【外交演説】茂木敏充外務大臣 衆議院本会議【ノーカット】(2026年2月20日)、TBSなので注視するが、メディア切り取り防止策!全文!
第221回国会にあたり、外交政策の所信を申し述べます。
世界は今、パワーバランスの変化や紛争・対立の激化を受け、戦後最も大きな構造的変化の中にあります。国際社会及び我が国を取り巻く安全保障環境の変化も、様々な分野で加速度的に進んでいます。
ロシアによるウクライナ侵略や不安定な中東情勢、我が国周辺における中国の外交姿勢や軍事動向、北朝鮮による核・ミサイル開発に加え、露朝の軍事協力といった懸念すべき動きも続いています。
このような厳しい国際情勢の中、日本への期待が高まっています。高内閣が掲げる「平和と繁栄を作る責任ある日本外交」を推進すべく、外務大臣として様々な分野で国際社会から期待される日本の役割と責任を主体的に果たしていくため、国際社会の変化に対応した多角的・重層的連携をリードする、包容力と力強さを兼ね備えた外交を展開してまいります。
日米同盟は我が国の外交・安全保障政策の基軸であり、インド太平洋地域の平和と繁栄の礎です。日米同盟の抑止力・対処力を一層強化してまいります。同時に、普天間に関する日米間の合意の着実な実施に加え、経済安全保障を含む幅広い分野での日米協力を拡大してまいります。重層的な人的交流も拡充していきます。
また、普天間飛行場の1日も早い、全面、1日も早い全面返還を目指して、辺野古施設を進める、進めるなど、沖縄を始めとした地元の負担軽減と米軍の安定的駐留に取り組んでまいります。今春に調整中の高市総理の訪米の機会を含め、引き続き、首脳・外相間を始めとするレベルで米国と緊密に連携してまいります。
「自由で開かれたインド太平洋(FOIP)」を日本外交の柱として、提唱から10年、この間の時代の変化や新たな課題に対応してFOIPを進化させてまいります。私自身、年始にフィリピン、インド等を訪問し、また、先日はミュンヘン安全保障会議においても同志国連携の強化の重要性を強く発信しました。引き続き、G7、ASEAN、豪州、インド、太平洋島嶼国、EU、NATOなどとの協力関係をさらに強化し、日米韓、日米豪、日米フィリピン、及び日米豪印を始め、実践的かつ多面的な協力を広げてまいります。
国際社会及び日本を取り巻く安全保障環境が一段と厳しさを増す中、国家安全保障戦略の下、防衛装備移転、政府安全保障能力強化支援(OSA)や、サイバー安全保障を推進するとともに、関係省庁と連携して、インテリジェンス機能の強化に取り組んでまいります。国際社会における「法の支配」を推進するとともに、テロやサイバー犯罪を含む国際組織犯罪分野での協力の強化にも取り組んでまいります。また、情報セキュリティ基盤を強化するとともに、偽情報の拡散等の外国からの情報操作に対応すべく、情報収集・分析力及び戦略的な対外発信の強化など、情報戦対応を進めてまいります。同時に、我が国による発信が他国から前向きに受け止められる土壌を醸成すべく、人的交流を含む文化交流の抜本的強化に取り組んでまいります。
近隣諸国とは、難しい問題、課題に正面から対応しつつ、安定的な関係を築いてまいります。
中国との間には、尖閣諸島、尖閣諸島情勢を含む東シナ海や南シナ海における力、または威圧による一方的な現状変更の試みや、我が国周辺での一連の軍事活動を含め、数多くの懸案や課題が存在しています。台湾海峡の平和と安定も重要です。中国との間で「戦略的互恵関係」を包括的に推進し、建設的かつ安定的な関係を構築していく方針は一貫しています。日中間に懸案と課題があるからこそ、意思疎通が必要です。我が国としては、中国との様々な対話についてオープンです。こうした姿勢の下、今後も冷静かつ適切に対応してまいります。
韓国は、国際社会の様々な課題にパートナーとして協力すべき重要な隣国です。日韓関係を未来志向で安定的に発展させていくため、韓国側と引き続き緊密に意思疎通をしてまいります。竹島については、歴史的事実に照らしても、かつ国際法上も日本固有の領土であるとの基本的な立場に基づき、毅然と対応してまいります。
日中韓の協力も、大局的な観点から地域のみならず世界の平和と繁栄にとって重要であり、日中韓サミットの議長国として、引き続き着実に取り組みを進めていく用意があります。
北朝鮮による核・ミサイル開発は断じて容認できません。また、露朝の軍事協力は、ウクライナ情勢のみならず我が国周辺地域の安全保障に与える影響の観点からも深刻に懸念すべき動向です。米国、韓国を始めとする国際社会とも協力しながら、関連する国連安保理決議の完全な履行に向けた取り組みを進め、北朝鮮の核・弾道ミサイル計画の完全な廃棄を求めてまいります。北朝鮮との間では、日朝平壌宣言に基づき、拉致、核、ミサイルといった諸懸案を包括的に解決し、不幸な過去を清算して国交正常化、国交正常化を実現するとの方針に変わりありません。中でも、拉致被害者やそのご家族もご高齢となる中で、すべての拉致被害者の1日も早いご帰国は最重要の課題であり、あらゆる手段を尽くして全力で取り組んでまいります。
日露関係は厳しい状況にありますが、北方四島の帰属の問題を解決し、平和条約を締結することが日本政府の方針です。日露両国の間には隣国として解決しなければならない懸案事項が山積をしており、適切に意思疎通をしていく、していく必要があります。特に、ご高齢となられた元島民の皆様の切実な思いを踏まえ、北方墓参に重点を置いてロシア側に対して粘り強く、事業の再開を求めてまいります。
また、ロシアによるウクライナ侵略は、国際秩序の根幹を揺るがす暴挙です。米国及び欧州各国が結束して、和平に向けて外交努力を重ねていることを歓迎します。1日も早く公正かつ永続的な平和の実現につながることが重要であり、我が国としてもG7を始めとした各国と連携し、今後もウクライナ支援と対露制裁を継続してまいります。
中東情勢は依然として厳しい状況が続いています。私は年始にイスラエルとパレスチナ、そして仲介役を果たしているカタールを訪問しました。この訪問も踏まえ、我が国としては、ガザにおける人道支援の速やかな実施や早期の復旧・復興を後押し、二国家解決の実現に向けて積極的な役割を果たしていく考えです。また、イランを巡っては、核問題を始め様々な課題があります。日本としては、対話を通じた課題解決を重視しており、引き続き国際社会と連携し、必要なあらゆる外交的努力を行ってまいります。
