「お粗末思考」タグアーカイブ

徴用問題で韓国と日本の企業から寄付で被害者に支給? おかしいだろう韓国政府が、補償すべきすべてを使い込んだのに?

徴用問題で韓国と日本の企業から寄付で被害者に支給?
おかしいだろう韓国政府が、補償すべきすべてを使い込んだのに?

Supplied victims with donations from Korean and Japanese companies on the issue of collection?
Would be funny
South Korean government, to embezzled all that is to be compensated?

징용 문제에서 한국과 일본의 기업에서 기부에서 피해자에게 지급?
이상 할 것이다
한국 정부가 보상해야 모두 횡령했는데?

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191105-00000029-yonh-kr

Fourni aux victimes des dons d’entreprises coréennes et japonaises sur la question de la collecte?
Serait drôle
Le gouvernement coréen a détourné tout ce qui devrait être indemnisé

Versorgte Opfer mit Spenden von koreanischen und japanischen Firmen zum Thema Inkasso?
Wäre lustig
Die koreanische Regierung hat alles unterschlagen, was entschädigt werden sollte

¿Proporcionó a las víctimas donaciones de compañías coreanas y japonesas sobre el tema de la recolección?
Seria divertido
El gobierno coreano malversó todo lo que debería ser compensado

با کمک مالی شرکتهای کره ای و ژاپنی درمورد جمع آوری کمک مالی به قربانیان ارائه می دهید؟
خنده دار خواهد بود
دولت کره همه آنچه را که باید جبران شود اختلاس کرد

全く理屈に合わないだろ。
補償すべきすべてを韓国政府が自分たちの為に使ったんだぞ。
企業に、日本に補償させるのは全くおかしい。
理屈が通らない。
だから世界で言っている。

It wo n’t make any sense at all.
The Korean government has used everything that should be compensated for them.
It is totally strange to let Korean companies and Japanese companies compensate Japan.
Reason doesn’t pass.
That ’s why it ’s said in the world.

전혀 이치에 맞지 않는 것.
보상해야 할 모든 것을 한국 정부가 자신들을 위해 사용한 것이 야.
한국 기업, 일본 기업에 일본에 보상하는 것은 전혀 이상하다.
논리가 통하지 않는다.
그래서 세계에서 말하고있다.

Cela n’a aucun sens.
Le gouvernement coréen a utilisé tout ce qui devrait être indemnisé.
Il est totalement étrange de laisser les sociétés coréennes et japonaises indemniser le Japon.
La raison ne passe pas.
C’est la raison pour laquelle cela est dit dans le monde.

Das ergibt überhaupt keinen Sinn.
Die koreanische Regierung hat alles eingesetzt, was für sie entschädigt werden sollte.
Es ist völlig seltsam, koreanische und japanische Unternehmen Japan entschädigen zu lassen.
Die Vernunft vergeht nicht.
Deshalb heißt es auf der Welt.

Das ergibt überhaupt keinen Sinn.
Die koreanische Regierung hat alles eingesetzt, was für sie entschädigt werden sollte.
Es ist völlig seltsam, koreanische und japanische Unternehmen Japan entschädigen zu lassen.
Die Vernunft vergeht nicht.
Deshalb heißt es auf der Welt.

اصلاً معنی ندارد.
دولت کره از هر آنچه که باید برای آنها جبران شود استفاده کرده است.
کاملاً عجیب است که اجازه دهید شرکت های کره ای و شرکت های ژاپنی جبران ژاپن شوند.
عقل نمی گذرد
به همین دلیل است که در جهان گفته می شود.

共産党、歴史をゆがめているのに・・ とうとう本音が出だした

驚きです。
とうとう本音が、出ました。
日本の歴史は、現首相のよってすべてゆがめられているそうです。

Japanese Communist Party, … at last real intention began to appear to have distorted the history

It is a surprise.
Finally the real intention came out.
The history of Japan is distorted by the current Prime Minister.

Parti communiste japonais, … à l’intention réelle dernière a commencé à apparaître avoir déformé l’histoire

C’est une surprise.
Finalement, la véritable intention est sortie.
L’histoire du Japon est déformée par le Premier ministre actuel.

Kommunistische Partei Japan, … endlich wirkliche Absicht zu erscheinen begann die Geschichte verzerrt zu haben

Es ist eine Überraschung.
Endlich kam die wahre Absicht zum Vorschein.
Die Geschichte Japans wird vom jetzigen Ministerpräsidenten verzerrt.

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191010-00000002-cnippou-kr

恥ずかしい限りです。
今、自己の歴史観が、正当な歴史 それは、韓国歴史がすべてにおいて正しいというのです。
だから、補償も、協定もなかったという事なんですね。
既に、作為的でしか思えません。

日本で終始は、協定書やその他の規約に忠実にそして日本語と英語で記述されています。
これを、読むことや理解することもできないようです。
日本史実に基づき今まですべてに向き合って来た。
そして今がある。
日本は、協定に、変動もなく、普遍でした。

常に、過去の歴史を、歪曲させ金品を貪るのは、韓国政府が始め、現在も行われているのです。
それは、当時から全世界で記録されています。
だから、韓国国内では通じても、世界にロビー活動を行う韓国政府資金による団体
は否定され続けている。

As long as I’m embarrassed.
Now, my own view of history is a legitimate history, and Korean history is correct in all.
So there was no compensation or agreement.
Already it seems only artificial.

From beginning to end in Japan, it is written in Japanese and English faithfully to the agreement and other regulations.
This, it seems can not be and understanding to read.
Based on the historical facts of Japan, we have faced everything.
And there is now.
Japan was universal with no changes in the agreement.

The Korean government has always begun to distort the past history and earn money.
It has been recorded worldwide since then.
So, even though you can communicate in Korea, it is a Korean government funded organization that lobbyes the world
Continues to be denied.

Tant que je suis gêné.
Maintenant, ma propre vision de l’histoire est une histoire légitime, et l’histoire coréenne est correcte dans l’ensemble.
Donc, il n’y avait pas de compensation ou d’accord.
Déjà cela ne semble qu’artificiel.

De bout en bout au Japon, il est écrit en japonais et en anglais fidèlement à l’accord et aux autres réglementations.
Ce, il semble ne peut pas être et la compréhension à lire.
Sur la base des faits historiques du Japon, nous avons tout affronté.
Et il y a maintenant.
Le Japon était universel sans modification de l’accord.

Le gouvernement coréen a toujours commencé à déformer le passé et à gagner de l’argent.
Il a été enregistré dans le monde entier depuis lors.
Donc, même si vous pouvez communiquer en Corée, il s’agit d’une organisation financée par le gouvernement coréen qui fait pression sur le monde
Continue à être refusé.

Solange es peinlich ist.
Nun, meine eigene Sicht der Geschichte ist eine legitime Geschichte, und die koreanische Geschichte ist in allen Belangen richtig.
Es gab also keine Entschädigung oder Vereinbarung.
Schon scheint es nur künstlich.

Von Anfang bis Ende in Japan ist es in japanischer und englischer Sprache gemäß der Vereinbarung und anderen Bestimmungen verfasst.
Ich kann das nicht lesen oder verstehen.
Basierend auf den historischen Fakten Japans haben wir uns mit allem auseinandergesetzt.
Und das gibt es jetzt.
Japan war universell ohne Änderungen im Abkommen.

Die koreanische Regierung hat immer begonnen, die Vergangenheit zu verzerren und Geld zu verdienen.
Es wurde seitdem weltweit aufgenommen.
Obwohl Sie in Korea kommunizieren können, handelt es sich um eine von der koreanischen Regierung finanzierte Organisation, die sich für die Welt einsetzt
Wird weiterhin bestritten.

日韓請求権協定は、傷のついた人たちへの補償だが韓国政府は、利益で図るお粗末思考
Japan-Korea Claims Agreement
Compensation for wounded people, but the Korean government
Poor thinking with profit

Japan-Korea Claims Agreement
Compensation for wounded people, but the Korean government
Poor thinking with profit

Accord entre le Japon et la Corée sur les revendications
Indemnisation des blessés, mais le gouvernement coréen
Mauvaise pensée avec profit

Japan-Korea-Anspruchsabkommen
Entschädigung für Verletzte, aber die koreanische Regierung
Schlechtes Denken mit Gewinn

これは、驚きである。
This is a surprise.
이것은 놀람이다.
C’est une surprise
Das ist eine Überraschung.

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20191013-00014656-bunshun-int&p=2

日韓請求権協定
この目的は、協定条文通り
戦争で傷のついた人たちへの補償となる協定です。
そこに、双方の利益は想定できない。
何故なら要因が多次元である。
そこまでにおいて、利益なら、負債も加味する必要がある。
韓国政府は、やっぱり、暗黒政府でしょう。
韓国政府は、もはや人を人とは思っていない。

Japan-Korea Claims Agreement
This object is achieved, agreement provisions Street
It is an agreement that provides compensation for people who have been injured in the war.
There, both of profits can not be assumed.
Because the factors are multidimensional.
Up to that point, if it is profit, it is necessary to consider debt.
The South Korean government is, after all, would be dark government.
The Korean government no longer thinks of people as people.

한일 청구권 협정
이 목적은 협정 조문대로
전쟁으로 상처 붙은 사람들에 대한 보상이되는 협정입니다.
거기에 쌍방의 이익은 예상 할 수 없다.
왜냐하면 요인이 다차원이다.
거기까지에서 이익이라면 부채도 가미 할 필요가있다.
한국 정부는 역시 암흑 정부 좋습니다.
한국 정부는 더 이상 사람을 사람으로 생각하지 않는다.

Accord entre le Japon et la Corée sur les revendications
Le but est selon l’accord
C’est un accord qui prévoit une indemnisation pour les personnes qui ont été blessées pendant la guerre.
Il n’y a aucune attente des profits des deux côtés.
Parce que les facteurs sont multidimensionnels.
Jusque-là, s’il s’agit d’un profit, il est nécessaire d’envisager une dette.
Après tout, le gouvernement coréen est un gouvernement sombre.
Le gouvernement sud-coréen, ne pense plus à cette personne une personne.

Japan-Korea-Anspruchsabkommen
Diese Aufgabe wird dadurch gelöst, Vereinbarung Bestimmungen Straße
Es ist eine Vereinbarung, die Entschädigung für Menschen bietet, die im Krieg verletzt wurden.
Von den Gewinnen beider Seiten wird nichts erwartet.
Weil die Faktoren mehrdimensional sind.
Wenn es sich bisher um Gewinn handelt, muss die Verschuldung berücksichtigt werden.
Immerhin ist die koreanische Regierung eine dunkle Regierung.
Die koreanische Regierung betrachtet Menschen nicht länger als Menschen.

協定記述に、題目として補償、賠償を争点にしている韓国政府
当時、韓国は無く、日本と共に戦った。
この点、時代継承を考え、昔から
徳治思考の法を持つ韓国
不明瞭にならないように、細目には、
どのように補償されるか規定している。
題目でなく、細目で遂行され完了している。
全法になればその当時の国際法に規定するが、
2国間でない以上不可能。
個人権利、補償の法が無い。
韓国政府はやはり暗黒政府。

The Korean government, whose title is compensation and compensation in the description of the agreement
At the time, South Korea is not, fought together with Japan.
From this point of view
Korea with the law of Tokuharu thinking
In order not to obscure,
It defines how it will be compensated.
It has been completed and completed in detail, not the subject.
If it becomes all laws, it will be stipulated in the international law at that time,
Impossible because it is not between two countries.
There are no personal rights and compensation laws.
The Korean government is still a dark government.

협정 설명에 제목으로 보상, 배상을 쟁점으로하고있는 한국 정부
당시 한국은없고, 일본과 함께 싸웠다.
이 점, 시대 상속을 생각 옛날부터
덕치 생각의 법을 가진 한국
왜곡되지 않도록, 특성은
어떻게 보상되는지 규정하고있다.
제목이 아니라 특성에서 수행 된 완료하고있다.
모든 법되면 그 당시의 국제법에 규정하지만,
양자가 아닌 이상 불가능하다.
개인 권리, 보상의 법이 없다.
한국 정부 역시 암흑 정부.

Le gouvernement coréen, dont le titre est compensation et compensation dans la description de l’accord
À l’époque, la Corée du Sud n’est pas, combattu ensemble avec le Japon.
De ce point de vue
Corée avec la loi de Tokuharu pensant
Pour ne pas obscurcir,
Il définit comment il sera compensé.
Cela a été accompli et complété en détail, pas le titre.
Si cela devient toutes les lois, cela sera stipulé dans le droit international à ce moment-là,
Impossible parce que ce n’est pas entre deux pays.
Il n’y a pas de lois sur les droits personnels et la compensation.
Le gouvernement coréen est toujours un gouvernement sombre.

Die koreanische Regierung, deren Titel Entschädigung und Entschädigung in der Beschreibung der Vereinbarung ist
Zu der Zeit, Südkorea nicht, kämpfte zusammen mit Japan.
Aus dieser Sicht
Korea mit dem Gesetz des Tokuharu-Denkens
Um Unklarheiten zu vermeiden, sind die Details
Es definiert, wie es kompensiert wird.
Es wurde im Detail durchgeführt und vervollständigt, nicht der Titel.
Wenn es alle Gesetze werden, wird es zu diesem Zeitpunkt im Völkerrecht festgelegt,
Unmöglich, weil es nicht zwischen zwei Ländern liegt.
Es gibt keine persönlichen Rechte und Entschädigungsgesetze.
Die koreanische Regierung ist immer noch eine dunkle Regierung.

