温暖化に16歳少女にお怒りに“コールセンター“が誕生。怒る裏を返せばそれは言えない事実って事なんだろうな。
“Call center” is born to 16-year-old girl in anger due to global warming. I wonder if it is a fact that I cannot say if I get angry.
Le «centre d’appels» est né dans la colère d’une fille de 16 ans à cause du réchauffement climatique. Je me demande si c’est un fait que je ne peux pas dire si je me fâche.
“Call Center” wurde für ein 16-jähriges Mädchen im Zorn aufgrund der globalen Erwärmung geboren. Ich frage mich, ob es eine Tatsache ist, die ich nicht sagen kann, ob ich wütend werde.
記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190928-00010004-huffpost-int&p=2
article
如何に再生できるかに重みを置く世界経済なら
納得しか起きないだろう。
簡便に作る今の格差経済モデル自体が、優遇され、優秀とする時代
負荷が、人間でなく、
実は地球という経済モデルであればつらいよな。
破壊モデルそのもの。
If the global economy puts weight on how it can be regenerated
Only convincing will happen.
The era of making the current inequality economy model itself simple and preferential
The load is not human,
Actually, it would be hard if it was an economic model of the earth.
The destruction model itself.
Si l’économie mondiale met l’accent sur la façon dont elle peut être régénérée
Seulement convaincant arrivera.
L’ère de la simplification et de la préférence du modèle économique actuel en matière d’inégalité
La charge n’est pas humaine,
En réalité, ce serait difficile si c’était un modèle économique de la terre.
Le modèle de destruction lui-même.
Wenn die Weltwirtschaft Gewicht darauf legt, wie sie regeneriert werden kann
Es wird nur überzeugend sein.
Die Ära der Vereinfachung und Bevorzugung des gegenwärtigen ungleichen Wirtschaftsmodells
Die Last ist nicht menschlich,
Eigentlich wäre es schwer, wenn es ein Wirtschaftsmodell der Erde wäre.
Das Zerstörungsmodell selbst.
温暖化に16歳少女が語った。思うにすぐに対応は、2年も持たないスマートフォン市場が温暖化に寄与している思うがな
数十億人が、スマートフォン1台を所有してだ
現在のところ、自分で部品を交換できないというご時世。
これが最終的に、全世界の供給量を安定的に、飛躍的に助長しているかと思う。
温暖化だという人は、IPHONEや部品交換不可能な製品を使っているのは
自分たちの行動に、おかしな点があると思う。
A 16-year-old girl told the warming.
think
Immediately responding, I think that the smartphone market that has not had two years has contributed to global warming
Billions of people own a smartphone
At present, you can’t replace parts yourself.
In the end, I think that this has contributed to the stable supply of the global supply.
Replace with a new model after 2 years
People who are warming are using IPHONE and non-replaceable products
I think there is something wrong with their actions.
Een 16-jarig meisje vertelde de opwarming. Ik denk dat de onmiddellijke reactie is dat de smartphonemarkt, die geen twee jaar heeft, bijdraagt aan de opwarming van de aarde.
Miljarden mensen bezitten een smartphone
Momenteel kunt u zelf geen onderdelen vervangen.
Uiteindelijk denk ik dat dit heeft bijgedragen aan het stabiele aanbod van het wereldwijde aanbod.
Mensen die opwarmen, gebruiken IPHONE en niet-vervangbare producten
Ik denk dat er iets mis is met hun acties.
オランダでこのようなスマートフォンがある。
Fairphone
There is such a smartphone in the Netherlands.
Fairphone
Er is zo’n smartphone in Nederland.
40356
17549
21402
2420202
1021
これをもって言っているなら、説得力がある。
この点は如何に
もう生産をする岐路なのかもしれない。
If you say this, it is persuasive.
How is this point
It may be a crossroads that already produces.
Als je dit zegt, is het overtuigend.
Hoe is dit punt?
Het kan een kruispunt zijn dat al produceert.
