Ho presieduto questa mattina a Palazzo Chigi una riunione per fare il punto sui recenti gravi episodi di violenza contro le Forze dell’ordine e sui provvedimenti da adottare a garanzia della sicurezza dei cittadini e dell’ordine pubblico.
https://x.com/GiorgiaMeloni/status/2018320957409046908
Al vertice hanno preso parte i vicepresidenti del Consiglio Antonio Tajani (in collegamento da Palermo) e Matteo Salvini, il ministro dell’Interno Matteo Piantedosi, della Difesa Guido Crosetto e della Giustizia Carlo Nordio, i sottosegretari Alfredo Mantovano e Giovanbattista Fazzolari, nonché il capo della Polizia Vittorio Pisani, il comandante generale dell’Arma dei Carabinieri Salvatore Luongo e il comandante generale della Guardia di Finanza Andrea De Gennaro.
Il Governo ribadisce il pieno sostegno alle Forze dell’ordine e, in questa delicata fase – anche alla luce delle dichiarazioni della segretaria del Partito Democratico, Elly Schlein – intendiamo rivolgere all’opposizione un appello a una stretta collaborazione istituzionale. Per questo, i capigruppo di maggioranza hanno ricevuto mandato di proporre a quelli di opposizione la presentazione di una risoluzione unitaria in tema di sicurezza, che potrebbe essere votata già questa settimana in occasione delle relazioni del ministro Matteo Piantedosi.
https://x.com/GiorgiaMeloni/status/2017685392703819781
———————-
This morning, I chaired a meeting at Palazzo Chigi to review the recent serious incidents of violence against law enforcement officers and the measures to be taken to ensure public safety and public order.
The meeting was attended by Deputy Prime Ministers Antonio Tajani (linked from Palermo) and Matteo Salvini, Ministers of the Interior Matteo Piantedosi, Defense Guido Crosetto, Justice Carlo Nordio, Undersecretaries Alfredo Mantovano and Giovanbattista Fazzolari, as well as Police Chief Vittorio Pisani, Carabinieri General Commander Salvatore Luongo, and Guardia di Finanza General Commander Andrea De Gennaro.
The Government reiterates its full support for law enforcement officers, and at this delicate stage—also in light of the statements made by Democratic Party Secretary Elly Schlein—we intend to appeal to the opposition for close institutional cooperation. For this reason, the majority group leaders have been mandated to propose to the opposition the presentation of a joint resolution on security, which could be voted on as early as this week, during Minister Matteo Piantedosi’s presentations.
The Right Italy is at your side and supports you. Always:
This morning I went to Le Molinette Hospital in Turin to express, on behalf of Italy, solidarity with two of the officers injured in yesterday’s clashes and, through them, with all the military and law enforcement officers involved.
Alessandro is 29 years old, Lorenzo is 28. Against them, hammers, Molotov cocktails, nail-filled paper bombs, stones thrown from catapults, blunt objects of all kinds, and jammers to prevent police communication. "They were there to kill us," said one officer.
Now I’ll be clear. These are not protesters. These are organized criminals. When you hit someone with a hammer, you do so knowing that the consequences can be very, very serious.
This isn’t a protest, it’s not a clash. It’s called attempted murder.
I expect the judiciary to assess these incidents for what they are, without hesitation, applying the existing rules that allow for a firm response, so that reporting those responsible doesn’t lead to anything, as has unfortunately happened too many times.
If the police had responded to the attackers, they would already be under investigation, and there would likely be some precautionary measures against them. But if we can’t defend those who defend us, the rule of law doesn’t exist.