韓国メディア、日本の輸出規制、態度変化を アホ? 韓国政府の変化が必要

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191012-00034609-hankyoreh-kr

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

日本の輸出規制100日、安倍の誤判
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191010-00034596-hankyoreh-kr
Japan’s export regulations 100 days, Abe’s misconception

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

旧民進 の自民長島、対韓輸出管理の解除を提案?

Nagasima, the former democratic Liberal Democratic Party, proposes cancellation of export control to Korea?
구 민주의 자민 나가시마 대 한 수출 통제 해제를 제안?
Nagasima, l’ancien parti démocratique libéral démocrate, propose l’annulation du contrôle des exportations vers la Corée?
Nagasima, die ehemalige demokratische Liberaldemokratische Partei, schlägt die Aufhebung der Exportkontrolle nach Korea vor?

記事
https://www.sanspo.com/geino/news/20191007/sot19100720520017-n1.html
article

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

こいつの言っている事は、対韓輸出管理の解除とGSOMIA破棄と徴用工問題を一緒に考えている低能
日本が、以前のように韓国政府を特別扱いする必要性が無い。
対外貿易国から日本のランクまで落とす必要性は全くない。
韓国政府がだらしなくて、約束も守れない。平気で嘘をつく。
その上、韓国市民ですら 不買運動を続けるという状態。

What he says is the inefficiency that considers the cancellation of export control to Korea, the GSOMIA destruction and the recruitment problem together
There is no need for Japan to treat the Korean government specially as before.
There is no need to drop the ranks of foreign traders to Japan.
The Korean government can’t keep its promises. Calm in the lie.
In addition, even Korean citizens continue to do non-buying campaigns.

Ce qu’il dit, c’est l’inefficacité que représentent l’annulation du contrôle des exportations vers la Corée, la destruction de GSOMIA et le problème de la collecte des œuvres ensemble.
Il n’est pas nécessaire que le Japon traite le gouvernement coréen spécialement comme avant.
Il n’est pas nécessaire de laisser tomber les rangs des commerçants étrangers au Japon.
Le gouvernement sud-coréen est pas bâclée, tient pas ses promesses. Calme dans le mensonge.
En outre, même les citoyens coréens continuent de mener des campagnes de non-achat.

Was er sagt, ist die Ineffizienz, die die Aufhebung der Exportkontrolle nach Korea, die GSOMIA-Zerstörung und das Rekrutierungsproblem zusammen betrachtet
Japan muss die koreanische Regierung nicht wie bisher besonders behandeln.
Es ist nicht nötig, die Reihen der ausländischen Händler nach Japan zu verlegen.
Die koreanische Regierung kann ihre Versprechen nicht halten. Ruhe in der liegen.
Darüber hinaus führen auch koreanische Bürger weiterhin Kampagnen durch, bei denen es sich nicht um Kaufaktionen handelt.

日本や首相が言うのは、まず韓国政府は重要な隣国、その上で、約束は厳格に遂行してねと言っている。
このどこに、日本に非があるのか理解でいない。
韓国政府が約束を守れなかったら、何やってもダメじゃね?
解除する? 馬鹿? 約束を守らない韓国政府 意味ある? 

Japan and the prime minister say the Korean government is an important neighbor
On top of that, keep your promises rigorously
saying.
I don’t understand if there is something wrong with Japan.
If the Korean government can’t keep the promise, what should I do?
To release? Is it an idiot? Is it meaningful that the Korean government does not keep its promise?

Le Japon et le Premier ministre disent que le gouvernement coréen est un voisin important
En plus de cela, tenez vos promesses avec rigueur
Dire.
Je ne comprends pas si quelque chose ne va pas avec le Japon.
Si le gouvernement coréen ne peut pas tenir sa promesse, que dois-je faire?
Annuler? Est-ce un idiot? Est-il significatif que le gouvernement coréen ne tienne pas sa promesse?

Japan und der Premierminister sagen, die koreanische Regierung sei ein wichtiger Nachbar
Halten Sie außerdem Ihre Versprechen konsequent ein
Sagen.
Ich verstehe nicht, ob mit Japan etwas nicht stimmt.
Was soll ich tun, wenn die koreanische Regierung das Versprechen nicht einhalten kann?
Abbrechen? Ist es ein Idiot? Ist es sinnvoll, dass die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht einhält?

韓国政府が、日本に圧力をかける?GSOMIA再締結したい?主張が良く理解できない

記事
https://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2019/10/gsomia-7.php

Does the Korean government put pressure on Japan?
Want to conclude GSOMIA again?
I can’t understand the claims well

한국 정부가 일본에 압력을 가하는?
GSOMIA 다시 체결하고 싶어?
주장이 잘 이해할 수없는

韓国政府の一方的なGSOMIA破棄
そして、今度は
GSOMIA再締結
日本は説明している。
韓国政府が
韓国国民や
在韓米軍へ説明と謝罪が先ではないですか?
国民から信頼を取り戻す必要がある。

Korea government’s unilateral GSOMIA destruction
And this time
Re-conclude GSOMIA
Japan explains.
The Korean government
Korean people and
Isn’t the explanation and apology to the US military in Korea first?
It is necessary to regain trust from the public.

한국 정부의 일방적 인 GSOMIA 파기
그리고 이번에는
GSOMIA 다시 체결
일본은 설명하고있다.
한국 정부가
한국 국민이나
주한 미군에 대한 설명과 사과가 먼저이 아닌가요?
국민으로부터 신뢰를 회복해야한다.

GSOMIAは日本で誤解されているというので、輸出優遇処置解除、徴用工問題、慰安婦問題について 詳しい説明だよー

GSOMIA
日韓秘密軍事情報保護協定
重々しい名称だけど、結局のところ友軍だった 韓国を守る為のものだと思っていたが

記事
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190823/k10012046261000.html

https://www.sankei.com/world/news/190809/wor1908090039-n1.html
article
GSOMIA is misunderstood in Japan,
A detailed explanation of export preferential treatment cancellation, recruitment issue, comfort women issue

GSOMIA
Japan-Korea Secret Military Information Protection Agreement
Although it was a heavy name, I thought it was to protect Korea, which was a friendly army after all.

GSOMIA는 일본에서 오해하고 있다는 것으로,
수출 우대 조치 해제 징용 공 문제, 위안부 문제에 대한 자세한 설명이야 –

GSOMIA
한일 비밀 군사 정보 보호 협정
육중 한 명칭이지만, 결국 우군이었던 한국을 지키기위한 것이라고 생각했지만

GSOMIA est mal compris au Japon,
Une explication détaillée de l’annulation du traitement préférentiel à l’exportation, de la question du recrutement, de la question des femmes de réconfort

GSOMIA
Accord entre le Japon et la Corée sur la protection des informations militaires secrètes
Bien que le nom soit lourd, je pensais que c’était pour protéger la Corée, qui était après tout une armée amie.

元海将さんが言うのは
日韓の情報交換枠組みではない。
軍事情報の保護協定。
互いに聞いた軍事情報を第三国に漏らさないという約束。
日韓はダイレクトに情報をやり取りしていない。
もう一つ、拉致問題については軍事情報じゃないので無関係。
日本の議論は無茶苦茶
だそうな。
要は、韓国がほぼメリットがある。
それと、駐留している在韓米軍の安全保護
日本は今後の意思疎通の為だけ。

ただ韓国政府の判断は
世界的にも、180度真逆の行動となる。
南北統一に目指した行動でしょう。

However, the Korean government ’s judgment is
Also worldwide, it is 180 degrees true reverse of the action.
It would be actions that aim to unification.

다만 한국 정부의 판단은
세계적으로도 180도 정반대의 행동이된다.
남북 통일을 목표로 한 행동 이지요.

Cependant, le jugement du gouvernement coréen est
Même dans le monde, ce sera l’opposé de 180 degrés.
C’est une action visant à unifier le nord et le sud.
Former admiral
Says
It is not an information exchange framework between Japan and Korea.
Military information protection agreement.
Promise not to leak military information heard to each other to third countries.
Japan and South Korea do not exchange the information to direct.
Independent of another, because not a military information about the abduction issue.
Japan’s debate is unreasonable
That’s right.
In short, South Korea has almost merit.
And the safety protection of the US forces stationed in Korea
Japan is only for future communication.

元海将
씨가 말하는 것은
한일의 정보 교환 체계가 아니다.
군사 정보 보호 협정.
서로 들었다 군사 정보를 제 3 국으로 누설하지 않겠다는 약속.
한일은 직접 정보를주고 있지 않다.
또 납치 문제에 대해서는 군사 정보 아니기 때문에 무관.
일본의 논의는 터무니
내자 마라.
요점은 한국이 거의 장점이있다.
그것과 주둔하고있는 주한 미군의 안전 보호
일본은 향후 의사 소통을 위해뿐.

Ancien amiral
Dit
Ce n’est pas un cadre d’échange d’informations entre le Japon et la Corée.
Accord de protection des informations militaires.
Promesse de ne pas divulguer des informations militaires échangées entre des pays tiers.
Le Japon et la Corée n’échangent pas d’informations directement.
L’autre n’est pas lié à la question des enlèvements car ce n’est pas une information militaire.
Le débat au Japon est déraisonnable
C’est vrai.
En bref, la Corée du Sud a presque du mérite.
Et la protection de la sécurité des forces américaines stationnées en Corée
Le Japon est seulement pour la communication future.

韓国には、他国の投資資産が多数あるでしょう
何か理由をつけて
現金化と称して強奪されては
引き上げる事が出来ない。
これが問題だと思うけど。

Korea will have a lot of investment assets from other countries
For some reason
It has been robbed referred to as the cash is
I can’t pull it up.
I think this is a problem.

한국은 다른 나라의 투자 자산이 많은 것입니다
뭔가 이유를 붙여
현금화라고 칭하고 강탈는
인상 수가 없다.
이것이 문제라고 생각하는데.

La Corée aura beaucoup d’actifs d’investissement d’autres pays
Pour une raison quelconque
Être arraché pour encaisser
Je ne peux pas le tirer.
Je pense que c’est un problème.

輸出優遇処置解除、徴用工問題、慰安婦問題について 詳しい説明だよー
A detailed explanation of export preferential treatment cancellation, recruitment issue, comfort women issue
Eine ausführliche Erklärung zur Stornierung der Ausfuhrpräferenzbehandlung, zu Einstellungsproblemen und zur Frage der Trostfrauen
详细解释出口优惠待遇取消,招聘问题,慰安妇问题
Une explication détaillée de l’annulation du traitement préférentiel à l’exportation, de la question du recrutement, de la question des femmes de réconfort

輸出優遇処置解除
の用語について

Export preferential treatment cancellation
About terminology
出口优惠待遇取消
关于术语
Annulation du traitement préférentiel à l’exportation
A propos de la terminologie
Stornierung der Export-Vorzugsbehandlung
Über die Terminologie

どこまでも腐れた国民性だな。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000558-san-cn

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190815-00000010-kyodonews-int
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190813-00080076-chosun-kr

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000028-asahi-int

汚物をまき散らす韓国、気持ち悪い
Korea sprinkles filth,Creepy
韩国洒污垢,感觉不好
Corée, saupoudrer de la saleté
Se sentir mal
Koreaner streuen Schmutz, unangenehm
Es ist ein fauler nationaler Charakter.
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000042-yonh-kr

It ’s a rotten national character.
C’est un caractère national pourri.
这是一个腐烂的民族性格。

政策提言NGO代表に日韓関係を聞く
https://news.yahoo.co.jp/byline/seodaegyo/20190810-00137872/

Talk with NGO representatives about policy proposals about Japan-Korea relations

民主主義や自由貿易において多くの進展を重ねてきた国?
韓国政府は、民主主義ではない
徳治主義と言われています。
なぜなら
国民情緒法
行政・立法・司法は実定法に拘束されない判断・判決を出せるという意味
事後法
遡及法
後々に法律を作って、遡って罰を加えることです
歴史歪曲禁止法
ドイツと全く別物です。
今でも、事後、遡及によって法や歴史を変更し、それを守らなかったら罰するという法です。
提出中らしい。

A country that has made a lot of progress in democracy and free trade?
The Korean government is not democracy
Tokuji It is said that principle.
Because
National Emotion Law
Meaning that administration, legislation, and justice can make decisions and judgments that are not bound by the real law
Posterior law
Retroactive method
Later to make the law, it is to add a punishment retroactively
History Distortion Prohibition Law
It is completely different with Germany.
Even now, it is a law to change the law and history retroactively and punish if it is not followed.
It seems that it is being submitted.