世界の生産者や自分たちの構造思考に、
何かしら身勝手な行動が無いか、
このオランダのスマートフォンを認識したらよい。
要は、
昔の日本
もったいない
が見れるはず。
今のスマートフォン
何かしら、中身は何も変わらない、デザインと広告のインパクトで
自分たちが温暖化に寄与しているかと思うと
怒る。
しかし、今のご時世、それを選択させないようしているのは
そもそも、市場を握っている一部の企業
オランダのように、資源の無駄に気づき行動するべきな時では
と思う。
For global producers and their structural thinking,
Is there any selfish behavior?
You should recognize this Dutch smartphone.
In short,
Old Japan
Wasteful
You should be able to see
Smartphone now
Somehow, the contents are the same, with the impact of design and advertising
When I think their is contributing to global warming
Get angry.
However, what is preventing you from choosing it nowadays
To begin with, some of the companies that hold the market
When you should be aware of resource waste and act like the Netherlands
I think.
Voor wereldwijde producenten en hun structureel denken,
Is er egoïstisch gedrag?
Je zou deze Nederlandse smartphone moeten herkennen.
Kort gezegd
Oud Japan
te goed
Je zou moeten kunnen zien
Smartphone nu
Op de een of andere manier is de inhoud hetzelfde, met de impact van ontwerp en reclame
Ik denk dat ze bijdragen aan de opwarming van de aarde
Word boos.
Maar wat verhindert u tegenwoordig om het te kiezen
In de eerste plaats sommige bedrijven die de markt behouden
Wanneer je je bewust moet zijn van verspilling van hulpbronnen en je moet gedragen als Nederland
Denk ik.
日本では購入できることができません
メタンハイドレーども
資源も無いのにおかしい。
結局のところ、利権でしょうね。
It cannot be purchased in Japan
Methane hydrates
It’s funny though there are no resources.
After all, it’s a concession.
Het kan niet worden gekocht in Japan
Methaan hydrateert
Het is grappig hoewel er geen middelen zijn.
Het is tenslotte een concessie.
iphone11
版権ごめんなさい
iphone4
版権ごめんなさい
この2台、どこが改新的になったかというと
ネジで中身にアクセスできるかどうか、程度
コンセプトは如何に、市場に出回り、接見し、故障を少ない機器にするか
環境の観点でもなくに最大の経済効果を生産するがコンセプト。
残念ながら、企業の広告とインスピレーションに振り回されただけ
何も変わっていない。
Toen deze twee eenheden werden veranderd,
Of de inhoud toegankelijk is met schroeven
Het concept is hoe u het aantal storingen op de markt kunt krijgen, zien en verminderen
Het concept is om het maximale economische effect te produceren zonder rekening te houden met het milieu.
Helaas werd ik alleen maar beïnvloed door bedrijfsadvertenties en inspiratie
Er is niets veranderd.
When these two units were changed,
Whether or not the contents can be accessed with screws
The concept is how to get on the market, see, and reduce the number of failures
The concept is to produce the maximum economic effect without regard to the environment.
Unfortunately, I was just swayed by corporate advertising and inspiration
Nothing has changed.
デザインだけが、今風に見えるだけのお笑い。
Only the design is a laugh that looks like it is now.
Alleen het ontwerp is een lach die eruit ziet zoals het nu is.
オランダのスマートホン
如何に資源を節約して、個々ポリシーを個人で守り育てるかに
改新的なモジュラー化を実現している。
これがそもそも進歩というべき思考かと思うが。
モジュールを交換すれば、カメラを一生高解像度にアップグレードできる。
故障したところだけ交換する。
個人のポリシーに、機種交換という負担を強いらない。
これは、進歩でしょう。
Dutch smartphone
And how to save resources, to either protect and nurture the individual policy in the individual
A new modularization has been realized.
I think this is the idea of progress.
You can upgrade the camera to a higher resolution for the rest of your life by replacing the module.
Replace only where it failed.
We do not impose a burden of model exchange on personal policy.
This will be progress.