As for the government, I have called a meeting for tomorrow morning to discuss the recent threats to public order and to evaluate the new provisions of the security decree. We will do what is necessary to restore order in this nation
———————-
———————-
今天上午,我在基吉宮主持召開了一次會議,審查近期發生的多起針對執法人員的嚴重暴力事件,以及為確保公共安全和公共秩序而需採取的措施。
出席會議的有副總理安東尼奧·塔亞尼(在巴勒莫連線)和馬泰奧·薩爾維尼、內政部長馬泰奧·皮安特多西、國防部長圭多·克羅塞托、司法部長卡洛·諾爾迪奧、副部長阿爾弗雷多·曼托瓦諾和喬瓦尼·巴蒂斯塔·法佐拉里,以及警察總長維托里奧·皮薩尼、憲兵總司令薩爾瓦托雷·盧翁戈和財政衛隊總司令安德烈亞·德·傑納羅。
政府重申對執法人員的全力支持,並在此敏感階段——尤其考慮到民主黨書記埃莉·施萊因的言論——我們打算呼籲反對黨與我們密切合作。因此,多數黨領袖已被授權向反對黨提議提交一份關於安全的聯合決議,該決議最早可能在本週馬泰奧·皮安特多西部長發表講話時進行表決。
義大利右翼與你們同在,支持你們。始終如此:
今天上午,我前往都靈的勒莫利內特醫院,代表義大利向昨天衝突中受傷的兩名警官表達慰問,並透過他們向所有參與衝突的軍警人員表達慰問。
亞歷山德羅29歲,洛倫佐28歲。他們遭到錘子、燃燒瓶、裝滿釘子的紙炸彈、彈弓發射的石塊、各種鈍器以及乾擾警方通訊的干擾器的襲擊。 「他們是來殺我們的,」一名警官說。
現在我要明確指出,這些人不是抗議者,而是有組織的犯罪者。當你用錘子打人時,你應該清楚後果可能非常嚴重。
這不是抗議,也不是衝突,而是謀殺未遂。
我希望司法部門能夠毫不猶豫地對這些事件進行公正的評估,並運用現有的法律法規採取強有力的應對措施,避免舉報肇事者最終不了了之,就像過去屢次發生的那樣。
如果警方當時對襲擊者做出了反應,他們現在應該已經在接受調查,並且很可能已經採取了預防措施。但是,如果我們不能保護那些保護我們的人,那麼法治就不復存在。
至於政府方面,我已經召集了明天上午的會議,討論近期發生的公共秩序威脅,並評估安全法令的新條款。我們將採取一切必要措施來恢復國家的秩序
———————-
———————-
html>https://x.com/GiorgiaMeloni/status/2017917101697056827
Questa mattina sono stata all’ospedale Le Molinette di Torino per portare, a nome dell’Italia, la solidarietà a due degli agenti rimasti feriti negli scontri di ieri e, attraverso loro, a tutti i militari e gli appartenenti alle Forze dell’ordine coinvolti.
Alessandro ha 29 anni, Lorenzo ne ha 28. Contro di loro martelli, molotov, bombe carta ripiene di chiodi, pietre lanciate con le catapulte, oggetti contundenti di ogni genere e jammer per impedire alla polizia di comunicare. “Erano lì per farci fuori”, ha detto un agente.
Ora sarò chiara. Questi non sono manifestanti. Questi sono criminali organizzati. Quando si colpisce qualcuno a martellate, lo si fa sapendo che le conseguenze possono essere molto, molto gravi.
Non è una protesta, non sono scontri. Si chiama tentato omicidio.
Mi aspetto che la magistratura valuti questi episodi per quello che sono, senza esitazioni, applicando le norme che già ci sono e consentono di rispondere in modo fermo, perché non si ripeta che alla denuncia dei responsabili non segua nulla, come purtroppo è accaduto troppe volte.
Se i poliziotti avessero reagito agli aggressori sarebbero già iscritti nel registro degli indagati, e probabilmente ci sarebbe qualche misura cautelare a loro carico. Ma se non riusciamo a difendere chi ci difende, non esiste lo Stato di diritto.
Per quanto riguarda il Governo, ho convocato una riunione per domattina per parlare delle minacce all’ordine pubblico di questi giorni e per valutare le nuove norme del decreto sicurezza. Faremo quello che serve per ripristinare le regole in questa Nazione.
https://x.com/GiorgiaMeloni/status/2017896472163819926
———————-
This morning, I chaired a meeting at Palazzo Chigi to review the recent serious incidents of violence against law enforcement officers and the measures to be taken to ensure public safety and public order.
The meeting was attended by Deputy Prime Ministers Antonio Tajani (linked from Palermo) and Matteo Salvini, Ministers of the Interior Matteo Piantedosi, Defense Guido Crosetto, Justice Carlo Nordio, Undersecretaries Alfredo Mantovano and Giovanbattista Fazzolari, as well as Police Chief Vittorio Pisani, Carabinieri General Commander Salvatore Luongo, and Guardia di Finanza General Commander Andrea De Gennaro.