민주주의와 자유 무역에있어서 많은 발전을 거듭해 온 나라?
한국 정부는 민주주의가 아니다
덕치주의 것으로 알려져 있습니다.
왜냐하면
국민 정서법
행정 · 입법 · 사법은 실정법에 구속되지 않는 결정 · 판결을 낼 수 있다는 의미
사후 법
소급 법
추후에 법률을 제정하여 소급 처벌을 추가하는 것입니다
역사 왜곡 금지법
독일과 전혀 별개의 문제입니다.
지금도 사후 소급하여 법과 역사를 변경하고이를 지키지 않으면 처벌하는 법입니다.
제출중인 것 같다.

Un pays qui a beaucoup progressé dans la démocratie et le libre-échange?
Le gouvernement coréen n’est pas la démocratie
On dit que c’est Tokuharu.
Parce que
Loi nationale sur l’émotion
Cela signifie que l’administration, la législation et la justice peuvent prendre des décisions et des jugements qui ne sont pas liés par la loi réelle
Loi postérieure
Méthode rétroactive
Faire une loi plus tard et ajouter une peine rétroactivement
Loi sur l’interdiction de distorsion de l’histoire
C’est complètement différent de l’Allemagne.
Même maintenant, la loi impose de modifier la loi et l’histoire de manière rétroactive et de punir si elle n’est pas suivie.
Il semble que cela soit soumis.

Ein Land, das in Sachen Demokratie und Freihandel große Fortschritte gemacht hat?
Die koreanische Regierung ist keine Demokratie
Tokuji Es wird gesagt, dass Prinzip.
Weil
Nationales Emotionsgesetz
Dies bedeutet, dass Verwaltung, Gesetzgebung und Justiz Entscheidungen und Urteile treffen können, die nicht an das wirkliche Gesetz gebunden sind
Rückgesetz
Rückwirkende Methode
Später, das Gesetz zu machen, ist es eine Strafe rückwirkend hinzufügen
Verzerrte Geschichte Gesetz
Es ist ganz anders als in Deutschland.
Selbst jetzt ist es ein Gesetz, das Gesetz und die Geschichte rückwirkend zu ändern und zu bestrafen, wenn es nicht befolgt wird.
Es scheint, dass es eingereicht wird.

竹島について
非常に明確、端的
史実のままなので

版権ごめんなさい。
Sorry for the copyright.

About Takeshima
Very clear and straightforward
Since the remains of historical fact

다케시마에 대해
아주 명확 단적으로
사실 상태이므로
저작권 미안 해요.

À propos de Takeshima
Très clair et simple
Étant donné que les restes de faits historiques

Sobre Takeshima
Muy claro y directo
Ya que los restos de hechos históricos

徴用工問題
について

Recruitment problem
about
招聘问题
关于
Problème de recrutement
À propos de
Einstellungsproblem
Über

これはすでに歪曲された行為です
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000042-cnippou-kr
This is already a distorted act
这已经是一种扭曲的行为
Dies ist bereits verzerrt Acts

経済協力について
請求権について韓国政府から出してきた文書に記載している。


Economic cooperation
The claims are described in a document issued by the Korean government.
经济合作
索赔在韩国政府发布的文件中有所描述。
Coopération économique
Les revendications sont décrites dans un document publié par le gouvernement coréen.
Über die wirtschaftliche Zusammenarbeit
Die Ansprüche sind in einem von der koreanischen Regierung herausgegebenen Dokument beschrieben.

2005年にも韓国政府と共に確認している。
韓国政府の責任だと認識

Confirmed with the Korean government in 2005.
Recognized as the responsibility of the Korean government
2005年与韩国政府确认。
被认为是韩国政府的责任
Confirmé avec le gouvernement coréen en 2005.
Reconnu comme la responsabilité du gouvernement coréen
Es wurde im Jahr 2005 zusammen mit der südkoreanischen Regierung bestätigt.
Die Erkenntnis, dass es in der Verantwortung der südkoreanischen Regierung

まるで理解しない人たち
被害心を自己満足に変えて訴える
全く方向性が間違っている。
韓国政府がすべての責任。
https://news.yahoo.co.jp/byline/seodaegyo/20190814-00138415/
People who do n’t understand
Change the victims into self-satisfaction and appeal
The direction is completely wrong.
The Korean government is responsible for everything.
不懂的人
将受害者变为自我满足和上诉
方向是完全错误的。
韩国政府对一切负责。
Les gens qui ne comprennent pas
Changer les victimes en satisfaction de soi et appel
La direction est complètement fausse.
Le gouvernement coréen est responsable de tout.
Leute, die nicht verstehen
Verwandle die Opfer in Selbstzufriedenheit und Appell
Die Richtung ist völlig falsch.
Die koreanische Regierung ist für alles verantwortlich.

原爆2時被害者
ハンセン病
徴用工
本来は、請求権で完了しているはずだが、救済処置として
続けいていた。

Atomic bomb victim at 2
Leprosy
Recruiter
It should have been completed with the right to claim,
It continued as a remedy.
原子弹受害者2
麻风病
招聘工程
它应该已经完成,有权要求,但作为补救措施
我继续说。
Bombe atomique victime à 2
La lèpre
Recruteur
Il aurait dû être complété avec le droit de réclamer, mais à titre de réparation
J’ai continué.
Atombombenopfer um 2
Lepra
Personalvermittler
Es hätte mit dem Recht auf Inanspruchnahme vervollständigt werden sollen, jedoch als Abhilfe
Ich fuhr fort.

何もしていないのは韓国でした。
韓国政府がお金もらっていただけです。
そしてそのすべてを、韓国高官と韓国財閥
利益とした。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190808-00034044-hankyoreh-kr
It was Korea that did nothing.
The Korean government just got money.
And all of that, Korean senior officials and Korean conglomerates
It was profit.
아무것도하지 않는 것은 한국이었다.
한국 정부가 돈 받고 있었다뿐입니다.
그리고 그 모든 것을 한국 고관과 한국 재벌
이익했다.
C’est la Corée qui n’a rien fait.
Le gouvernement coréen vient de recevoir de l’argent.
Et tout cela, les hauts fonctionnaires coréens et les conglomérats coréens
C’était un profit.

Es war Korea, das nichts unternahm.
Die koreanische Regierung hat gerade Geld bekommen.
Und das alles, hochrangige koreanische Beamte und koreanische Konglomerate
Es war Profit.

中国からの請求権は放棄して国交正常化している。
韓国政府は、すべてを支払えというので支払ったので
全く別物である。

The right to claim from China has been abandoned to normalize diplomatic relations.
The Korean government
Please pay all
Because I paid
It is a totally different thing.
从中国提出要求的权利已被放弃,以使外交关系正常化。
韩国政府
请支付所有
因为我付了钱
这是一个完全不同的事情。
Le droit de réclamer à la Chine a été abandonné pour normaliser les relations diplomatiques.
Le gouvernement coréen
S’il vous plaît payer tous
Parce que j’ai payé
Il est une chose totalement différente.
Das Anspruchsrecht gegenüber China wurde aufgegeben, um die diplomatischen Beziehungen zu normalisieren.
Weil die koreanische Regierung für alles bezahlt hat.
Es ist eine ganz andere Sache.

ましてやドイツとは全く違う。
ドイツまで行って、韓国政府の歪曲歴史を持ち込むな
世界的に失礼で迷惑な韓国。
自国だけにしてくれ

It is completely different from Germany.
Don’t go to Germany and bring in the Korean government ’s distorted history
Korea is rude and annoying worldwide.
Me only in their own country

Es ist ganz anders als in Deutschland.
Gehen Sie nicht nach Deutschland und bringen Sie die verzerrte Geschichte der koreanischen Regierung ein
Korea ist weltweit unhöflich und nervig.
Me nur in ihrem eigenen Land

C’est complètement différent de l’Allemagne.
Ne partez pas en Allemagne et évoquez l’histoire déformée du gouvernement coréen
La Corée est impolie et agaçante dans le monde entier.
Moi seulement dans leur propre pays

하물며 독일과는 전혀 다르다.
독일까지 가서 한국 정부의 왜곡 역사를 반입구나
세계적으로 무례 성가신 한국.
자국 만 해주고

一般市民でない首謀者かも
政策提言NGO
コリアン・ポリティクス
It might be a mastermind who is not a general citizen
Policy recommendation NGO
Korean Politics

韓国の経済状況が悪いのは、それ以前から
なので今後悪くなったとしても
日本の責任では全くない。


The economic situation in Korea has been bad since before
So even if it gets worse in the future
Japan is not responsible at all.

戦時中のいわゆる「徴用工」ら朝鮮半島出身労働者の賃金体系を研究している
韓国・落星台(ナクソンデ)経済研究所の李宇衍(イ・ウヨン)研究員が、
ジュネーブの国連欧州本部で2日、研究の結果を踏まえて発言した。
賃金格差や差別がなかったこと、徴用は国際法に則った手続きで行われ、
更に終戦時の未払い賃金は平均で1ヶ月分もなかった。

記事

article
6415

We are studying the wage system of workers from the Korean peninsula, such as the so-called “manufacturing” during wartime
Researcher Lee Woo-young of the Korea Institute of Economic Research, Naxondae,
On the 2nd, at the UN headquarters in Geneva, he made a remark based on the results of his research.
Whether there was no wage gap or discrimination, recruitment was carried out in accordance with international law,
Furthermore, the average unpaid wage at the end of the war was less than one month.

전시중인 이른바 ‘징용 공 “등 한반도 출신 노동자의 임금 체계를 연구하고있다
한국 낙성대 대 (나쿠손데) 경제 연구소의 리 宇衍 (이우영) 연구원이
제네바의 유엔 유럽 본부에서 2 일 연구 결과를 바탕으로 발언했다.
임금 격차와 차별이 없었다는 것을 징용은 국제법에 입각 한 절차에서,
또한 종전시의 체불 임금은 평균 1 개월도 없었다.

賃金格差は、あくまでも採掘のスキル、採掘量に応じて支払われており、
勤務期間が短い朝鮮人は確かに賃金が安かったが、
それは、日本の労働者も同じであり、炭鉱によっては、日本人より、朝鮮人の賃金が高い場所もいくつもあった。
第二次世界大戦末期は、日本人が徴兵されたために朝鮮人が炭鉱に多く働いていた。
朝鮮人の炭鉱事故での死亡が多い時期は、この徴兵で日本人の青壮年がとられた結果、
その時期の朝鮮人の事故が多かっただけであり、奴隷労働などとは完全にかけ離れたものであった。

The wage gap is the mining skill,
It is paid according to the amount of mining,
Certainly, Koreans who work for a short period of time were paid cheaply.
The same is true for Japanese workers, and some mines have many places where Koreans have higher wages than Japanese.
At the end of World War II, the Japanese were drafted
Many Koreans worked in the mines.
When there are many deaths in the coal mine accident of Koreans, as a result of this drafting of the Japanese youth years,
At that time, there were only a lot of accidents by Koreans, and it was completely different from slave labor.

これが、史実でしょう。
This is historical fact.
이것이 사실 이지요.

韓国人による反日教育の実態の説明
危険を冒しても彼は語ります
気を付けて

1580041
Explanation of anti-Japanese education by Koreans
He speaks at risk
watch out

首相の主張に大統領は疲れ?  このアホな思考はどこから?

「日本も韓国も、相手をたたくと人気が出る構造になっている。
相手に融和的な態度をとると国内政治で難しい状況に陥る。だから強い姿勢に出る。

このアホな思考はどこから?
基本的にこれは外交では無い。
だから、世界から嫌われる韓国外交

記事
https://www.asahi.com/articles/ASM9D2W97M9DUHBI00R.html?ref=yahoo

“Both Japan and South Korea are popular when you strike them.
If you take a harmonious attitude towards the other party, you will be in a difficult situation in domestic politics. So take a strong posture.

Where is this idiot thinking?
Basically this is not diplomacy.
So, Korean diplomacy hated by the world

“일본도 한국도 상대를 치면 인기가 구조로되어있다.
상대에게 유화적인 태도를 취하면 국내 정치에서 어려운 상황에 빠진다. 그래서 강한 자세에 나선다.

이 어리석은 생각은 어디서?
기본적으로 이것은 외교는 없다.
그래서 세계에서 미움받는 한국 외교
«Le Japon et la Corée du Sud sont populaires lorsque vous les frappez.
Si vous adoptez une attitude harmonieuse envers l’autre partie, vous vous retrouverez dans une situation difficile en politique intérieure. Alors, prenez une posture forte.

Où est cet idiot en train de penser?
Au fond, ce n’est pas de la diplomatie.
Alors, la diplomatie coréenne détestée par le monde

„Sowohl Japan als auch Südkorea sind beliebt, wenn man sie schlägt.
Wenn Sie eine harmonische Haltung gegenüber der Gegenpartei einnehmen, werden Sie mit einer schwierigen innenpolitischen Situation konfrontiert sein. Nehmen Sie also eine starke Haltung ein.

Wo denkt dieser Idiot?
Grundsätzlich ist dies keine Diplomatie.
Also, koreanische Diplomatie von der Welt gehasst

“Tanto Japón como Corea del Sur son populares cuando los atacas.
Si adopta una actitud armoniosa hacia la otra parte, se encontrará en una situación difícil en la política interna. Así que toma una postura fuerte.

