「ブラジル人逮捕」タグアーカイブ

化粧品を装ったコカインの密輸 ブラジル人を逮捕

化粧品を装ったコカインの密輸容疑 愛知・蒲郡市のブラジル人を逮捕

黒く着色されたコカイン、化粧品を装って密輸
ブラジル人で愛知県蒲郡市のトラック運転手、ドス・サントスオオニシ・マルコス容疑者(32)は、
10月3日、ブラジルから国際郵便を使ってコカイン2300グラムあまり、
末端価格約4700万円相当を中部空港に密輸しようとした疑いで逮捕されました。

https://hicbc.com/news/article/?id=0004F919

Suspected smuggling of cocaine disguised as cosmetics arrested Brazilian in Gamagori, Aichi

Black-colored cocaine smuggled under the guise of cosmetics
Dos Santos Onishi Marcos, a 32-year-old Brazilian truck driver in Gamagori City, Aichi Prefecture, said
On October 3rd, using international mail from Brazil, about 2300 grams of cocaine,
He was arrested on suspicion of trying to smuggle a terminal price of about 47 million yen to Chubu Airport.

偽裝成化妝品的走私可卡因涉嫌在愛知縣甘馬岡市被捕

黑色可​​卡因,以化妝品為幌子走私
愛知縣加馬貢市一名32歲的巴西卡車司機多斯桑托斯(Dos Santos Onishi Marcos)說
10月3日,使用來自巴西的國際郵件,大約2300克可卡因,
他因涉嫌試圖向中部機場走私約4700萬日元的航站樓而被捕。

Der Verdacht des als Kosmetik getarnten Kokainschmuggels verhaftete den Brasilianer in Gamagun City, Aichi

Schwarz gefärbtes Kokain, unter dem Deckmantel von Kosmetika geschmuggelt
Dos Santos Onishi Marcos, ein 32-jähriger brasilianischer Lkw-Fahrer in Gamagun, Präfektur Aichi, sagte
Am 3. Oktober mit internationaler Post aus Brasilien, etwa 2300 Gramm Kokain,
Er wurde verhaftet, weil er verdächtigt wurde, einen Terminalpreis von etwa 47 Millionen Yen zum Flughafen Chubu geschmuggelt zu haben.

Der Verdacht des als Kosmetik getarnten Kokainschmuggels verhaftete den Brasilianer in Gamagun City, Aichi

Schwarz gefärbtes Kokain, unter dem Deckmantel von Kosmetika geschmuggelt
Dos Santos Onishi Marcos, ein 32-jähriger brasilianischer Lkw-Fahrer in Gamagun, Präfektur Aichi, sagte
Am 3. Oktober mit internationaler Post aus Brasilien, etwa 2300 Gramm Kokain,
Er wurde verhaftet, weil er verdächtigt wurde, einen Terminalpreis von etwa 47 Millionen Yen zum Flughafen Chubu geschmuggelt zu haben.

سو Sus ظن قاچاق کوکائین که مبدل به مواد آرایشی بود ، برزیلی را در شهر گاماگون ، آیچی دستگیر کرد

کوکائین رنگ سیاه ، که در پوشش لوازم آرایشی قاچاق می شود
دوس سانتوس اونیشی مارکوس ، 32 ساله راننده کامیون برزیلی در شهر گاماگون ، ایچی ، گفت
در تاریخ 3 اکتبر ، با استفاده از نامه های بین المللی از برزیل ، حدود 2300 گرم کوکائین ،
وی به ظن تلاش برای قاچاق قیمت نهایی حدود 47 میلیون ین به فرودگاه چوبو دستگیر شد.

الاشتباه في تهريب كوكايين مقنّع بمواد تجميل أوقف برازيلي في مدينة جاماغون بأيتشي

كوكايين أسود اللون مهرب تحت ستار مستحضرات التجميل
قال دوس سانتوس أونيشي ماركوس ، سائق شاحنة برازيلي يبلغ من العمر 32 عامًا في مدينة جاماغون بمحافظة أيشي ،
في الثالث من أكتوبر ، باستخدام البريد الدولي من البرازيل ، حوالي 2300 جرام من الكوكايين ،
تم القبض عليه للاشتباه في محاولته تهريب سعر نهائي يبلغ حوالي 47 مليون ين إلى مطار تشوبو.

