韓国人は借りたお金を返さない?情で支払っているから、この上金まで支払うのは公正ではないという韓国の正論!最悪!
https://bunshun.jp/articles/-/37345
https://bunshun.jp/articles/-/37347
他人から金を借りた人間が貸してくれた相手に居丈高に振る舞い、返済を求められると「返す必要はない」と開き直る……そんなあべこべな状況が韓国では常態化しているという。
「確かに金は借りたけれども、すでに『情』で支払っているから、この上金まで支払うのは公正ではない」というのがその言い分だ。
「情」とは何か?
それは著者の言葉を借りるなら、ウリ(=自分の親しい間柄の人間)に対してかける「ウザい」までの優しさ、
親愛の情を表す。
それは決して無償のものではなく、「情」をかけられたなら必ず対価が発生する。
信じられないが、これが韓国の常識、世界は、借りたお金を返すのが非常識という。
韓国の国民性が、理解できた
ヤ○ーで海外のニュースがほとんど韓国なのが、アホみたい。
これが、強烈な「情」をかけられたなら必ず対価なのだ。
これを知ったとき、吐き気がしたのは自分だけなか?
世界でも、ヘイトを叫ぶ韓国人、それはすべて「情」をかけられたなら必ず対価で韓国が全世界に支払っている
だから、韓国へもっと金をよこせと言うことだったとは!
Koreans don’t return the borrowed money? It’s not fair to pay up to this amount because they are paying with emotion! worst!
A person who borrowed money from another person behaves gracefully to the person who lent it, and when asked to repay it, he reopens as “no need to return” … Such an absurd situation is becoming normal in Korea.
“I’ve borrowed money, but I’ve already paid for it, so it’s not fair to pay up to this amount,” he said.
What is “feeling”?
In the words of the author, it’s kindness to Uri (= a person with a close relationship with me) to the point of being “ugly”.
It expresses the feeling of dearness.
It is by no means free of charge, and there is always a price to be paid if it is “feeling”.
Believe it or not, this is common sense in South Korea, and the world is insane to return the borrowed money.
I could understand the national character of Korea
It seems like a fool that most of the overseas news is South Korea.
This is always the price if you are given a strong “feeling”.
Am I the only one who felt nauseous when I learned this?
Even in the world, Koreans who shout hate, all of them are paid to the whole world for the price if they are “feeling”.
That’s why I was telling you to give more money to South Korea!
韓國人借來的錢不還?支付到這個數額是不公平的,因為他們是情緒化的!最糟糕!
向別人借錢的人對借錢的人表現得彬彬有禮,當被要求償還時,他又說“不用還”……這種荒謬的情況在韓國正在成為常態。
他說:“我借了錢,但我已經付了錢,所以支付到這個數額是不公平的。”
什麼是“感覺”?
用作者的話來說,就是對Uri(=和我關係密切的人)仁慈到“醜”的地步。
它表達了親人的感覺。
它絕不是免費的,如果是“感覺”,總是要付出代價的。
信不信由你,這在韓國是常識,把借來的錢還給全世界都瘋了。
我能理解韓國的民族性格
大部分海外新聞都是韓國的,這似乎是個傻瓜。
如果您被賦予強烈的“感覺”,這始終是代價。
是不是只有我知道這件事後感到噁心?
甚至在世界上,喊著仇恨的韓國人,都是為了“感情”而付出的代價給全世界的。
這就是為什麼我告訴你給韓國更多的錢!
Koreaner geben das geliehene Geld nicht zurück Es ist nicht fair, bis zu diesem Betrag zu zahlen, weil sie mit Emotionen bezahlen! am schlimmsten!
Eine Person, die sich Geld von einer anderen Person geliehen hat, verhält sich anmutig gegenüber der Person, die es geliehen hat, und wenn sie aufgefordert wird, es zurückzuzahlen, öffnet sie es wieder als “kein Grund zur Rückkehr” … Eine solche absurde Situation wird in Korea zur Normalität.