¿Dónde está pensando este idiota?
Básicamente esto no es diplomacia.
Entonces, la diplomacia coreana odiada por el mundo

ژاپن و کره جنوبی وقتی به آنها حمله می کنید محبوب هستند.
اگر نسبت به طرف مقابل رفتار هماهنگی داشته باشید ، در سیاست داخلی با وضعیت سخت روبرو خواهید شد. بنابراین یک حالت محکم بگیرید.

این فکر احمق کجاست؟
اساساً این دیپلماسی نیست.
بنابراین ، دیپلماسی کره ای که از جهان متنفر است

整然と筋が通っていれば、問題は発生しない。
歴史から歪曲させる思考の韓国政府だから、
世界から見向きもされない。

一つでも良いから、外から韓国政府の行いを
正論化してほしい。
全く言ってダメでしょ。

If the orderly muscle is through, there is no problem.
Because it ’s a Korean government that distorts its history,
Not seen from the world.

Since good even one, it was carried out of the South Korean government from outside
I want you to sound argument of.
Probably not good to say at all.

정연 일리가 있으면 문제가 발생하지 않는다.
역사에서 왜곡시키는 생각의 한국 정부이라
세계에서 거들떠도되지 않는다.

하나라도 좋으 니 밖에서 한국 정부의 행동을
정론 화하기 바란다.
전혀 말이 안 되겠지.

Si le muscle est ordonnée par le biais, il n’y a pas de problème.
Parce que c’est un gouvernement coréen qui déforme son histoire,
Pas vu du monde.

Une chose suffit, alors le gouvernement coréen
Je voudrais que vous sembles argument.
Probablement pas bon de dire du tout.

Wird der ordnungsgemäße Muskel durch ist, ist es kein Problem.
Da es sich um eine koreanische Regierung handelt, die ihre Geschichte verzerrt,
Nicht von der Welt gesehen.

Seit gut sogar ein, wurde es von außen aus der südkoreanischen Regierung durch
Ich möchte, dass du orthodox bist.
Es ist überhaupt nicht gut.

Si está en buen estado, no habrá problemas.
Debido a que es un gobierno coreano que distorsiona su historia,
No visto desde el mundo.

Una cosa es suficiente, entonces el gobierno coreano
Quiero que seas ortodoxo.
No es bueno en absoluto.

اگر از نظم خوبی برخوردار باشید ، مشکلی پیش نخواهد آمد.
زیرا این یک دولت کره است که تاریخ خود را تحریف می کند ،
از دنیا دیده نمی شود.

یک چیز کافی است ، بنابراین دولت کره
من می خواهم که شما ارتدوکس باشید.
اصلاً خوب نیست

韓国、親書の内容公表で首相に会談を呼びかけ?
初めに行うべき事象は、
会談でなく、全世界に韓国不正の説明だ!

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191031-00000060-asahi-pol&pos=3

South Korea calls on the prime minister to announce the contents of the letter
The first thing to do is
It’s not a talk but an explanation of Korean fraud all over the world!

한국 친서의 내용 공표 총리 회담을 호소?
처음에 할 것이다 사건은
회담이 아니라 전 세계에 한국 불법의 설명이다!

韓國呼籲總理宣布信件內容
首先要做的是
這不是演講,而是對世界範圍內韓國欺詐的一種解釋!

La Corée du Sud appelle le Premier ministre à annoncer le contenu de la lettre
La première chose à faire est
Ce n’est pas une conversation mais une explication de la fraude coréenne dans le monde entier!

Südkorea fordert den Premierminister auf, den Inhalt des Schreibens bekannt zu geben
Das erste, was zu tun ist
Es ist kein Vortrag, sondern eine Erklärung für koreanischen Betrug auf der ganzen Welt!

Corea del Sur pide al primer ministro que anuncie el contenido de la carta
Lo primero que debes hacer es
¡No es una charla sino una explicación del fraude coreano en todo el mundo!

کره جنوبی از نخست وزیر خواسته است تا محتوای این نامه را اعلام کند
اولین کاری که باید بکنید
این یک گفتگو نیست بلکه توضیحی درباره کلاهبرداری کره ای در سراسر جهان است!

日韓請求権協定は、傷のついた人たちへの補償だが韓国政府は、利益で図るお粗末思考
Japan-Korea Claims Agreement
Compensation for wounded people, but the Korean government
Poor thinking with profit

Japan-Korea Claims Agreement
Compensation for wounded people, but the Korean government
Poor thinking with profit

Accord entre le Japon et la Corée sur les revendications
Indemnisation des blessés, mais le gouvernement coréen
Mauvaise pensée avec profit

Japan-Korea-Anspruchsabkommen
Entschädigung für Verletzte, aber die koreanische Regierung
Schlechtes Denken mit Gewinn

これは、驚きである。
This is a surprise.
이것은 놀람이다.
C’est une surprise
Das ist eine Überraschung.

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20191013-00014656-bunshun-int&p=2

日韓請求権協定
この目的は、協定条文通り
戦争で傷のついた人たちへの補償となる協定です。
そこに、双方の利益は想定できない。
何故なら要因が多次元である。
そこまでにおいて、利益なら、負債も加味する必要がある。
韓国政府は、やっぱり、暗黒政府でしょう。
韓国政府は、もはや人を人とは思っていない。

Japan-Korea Claims Agreement
This object is achieved, agreement provisions Street
It is an agreement that provides compensation for people who have been injured in the war.
There, both of profits can not be assumed.
Because the factors are multidimensional.
Up to that point, if it is profit, it is necessary to consider debt.
The South Korean government is, after all, would be dark government.
The Korean government no longer thinks of people as people.

한일 청구권 협정
이 목적은 협정 조문대로
전쟁으로 상처 붙은 사람들에 대한 보상이되는 협정입니다.
거기에 쌍방의 이익은 예상 할 수 없다.
왜냐하면 요인이 다차원이다.
거기까지에서 이익이라면 부채도 가미 할 필요가있다.
한국 정부는 역시 암흑 정부 좋습니다.
한국 정부는 더 이상 사람을 사람으로 생각하지 않는다.

Accord entre le Japon et la Corée sur les revendications
Le but est selon l’accord
C’est un accord qui prévoit une indemnisation pour les personnes qui ont été blessées pendant la guerre.
Il n’y a aucune attente des profits des deux côtés.
Parce que les facteurs sont multidimensionnels.
Jusque-là, s’il s’agit d’un profit, il est nécessaire d’envisager une dette.
Après tout, le gouvernement coréen est un gouvernement sombre.
Le gouvernement sud-coréen, ne pense plus à cette personne une personne.

Japan-Korea-Anspruchsabkommen
Diese Aufgabe wird dadurch gelöst, Vereinbarung Bestimmungen Straße
Es ist eine Vereinbarung, die Entschädigung für Menschen bietet, die im Krieg verletzt wurden.
Von den Gewinnen beider Seiten wird nichts erwartet.
Weil die Faktoren mehrdimensional sind.
Wenn es sich bisher um Gewinn handelt, muss die Verschuldung berücksichtigt werden.
Immerhin ist die koreanische Regierung eine dunkle Regierung.
Die koreanische Regierung betrachtet Menschen nicht länger als Menschen.

協定記述に、題目として補償、賠償を争点にしている韓国政府
当時、韓国は無く、日本と共に戦った。
この点、時代継承を考え、昔から
徳治思考の法を持つ韓国
不明瞭にならないように、細目には、
どのように補償されるか規定している。
題目でなく、細目で遂行され完了している。
全法になればその当時の国際法に規定するが、
2国間でない以上不可能。
個人権利、補償の法が無い。
韓国政府はやはり暗黒政府。

The Korean government, whose title is compensation and compensation in the description of the agreement
At the time, South Korea is not, fought together with Japan.
From this point of view
Korea with the law of Tokuharu thinking
In order not to obscure,
It defines how it will be compensated.
It has been completed and completed in detail, not the subject.
If it becomes all laws, it will be stipulated in the international law at that time,
Impossible because it is not between two countries.
There are no personal rights and compensation laws.
The Korean government is still a dark government.

협정 설명에 제목으로 보상, 배상을 쟁점으로하고있는 한국 정부
당시 한국은없고, 일본과 함께 싸웠다.
이 점, 시대 상속을 생각 옛날부터
덕치 생각의 법을 가진 한국
왜곡되지 않도록, 특성은
어떻게 보상되는지 규정하고있다.
제목이 아니라 특성에서 수행 된 완료하고있다.
모든 법되면 그 당시의 국제법에 규정하지만,
양자가 아닌 이상 불가능하다.
개인 권리, 보상의 법이 없다.
한국 정부 역시 암흑 정부.

Le gouvernement coréen, dont le titre est compensation et compensation dans la description de l’accord
À l’époque, la Corée du Sud n’est pas, combattu ensemble avec le Japon.
De ce point de vue
Corée avec la loi de Tokuharu pensant
Pour ne pas obscurcir,
Il définit comment il sera compensé.
Cela a été accompli et complété en détail, pas le titre.
Si cela devient toutes les lois, cela sera stipulé dans le droit international à ce moment-là,
Impossible parce que ce n’est pas entre deux pays.
Il n’y a pas de lois sur les droits personnels et la compensation.
Le gouvernement coréen est toujours un gouvernement sombre.

Die koreanische Regierung, deren Titel Entschädigung und Entschädigung in der Beschreibung der Vereinbarung ist
Zu der Zeit, Südkorea nicht, kämpfte zusammen mit Japan.
Aus dieser Sicht
Korea mit dem Gesetz des Tokuharu-Denkens
Um Unklarheiten zu vermeiden, sind die Details
Es definiert, wie es kompensiert wird.
Es wurde im Detail durchgeführt und vervollständigt, nicht der Titel.
Wenn es alle Gesetze werden, wird es zu diesem Zeitpunkt im Völkerrecht festgelegt,
Unmöglich, weil es nicht zwischen zwei Ländern liegt.
Es gibt keine persönlichen Rechte und Entschädigungsgesetze.
Die koreanische Regierung ist immer noch eine dunkle Regierung.

韓国メディア、日本の輸出規制、態度変化を アホ? 韓国政府の変化が必要

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191012-00034609-hankyoreh-kr

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

日本の輸出規制100日、安倍の誤判
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191010-00034596-hankyoreh-kr
Japan’s export regulations 100 days, Abe’s misconception

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

旧民進 の自民長島、対韓輸出管理の解除を提案?

Nagasima, the former democratic Liberal Democratic Party, proposes cancellation of export control to Korea?
구 민주의 자민 나가시마 대 한 수출 통제 해제를 제안?
Nagasima, l’ancien parti démocratique libéral démocrate, propose l’annulation du contrôle des exportations vers la Corée?
Nagasima, die ehemalige demokratische Liberaldemokratische Partei, schlägt die Aufhebung der Exportkontrolle nach Korea vor?

記事
https://www.sanspo.com/geino/news/20191007/sot19100720520017-n1.html
article

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

こいつの言っている事は、対韓輸出管理の解除とGSOMIA破棄と徴用工問題を一緒に考えている低能
日本が、以前のように韓国政府を特別扱いする必要性が無い。
対外貿易国から日本のランクまで落とす必要性は全くない。
韓国政府がだらしなくて、約束も守れない。平気で嘘をつく。
その上、韓国市民ですら 不買運動を続けるという状態。

What he says is the inefficiency that considers the cancellation of export control to Korea, the GSOMIA destruction and the recruitment problem together
There is no need for Japan to treat the Korean government specially as before.
There is no need to drop the ranks of foreign traders to Japan.
The Korean government can’t keep its promises. Calm in the lie.
In addition, even Korean citizens continue to do non-buying campaigns.

Ce qu’il dit, c’est l’inefficacité que représentent l’annulation du contrôle des exportations vers la Corée, la destruction de GSOMIA et le problème de la collecte des œuvres ensemble.
Il n’est pas nécessaire que le Japon traite le gouvernement coréen spécialement comme avant.
Il n’est pas nécessaire de laisser tomber les rangs des commerçants étrangers au Japon.
Le gouvernement sud-coréen est pas bâclée, tient pas ses promesses. Calme dans le mensonge.
En outre, même les citoyens coréens continuent de mener des campagnes de non-achat.

Was er sagt, ist die Ineffizienz, die die Aufhebung der Exportkontrolle nach Korea, die GSOMIA-Zerstörung und das Rekrutierungsproblem zusammen betrachtet
Japan muss die koreanische Regierung nicht wie bisher besonders behandeln.
Es ist nicht nötig, die Reihen der ausländischen Händler nach Japan zu verlegen.
Die koreanische Regierung kann ihre Versprechen nicht halten. Ruhe in der liegen.
Darüber hinaus führen auch koreanische Bürger weiterhin Kampagnen durch, bei denen es sich nicht um Kaufaktionen handelt.

日本や首相が言うのは、まず韓国政府は重要な隣国、その上で、約束は厳格に遂行してねと言っている。
このどこに、日本に非があるのか理解でいない。
韓国政府が約束を守れなかったら、何やってもダメじゃね?
解除する? 馬鹿? 約束を守らない韓国政府 意味ある? 

Japan and the prime minister say the Korean government is an important neighbor
On top of that, keep your promises rigorously
saying.
I don’t understand if there is something wrong with Japan.
If the Korean government can’t keep the promise, what should I do?
To release? Is it an idiot? Is it meaningful that the Korean government does not keep its promise?