Podezření z pašování kokainu v přestrojení za kosmetiku zatklo brazilského hráče v Gamagun City v Aiči

Černě zbarvený kokain pašovaný pod rouškou kosmetiky
Dos Santos Onishi Marcos, 32letý brazilský řidič kamionu v Gamagun City, prefektuře Aiči, řekl
3. října pomocí mezinárodní pošty z Brazílie asi 2300 gramů kokainu,
Byl zatčen pro podezření, že se na letiště Chubu pokusil propašovat koncovou cenu asi 47 milionů jenů.

Подозрения в контрабанде кокаина, замаскированного под косметику, задержали бразильца в городе Гамагун, Айти

Кокаин черного цвета, провозимый контрабандой под видом косметики.
Дос Сантос Ониши Маркос, 32-летний бразильский водитель грузовика из Гамагун-Сити, префектура Айти, сказал:
3 октября по международной почте из Бразилии около 2300 граммов кокаина,
Он был арестован по подозрению в попытке переправить терминал стоимостью около 47 миллионов иен в аэропорт Чубу.

Il sospetto di contrabbando di cocaina travestito da cosmetici ha arrestato brasiliano nella città di Gamagun, Aichi

Cocaina di colore nero, contrabbandata con il pretesto di cosmetici
Dos Santos Onishi Marcos, un camionista brasiliano di 32 anni di Gamagun City, nella prefettura di Aichi, ha detto
Il 3 ottobre, utilizzando la posta internazionale dal Brasile, circa 2300 grammi di cocaina,
È stato arrestato con l’accusa di tentare di contrabbandare un prezzo terminale di circa 47 milioni di yen all’aeroporto di Chubu.

Sospecha de contrabando de cocaína disfrazada de cosméticos arrestado brasileño en la ciudad de Gamagun, Aichi

Cocaína de color negro, contrabandeada bajo la apariencia de cosméticos
Dos Santos Onishi Marcos, un camionero brasileño de 32 años de la ciudad de Gamagun, prefectura de Aichi, dijo
El 3 de octubre, utilizando correo internacional de Brasil, unos 2300 gramos de cocaína,
Fue arrestado bajo sospecha de intentar pasar de contrabando un precio de terminal de unos 47 millones de yenes al aeropuerto de Chubu.

職務質問の警官を車で引きずる、ブラジル人逮捕

職務質問の警官を車で引きずる、ブラジル人逮捕
親族とともに安城署に出頭。
https://www.yomiuri.co.jp/national/20201102-OYT1T50116/
調べに対し「車を発進させて人にけがを負わせたが、警察官とはわからなかった」
と、容疑を一部否認しているという。
メディアの記述もおかしい。
体をつかまれて車を急発進させ?

職務質問中に静止を振り切って、人(警官)の安全確保を怠り(これが足りないのでは?
記述が一方的な記述でしょ、ブラジル人にも車の運転等、必要な法を履行したかどうか記述しなければ
作為的な話でしょ。)
車を急発進させ、警部補を約50メートル引きずって両脚に擦り傷などを負わせた疑い。
じゃねーの?
メディアの無知さ加減の客観性が無いのは呆れるし、
警察官だろうが、無かろうがまずくね?

Brazilian arrested for dragging a police officer with job questions
Appeared at Anjo station with relatives.

In response to the investigation, “I started the car and injured a person, but I did not know that he was a police officer.”
He says he has denied some of the charges.
The description in the media is also strange.
Grab your body and start the car suddenly?

During the job question, I shook off the stillness and neglected to ensure the safety of people (police officers) (Is this not enough?
The description is one-sided, so I have to tell Brazilians whether they have implemented the necessary laws such as driving a car
It’s an artificial story, isn’t it? )
It is suspected that he suddenly started the car and dragged the assistant police officer about 50 meters to scratch his legs.
Isn’t it?
I am amazed at the lack of objectivity in the ignorance of the media
Whether it’s a police officer or not, isn’t it?

被捕的巴西人拖著工作問題警察
與親戚一起出現在安城站。

在對調查作出回應時,“我開了車,受傷了一個人,但我不知道他是警察。”
他說他否認了一些指控。
媒體上的描述也很奇怪。
抓住身體,突然啟動汽車?

在工作問題中,我擺脫了沉寂,卻忽略了確保人員(警察)安全的措施(這還不夠嗎?
描述是單方面的,所以我必須告訴巴西人他們是否已經實施了必要的法律,例如開車。
這是人為的故事,不是嗎? )
懷疑突然發動汽車並拖拽助理警察約50米,導致雙腿刮傷。
是不是
我對媒體的無知缺乏客觀性感到驚訝。
不管是不是警察,不是嗎?