“Ich habe mir Geld geliehen, aber ich habe es bereits bezahlt, daher ist es nicht fair, bis zu diesem Betrag zu zahlen”, sagte er.
Was ist “Gefühl”?
In den Worten des Autors ist es Freundlichkeit gegenüber Uri (= einer Person mit einer engen Beziehung zu mir) bis hin zu “hässlich”.
Es drückt das Gefühl der Liebe aus.
Es ist keineswegs kostenlos, und es ist immer ein Preis zu zahlen, wenn es “Gefühl” ist.
Ob Sie es glauben oder nicht, das ist in Südkorea der gesunde Menschenverstand, und die Welt ist verrückt, das geliehene Geld zurückzugeben.
Ich konnte den nationalen Charakter Koreas verstehen
Es scheint ein Narr zu sein, dass die meisten Auslandsnachrichten Südkorea sind.
Dies ist immer der Preis, wenn Ihnen ein starkes „Gefühl“ vermittelt wird.
Bin ich der einzige, dem übel wurde, als ich das erfuhr?
Sogar auf der ganzen Welt werden Koreaner, die Hass schreien, alle für den Preis auf der ganzen Welt bezahlt, wenn sie “fühlen”.
Deshalb habe ich dir gesagt, du sollst Südkorea mehr Geld geben!
Les Coréens ne remboursent pas l’argent emprunté ? Ce n’est pas juste de payer jusqu’à ce montant car ils paient avec émotion ! pire!
Une personne qui a emprunté de l’argent à une autre personne se comporte gracieusement envers la personne qui l’a prêté, et lorsqu’on lui demande de le rembourser, il rouvre comme “pas besoin de revenir”… Une telle situation absurde devient normale en Corée.
“J’ai emprunté de l’argent, mais je l’ai déjà payé, donc ce n’est pas juste de payer jusqu’à ce montant”, a-t-il déclaré.
Qu’est-ce que le « sentiment » ?
Dans les mots de l’auteur, c’est de la gentillesse envers Uri (= une personne avec une relation proche avec moi) au point d’être “laide”.
Il exprime le sentiment de tendresse.
Ce n’est en aucun cas gratuit, et il y a toujours un prix à payer s’il s’agit de “sentiment”.
Croyez-le ou non, c’est du bon sens en Corée du Sud, et le monde est fou de rendre l’argent emprunté.
Je pouvais comprendre le caractère national de la Corée
Il semble stupide que la plupart des nouvelles à l’étranger soient la Corée du Sud.
C’est toujours le prix si on vous donne un “sentiment” fort.
Suis-je le seul à avoir eu la nausée quand j’ai appris ça ?
Même dans le monde, les Coréens qui crient à la haine, tous sont payés au monde entier pour le prix s’ils “sentent”.
C’est pourquoi je vous disais de donner plus d’argent à la Corée du Sud !
کره ای ها پول قرض گرفته شده را بر نمی گردانند؟ پرداخت عادلانه این مبلغ عادلانه نیست زیرا آنها با احساس پرداخت می کنند! بدترین!
شخصی که از شخص دیگری پول قرض کرده است با شخصی که آن را قرض داده است رفتار نازنینی دارد و هنگامی که از او خواسته می شود آن را بازپرداخت ، دوباره به عنوان “دیگر نیازی به بازگشت نیست” باز می شود … چنین وضعیت پوچی در کره در حال عادی شدن است.
وی گفت: “من پول قرض کرده ام ، اما قبلاً هزینه آن را پرداخت کرده ام ، بنابراین پرداخت این مبلغ عادلانه نیست.”
“احساس” چیست؟
به قول نویسنده ، این مهربانی با اوری (= شخصی که با من رابطه نزدیک دارد) تا حدی که “زشت” باشد.
احساس عزیز بودن را بیان می کند.
این به هیچ وجه رایگان نیست و اگر “احساس” باشد همیشه باید هزینه ای پرداخت شود.
باور کنید یا نکنید ، این عقل سلیم در کره جنوبی است و دنیا برای بازگرداندن پول قرض گرفته شده دیوانه است.