Le Japon et le Premier ministre disent que le gouvernement coréen est un voisin important
En plus de cela, tenez vos promesses avec rigueur
Dire.
Je ne comprends pas si quelque chose ne va pas avec le Japon.
Si le gouvernement coréen ne peut pas tenir sa promesse, que dois-je faire?
Annuler? Est-ce un idiot? Est-il significatif que le gouvernement coréen ne tienne pas sa promesse?

Japan und der Premierminister sagen, die koreanische Regierung sei ein wichtiger Nachbar
Halten Sie außerdem Ihre Versprechen konsequent ein
Sagen.
Ich verstehe nicht, ob mit Japan etwas nicht stimmt.
Was soll ich tun, wenn die koreanische Regierung das Versprechen nicht einhalten kann?
Abbrechen? Ist es ein Idiot? Ist es sinnvoll, dass die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht einhält?

韓国政府が、日本に圧力をかける?GSOMIA再締結したい?主張が良く理解できない

記事
https://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2019/10/gsomia-7.php

Does the Korean government put pressure on Japan?
Want to conclude GSOMIA again?
I can’t understand the claims well

한국 정부가 일본에 압력을 가하는?
GSOMIA 다시 체결하고 싶어?
주장이 잘 이해할 수없는

韓国政府の一方的なGSOMIA破棄
そして、今度は
GSOMIA再締結
日本は説明している。
韓国政府が
韓国国民や
在韓米軍へ説明と謝罪が先ではないですか?
国民から信頼を取り戻す必要がある。

Korea government’s unilateral GSOMIA destruction
And this time
Re-conclude GSOMIA
Japan explains.
The Korean government
Korean people and
Isn’t the explanation and apology to the US military in Korea first?
It is necessary to regain trust from the public.

한국 정부의 일방적 인 GSOMIA 파기
그리고 이번에는
GSOMIA 다시 체결
일본은 설명하고있다.
한국 정부가
한국 국민이나
주한 미군에 대한 설명과 사과가 먼저이 아닌가요?
국민으로부터 신뢰를 회복해야한다.

GSOMIAは日本で誤解されているというので、輸出優遇処置解除、徴用工問題、慰安婦問題について 詳しい説明だよー

GSOMIA
日韓秘密軍事情報保護協定
重々しい名称だけど、結局のところ友軍だった 韓国を守る為のものだと思っていたが

記事
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190823/k10012046261000.html

https://www.sankei.com/world/news/190809/wor1908090039-n1.html
article
GSOMIA is misunderstood in Japan,
A detailed explanation of export preferential treatment cancellation, recruitment issue, comfort women issue

GSOMIA
Japan-Korea Secret Military Information Protection Agreement
Although it was a heavy name, I thought it was to protect Korea, which was a friendly army after all.

GSOMIA는 일본에서 오해하고 있다는 것으로,
수출 우대 조치 해제 징용 공 문제, 위안부 문제에 대한 자세한 설명이야 –

GSOMIA
한일 비밀 군사 정보 보호 협정
육중 한 명칭이지만, 결국 우군이었던 한국을 지키기위한 것이라고 생각했지만

GSOMIA est mal compris au Japon,
Une explication détaillée de l’annulation du traitement préférentiel à l’exportation, de la question du recrutement, de la question des femmes de réconfort

GSOMIA
Accord entre le Japon et la Corée sur la protection des informations militaires secrètes
Bien que le nom soit lourd, je pensais que c’était pour protéger la Corée, qui était après tout une armée amie.

元海将さんが言うのは
日韓の情報交換枠組みではない。
軍事情報の保護協定。
互いに聞いた軍事情報を第三国に漏らさないという約束。
日韓はダイレクトに情報をやり取りしていない。
もう一つ、拉致問題については軍事情報じゃないので無関係。
日本の議論は無茶苦茶
だそうな。
要は、韓国がほぼメリットがある。
それと、駐留している在韓米軍の安全保護
日本は今後の意思疎通の為だけ。

ただ韓国政府の判断は
世界的にも、180度真逆の行動となる。
南北統一に目指した行動でしょう。

However, the Korean government ’s judgment is
Also worldwide, it is 180 degrees true reverse of the action.
It would be actions that aim to unification.

다만 한국 정부의 판단은
세계적으로도 180도 정반대의 행동이된다.
남북 통일을 목표로 한 행동 이지요.

Cependant, le jugement du gouvernement coréen est
Même dans le monde, ce sera l’opposé de 180 degrés.
C’est une action visant à unifier le nord et le sud.
Former admiral
Says
It is not an information exchange framework between Japan and Korea.
Military information protection agreement.
Promise not to leak military information heard to each other to third countries.
Japan and South Korea do not exchange the information to direct.
Independent of another, because not a military information about the abduction issue.
Japan’s debate is unreasonable
That’s right.
In short, South Korea has almost merit.
And the safety protection of the US forces stationed in Korea
Japan is only for future communication.

元海将
씨가 말하는 것은
한일의 정보 교환 체계가 아니다.
군사 정보 보호 협정.
서로 들었다 군사 정보를 제 3 국으로 누설하지 않겠다는 약속.
한일은 직접 정보를주고 있지 않다.
또 납치 문제에 대해서는 군사 정보 아니기 때문에 무관.
일본의 논의는 터무니
내자 마라.
요점은 한국이 거의 장점이있다.
그것과 주둔하고있는 주한 미군의 안전 보호
일본은 향후 의사 소통을 위해뿐.

Ancien amiral
Dit
Ce n’est pas un cadre d’échange d’informations entre le Japon et la Corée.
Accord de protection des informations militaires.
Promesse de ne pas divulguer des informations militaires échangées entre des pays tiers.
Le Japon et la Corée n’échangent pas d’informations directement.
L’autre n’est pas lié à la question des enlèvements car ce n’est pas une information militaire.
Le débat au Japon est déraisonnable
C’est vrai.
En bref, la Corée du Sud a presque du mérite.
Et la protection de la sécurité des forces américaines stationnées en Corée
Le Japon est seulement pour la communication future.

韓国には、他国の投資資産が多数あるでしょう
何か理由をつけて
現金化と称して強奪されては
引き上げる事が出来ない。
これが問題だと思うけど。

Korea will have a lot of investment assets from other countries
For some reason
It has been robbed referred to as the cash is
I can’t pull it up.
I think this is a problem.

한국은 다른 나라의 투자 자산이 많은 것입니다
뭔가 이유를 붙여
현금화라고 칭하고 강탈는
인상 수가 없다.
이것이 문제라고 생각하는데.

La Corée aura beaucoup d’actifs d’investissement d’autres pays
Pour une raison quelconque
Être arraché pour encaisser
Je ne peux pas le tirer.
Je pense que c’est un problème.

輸出優遇処置解除、徴用工問題、慰安婦問題について 詳しい説明だよー
A detailed explanation of export preferential treatment cancellation, recruitment issue, comfort women issue
Eine ausführliche Erklärung zur Stornierung der Ausfuhrpräferenzbehandlung, zu Einstellungsproblemen und zur Frage der Trostfrauen
详细解释出口优惠待遇取消,招聘问题,慰安妇问题
Une explication détaillée de l’annulation du traitement préférentiel à l’exportation, de la question du recrutement, de la question des femmes de réconfort

輸出優遇処置解除
の用語について

Export preferential treatment cancellation
About terminology
出口优惠待遇取消
关于术语
Annulation du traitement préférentiel à l’exportation
A propos de la terminologie
Stornierung der Export-Vorzugsbehandlung
Über die Terminologie

どこまでも腐れた国民性だな。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000558-san-cn

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190815-00000010-kyodonews-int
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190813-00080076-chosun-kr

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000028-asahi-int

汚物をまき散らす韓国、気持ち悪い
Korea sprinkles filth,Creepy
韩国洒污垢,感觉不好
Corée, saupoudrer de la saleté
Se sentir mal
Koreaner streuen Schmutz, unangenehm
Es ist ein fauler nationaler Charakter.
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000042-yonh-kr

It ’s a rotten national character.
C’est un caractère national pourri.
这是一个腐烂的民族性格。

政策提言NGO代表に日韓関係を聞く
https://news.yahoo.co.jp/byline/seodaegyo/20190810-00137872/

Talk with NGO representatives about policy proposals about Japan-Korea relations

民主主義や自由貿易において多くの進展を重ねてきた国?
韓国政府は、民主主義ではない
徳治主義と言われています。
なぜなら
国民情緒法
行政・立法・司法は実定法に拘束されない判断・判決を出せるという意味
事後法
遡及法
後々に法律を作って、遡って罰を加えることです
歴史歪曲禁止法
ドイツと全く別物です。
今でも、事後、遡及によって法や歴史を変更し、それを守らなかったら罰するという法です。
提出中らしい。

A country that has made a lot of progress in democracy and free trade?
The Korean government is not democracy
Tokuji It is said that principle.
Because
National Emotion Law
Meaning that administration, legislation, and justice can make decisions and judgments that are not bound by the real law
Posterior law
Retroactive method
Later to make the law, it is to add a punishment retroactively
History Distortion Prohibition Law
It is completely different with Germany.
Even now, it is a law to change the law and history retroactively and punish if it is not followed.
It seems that it is being submitted.

민주주의와 자유 무역에있어서 많은 발전을 거듭해 온 나라?
한국 정부는 민주주의가 아니다
덕치주의 것으로 알려져 있습니다.
왜냐하면
국민 정서법
행정 · 입법 · 사법은 실정법에 구속되지 않는 결정 · 판결을 낼 수 있다는 의미
사후 법
소급 법
추후에 법률을 제정하여 소급 처벌을 추가하는 것입니다
역사 왜곡 금지법
독일과 전혀 별개의 문제입니다.
지금도 사후 소급하여 법과 역사를 변경하고이를 지키지 않으면 처벌하는 법입니다.
제출중인 것 같다.

Un pays qui a beaucoup progressé dans la démocratie et le libre-échange?
Le gouvernement coréen n’est pas la démocratie
On dit que c’est Tokuharu.
Parce que
Loi nationale sur l’émotion
Cela signifie que l’administration, la législation et la justice peuvent prendre des décisions et des jugements qui ne sont pas liés par la loi réelle
Loi postérieure
Méthode rétroactive
Faire une loi plus tard et ajouter une peine rétroactivement
Loi sur l’interdiction de distorsion de l’histoire
C’est complètement différent de l’Allemagne.
Même maintenant, la loi impose de modifier la loi et l’histoire de manière rétroactive et de punir si elle n’est pas suivie.
Il semble que cela soit soumis.

Ein Land, das in Sachen Demokratie und Freihandel große Fortschritte gemacht hat?
Die koreanische Regierung ist keine Demokratie
Tokuji Es wird gesagt, dass Prinzip.
Weil
Nationales Emotionsgesetz
Dies bedeutet, dass Verwaltung, Gesetzgebung und Justiz Entscheidungen und Urteile treffen können, die nicht an das wirkliche Gesetz gebunden sind
Rückgesetz
Rückwirkende Methode
Später, das Gesetz zu machen, ist es eine Strafe rückwirkend hinzufügen
Verzerrte Geschichte Gesetz
Es ist ganz anders als in Deutschland.
Selbst jetzt ist es ein Gesetz, das Gesetz und die Geschichte rückwirkend zu ändern und zu bestrafen, wenn es nicht befolgt wird.
Es scheint, dass es eingereicht wird.

竹島について
非常に明確、端的
史実のままなので

版権ごめんなさい。
Sorry for the copyright.

About Takeshima
Very clear and straightforward
Since the remains of historical fact

다케시마에 대해
아주 명확 단적으로
사실 상태이므로
저작권 미안 해요.

À propos de Takeshima
Très clair et simple
Étant donné que les restes de faits historiques

Sobre Takeshima
Muy claro y directo
Ya que los restos de hechos históricos

徴用工問題
について

Recruitment problem
about
招聘问题
关于
Problème de recrutement
À propos de
Einstellungsproblem
Über

これはすでに歪曲された行為です
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000042-cnippou-kr
This is already a distorted act
这已经是一种扭曲的行为
Dies ist bereits verzerrt Acts

経済協力について
請求権について韓国政府から出してきた文書に記載している。


Economic cooperation
The claims are described in a document issued by the Korean government.
经济合作
索赔在韩国政府发布的文件中有所描述。
Coopération économique
Les revendications sont décrites dans un document publié par le gouvernement coréen.
Über die wirtschaftliche Zusammenarbeit
Die Ansprüche sind in einem von der koreanischen Regierung herausgegebenen Dokument beschrieben.