Nederlandse smartphone
Hoe middelen te besparen en individueel beleid te beschermen en te voeden
Er is een nieuwe modularisatie gerealiseerd.
Ik denk dat dit het idee van vooruitgang is.
Je kunt de camera voor de rest van je leven upgraden naar een hogere resolutie door de module te vervangen.
Vervang alleen waar het is mislukt.
Wij leggen geen last van modeluitwisseling op persoonlijk beleid.
Dit zal vooruitgang zijn.
要は、故障しないでなく故障するものだ
だから、交換できるようにしよう
交換できるなら、時代と共に、パーツは進化する。
その交換時期に、良いパーツに交換しよう
これ当たり前の発想かと思うがな。
In short, it doesn’t break down, it breaks down
So let’s be able to exchange
If they can be replaced, the parts will evolve with the times.
At that time, let’s replace with good parts
I think this is a natural idea.
Kortom, het breekt niet af, het breekt af
Dus laten we ruilen
Als ze kunnen worden vervangen, evolueren de onderdelen met de tijd mee.
Laten we het op dat moment vervangen door goede onderdelen
Ik denk dat dit een natuurlijk idee is.
IOSは、稼働台数14億台
IOS operates 1.4 billion units
https://japanese.engadget.com/2019/01/29/iphone-9-ios-14/
iPhoneを中国をはじめその他の国々で、
現地の経済事情に見合う価格で提供することを検討。
という事は、これまで以上に廃棄を前提とした生産方法なんだね。
iPhone in China and other countries
Consider offering at a price that matches the local economic situation.
That’s a production method that assumes disposal more than ever.
iPhone in China en andere landen
Overweeg om te bieden tegen een prijs die overeenkomt met de lokale economische situatie.
Dat is een productiemethode die meer dan ooit uitgaat van verwijdering.
Apple、国際連合の気候行動賞を受賞〜環境への取り組みが評価
https://iphone-mania.jp/news-262316/
Apple wins United Nations climate action award
単純な話
モジュール化
モジュールを全世界で生産
ここまでは、実はすでにどれも同じ
なので設計変更するのは、配置スペースだけでリソース間
電圧の差異はあるが通信には変更が無い。
各国の販売ポリシーにて少数工場で組み上げ 販売
購入者は、モジュールを購入、交換できるのがそもそも改新的
購入者は、故障モジュールを、各国少数工場に交換として送付
販売者は、ストックモジュールを送付
購入者がモジュール購入にて交換維持
利用しなくなって回収
モジュール化されているので分解も少数工場にて完了
販売者は、チェック後、ストックモジュールとする
ここまでのプロセスを1とすると
現行のスマートホン
モジュールを全世界で生産
ここまでは、実はすでにどれも同じ
大規模な工場にて各国の販売ポリシーと量に応じてて
組み上げてパッケージ
大量ロットは、生産ライン注文を付けれるが、それ以外は待つのみ
なので付加生産が生産量の10-30%は行われる。
双方のエネルギーの消費
修理コストは、実機を送付で30日程度
なので別ロットのスマートフォンを利用
双方のエネルギーの消費
2年後には、新機種に変更
回収後に、分解
双方のエネルギーの消費
再利用にかかるコスト 異常
Simple story
modularization
Module production worldwide
So far, all of them are already the same
So, the design change is only between the placement space and the resources
There is no change in communication although there is a voltage difference.
Assembled in a small number of factories according to the sales policy of each country
Buyers can purchase and replace modules in the first place
The purchaser sends the failed module as a replacement to a minority factory in each country.
Seller sends stock module
Purchaser maintains replacement by purchasing modules
No longer used and collected
Since it is modularized, disassembly is completed in a few factories.
The seller shall check the stock module after checking
If the process so far is 1,
Current smartphone
Module production worldwide
So far, all of them are already the same
According to the sales policy and quantity of each country in a large factory
Assembled and packaged
Large lots can be ordered for production lines, but only wait otherwise
Therefore, additional production is performed for 10-30% of the production.
