokrát.
Русский (ロシア語)

Модератор: Спасибо за работу. Вступительных заявлений нет, поэтому, если есть вопросы, пожалуйста. Да, прошу вас.
NHK Ямадзоэ: Я Ямадзоэ из NHK. Я хотел бы спросить о ситуации вокруг Ирана. В то время как между США и Ираном ведутся ядерные переговоры, отмечается также военная напряженность в ближневосточном регионе. Как правительство оценивает текущую ситуацию?
Генеральный секретарь кабинета министров: Мир и стабильность на Ближнем Востоке, а также поддержание международного режима нераспространения крайне важны для нашей страны. Позиция Японии заключается в том, что разработка Ираном ядерного оружия абсолютно недопустима, и в то же время мы последовательно поддерживаем решение проблем путем диалога. С этой точки зрения мы с большим интересом и вниманием следим за текущими переговорами между США и Ираном. Разумеется, мы также тесно сотрудничаем с соответствующими странами, чтобы следить за военными действиями в Ближневосточном регионе. Правительство надеется на мирное разрешение ситуации и продолжит принимать все меры для обеспечения защиты японских граждан в этом регионе. Это все.
Модератор: Пожалуйста.
Киодо Цусин Итикава: Я Итикава из Киодо Цусин. Я хотел бы спросить о назначениях заместителей министров и парламентских секретарей. Правительство на сегодняшнем внеочередном заседании кабинета министров приняло решение о назначениях. Все члены первого кабинета были переназначены. Расскажите, пожалуйста, о причинах и целях этого решения. Кроме того, какую роль вы ожидаете от заместителей министров и парламентских секретарей в управлении вторым кабинетом министров?
Генеральный секретарь кабинета министров: Премьер-министр Такаити на вчерашней пресс-конференции заявила, что члены кабинета Такаити, которых она с уверенностью выбрала четыре месяца назад, являются подходящими кандидатурами для руководства в своих политических областях и уже на полной скорости работают над реализацией политики. В связи с сегодняшним формированием второго кабинета Такаити она приняла решение переназначить всех участников. Назначения заместителей министров и парламентских секретарей также проводились исходя из этой позиции. Мы ожидаем, что каждый заместитель министра и парламентский секретарь будет твердо поддерживать своего министра и, основываясь на надлежащих доверительных отношениях с бюрократией, создавать среду, в которой потенциал каждого министерства и ведомства может быть реализован в полной мере.
Модератор: Есть еще вопросы?
Журналист: Большое спасибо.
Español (スペイン語)

Moderador: Muchas gracias por su asistencia. No hay declaraciones iniciales, así que si tienen alguna pregunta, por favor. Sí, adelante.
NHK Yamazoe: Soy Yamazoe, de NHK. Quisiera preguntar sobre la situación en Irán. Mientras se llevan a cabo negociaciones nucleares entre Estados Unidos e Irán, también se señala una tensión militar en la región de Oriente Medio. ¿Cómo percibe el Gobierno la situación actual?
Secretario Jefe del Gabinete: La paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, así como el mantenimiento del régimen internacional de no proliferación, son de suma importancia para nuestro país. La postura de Japón es que el desarrollo de armas nucleares por parte de Irán es absolutamente inaceptable y, al mismo tiempo, apoyamos sistemáticamente una solución a través del diálogo. Desde esta perspectiva, seguimos con gran interés y atención las negociaciones que se están llevando a cabo actualmente entre EE. UU. e Irán. Naturalmente, también estamos siguiendo de cerca los movimientos militares en Oriente Medio en colaboración con los países implicados. El Gobierno espera una resolución pacífica de la situación y seguirá haciendo todo lo posible para garantizar la protección de los ciudadanos japoneses en la región. Eso es todo.
Moderador: Adelante.
Kyodo News Ichikawa: Soy Ichikawa, de Kyodo News. Quisiera preguntar sobre los nombramientos de viceministros y secretarios parlamentarios. El Gobierno decidió estos nombramientos en la reunión extraordinaria del Gabinete de esta mañana. Todos los miembros del primer gabinete han sido confirmados en sus cargos; por favor, díganos el motivo y el objetivo de esta decisión. Además, ¿qué papel espera que desempeñen los viceministros y secretarios parlamentarios en la gestión del segundo gabinete?
Secretario Jefe del Gabinete: En la rueda de prensa de ayer, la primera ministra Takaichi afirmó que los miembros del Gabinete Takaichi, a quienes eligió con confianza hace cuatro meses, son personas idóneas para liderar sus respectivos campos políticos y ya están trabajando a toda marcha para la implementación de las políticas. Con motivo de la formación hoy del segundo Gabinete Takaichi, ha decidido reconfirmar a todos los miembros. Los nombramientos de viceministros y secretarios parlamentarios también se han realizado bajo este criterio. Esperamos que cada viceministro y secretario parlamentario apoye firmemente a sus ministros y, basándose en una relación de confianza adecuada con la burocracia, cree un entorno en el que las capacidades de cada ministerio y organismo puedan aprovecharse plenamente.