2005年にも韓国政府と共に確認している。
韓国政府の責任だと認識

Confirmed with the Korean government in 2005.
Recognized as the responsibility of the Korean government
2005年与韩国政府确认。
被认为是韩国政府的责任
Confirmé avec le gouvernement coréen en 2005.
Reconnu comme la responsabilité du gouvernement coréen
Es wurde im Jahr 2005 zusammen mit der südkoreanischen Regierung bestätigt.
Die Erkenntnis, dass es in der Verantwortung der südkoreanischen Regierung

まるで理解しない人たち
被害心を自己満足に変えて訴える
全く方向性が間違っている。
韓国政府がすべての責任。
https://news.yahoo.co.jp/byline/seodaegyo/20190814-00138415/
People who do n’t understand
Change the victims into self-satisfaction and appeal
The direction is completely wrong.
The Korean government is responsible for everything.
不懂的人
将受害者变为自我满足和上诉
方向是完全错误的。
韩国政府对一切负责。
Les gens qui ne comprennent pas
Changer les victimes en satisfaction de soi et appel
La direction est complètement fausse.
Le gouvernement coréen est responsable de tout.
Leute, die nicht verstehen
Verwandle die Opfer in Selbstzufriedenheit und Appell
Die Richtung ist völlig falsch.
Die koreanische Regierung ist für alles verantwortlich.

原爆2時被害者
ハンセン病
徴用工
本来は、請求権で完了しているはずだが、救済処置として
続けいていた。

Atomic bomb victim at 2
Leprosy
Recruiter
It should have been completed with the right to claim,
It continued as a remedy.
原子弹受害者2
麻风病
招聘工程
它应该已经完成,有权要求,但作为补救措施
我继续说。
Bombe atomique victime à 2
La lèpre
Recruteur
Il aurait dû être complété avec le droit de réclamer, mais à titre de réparation
J’ai continué.
Atombombenopfer um 2
Lepra
Personalvermittler
Es hätte mit dem Recht auf Inanspruchnahme vervollständigt werden sollen, jedoch als Abhilfe
Ich fuhr fort.

何もしていないのは韓国でした。
韓国政府がお金もらっていただけです。
そしてそのすべてを、韓国高官と韓国財閥
利益とした。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190808-00034044-hankyoreh-kr
It was Korea that did nothing.
The Korean government just got money.
And all of that, Korean senior officials and Korean conglomerates
It was profit.
아무것도하지 않는 것은 한국이었다.
한국 정부가 돈 받고 있었다뿐입니다.
그리고 그 모든 것을 한국 고관과 한국 재벌
이익했다.
C’est la Corée qui n’a rien fait.
Le gouvernement coréen vient de recevoir de l’argent.
Et tout cela, les hauts fonctionnaires coréens et les conglomérats coréens
C’était un profit.

Es war Korea, das nichts unternahm.
Die koreanische Regierung hat gerade Geld bekommen.
Und das alles, hochrangige koreanische Beamte und koreanische Konglomerate
Es war Profit.

中国からの請求権は放棄して国交正常化している。
韓国政府は、すべてを支払えというので支払ったので
全く別物である。

The right to claim from China has been abandoned to normalize diplomatic relations.
The Korean government
Please pay all
Because I paid
It is a totally different thing.
从中国提出要求的权利已被放弃,以使外交关系正常化。
韩国政府
请支付所有
因为我付了钱
这是一个完全不同的事情。
Le droit de réclamer à la Chine a été abandonné pour normaliser les relations diplomatiques.
Le gouvernement coréen
S’il vous plaît payer tous
Parce que j’ai payé
Il est une chose totalement différente.
Das Anspruchsrecht gegenüber China wurde aufgegeben, um die diplomatischen Beziehungen zu normalisieren.
Weil die koreanische Regierung für alles bezahlt hat.
Es ist eine ganz andere Sache.

ましてやドイツとは全く違う。
ドイツまで行って、韓国政府の歪曲歴史を持ち込むな
世界的に失礼で迷惑な韓国。
自国だけにしてくれ

It is completely different from Germany.
Don’t go to Germany and bring in the Korean government ’s distorted history
Korea is rude and annoying worldwide.
Me only in their own country

Es ist ganz anders als in Deutschland.
Gehen Sie nicht nach Deutschland und bringen Sie die verzerrte Geschichte der koreanischen Regierung ein
Korea ist weltweit unhöflich und nervig.
Me nur in ihrem eigenen Land

C’est complètement différent de l’Allemagne.
Ne partez pas en Allemagne et évoquez l’histoire déformée du gouvernement coréen
La Corée est impolie et agaçante dans le monde entier.
Moi seulement dans leur propre pays

하물며 독일과는 전혀 다르다.
독일까지 가서 한국 정부의 왜곡 역사를 반입구나
세계적으로 무례 성가신 한국.
자국 만 해주고

一般市民でない首謀者かも
政策提言NGO
コリアン・ポリティクス
It might be a mastermind who is not a general citizen
Policy recommendation NGO
Korean Politics

韓国の経済状況が悪いのは、それ以前から
なので今後悪くなったとしても
日本の責任では全くない。


The economic situation in Korea has been bad since before
So even if it gets worse in the future
Japan is not responsible at all.

戦時中のいわゆる「徴用工」ら朝鮮半島出身労働者の賃金体系を研究している
韓国・落星台(ナクソンデ)経済研究所の李宇衍(イ・ウヨン)研究員が、
ジュネーブの国連欧州本部で2日、研究の結果を踏まえて発言した。
賃金格差や差別がなかったこと、徴用は国際法に則った手続きで行われ、
更に終戦時の未払い賃金は平均で1ヶ月分もなかった。

記事

article
6415

We are studying the wage system of workers from the Korean peninsula, such as the so-called “manufacturing” during wartime
Researcher Lee Woo-young of the Korea Institute of Economic Research, Naxondae,
On the 2nd, at the UN headquarters in Geneva, he made a remark based on the results of his research.
Whether there was no wage gap or discrimination, recruitment was carried out in accordance with international law,
Furthermore, the average unpaid wage at the end of the war was less than one month.

전시중인 이른바 ‘징용 공 “등 한반도 출신 노동자의 임금 체계를 연구하고있다
한국 낙성대 대 (나쿠손데) 경제 연구소의 리 宇衍 (이우영) 연구원이
제네바의 유엔 유럽 본부에서 2 일 연구 결과를 바탕으로 발언했다.
임금 격차와 차별이 없었다는 것을 징용은 국제법에 입각 한 절차에서,
또한 종전시의 체불 임금은 평균 1 개월도 없었다.

賃金格差は、あくまでも採掘のスキル、採掘量に応じて支払われており、
勤務期間が短い朝鮮人は確かに賃金が安かったが、
それは、日本の労働者も同じであり、炭鉱によっては、日本人より、朝鮮人の賃金が高い場所もいくつもあった。
第二次世界大戦末期は、日本人が徴兵されたために朝鮮人が炭鉱に多く働いていた。
朝鮮人の炭鉱事故での死亡が多い時期は、この徴兵で日本人の青壮年がとられた結果、
その時期の朝鮮人の事故が多かっただけであり、奴隷労働などとは完全にかけ離れたものであった。

The wage gap is the mining skill,
It is paid according to the amount of mining,
Certainly, Koreans who work for a short period of time were paid cheaply.
The same is true for Japanese workers, and some mines have many places where Koreans have higher wages than Japanese.
At the end of World War II, the Japanese were drafted
Many Koreans worked in the mines.
When there are many deaths in the coal mine accident of Koreans, as a result of this drafting of the Japanese youth years,
At that time, there were only a lot of accidents by Koreans, and it was completely different from slave labor.

これが、史実でしょう。
This is historical fact.
이것이 사실 이지요.

韓国人による反日教育の実態の説明
危険を冒しても彼は語ります
気を付けて

1580041
Explanation of anti-Japanese education by Koreans
He speaks at risk
watch out

韓国、親書の内容公表で首相に会談を呼びかけ?初めに行うべき事象は、 会談でなく、全世界に韓国不正の説明だ!

韓国、親書の内容公表で首相に会談を呼びかけ?
初めに行うべき事象は、
会談でなく、全世界に韓国不正の説明だ!

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191031-00000060-asahi-pol&pos=3

South Korea calls on the prime minister to announce the contents of the letter
The first thing to do is
It’s not a talk but an explanation of Korean fraud all over the world!

한국 친서의 내용 공표 총리 회담을 호소?
처음에 할 것이다 사건은
회담이 아니라 전 세계에 한국 불법의 설명이다!

韓國呼籲總理宣布信件內容
首先要做的是
這不是演講,而是對世界範圍內韓國欺詐的一種解釋!

La Corée du Sud appelle le Premier ministre à annoncer le contenu de la lettre
La première chose à faire est
Ce n’est pas une conversation mais une explication de la fraude coréenne dans le monde entier!

Südkorea fordert den Premierminister auf, den Inhalt des Schreibens bekannt zu geben
Das erste, was zu tun ist
Es ist kein Vortrag, sondern eine Erklärung für koreanischen Betrug auf der ganzen Welt!

Corea del Sur pide al primer ministro que anuncie el contenido de la carta
Lo primero que debes hacer es
¡No es una charla sino una explicación del fraude coreano en todo el mundo!

کره جنوبی از نخست وزیر خواسته است تا محتوای این نامه را اعلام کند
اولین کاری که باید بکنید
این یک گفتگو نیست بلکه توضیحی درباره کلاهبرداری کره ای در سراسر جهان است!

日韓請求権協定は、傷のついた人たちへの補償だが韓国政府は、利益で図るお粗末思考
Japan-Korea Claims Agreement
Compensation for wounded people, but the Korean government
Poor thinking with profit

Japan-Korea Claims Agreement
Compensation for wounded people, but the Korean government
Poor thinking with profit

Accord entre le Japon et la Corée sur les revendications
Indemnisation des blessés, mais le gouvernement coréen
Mauvaise pensée avec profit

Japan-Korea-Anspruchsabkommen
Entschädigung für Verletzte, aber die koreanische Regierung
Schlechtes Denken mit Gewinn

これは、驚きである。
This is a surprise.
이것은 놀람이다.
C’est une surprise
Das ist eine Überraschung.

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20191013-00014656-bunshun-int&p=2

日韓請求権協定
この目的は、協定条文通り
戦争で傷のついた人たちへの補償となる協定です。
そこに、双方の利益は想定できない。
何故なら要因が多次元である。
そこまでにおいて、利益なら、負債も加味する必要がある。
韓国政府は、やっぱり、暗黒政府でしょう。
韓国政府は、もはや人を人とは思っていない。

Japan-Korea Claims Agreement
This object is achieved, agreement provisions Street
It is an agreement that provides compensation for people who have been injured in the war.
There, both of profits can not be assumed.
Because the factors are multidimensional.
Up to that point, if it is profit, it is necessary to consider debt.
The South Korean government is, after all, would be dark government.
The Korean government no longer thinks of people as people.

한일 청구권 협정
이 목적은 협정 조문대로
전쟁으로 상처 붙은 사람들에 대한 보상이되는 협정입니다.
거기에 쌍방의 이익은 예상 할 수 없다.
왜냐하면 요인이 다차원이다.
거기까지에서 이익이라면 부채도 가미 할 필요가있다.
한국 정부는 역시 암흑 정부 좋습니다.
한국 정부는 더 이상 사람을 사람으로 생각하지 않는다.

Accord entre le Japon et la Corée sur les revendications
Le but est selon l’accord
C’est un accord qui prévoit une indemnisation pour les personnes qui ont été blessées pendant la guerre.
Il n’y a aucune attente des profits des deux côtés.
Parce que les facteurs sont multidimensionnels.
Jusque-là, s’il s’agit d’un profit, il est nécessaire d’envisager une dette.
Après tout, le gouvernement coréen est un gouvernement sombre.
Le gouvernement sud-coréen, ne pense plus à cette personne une personne.

Japan-Korea-Anspruchsabkommen
Diese Aufgabe wird dadurch gelöst, Vereinbarung Bestimmungen Straße
Es ist eine Vereinbarung, die Entschädigung für Menschen bietet, die im Krieg verletzt wurden.
Von den Gewinnen beider Seiten wird nichts erwartet.
Weil die Faktoren mehrdimensional sind.
Wenn es sich bisher um Gewinn handelt, muss die Verschuldung berücksichtigt werden.
Immerhin ist die koreanische Regierung eine dunkle Regierung.
Die koreanische Regierung betrachtet Menschen nicht länger als Menschen.

協定記述に、題目として補償、賠償を争点にしている韓国政府
当時、韓国は無く、日本と共に戦った。
この点、時代継承を考え、昔から
徳治思考の法を持つ韓国
不明瞭にならないように、細目には、
どのように補償されるか規定している。
題目でなく、細目で遂行され完了している。
全法になればその当時の国際法に規定するが、
2国間でない以上不可能。
個人権利、補償の法が無い。
韓国政府はやはり暗黒政府。

The Korean government, whose title is compensation and compensation in the description of the agreement
At the time, South Korea is not, fought together with Japan.
From this point of view
Korea with the law of Tokuharu thinking
In order not to obscure,
It defines how it will be compensated.
It has been completed and completed in detail, not the subject.
If it becomes all laws, it will be stipulated in the international law at that time,
Impossible because it is not between two countries.
There are no personal rights and compensation laws.
The Korean government is still a dark government.

