この様に、
ひらひら飛んで行って幸せに」キム・ボクトンさん、涙の告別式
記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190203-00032724-hankyoreh-kr
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190203-00032722-hankyoreh-kr
article
In this way,
Fly flapping and go happily. “Kim · Bokuton, farewell ceremony of tears
이와 같이
팔랑 팔랑 날아가 행복하게 “김 보쿠톤 씨 눈물의 영결식
しかし、このすべて
韓国政府に、日本政府がすべて支払ったのだ。
韓国政府の要人全ては、利益をもらい市民には涙ほどの補償しかされなかったのが元凶。
韓国政府が取り合わないのも無理はない。
韓国政府が、使ってしまったんだから。
それを、日本や大使館前で韓国国民の意志表明をするのは、韓国が地に落ちていく話。
考えた方が良いと思う。
But all this
The Japanese government paid all to the Korean government.
All the key people of the Korean government get profits
The citizen was the only source of compensation that was compensated as much as tears.
It is no wonder that the Korean government does not keep it.
Because the Korean government has used it.
It, in Japan and embassies before
To the people’s will expressed South Korea, talking about South Korea will fall to the ground.
I think that it is better to think.
그러나이 모든
일본 정부가 한국 정부에 모든 지불 한 것이다.
한국 정부 요인 모두가 이익을 얻을
시민은 눈물만큼의 보상 밖에되지 않은 것이 원흉.
한국 정부가 서로 빼앗지 않는 것도 무리는 아니다.
한국 정부가 썼다니까.
그것을 일본 국이나 대사관 앞에서
한국 국민의 의지 표명을하는 것은 한국 땅에 떨어져가는 이야기.
생각하는 것이 좋다고 생각한다.
そもそも、慰安婦は無い。
仕事として韓国の業者が実施
多額の給与ありました。
最終的に、韓国政府が樹立し、
日本から引揚げた方の個々に補償したものです。
それを、韓国政府が、この事を伏せ一方的に使い込んだのです。
In the first place, there is no comfort woman.
Korean traders implemented as work
There was a large salary.
Finally, it established the Korean government,
I compensated individually for those who withdrew from Japan.
It, the South Korean government is, I embezzled to lie down unilaterally this thing.
원래 위안부는 없다.
일로 한국 업체가 실시
고액의 급여있었습니다.
결국 한국 정부가 수립,
일본에서인양 한 분의 개별 보상 한 것입니다.
그것을 한국 정부가이 일을 국민에게 알리지 않고
한편으로
횡령 한 것입니다.
今度は、韓国政府
韓国政府の来年の予算に、
慰安婦問題を国際社会で
認知させるための予算が初めて計上。
予算額は4億9800万ウォン(約4980万円)で、慰安婦問題と
韓国の経験を国際機関と共有し、
国際的な共感を広げるという。
韓国国民が、懸命に働いた血税
そうやって韓国政府の行ってきた戦略は、韓国国民に一切向いていないようですね。
記事
https://www.sankei.com/world/news/181211/wor1812110030-n1.html
article
This time, the Korean government
To the Korean government’s budget next year,
A comfort women problem in the international community
Budget for recognition is recognized for the first time.
The budget amount is 498 million won (about 49.8 million yen), with comfort women’s problem
We share Korean experience with international organizations,
Expanding international sympathy.
Korean citizens work hard, tax
That seems that the strategy that the Korean government has done has nothing to do with Korean citizens.
이번에 한국 정부
한국 정부의 예산을 내년에,
국제 사회의 위안부 문제
인식을위한 예산은 처음으로 인정됩니다.
예산 금액은 위안부의 문제와 498,000,000원 (약 4천9백80만엔)이며,
우리는 국제기구와 한국어 경험을 공유,
국제 동정 확대.
한국 시민들은 열심히 일한다.
한국 정부의 전략은 한국 시민과 아무런 관련이없는 것으로 보인다.
「徴用工」訴訟で日本企業の代理人の法律事務所が、
韓国検察の家宅捜索を受けた
民主国家では「司法権の独立」が基本
「保守派の裁判官狩り」が始まった報道が伝えてます
まともな国ではない。
『裁判所と手続きの打ち合わせ』
「裁判遅延に関与」と疑われたようです。
記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181208-00000006-ykf-int
article
記事
http://news.livedoor.com/article/detail/15711442/
article
Representatives of Japanese companies in the “recruitment Engineering” lawsuit
Korean law firm,
I was searched by the Korean prosecution’s house
In the democratic state “independence of jurisdiction” is fundamental
The report that “conservative judge hunting” began has been reported
It is not a decent country.
“Meeting with the court for procedures”
It seems that he was suspected of being involved in delay in trial.
“계약직”사건의 일본 회사 대표
한국의 법률 회사,
나는 한국 검찰의 집에서 수색되었다.
민주주의 국가에서 “관할권의 독립”은 근본적이다.
“보수 판사 사냥”이 시작된 보고서가보고되었습니다.
알맞은 나라가 아닙니다.
“절차를위한 법원과의 만남”
그는 재판에서 지체 된 것으로 의심받는 것 같습니다.
Représentant d’une société japonaise dans une affaire de “travailleur contractuel”
Cabinet d’avocats coréen,
J’ai été fouillé par la maison du parquet coréen
Dans un État démocratique, “l’indépendance de la juridiction” est fondamentale
Le rapport selon lequel “la chasse aux juges conservateurs” a commencé a été rapporté
Ce n’est pas un pays décent.
“Rencontre avec le tribunal pour les procédures”
Il semble qu’il ait été soupçonné d’être impliqué dans un retard du procès.
日本公司在“合同工”案件中的代表
韩国律师事务所,
我被韩国检方的家搜查了一下
在民主国家,“管辖权的独立”是根本
据报道,“保守法官狩猎”开始的报道
它不是一个体面的国家。
“与法院会面审理程序”
他似乎涉嫌参与延误审判。
日本公司在“合同工”案件中的代表
韓國律師事務所,
我被韓國檢方的家搜查了一下
在民主國家,“管轄權的獨立”是根本
據報導,“保守法官狩獵”開始的報導
它不是一個體面的國家。
“與法院會面審理程序”
他似乎涉嫌參與延誤審判。
Vertreter eines japanischen Unternehmens in einem “Vertragsarbeiter” -Fall
Koreanische Anwaltskanzlei,
Ich wurde vom Haus der koreanischen Staatsanwaltschaft durchsucht
Im demokratischen Staat ist “Unabhängigkeit der Gerichtsbarkeit” von grundlegender Bedeutung
Der Bericht, dass “konservative Richterjagd” begann, wurde berichtet
Es ist kein anständiges Land.
“Treffen mit dem Gericht für Verfahren”
Es scheint, dass er verdächtigt wurde, in der Verhandlung mit Verzögerung zu sein.
北朝鮮は重要なミサイル基地を改良している – トモニュース
North Korea has been upgrading key missile bases – TomoNews
North Korea expands key missile base
北朝鮮、ミサイル基盤を拡大