Moderador: ¿Es todo?
Periodista: Muchas gracias.
Tiếng Việt (ベトナム語)

Người điều phối: Vâng, xin cảm ơn mọi người. Vì không có phần phát biểu mở đầu, nếu có câu hỏi nào xin mời bắt đầu. Vâng, mời bạn.
NHK Yamazoe: Tôi là Yamazoe từ đài NHK. Tôi muốn hỏi về tình hình Iran. Trong khi các cuộc đàm phán hạt nhân giữa Mỹ và Iran đang diễn ra, căng thẳng quân sự tại khu vực Trung Đông cũng đang được chỉ ra. Chính phủ nhìn nhận tình hình hiện tại như thế nào?
Chánh Văn phòng Nội các: Hòa bình và ổn định của khu vực Trung Đông, cũng như việc duy trì chế độ không phổ biến vũ khí hạt nhân quốc tế là điều cực kỳ quan trọng đối với đất nước chúng ta. Lập trường của Nhật Bản là việc Iran phát triển vũ khí hạt nhân là điều không bao giờ được phép, đồng thời chúng tôi nhất quán ủng hộ việc giải quyết vấn đề thông qua đối thoại. Từ quan điểm này, chúng tôi đang hết sức quan tâm và theo dõi sát sao các cuộc đàm phán hiện nay giữa Mỹ và Iran. Đương nhiên, chúng tôi cũng đang phối hợp chặt chẽ với các nước liên quan để theo dõi các động thái quân sự tại Trung Đông. Chính phủ mong muốn một giải pháp hòa bình cho sự việc, đồng thời sẽ tiếp tục nỗ lực hết sức để đảm bảo an toàn cho công dân Nhật Bản tại khu vực này. Xin hết.
Người điều phối: Mời bạn.
Kyodo News Ichikawa: Tôi là Ichikawa từ hãng tin Kyodo. Tôi muốn hỏi về nhân sự Thứ trưởng và Thư ký Nghị viện. Chính phủ đã quyết định nhân sự Thứ trưởng và Thư ký Nghị viện tại phiên họp Nội các bất thường sáng nay. Toàn bộ thành viên từ Nội các lần thứ nhất đã được tái bổ nhiệm, xin ông cho biết lý do và mục đích của việc này. Ngoài ra, ông kỳ vọng gì vào vai trò của các Thứ trưởng và Thư ký Nghị viện trong việc điều hành chính quyền của Nội các lần thứ hai?
Chánh Văn phòng Nội các: Thủ tướng Takaichi, trong cuộc họp báo hôm qua, đã nêu rõ rằng các thành viên trong Nội các Takaichi mà bà đã tin tưởng lựa chọn cách đây 4 tháng đều là những nhân tài phù hợp để đứng đầu các lĩnh vực chính sách tương ứng, và họ đã và đang nỗ lực hết tốc lực để thực hiện các chính sách đó. Nhân dịp thành lập Nội các Takaichi lần thứ hai hôm nay, bà đã tái bổ nhiệm toàn bộ thành viên. Nhân sự Thứ trưởng và Thư ký Nghị viện cũng được thực hiện dựa trên tư duy đó. Chúng tôi kỳ vọng mỗi Thứ trưởng và Thư ký Nghị viện sẽ hỗ trợ đắc lực cho Bộ trưởng, và trên cơ sở mối quan hệ tin cậy phù hợp với các quan chức cấp dưới, sẽ tạo ra môi trường để phát huy tối đa năng lực của mỗi Bộ, ngành.
Người điều phối: Bạn còn câu hỏi nào nữa không?
Phóng viên: Xin cảm ơn ông.