협정 설명에 제목으로 보상, 배상을 쟁점으로하고있는 한국 정부
당시 한국은없고, 일본과 함께 싸웠다.
이 점, 시대 상속을 생각 옛날부터
덕치 생각의 법을 가진 한국
왜곡되지 않도록, 특성은
어떻게 보상되는지 규정하고있다.
제목이 아니라 특성에서 수행 된 완료하고있다.
모든 법되면 그 당시의 국제법에 규정하지만,
양자가 아닌 이상 불가능하다.
개인 권리, 보상의 법이 없다.
한국 정부 역시 암흑 정부.

Le gouvernement coréen, dont le titre est compensation et compensation dans la description de l’accord
À l’époque, la Corée du Sud n’est pas, combattu ensemble avec le Japon.
De ce point de vue
Corée avec la loi de Tokuharu pensant
Pour ne pas obscurcir,
Il définit comment il sera compensé.
Cela a été accompli et complété en détail, pas le titre.
Si cela devient toutes les lois, cela sera stipulé dans le droit international à ce moment-là,
Impossible parce que ce n’est pas entre deux pays.
Il n’y a pas de lois sur les droits personnels et la compensation.
Le gouvernement coréen est toujours un gouvernement sombre.

Die koreanische Regierung, deren Titel Entschädigung und Entschädigung in der Beschreibung der Vereinbarung ist
Zu der Zeit, Südkorea nicht, kämpfte zusammen mit Japan.
Aus dieser Sicht
Korea mit dem Gesetz des Tokuharu-Denkens
Um Unklarheiten zu vermeiden, sind die Details
Es definiert, wie es kompensiert wird.
Es wurde im Detail durchgeführt und vervollständigt, nicht der Titel.
Wenn es alle Gesetze werden, wird es zu diesem Zeitpunkt im Völkerrecht festgelegt,
Unmöglich, weil es nicht zwischen zwei Ländern liegt.
Es gibt keine persönlichen Rechte und Entschädigungsgesetze.
Die koreanische Regierung ist immer noch eine dunkle Regierung.

韓国メディア、日本の輸出規制、態度変化を アホ? 韓国政府の変化が必要

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191012-00034609-hankyoreh-kr

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

日本の輸出規制100日、安倍の誤判
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191010-00034596-hankyoreh-kr
Japan’s export regulations 100 days, Abe’s misconception

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

旧民進 の自民長島、対韓輸出管理の解除を提案?

Nagasima, the former democratic Liberal Democratic Party, proposes cancellation of export control to Korea?
구 민주의 자민 나가시마 대 한 수출 통제 해제를 제안?
Nagasima, l’ancien parti démocratique libéral démocrate, propose l’annulation du contrôle des exportations vers la Corée?
Nagasima, die ehemalige demokratische Liberaldemokratische Partei, schlägt die Aufhebung der Exportkontrolle nach Korea vor?

記事
https://www.sanspo.com/geino/news/20191007/sot19100720520017-n1.html
article

何を言っているのかわからんが、
根本的に、韓国政府が一切なにも約束を守らない。
だから、今の現状である。
現状を悪化させたのも、韓国政府のみ。

I do n’t know what you ’re saying,
Fundamentally, the Korean government does not keep its promise.
So it is the current situation.
Also it had exacerbated the current situation, the South Korean government only.

Bien que je ne sais pas ce que vous parlez,
Fondamentalement, le gouvernement coréen ne tient pas sa promesse.
C’est donc la situation actuelle.
Seul le gouvernement coréen a aggravé la situation.

Ich weiß nicht, was du sagst.
Grundsätzlich hält die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht ein.
Es ist also die aktuelle Situation.
Auch hatte er die aktuelle Situation, die südkoreanische Regierung nur noch verschärft.

こいつの言っている事は、対韓輸出管理の解除とGSOMIA破棄と徴用工問題を一緒に考えている低能
日本が、以前のように韓国政府を特別扱いする必要性が無い。
対外貿易国から日本のランクまで落とす必要性は全くない。
韓国政府がだらしなくて、約束も守れない。平気で嘘をつく。
その上、韓国市民ですら 不買運動を続けるという状態。

What he says is the inefficiency that considers the cancellation of export control to Korea, the GSOMIA destruction and the recruitment problem together
There is no need for Japan to treat the Korean government specially as before.
There is no need to drop the ranks of foreign traders to Japan.
The Korean government can’t keep its promises. Calm in the lie.
In addition, even Korean citizens continue to do non-buying campaigns.

Ce qu’il dit, c’est l’inefficacité que représentent l’annulation du contrôle des exportations vers la Corée, la destruction de GSOMIA et le problème de la collecte des œuvres ensemble.
Il n’est pas nécessaire que le Japon traite le gouvernement coréen spécialement comme avant.
Il n’est pas nécessaire de laisser tomber les rangs des commerçants étrangers au Japon.
Le gouvernement sud-coréen est pas bâclée, tient pas ses promesses. Calme dans le mensonge.
En outre, même les citoyens coréens continuent de mener des campagnes de non-achat.

Was er sagt, ist die Ineffizienz, die die Aufhebung der Exportkontrolle nach Korea, die GSOMIA-Zerstörung und das Rekrutierungsproblem zusammen betrachtet
Japan muss die koreanische Regierung nicht wie bisher besonders behandeln.
Es ist nicht nötig, die Reihen der ausländischen Händler nach Japan zu verlegen.
Die koreanische Regierung kann ihre Versprechen nicht halten. Ruhe in der liegen.
Darüber hinaus führen auch koreanische Bürger weiterhin Kampagnen durch, bei denen es sich nicht um Kaufaktionen handelt.

日本や首相が言うのは、まず韓国政府は重要な隣国、その上で、約束は厳格に遂行してねと言っている。
このどこに、日本に非があるのか理解でいない。
韓国政府が約束を守れなかったら、何やってもダメじゃね?
解除する? 馬鹿? 約束を守らない韓国政府 意味ある? 

Japan and the prime minister say the Korean government is an important neighbor
On top of that, keep your promises rigorously
saying.
I don’t understand if there is something wrong with Japan.
If the Korean government can’t keep the promise, what should I do?
To release? Is it an idiot? Is it meaningful that the Korean government does not keep its promise?

Le Japon et le Premier ministre disent que le gouvernement coréen est un voisin important
En plus de cela, tenez vos promesses avec rigueur
Dire.
Je ne comprends pas si quelque chose ne va pas avec le Japon.
Si le gouvernement coréen ne peut pas tenir sa promesse, que dois-je faire?
Annuler? Est-ce un idiot? Est-il significatif que le gouvernement coréen ne tienne pas sa promesse?

Japan und der Premierminister sagen, die koreanische Regierung sei ein wichtiger Nachbar
Halten Sie außerdem Ihre Versprechen konsequent ein
Sagen.
Ich verstehe nicht, ob mit Japan etwas nicht stimmt.
Was soll ich tun, wenn die koreanische Regierung das Versprechen nicht einhalten kann?
Abbrechen? Ist es ein Idiot? Ist es sinnvoll, dass die koreanische Regierung ihr Versprechen nicht einhält?

韓国政府が、日本に圧力をかける?GSOMIA再締結したい?主張が良く理解できない

記事
https://www.newsweekjapan.jp/stories/world/2019/10/gsomia-7.php

Does the Korean government put pressure on Japan?
Want to conclude GSOMIA again?
I can’t understand the claims well

한국 정부가 일본에 압력을 가하는?
GSOMIA 다시 체결하고 싶어?
주장이 잘 이해할 수없는

韓国政府の一方的なGSOMIA破棄
そして、今度は
GSOMIA再締結
日本は説明している。
韓国政府が
韓国国民や
在韓米軍へ説明と謝罪が先ではないですか?
国民から信頼を取り戻す必要がある。

Korea government’s unilateral GSOMIA destruction
And this time
Re-conclude GSOMIA
Japan explains.
The Korean government
Korean people and
Isn’t the explanation and apology to the US military in Korea first?
It is necessary to regain trust from the public.

한국 정부의 일방적 인 GSOMIA 파기
그리고 이번에는
GSOMIA 다시 체결
일본은 설명하고있다.
한국 정부가
한국 국민이나
주한 미군에 대한 설명과 사과가 먼저이 아닌가요?
국민으로부터 신뢰를 회복해야한다.

GSOMIAは日本で誤解されているというので、輸出優遇処置解除、徴用工問題、慰安婦問題について 詳しい説明だよー

GSOMIA
日韓秘密軍事情報保護協定
重々しい名称だけど、結局のところ友軍だった 韓国を守る為のものだと思っていたが

記事
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190823/k10012046261000.html

https://www.sankei.com/world/news/190809/wor1908090039-n1.html
article
GSOMIA is misunderstood in Japan,
A detailed explanation of export preferential treatment cancellation, recruitment issue, comfort women issue

GSOMIA
Japan-Korea Secret Military Information Protection Agreement
Although it was a heavy name, I thought it was to protect Korea, which was a friendly army after all.

GSOMIA는 일본에서 오해하고 있다는 것으로,
수출 우대 조치 해제 징용 공 문제, 위안부 문제에 대한 자세한 설명이야 –

GSOMIA
한일 비밀 군사 정보 보호 협정
육중 한 명칭이지만, 결국 우군이었던 한국을 지키기위한 것이라고 생각했지만

GSOMIA est mal compris au Japon,
Une explication détaillée de l’annulation du traitement préférentiel à l’exportation, de la question du recrutement, de la question des femmes de réconfort

GSOMIA
Accord entre le Japon et la Corée sur la protection des informations militaires secrètes
Bien que le nom soit lourd, je pensais que c’était pour protéger la Corée, qui était après tout une armée amie.

元海将さんが言うのは
日韓の情報交換枠組みではない。
軍事情報の保護協定。
互いに聞いた軍事情報を第三国に漏らさないという約束。
日韓はダイレクトに情報をやり取りしていない。
もう一つ、拉致問題については軍事情報じゃないので無関係。
日本の議論は無茶苦茶
だそうな。
要は、韓国がほぼメリットがある。
それと、駐留している在韓米軍の安全保護
日本は今後の意思疎通の為だけ。

ただ韓国政府の判断は
世界的にも、180度真逆の行動となる。
南北統一に目指した行動でしょう。

However, the Korean government ’s judgment is
Also worldwide, it is 180 degrees true reverse of the action.
It would be actions that aim to unification.

다만 한국 정부의 판단은
세계적으로도 180도 정반대의 행동이된다.
남북 통일을 목표로 한 행동 이지요.

Cependant, le jugement du gouvernement coréen est
Même dans le monde, ce sera l’opposé de 180 degrés.
C’est une action visant à unifier le nord et le sud.
Former admiral
Says
It is not an information exchange framework between Japan and Korea.
Military information protection agreement.
Promise not to leak military information heard to each other to third countries.
Japan and South Korea do not exchange the information to direct.
Independent of another, because not a military information about the abduction issue.
Japan’s debate is unreasonable
That’s right.
In short, South Korea has almost merit.
And the safety protection of the US forces stationed in Korea
Japan is only for future communication.

元海将
씨가 말하는 것은
한일의 정보 교환 체계가 아니다.
군사 정보 보호 협정.
서로 들었다 군사 정보를 제 3 국으로 누설하지 않겠다는 약속.
한일은 직접 정보를주고 있지 않다.
또 납치 문제에 대해서는 군사 정보 아니기 때문에 무관.
일본의 논의는 터무니
내자 마라.
요점은 한국이 거의 장점이있다.
그것과 주둔하고있는 주한 미군의 안전 보호
일본은 향후 의사 소통을 위해뿐.

Ancien amiral
Dit
Ce n’est pas un cadre d’échange d’informations entre le Japon et la Corée.
Accord de protection des informations militaires.
Promesse de ne pas divulguer des informations militaires échangées entre des pays tiers.
Le Japon et la Corée n’échangent pas d’informations directement.
L’autre n’est pas lié à la question des enlèvements car ce n’est pas une information militaire.
Le débat au Japon est déraisonnable
C’est vrai.
En bref, la Corée du Sud a presque du mérite.
Et la protection de la sécurité des forces américaines stationnées en Corée
Le Japon est seulement pour la communication future.

韓国には、他国の投資資産が多数あるでしょう
何か理由をつけて
現金化と称して強奪されては
引き上げる事が出来ない。
これが問題だと思うけど。

Korea will have a lot of investment assets from other countries
For some reason
It has been robbed referred to as the cash is
I can’t pull it up.
I think this is a problem.

한국은 다른 나라의 투자 자산이 많은 것입니다
뭔가 이유를 붙여
현금화라고 칭하고 강탈는
인상 수가 없다.
이것이 문제라고 생각하는데.

La Corée aura beaucoup d’actifs d’investissement d’autres pays
Pour une raison quelconque
Être arraché pour encaisser
Je ne peux pas le tirer.
Je pense que c’est un problème.