Energy consumption of both sides
Kopers kunnen in de eerste plaats modules kopen en vervangen
Repair cost is about 30 days after sending the actual machine
So use a different lot of smartphones
Energy consumption of both sides
Change to a new model after 2 years
After recovery, disassemble
Energy consumption of both sides
Abnormal cost for reuse
Eenvoudig verhaal
modularisatie
Moduleproductie wereldwijd
Tot nu toe zijn ze allemaal hetzelfde
De ontwerpwijziging is dus alleen tussen de plaatsingsruimte en de bronnen
Er is geen verandering in communicatie, hoewel er een spanningsverschil is.
Geassembleerd in een klein aantal fabrieken volgens het verkoopbeleid van elk land
De koper stuurt de defecte module als vervanging naar een minderheidsfabriek in elk land.
Verkoper stuurt voorraadmodule
Koper handhaaft vervanging door modules te kopen
Ongebruikt en verzameld
Omdat het modulair is, is demontage voltooid in een paar fabrieken.
De verkoper zal de voorraadmodule na controle controleren
Als het proces tot nu toe 1 is,
Huidige smartphone
Moduleproductie wereldwijd
Tot nu toe zijn ze allemaal hetzelfde
Volgens het verkoopbeleid en de hoeveelheid van elk land in een grote fabriek
Gemonteerd en verpakt
Grote partijen kunnen worden besteld voor productielijnen, maar wacht alleen anders
Daarom wordt extra productie uitgevoerd voor 10-30% van de productie.
Energieverbruik aan beide kanten
Reparatiekosten zijn ongeveer 30 dagen na verzending van de daadwerkelijke machine
Gebruik dus veel andere smartphones
Energieverbruik aan beide kanten
Na 2 jaar overstappen op een nieuw model
Na herstel demonteren
Energieverbruik aan beide kanten
Abnormale kosten voor hergebruik
国際連合は、Appleの環境への取り組みを以下のようにまとめています。
過去3年間にカーボンフットプリントを35%減少させた
Appleは、43カ国にあるオフィス、小売店、データセンターに使用される電力を100%再生可能エネルギーでまかなっている
Appleは、主要製品ラインの平均使用電力を70%減少させた
Appleは、国際NGOのConservation Internationalとパートナーシップを組み、
コロンビアで11,000ヘクタールのマングローブ林(プロジェクト存続期間中に100万トンの二酸化炭素を隔離可能)を保全、復元させた
実機を単純にモジュール化すれば、環境コストは、現在の80%は減少するかと思うがな。
根本の解決になっていないかと思うが・・
The United Nations summarizes Apple’s environmental efforts as follows:
Reduced carbon footprint by 35% over the last three years
Apple uses 100% renewable energy to power the offices, retail stores and data centers in 43 countries
Apple has reduced the average power consumption of major product lines by 70%
Apple has partnered with the international NGO Conservation International,
Conserved and restored 11,000 hectares of mangrove forest in Colombia that can sequester 1 million tons of carbon dioxide during the lifetime of the project
If simple module of the actual machine, environmental costs, but I think the current 80% reduction to it.
… but I think not in the root of the solution
De Verenigde Naties vat Apple’s milieu-inspanningen als volgt samen:
Verminderde koolstofvoetafdruk met 35% in de afgelopen drie jaar
Apple gebruikt 100% hernieuwbare energie om de kantoren, winkels en datacenters in 43 landen van stroom te voorzien
Apple heeft het gemiddelde stroomverbruik van belangrijke productlijnen met 70% verlaagd
Apple werkt samen met de internationale NGO Conservation International,
Geconserveerde en gerestaureerde 11.000 hectare mangrovebos in Colombia dat 1 miljoen ton koolstofdioxide kan sekwestreren tijdens de levensduur van het project
Ik denk dat als de werkelijke machine eenvoudig modulair is, de milieukosten met 80% worden verlaagd.
Ik denk dat het de fundamentele oplossing is …