हिन्दी (हिन्दी – ヒンディー語)

संचालक: हाँ, आपके परिश्रम के लिए धन्यवाद। कोई प्रारंभिक वक्तव्य नहीं है, इसलिए यदि कोई प्रश्न हो तो कृपया पूछें। हाँ, आप शुरू करें।
एनएचके यामाजोए: मैं एनएचके से यामाजोए हूँ। मैं ईरान की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। जहाँ एक ओर अमेरिका और ईरान के बीच परमाणु वार्ता चल रही है, वहीं मध्य पूर्व क्षेत्र में सैन्य तनाव की बात भी कही जा रही है। सरकार वर्तमान स्थिति को किस तरह देखती है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: मध्य पूर्व क्षेत्र की शांति और स्थिरता, साथ ही अंतर्राष्ट्रीय अप्रसार व्यवस्था को बनाए रखना हमारे देश के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है। जापान का रुख यह है कि ईरान द्वारा परमाणु हथियारों का विकास कभी भी स्वीकार्य नहीं है, और साथ ही हम लगातार बातचीत के माध्यम से समस्या के समाधान का समर्थन करते रहे हैं। इस दृष्टिकोण से, हम वर्तमान में अमेरिका और ईरान के बीच चल रही वार्ता को गहरी रुचि के साथ देख रहे हैं। स्वाभाविक रूप से, हम संबंधित देशों के सहयोग से मध्य पूर्व में सैन्य गतिविधियों पर भी बारीकी से नज़र रख रहे हैं। सरकार स्थिति के शांतिपूर्ण समाधान की कामना करती है और उस क्षेत्र में जापानी नागरिकों की सुरक्षा सुनिश्चित करने के लिए सभी संभव प्रयास जारी रखेगी। बस इतना ही।
संचालक: कृपया पूछें।
क्योदो न्यूज इचिकावा: मैं क्योदो न्यूज से इचिकावा हूँ। मैं उप मंत्रियों और संसदीय सचिवों की नियुक्तियों के बारे में पूछना चाहता हूँ। सरकार ने आज सुबह की असाधारण कैबिनेट बैठक में उप मंत्रियों और संसदीय सचिवों की नियुक्तियों का निर्णय लिया। पहली कैबिनेट के सभी सदस्यों को फिर से नियुक्त किया गया है, कृपया इसके पीछे का कारण और उद्देश्य बताएं। साथ ही, दूसरी कैबिनेट के शासन संचालन में आप उप मंत्रियों और संसदीय सचिवों से क्या भूमिका निभाने की उम्मीद करते हैं?
मुख्य कैबिनेट सचिव: प्रधान मंत्री ताकाइची ने कल के संवाददाता सम्मेलन में कहा था कि चार महीने पहले उन्होंने जिस विश्वास के साथ ताकाइची कैबिनेट के सदस्यों को चुना था, वे सभी अपने संबंधित नीति क्षेत्रों का नेतृत्व करने के लिए उपयुक्त व्यक्ति हैं और नीतियों को लागू करने के लिए पहले से ही पूरी गति से काम कर रहे हैं। आज दूसरी ताकाइची कैबिनेट के गठन के अवसर पर, उन्होंने सभी को फिर से नियुक्त करने की बात कही। उप मंत्रियों और संसदीय सचिवों की नियुक्तियाँ भी इसी सोच के आधार पर की गई हैं। हम उम्मीद करते हैं कि प्रत्येक उप मंत्री और संसदीय सचिव अपने मंत्रियों का मजबूती से समर्थन करेंगे और नौकरशाही के साथ उचित विश्वास के संबंधों के आधार पर ऐसा माहौल बनाएंगे जहाँ प्रत्येक मंत्रालय और एजेंसी की क्षमताओं का पूरी तरह से उपयोग किया जा सके।
संचालक: क्या इतना काफी है?
रिपोर्टर: बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lietuvių (リトアニア語)

Moderatorius: Ačiū už darbą. Pradinio pareiškimo nėra, tad jei turite klausimų, prašome. Taip, prašau.
NHK Yamazoe: Esu Yamazoe iš NHK. Norėčiau paklausti apie situaciją Irane. Nors vyksta JAV ir Irano branduolinės derybos, Artimųjų Rytų regione pastebima ir karinė įtampa. Kaip vyriausybė vertina dabartinę situaciją?
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Artimųjų Rytų taika ir stabilumas bei tarptautinio neplatinimo režimo išlaikymas yra itin svarbūs mūsų šaliai. Japonijos pozicija yra tokia, kad Irano vykdomas branduolinio ginklo kūrimas yra visiškai nepriimtinas, ir kartu mes nuosekliai remiame problemų sprendimą per dialogą. Šiuo požiūriu mes su dideliu susidomėjimu ir atidumu stebime šiuo metu vykstančias JAV ir Irano derybas. Žinoma, bendradarbiaudami su susijusiomis šalimis, atidžiai sekame ir karinius veiksmus Artimųjų Rytų regione. Vyriausybė tikisi taikaus situacijos sprendimo ir toliau dės visas pastangas, kad užtikrintų Japonijos piliečių apsaugą tame regione. Tai viskas.
Moderatorius: Prašau.