من می توانم شخصیت ملی کره را درک کنم
به نظر احمقانه است که بیشتر اخبار خارج از کشور کره جنوبی است.
اگر “احساس” شدیدی به شما داده شود این همیشه قیمت است.
آیا من تنها کسی هستم که وقتی این را یاد گرفتم حالت تهوع پیدا می کند؟
حتی در جهان ، کره ای هایی که نفرت فریاد می زنند ، اگر “احساس” کنند ، همه آنها به قیمت تمام شده به دنیا می پردازند.
به همین دلیل بود که من به شما می گفتم پول بیشتری به کره جنوبی بدهید!
الكوريون لا يعيدون الأموال المقترضة ، فليس من العدل أن يدفعوا هذا المبلغ لأنهم يدفعون بالعاطفة! أسوأ!
الشخص الذي اقترض المال من شخص آخر يتصرف بلباقة مع الشخص الذي أقرضه ، وعندما يُطلب منه سداده ، يعيد فتح الباب على أنه “لا حاجة للعودة” … مثل هذا الوضع السخيف أصبح أمرًا طبيعيًا في كوريا.
وقال: “لقد اقترضت نقوداً ، لكنني دفعت ثمنها بالفعل ، لذا فليس من العدل أن أدفع هذا المبلغ”.
ما هو “الشعور”؟
على حد تعبير المؤلف ، إنه لطف مع Uri (= شخص له علاقة وثيقة معي) لدرجة أن يكون “قبيحًا”.
يعبر عن الشعور بالعزاء.
إنه ليس بالمجان بأي حال من الأحوال ، وهناك دائمًا ثمن يجب دفعه إذا كان “الشعور”.
صدق أو لا تصدق ، هذا هو الحس السليم في كوريا الجنوبية ، والعالم مجنون لإعادة الأموال المقترضة.
أستطيع أن أفهم الشخصية الوطنية لكوريا
يبدو من الغباء أن معظم الأخبار الخارجية هي كوريا الجنوبية.
هذا هو السعر دائمًا إذا كان لديك “شعور” قوي.
هل أنا الوحيد الذي شعرت بالغثيان عندما علمت بذلك؟
حتى في العالم ، الكوريون الذين يصرخون الكراهية ، يتم الدفع لهم جميعًا للعالم كله مقابل الثمن إذا كانوا “يشعرون”.
لهذا السبب كنت أخبرك أن تعطي المزيد من المال لكوريا الجنوبية!
Korejci půjčené peníze nevracejí? Není spravedlivé platit až do této částky, protože platí s citem! nejhorší!
Osoba, která si půjčila peníze od jiné osoby, se chová ladně s osobou, která je půjčila, a když je požádána o jejich splacení, znovu se otevře jako „není třeba se vrátit“ … Taková absurdní situace se v Koreji stává běžnou.
„Půjčil jsem si peníze, ale už jsem je zaplatil, takže není spravedlivé platit až do této částky,“ řekl.
Co je to „pocit“?
Podle slov autora je to laskavost vůči Uri (= osobě, která má se mnou blízký vztah) až do té míry, že je „ošklivá“.
Vyjadřuje pocit drahocennosti.
Není to v žádném případě zdarma a vždy, když je to „pocit“, je třeba zaplatit cenu.
Věřte tomu nebo ne, v Jižní Koreji je to zdravý rozum a svět je šílený vrátit půjčené peníze.
Rozuměl jsem národnímu charakteru Koreje
Zdá se být bláznem, že většina zámořských zpráv je Jižní Korea.
To je vždy cena, pokud máte silný „pocit“.
Jsem jediný, kdo pociťoval nevolnost, když jsem se to dozvěděl?
I ve světě, Korejci, kteří křičí nenávist, jsou všichni placeni celému světu za cenu, pokud se „cítí“.
Proto jsem vám říkal, abyste dali více peněz Jižní Koreji!
Корейцы не возвращают взятые взаймы деньги? Несправедливо платить до этой суммы, потому что они платят эмоционально! худший!