輸出優遇処置解除、徴用工問題、慰安婦問題について 詳しい説明だよー
A detailed explanation of export preferential treatment cancellation, recruitment issue, comfort women issue
Eine ausführliche Erklärung zur Stornierung der Ausfuhrpräferenzbehandlung, zu Einstellungsproblemen und zur Frage der Trostfrauen
详细解释出口优惠待遇取消,招聘问题,慰安妇问题
Une explication détaillée de l’annulation du traitement préférentiel à l’exportation, de la question du recrutement, de la question des femmes de réconfort

輸出優遇処置解除
の用語について

Export preferential treatment cancellation
About terminology
出口优惠待遇取消
关于术语
Annulation du traitement préférentiel à l’exportation
A propos de la terminologie
Stornierung der Export-Vorzugsbehandlung
Über die Terminologie

どこまでも腐れた国民性だな。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000558-san-cn

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190815-00000010-kyodonews-int
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190813-00080076-chosun-kr

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000028-asahi-int

汚物をまき散らす韓国、気持ち悪い
Korea sprinkles filth,Creepy
韩国洒污垢,感觉不好
Corée, saupoudrer de la saleté
Se sentir mal
Koreaner streuen Schmutz, unangenehm
Es ist ein fauler nationaler Charakter.
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000042-yonh-kr

It ’s a rotten national character.
C’est un caractère national pourri.
这是一个腐烂的民族性格。

政策提言NGO代表に日韓関係を聞く
https://news.yahoo.co.jp/byline/seodaegyo/20190810-00137872/

Talk with NGO representatives about policy proposals about Japan-Korea relations

民主主義や自由貿易において多くの進展を重ねてきた国?
韓国政府は、民主主義ではない
徳治主義と言われています。
なぜなら
国民情緒法
行政・立法・司法は実定法に拘束されない判断・判決を出せるという意味
事後法
遡及法
後々に法律を作って、遡って罰を加えることです
歴史歪曲禁止法
ドイツと全く別物です。
今でも、事後、遡及によって法や歴史を変更し、それを守らなかったら罰するという法です。
提出中らしい。

A country that has made a lot of progress in democracy and free trade?
The Korean government is not democracy
Tokuji It is said that principle.
Because
National Emotion Law
Meaning that administration, legislation, and justice can make decisions and judgments that are not bound by the real law
Posterior law
Retroactive method
Later to make the law, it is to add a punishment retroactively
History Distortion Prohibition Law
It is completely different with Germany.
Even now, it is a law to change the law and history retroactively and punish if it is not followed.
It seems that it is being submitted.

민주주의와 자유 무역에있어서 많은 발전을 거듭해 온 나라?
한국 정부는 민주주의가 아니다
덕치주의 것으로 알려져 있습니다.
왜냐하면
국민 정서법
행정 · 입법 · 사법은 실정법에 구속되지 않는 결정 · 판결을 낼 수 있다는 의미
사후 법
소급 법
추후에 법률을 제정하여 소급 처벌을 추가하는 것입니다
역사 왜곡 금지법
독일과 전혀 별개의 문제입니다.
지금도 사후 소급하여 법과 역사를 변경하고이를 지키지 않으면 처벌하는 법입니다.
제출중인 것 같다.

Un pays qui a beaucoup progressé dans la démocratie et le libre-échange?
Le gouvernement coréen n’est pas la démocratie
On dit que c’est Tokuharu.
Parce que
Loi nationale sur l’émotion
Cela signifie que l’administration, la législation et la justice peuvent prendre des décisions et des jugements qui ne sont pas liés par la loi réelle
Loi postérieure
Méthode rétroactive
Faire une loi plus tard et ajouter une peine rétroactivement
Loi sur l’interdiction de distorsion de l’histoire
C’est complètement différent de l’Allemagne.
Même maintenant, la loi impose de modifier la loi et l’histoire de manière rétroactive et de punir si elle n’est pas suivie.
Il semble que cela soit soumis.

Ein Land, das in Sachen Demokratie und Freihandel große Fortschritte gemacht hat?
Die koreanische Regierung ist keine Demokratie
Tokuji Es wird gesagt, dass Prinzip.
Weil
Nationales Emotionsgesetz
Dies bedeutet, dass Verwaltung, Gesetzgebung und Justiz Entscheidungen und Urteile treffen können, die nicht an das wirkliche Gesetz gebunden sind
Rückgesetz
Rückwirkende Methode
Später, das Gesetz zu machen, ist es eine Strafe rückwirkend hinzufügen
Verzerrte Geschichte Gesetz
Es ist ganz anders als in Deutschland.
Selbst jetzt ist es ein Gesetz, das Gesetz und die Geschichte rückwirkend zu ändern und zu bestrafen, wenn es nicht befolgt wird.
Es scheint, dass es eingereicht wird.

竹島について
非常に明確、端的
史実のままなので

版権ごめんなさい。
Sorry for the copyright.

About Takeshima
Very clear and straightforward
Since the remains of historical fact

다케시마에 대해
아주 명확 단적으로
사실 상태이므로
저작권 미안 해요.

À propos de Takeshima
Très clair et simple
Étant donné que les restes de faits historiques

Sobre Takeshima
Muy claro y directo
Ya que los restos de hechos históricos

徴用工問題
について

Recruitment problem
about
招聘问题
关于
Problème de recrutement
À propos de
Einstellungsproblem
Über

これはすでに歪曲された行為です
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190814-00000042-cnippou-kr
This is already a distorted act
这已经是一种扭曲的行为
Dies ist bereits verzerrt Acts

経済協力について
請求権について韓国政府から出してきた文書に記載している。


Economic cooperation
The claims are described in a document issued by the Korean government.
经济合作
索赔在韩国政府发布的文件中有所描述。
Coopération économique
Les revendications sont décrites dans un document publié par le gouvernement coréen.
Über die wirtschaftliche Zusammenarbeit
Die Ansprüche sind in einem von der koreanischen Regierung herausgegebenen Dokument beschrieben.

2005年にも韓国政府と共に確認している。
韓国政府の責任だと認識

Confirmed with the Korean government in 2005.
Recognized as the responsibility of the Korean government
2005年与韩国政府确认。
被认为是韩国政府的责任
Confirmé avec le gouvernement coréen en 2005.
Reconnu comme la responsabilité du gouvernement coréen
Es wurde im Jahr 2005 zusammen mit der südkoreanischen Regierung bestätigt.
Die Erkenntnis, dass es in der Verantwortung der südkoreanischen Regierung

まるで理解しない人たち
被害心を自己満足に変えて訴える
全く方向性が間違っている。
韓国政府がすべての責任。
https://news.yahoo.co.jp/byline/seodaegyo/20190814-00138415/
People who do n’t understand
Change the victims into self-satisfaction and appeal
The direction is completely wrong.
The Korean government is responsible for everything.
不懂的人
将受害者变为自我满足和上诉
方向是完全错误的。
韩国政府对一切负责。
Les gens qui ne comprennent pas
Changer les victimes en satisfaction de soi et appel
La direction est complètement fausse.
Le gouvernement coréen est responsable de tout.
Leute, die nicht verstehen
Verwandle die Opfer in Selbstzufriedenheit und Appell
Die Richtung ist völlig falsch.
Die koreanische Regierung ist für alles verantwortlich.

原爆2時被害者
ハンセン病
徴用工
本来は、請求権で完了しているはずだが、救済処置として
続けいていた。

Atomic bomb victim at 2
Leprosy
Recruiter
It should have been completed with the right to claim,
It continued as a remedy.
原子弹受害者2
麻风病
招聘工程
它应该已经完成,有权要求,但作为补救措施
我继续说。
Bombe atomique victime à 2
La lèpre
Recruteur
Il aurait dû être complété avec le droit de réclamer, mais à titre de réparation
J’ai continué.
Atombombenopfer um 2
Lepra
Personalvermittler
Es hätte mit dem Recht auf Inanspruchnahme vervollständigt werden sollen, jedoch als Abhilfe
Ich fuhr fort.

何もしていないのは韓国でした。
韓国政府がお金もらっていただけです。
そしてそのすべてを、韓国高官と韓国財閥
利益とした。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190808-00034044-hankyoreh-kr
It was Korea that did nothing.
The Korean government just got money.
And all of that, Korean senior officials and Korean conglomerates
It was profit.
아무것도하지 않는 것은 한국이었다.
한국 정부가 돈 받고 있었다뿐입니다.
그리고 그 모든 것을 한국 고관과 한국 재벌
이익했다.
C’est la Corée qui n’a rien fait.
Le gouvernement coréen vient de recevoir de l’argent.
Et tout cela, les hauts fonctionnaires coréens et les conglomérats coréens
C’était un profit.

Es war Korea, das nichts unternahm.
Die koreanische Regierung hat gerade Geld bekommen.
Und das alles, hochrangige koreanische Beamte und koreanische Konglomerate
Es war Profit.

中国からの請求権は放棄して国交正常化している。
韓国政府は、すべてを支払えというので支払ったので
全く別物である。

The right to claim from China has been abandoned to normalize diplomatic relations.
The Korean government
Please pay all
Because I paid
It is a totally different thing.
从中国提出要求的权利已被放弃,以使外交关系正常化。
韩国政府
请支付所有
因为我付了钱
这是一个完全不同的事情。
Le droit de réclamer à la Chine a été abandonné pour normaliser les relations diplomatiques.
Le gouvernement coréen
S’il vous plaît payer tous
Parce que j’ai payé
Il est une chose totalement différente.
Das Anspruchsrecht gegenüber China wurde aufgegeben, um die diplomatischen Beziehungen zu normalisieren.
Weil die koreanische Regierung für alles bezahlt hat.
Es ist eine ganz andere Sache.

ましてやドイツとは全く違う。
ドイツまで行って、韓国政府の歪曲歴史を持ち込むな
世界的に失礼で迷惑な韓国。
自国だけにしてくれ

It is completely different from Germany.
Don’t go to Germany and bring in the Korean government ’s distorted history
Korea is rude and annoying worldwide.
Me only in their own country

Es ist ganz anders als in Deutschland.
Gehen Sie nicht nach Deutschland und bringen Sie die verzerrte Geschichte der koreanischen Regierung ein
Korea ist weltweit unhöflich und nervig.
Me nur in ihrem eigenen Land

C’est complètement différent de l’Allemagne.
Ne partez pas en Allemagne et évoquez l’histoire déformée du gouvernement coréen
La Corée est impolie et agaçante dans le monde entier.
Moi seulement dans leur propre pays

하물며 독일과는 전혀 다르다.
독일까지 가서 한국 정부의 왜곡 역사를 반입구나
세계적으로 무례 성가신 한국.
자국 만 해주고

一般市民でない首謀者かも
政策提言NGO
コリアン・ポリティクス
It might be a mastermind who is not a general citizen
Policy recommendation NGO
Korean Politics

韓国の経済状況が悪いのは、それ以前から
なので今後悪くなったとしても
日本の責任では全くない。


The economic situation in Korea has been bad since before
So even if it gets worse in the future
Japan is not responsible at all.

戦時中のいわゆる「徴用工」ら朝鮮半島出身労働者の賃金体系を研究している
韓国・落星台(ナクソンデ)経済研究所の李宇衍(イ・ウヨン)研究員が、
ジュネーブの国連欧州本部で2日、研究の結果を踏まえて発言した。
賃金格差や差別がなかったこと、徴用は国際法に則った手続きで行われ、
更に終戦時の未払い賃金は平均で1ヶ月分もなかった。

記事

article
6415

We are studying the wage system of workers from the Korean peninsula, such as the so-called “manufacturing” during wartime
Researcher Lee Woo-young of the Korea Institute of Economic Research, Naxondae,
On the 2nd, at the UN headquarters in Geneva, he made a remark based on the results of his research.
Whether there was no wage gap or discrimination, recruitment was carried out in accordance with international law,
Furthermore, the average unpaid wage at the end of the war was less than one month.

전시중인 이른바 ‘징용 공 “등 한반도 출신 노동자의 임금 체계를 연구하고있다
한국 낙성대 대 (나쿠손데) 경제 연구소의 리 宇衍 (이우영) 연구원이
제네바의 유엔 유럽 본부에서 2 일 연구 결과를 바탕으로 발언했다.
임금 격차와 차별이 없었다는 것을 징용은 국제법에 입각 한 절차에서,
또한 종전시의 체불 임금은 평균 1 개월도 없었다.

賃金格差は、あくまでも採掘のスキル、採掘量に応じて支払われており、
勤務期間が短い朝鮮人は確かに賃金が安かったが、
それは、日本の労働者も同じであり、炭鉱によっては、日本人より、朝鮮人の賃金が高い場所もいくつもあった。
第二次世界大戦末期は、日本人が徴兵されたために朝鮮人が炭鉱に多く働いていた。
朝鮮人の炭鉱事故での死亡が多い時期は、この徴兵で日本人の青壮年がとられた結果、
その時期の朝鮮人の事故が多かっただけであり、奴隷労働などとは完全にかけ離れたものであった。

The wage gap is the mining skill,
It is paid according to the amount of mining,
Certainly, Koreans who work for a short period of time were paid cheaply.
The same is true for Japanese workers, and some mines have many places where Koreans have higher wages than Japanese.
At the end of World War II, the Japanese were drafted
Many Koreans worked in the mines.
When there are many deaths in the coal mine accident of Koreans, as a result of this drafting of the Japanese youth years,
At that time, there were only a lot of accidents by Koreans, and it was completely different from slave labor.

これが、史実でしょう。
This is historical fact.
이것이 사실 이지요.

韓国人による反日教育の実態の説明
危険を冒しても彼は語ります
気を付けて

1580041
Explanation of anti-Japanese education by Koreans
He speaks at risk
watch out