Kyodo News Ichikawa: Esu Ichikawa iš „Kyodo News“. Norėčiau paklausti apie viceministrų ir parlamentinių sekretorių skyrimą. Vyriausybė šio ryto neeiliniame Kabineto posėdyje nusprendė dėl viceministrų ir parlamentinių sekretorių paskyrimų. Visi pirmosios vyriausybės nariai buvo perrinkti. Prašau papasakoti apie šio sprendimo priežastis ir tikslus. Taip pat, kokių vaidmenų tikitės iš viceministrų ir parlamentinių sekretorių valdant antrąją vyriausybę?
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Premjerė Takaichi vakarykštėje spaudos konferencijoje pareiškė, kad Takaichi kabineto nariai, kuriuos ji prieš keturis mėnesius užtikrintai pasirinko, yra tinkami asmenys vadovauti savo atitinkamoms politikos sritims ir jau pilnu greičiu dirba įgyvendindami politiką. Šiandien, formuojant antrąjį Takaichi kabinetą, ji nusprendė perrinkti visus narius. Viceministrų ir parlamentinių sekretorių paskyrimai taip pat buvo atlikti remiantis šia mintimi. Tikimės, kad kiekvienas viceministras ir parlamentinis sekretorius tvirtai rems savo ministrus ir, remdamiesi tinkamais pasitikėjimo santykiais su biurokratija, sukurs aplinką, kurioje būtų galima pilnai išnaudoti kiekvienos ministerijos ir žinybos galias.
Moderatorius: Ar tai viskas?
Žurnalistas: Labai ačiū.
Kiswahili (スワヒリ語)

Msimamizi: Ahsante sana kwa kazi yenu. Hakuna maelezo ya utangulizi, hivyo kama kuna maswali yoyote, tafadhali karibuni. Ndiyo, tafadhali.
NHK Yamazoe: Mimi ni Yamazoe kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu hali nchini Iran. Wakati mazungumzo ya nyuklia kati ya Marekani na Iran yakiendelea, mvutano wa kijeshi katika eneo la Mashariki ya Kati pia umebainishwa. Je, serikali inaichukuliaje hali ya sasa?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Amani na utulivu wa eneo la Mashariki ya Kati, pamoja na udumishaji wa mfumo wa kimataifa wa kutoeneza silaha za nyuklia, ni muhimu sana kwa nchi yetu. Msimamo wa Japani ni kwamba uundaji wa silaha za nyuklia na Iran haukubaliki kabisa, na wakati huo huo, tumeunga mkono mara kwa mara utatuzi wa matatizo kupitia mazungumzo. Kutokana na mtazamo huu, tunafuatilia kwa shauku kubwa na kwa ukaribu mazungumzo yanayoendelea sasa kati ya Marekani na Iran. Bila shaka, tunafuatilia kwa karibu mienendo ya kijeshi katika eneo la Mashariki ya Kati kwa kushirikiana na nchi husika. Serikali inatumaini utatuzi wa amani wa hali hiyo, na itaendelea kufanya kila juhudi kuhakikisha ulinzi wa raia wa Japani katika eneo hilo. Hayo ndiyo yote.
Msimamizi: Karibu.
Kyodo News Ichikawa: Mimi ni Ichikawa kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu uteuzi wa Naibu Mawaziri na Makatibu wa Bunge. Serikali imeamua uteuzi wa Naibu Mawaziri na Makatibu wa Bunge katika kikao cha dharura cha Baraza la Mawaziri asubuhi ya leo. Wanachama wote kutoka baraza la kwanza wameteuliwa tena; tafadhali tueleze sababu na lengo la jambo hili. Pia, unatarajia Naibu Mawaziri na Makatibu wa Bunge watekeleze majukumu gani katika uendeshaji wa serikali ya baraza la pili?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Waziri Mkuu Takaichi, katika mkutano na waandishi wa habari hapo jana, alisema kuwa washiriki wa Baraza la Mawaziri la Takaichi, ambao aliwachagua kwa ujasiri miezi minne iliyopita, wote ni watu wanaofaa kuongoza nyanja zao za kisera na tayari wanafanya kazi kwa kasi kamili kuelekea utekelezaji wa sera. Katika uzinduzi wa Baraza la Pili la Mawaziri la Takaichi leo, amewateua tena washiriki wote. Uteuzi wa Naibu Mawaziri na Makatibu wa Bunge pia umefanywa kwa kuzingatia mawazo haya. Tunatarajia kila Naibu Waziri na Katibu wa Bunge kuwaunga mkono mawaziri wao kwa dhati, na kulingana na uhusiano unaofaa wa kuaminiana na watendaji wa serikali, kutengeneza mazingira ambapo nguvu za kila wizara na idara zinaweza kutumika kikamilifu.
Msimamizi: Je, kuna lingine?
Mwandishi wa Habari: Ahsante sana.