Человек, занявший деньги у другого человека, ведет себя изящно по отношению к тому, кто их одолжил, и, когда его просят вернуть деньги, он снова открывается, поскольку «нет необходимости возвращать» … Такая абсурдная ситуация становится нормой в Корее.
«Я занял деньги, но уже заплатил за них, поэтому платить до этой суммы нечестно», – сказал он.
Что такое «чувство»?
По словам автора, это доброта к Ури (= человеку, находящемуся со мной в близких отношениях) до степени «уродливости».
Он выражает чувство дороговизны.
Это ни в коем случае не бесплатно, и всегда есть цена, которую нужно заплатить, если это “ощущение”.
Вы не поверите, но в Южной Корее это здравый смысл, и мир безумен, возвращая заемные деньги.
Я мог понять национальный характер Кореи
Кажется глупым, что большинство зарубежных новостей – это Южная Корея.
Это всегда цена, если вам дано сильное «чувство».
Неужели только я почувствовал тошноту, когда узнал об этом?
Даже в мире, корейцы, которые кричат ненависть, всем им платят за такую цену, если они «чувствуют».
Вот почему я просил вас отдать больше денег Южной Корее!
I coreani non restituiscono i soldi presi in prestito?Non è giusto pagare fino a questo importo perché stanno pagando con emozione! peggio!
Una persona che ha preso in prestito denaro da un’altra persona si comporta con grazia con la persona che lo ha prestato, e quando gli viene chiesto di restituirlo, riapre come “non c’è bisogno di tornare” … Una situazione così assurda sta diventando normale in Corea.
“Ho preso in prestito denaro, ma l’ho già pagato, quindi non è giusto pagare fino a questo importo”, ha detto.
Che cos’è il “sentimento”?
Nelle parole dell’autore, è gentilezza verso Uri (= una persona con un rapporto stretto con me) al punto da essere “brutta”.
Esprime il sentimento di affetto.
Non è affatto gratuito, e c’è sempre un prezzo da pagare se è “sentimento”.
Che ci crediate o no, questo è buon senso in Corea del Sud, e il mondo è pazzo a restituire i soldi presi in prestito.
Potrei capire il carattere nazionale della Corea
Sembra uno sciocco che la maggior parte delle notizie d’oltremare sia la Corea del Sud.
Questo è sempre il prezzo se ti viene data una “sensazione” forte.
Sono l’unico che ha avuto la nausea quando l’ho saputo?
Anche nel mondo, i coreani che gridano odio, sono tutti pagati al mondo intero per il prezzo se “sentono”.
Ecco perché ti stavo dicendo di dare più soldi alla Corea del Sud!
¿Los coreanos no devuelven el dinero prestado? ¡No es justo pagar hasta esta cantidad porque están pagando con emoción! ¡peor!
Una persona que pidió prestado dinero a otra persona se comporta con gracia con la persona que lo prestó, y cuando se le pide que lo devuelva, reabre como “no hay necesidad de regresar” … Una situación tan absurda se está volviendo normal en Corea.
“Pedí dinero prestado, pero ya lo pagué, así que no es justo pagar hasta esta cantidad”, dijo.
¿Qué es “sentimiento”?
En palabras del autor, es amabilidad con Uri (= una persona con una relación cercana conmigo) hasta el punto de ser “feo”.
Expresa el sentimiento de cariño.
De ninguna manera es gratis, y siempre hay un precio que pagar si se “siente”.
Lo crea o no, esto es de sentido común en Corea del Sur, y el mundo está loco por devolver el dinero prestado.
Pude entender el carácter nacional de Corea
Parece una tontería que la mayoría de las noticias en el extranjero sean de Corea del Sur.
Este es siempre el precio si se le da un “sentimiento” fuerte.
¿Soy el único que sintió náuseas cuando supe esto?
Incluso en el mundo, los coreanos que gritan odio, a todos ellos se les paga al mundo entero por el precio si están “sintiendo”.
¡Por eso te decía que le dieras más dinero a Corea del Sur!