The Government reiterates its full support for law enforcement officers, and at this delicate stage—also in light of the statements made by Democratic Party Secretary Elly Schlein—we intend to appeal to the opposition for close institutional cooperation. For this reason, the majority group leaders have been mandated to propose to the opposition the presentation of a joint resolution on security, which could be voted on as early as this week, during Minister Matteo Piantedosi’s presentations.
The Right Italy is at your side and supports you. Always:
This morning I went to Le Molinette Hospital in Turin to express, on behalf of Italy, solidarity with two of the officers injured in yesterday’s clashes and, through them, with all the military and law enforcement officers involved.
Alessandro is 29 years old, Lorenzo is 28. Against them, hammers, Molotov cocktails, nail-filled paper bombs, stones thrown from catapults, blunt objects of all kinds, and jammers to prevent police communication. "They were there to kill us," said one officer.
Now I’ll be clear. These are not protesters. These are organized criminals. When you hit someone with a hammer, you do so knowing that the consequences can be very, very serious.
This isn’t a protest, it’s not a clash. It’s called attempted murder.
I expect the judiciary to assess these incidents for what they are, without hesitation, applying the existing rules that allow for a firm response, so that reporting those responsible doesn’t lead to anything, as has unfortunately happened too many times.
If the police had responded to the attackers, they would already be under investigation, and there would likely be some precautionary measures against them. But if we can’t defend those who defend us, the rule of law doesn’t exist.
As for the government, I have called a meeting for tomorrow morning to discuss the recent threats to public order and to evaluate the new provisions of the security decree. We will do what is necessary to restore order in this nation
———————-
———————-
今天上午,我在基吉宮主持召開了一次會議,審查近期發生的多起針對執法人員的嚴重暴力事件,以及為確保公共安全和公共秩序而需採取的措施。
出席會議的有副總理安東尼奧·塔亞尼(在巴勒莫連線)和馬泰奧·薩爾維尼、內政部長馬泰奧·皮安特多西、國防部長圭多·克羅塞托、司法部長卡洛·諾爾迪奧、副部長阿爾弗雷多·曼托瓦諾和喬瓦尼·巴蒂斯塔·法佐拉里,以及警察總長維托里奧·皮薩尼、憲兵總司令薩爾瓦托雷·盧翁戈和財政衛隊總司令安德烈亞·德·傑納羅。
政府重申對執法人員的全力支持,並在此敏感階段——尤其考慮到民主黨書記埃莉·施萊因的言論——我們打算呼籲反對黨與我們密切合作。因此,多數黨領袖已被授權向反對黨提議提交一份關於安全的聯合決議,該決議最早可能在本週馬泰奧·皮安特多西部長發表講話時進行表決。
義大利右翼與你們同在,支持你們。始終如此:
今天上午,我前往都靈的勒莫利內特醫院,代表義大利向昨天衝突中受傷的兩名警官表達慰問,並透過他們向所有參與衝突的軍警人員表達慰問。
亞歷山德羅29歲,洛倫佐28歲。他們遭到錘子、燃燒瓶、裝滿釘子的紙炸彈、彈弓發射的石塊、各種鈍器以及乾擾警方通訊的干擾器的襲擊。 「他們是來殺我們的,」一名警官說。
現在我要明確指出,這些人不是抗議者,而是有組織的犯罪者。當你用錘子打人時,你應該清楚後果可能非常嚴重。
這不是抗議,也不是衝突,而是謀殺未遂。
我希望司法部門能夠毫不猶豫地對這些事件進行公正的評估,並運用現有的法律法規採取強有力的應對措施,避免舉報肇事者最終不了了之,就像過去屢次發生的那樣。
如果警方當時對襲擊者做出了反應,他們現在應該已經在接受調查,並且很可能已經採取了預防措施。但是,如果我們不能保護那些保護我們的人,那麼法治就不復存在。
至於政府方面,我已經召集了明天上午的會議,討論近期發生的公共秩序威脅,並評估安全法令的新條款。我們將採取一切必要措施來恢復國家的秩序
———————-
———————-
html>