Festgenommener Brasilianer, der einen Polizisten mit einer Jobfrage schleppt
Erschien am Bahnhof Anjo bei Verwandten.

Als Antwort auf die Untersuchung: “Ich habe das Auto gestartet und eine Person verletzt, aber ich wusste nicht, dass er ein Polizist ist.”
Er sagt, er habe einige der Anklagen bestritten.
Die Beschreibung in den Medien ist ebenfalls seltsam.
Schnappen Sie sich Ihren Körper und starten Sie das Auto plötzlich?

Während der Jobfrage schüttelte ich die Stille ab und versäumte es, die Sicherheit von Menschen (Polizisten) zu gewährleisten (Ist das nicht genug?
Die Beschreibung ist einseitig, daher muss ich den Brasilianern mitteilen, ob sie die erforderlichen Gesetze wie das Autofahren erfüllt haben.
Es ist eine künstliche Geschichte, nicht wahr? )
Der Verdacht, plötzlich das Auto zu starten und den Hilfspolizisten etwa 50 Meter weit zu ziehen, was zu Kratzern an beiden Beinen führte.
Ist es nicht?
Ich bin erstaunt über die mangelnde Objektivität der Unwissenheit der Medien.
Ob es ein Polizist ist oder nicht, nicht wahr?

Brésilien arrêté, traînant un policier avec une question d’emploi
Apparu à la gare d’Anjo avec des proches.

En réponse à l’enquête, «j’ai démarré la voiture et blessé une personne, mais je ne savais pas qu’il était policier».
Il dit qu’il a nié certaines des accusations.
La description dans les médias est également étrange.
Attrapez votre corps et démarrez la voiture soudainement?

Lors d’une question de travail, j’ai secoué l’immobilité et négligé d’assurer la sécurité des personnes (policiers) (N’est-ce pas insuffisant?
La description est unilatérale, je dois donc dire aux Brésiliens s’ils ont respecté les lois nécessaires, comme conduire une voiture.
C’est une histoire artificielle, n’est-ce pas? )
Suspecté d’avoir soudainement démarré la voiture et traîné le policier adjoint d’environ 50 mètres, provoquant des égratignures aux deux jambes.
N’est-ce pas?
Je suis étonné du manque d’objectivité de l’ignorance des médias.
Que ce soit un policier ou non, n’est-ce pas?

دستگیر برزیلی ، با کشیدن یک افسر پلیس با سوال شغلی
با بستگان در ایستگاه آنجو ظاهر شد.

در پاسخ به تحقیقات ، “من ماشین را روشن کردم و فردی را زخمی کردم ، اما نمی دانستم که او افسر پلیس است.”
وی می گوید برخی از اتهامات را رد کرده است.
توصیف در رسانه ها نیز عجیب است.
بدن خود را بگیرید و ماشین را به طور ناگهانی روشن کنید؟

در طی یک سوال شغلی ، من برای اطمینان از ایمنی مردم (افسران پلیس) سکون را کنار زدم و از آن غفلت کردم (آیا این کافی نیست؟
توضیحات یک طرفه است ، بنابراین من باید به برزیلی ها بگویم که آیا آنها قوانین لازم مانند رانندگی با ماشین را رعایت کرده اند یا خیر.
این یک داستان مصنوعی است ، نه؟ )
مظنون به شروع ناگهانی اتومبیل و کشیدن کمک افسر پلیس در حدود 50 متری ، ایجاد خراش در هر دو پا هستید.
اینطور نیست؟
من از عدم عینی بودن جهل رسانه تعجب می کنم.
افسر پلیس باشد یا نه ، این طور نیست؟

اعتقل برازيلي ، وسحب ضابط شرطة بسؤال وظيفي
ظهر في محطة أنجو مع الأقارب.

وردًا على التحقيق ، “شغلت السيارة وأصاب شخصًا ، لكن لم أكن أعرف أنه ضابط شرطة”.
ويقول إنه نفى بعض التهم.
الوصف في وسائل الإعلام غريب أيضًا.
أمسك بجسدك وابدأ تشغيل السيارة فجأة؟

أثناء سؤال وظيفي ، نفضت السكون وأهملت لضمان سلامة الناس (ضباط الشرطة) (أليس هذا كافيًا؟
الوصف أحادي الجانب ، لذا يجب أن أخبر البرازيليين ما إذا كانوا قد استوفوا القوانين اللازمة مثل قيادة السيارة.
إنها قصة مصطنعة ، أليس كذلك؟ )
الاشتباه ببدء تشغيل السيارة بشكل مفاجئ وسحب مساعد الشرطي حوالي 50 متراً مما تسبب في خدوش في الساقين
أليس كذلك؟
أنا مندهش من عدم موضوعية جهل الإعلام.
سواء كان ضابط شرطة أم لا ، أليس كذلك؟

Zatčen Brazilec a vláčí policistu s pracovní otázkou
Objevil se na stanici Anjo s příbuznými.

V reakci na vyšetřování: „Nastartoval jsem auto a zranil jsem osobu, ale nevěděl jsem, že je policista.“
Říká, že popřel některá z obvinění.
Zvláštní je také popis v médiích.
Popadněte své tělo a najednou nastartujte?

Při pracovní otázce jsem setřásl klid a zapomněl jsem zajistit bezpečnost lidí (policistů) (není to nedostatečné?
Popis je jednostranný, takže musím Brazilcům sdělit, zda splnili nezbytné zákony, jako je řízení automobilu.
Je to umělý příběh, že? )
Podezření na náhlé nastartování vozu a tažení asistenta policisty asi 50 metrů, což způsobilo škrábance na obou nohách.
Že ano?
Jsem ohromen nedostatkem objektivity neznalosti médií.
Ať už je to policista nebo ne, že?

Арестован бразилец, тащивший полицейского с вопросом о работе
Появился на станции Анджо с родственниками.

В ответ на расследование: «Я завел машину и ранил человека, но я не знал, что это сотрудник полиции».
Он говорит, что отрицает некоторые обвинения.
Описание в СМИ тоже странное.
Схватить свое тело и внезапно завести машину?

Во время рабочего вопроса я избавился от тишины и пренебрегал обеспечением безопасности людей (полицейских) (разве этого недостаточно?
Описание одностороннее, поэтому я должен сказать бразильцам, выполнили ли они необходимые законы, такие как вождение автомобиля.
Это искусственная история, не правда ли? )
Подозревается в том, что он внезапно завел машину и протащил помощника милиционера примерно 50 метров, оставив царапины на ногах.
Не так ли?
Меня поражает необъективность невежества СМИ.
Полицейский это или нет, не так ли?

Brasiliano arrestato, trascinando un poliziotto con una domanda di lavoro
È apparso alla stazione di Anjo con i parenti.

In risposta alle indagini, “ho avviato l’auto e ferito una persona, ma non sapevo che fosse un agente di polizia”.
Dice di aver negato alcune delle accuse.
Anche la descrizione nei media è strana.
Afferrare il tuo corpo e avviare la macchina all’improvviso?

Durante una domanda di lavoro, mi sono scrollato di dosso l’immobilità e ho trascurato di garantire la sicurezza delle persone (agenti di polizia) (non è insufficiente?
La descrizione è unilaterale, quindi devo dire ai brasiliani se hanno rispettato le leggi necessarie come guidare un’auto.
È una storia artificiale, no? )
Sospettato di aver avviato improvvisamente l’auto e trascinato il vice poliziotto per circa 50 metri, provocando graffi su entrambe le gambe.
Non è vero?
Sono stupito dalla mancanza di obiettività dell’ignoranza dei media.
Che si tratti di un poliziotto o no, non è vero?

Detenido brasileño, arrastrando a un policía con una pregunta de trabajo
Apareció en la estación de Anjo con familiares.

En respuesta a la investigación, “encendí el auto e hirió a una persona, pero no sabía que era policía”.
Dice que ha negado algunos de los cargos.
La descripción en los medios también es extraña.
¿Agarrar su cuerpo y arrancar el coche de repente?

Durante la pregunta del trabajo, me sacudí la quietud y descuidé garantizar la seguridad de las personas (policías) (¿No es esto suficiente?
La descripción es unilateral, así que tengo que decirles a los brasileños si han cumplido con las leyes necesarias, como conducir un automóvil.
Es una historia artificial, ¿no? )
Sospechoso de arrancar repentinamente el coche y arrastrar al ayudante de policía unos 50 metros, provocándole arañazos en ambas piernas.
¿No es así?
Me asombra la falta de objetividad del desconocimiento de los medios.
Ya sea un oficial de policía o no, ¿no es así?