ベネズエラ情勢については、国内における人権問題や不透明な選挙、多くの避難民の流出とマドゥロ政権下で生じた懸念すべき状況が続いています。我が国は従来から自由・民主主義、法の支配といった基本的価値を尊重してきました。また、当然、国連憲章を含む国際法上の原則は尊重されなければならないと考えています。我が国は一刻も早くベネズエラが安定を確保し、民主化することが重要であるとの一貫した立場に基づき、関係国と緊密に連携しつつ外交努力を進めてまいります。
国際社会で発信力を強めるグローバル・サウスの国々との連携は、より重要性を増しています。ODAによる日本らしい顔の見える開発援助や、OSAを通じて、相手国のニーズも踏まえたきめ細やかな協力を進め、ODAを呼び水とした民間投資も促進してまいります。ODAを戦略的かつ効果的に活用し、経済安全保障等の重要課題にも対応していきます。
アフリカについては、第9回アフリカ開発会議(TICAD9)で発表した「インド洋・アフリカ経済圏イニシアティブ」を具体化し、中央アジアとの関係では「中央アジア+日本」対話・首脳会合の成果を伺い、更なる関係強化を図ってまいります。
経済外交については、日本の経済力強化のため、日本が優位性を持つ技術力、課題解決力、解決力や、日本企業の海外展開を外交面で後押しをし、新規市場の開拓やイノベーションの創出に貢献してまいります。ルールに基づいた自由で公正な国際経済秩序の維持、強化も重要です。CPTPPの高い水準の維持や戦略的な拡大、WTO改革の推進、安全・安心で信頼できるAIエコシステムの構築に取り組んでまいります。
一層重要性を増す経済安全保障の課題に対応するため、エネルギー、食料の安定的な確保に加え、重要鉱物を含むサプライチェーンの強靱化や経済的威圧への対応、重要新興技術、重要新興技術の保全・開発促進などに全力で取り組んでまいります。2027年国際園芸博覧会の成功に向けても取り組みを進めます。
今年は日本が国連に加盟して70周年となります。世界が抱える諸課題を解決するため、安保理改革を含む国連改革、機能強化、日本らしい人権外交や、女性・平和・安全保障、いわゆるWPSを積極的に推進してまいります。また、「核兵器のない世界」の実現に向けて、本年4月のNPT運用検討会議を含め、NPT体制を維持・強化するための現実的で実践的な取り組みを進めてまいります。
気候変動、国際保健、自然災害といった地球規模課題については、「人間の安全保障」の理念の下、SDGsの達成に向けた取り組みを推進し、2030年以降を見据えた国際的な議論を主導してまいります。
これらの外交努力で一層の成果を上げるため、引き続き外交・領事実施体制の抜本的強化に取り組みます。特に、緊急事態対応や邦人保護、情報保全に万全を期すとともに、積極的な外交を展開するため、本省及び在外公館の体制や基盤の整備、強靱化を推進してまいります。旅券手数料の引き下げにも取り組みます。また、外国人との秩序ある共生社会の実現に向けた取り組みも、関係省庁と協力して進めてまいります。
以上、我が国が直面する諸課題及び外交方針について所信を申し述べました。議員各位、そして国民の皆様のご理解とご協力を心よりお願い申し上げます。
1. English (英語)
I will now state my views on foreign policy for the 221st session of the Diet.
The world is currently undergoing the greatest structural changes since the end of the war, as power balances shift and conflicts and confrontations intensify. Changes in the security environment surrounding the international community and Japan are also accelerating in various fields.
In addition to Russia’s invasion of Ukraine, the unstable situation in the Middle East, China’s diplomatic stance and military movements around Japan, and North Korea’s nuclear and missile development, there are also continuing concerning developments such as military cooperation between Russia and North Korea.
Amidst such a harsh international situation, expectations for Japan are rising. To promote the “Responsible Japanese Diplomacy for Peace and Prosperity” advocated by the Takaichi Cabinet, and to proactively fulfill Japan’s roles and responsibilities expected by the international community in various fields, I will develop a diplomacy that combines inclusiveness and strength, leading multifaceted and multi-layered cooperation in response to changes in the international community.
The Japan-U.S. Alliance is the cornerstone of Japan’s foreign and security policy and the foundation for peace and prosperity in the Indo-Pacific region. We will further strengthen the deterrence and response capabilities of the Japan-U.S. Alliance. At the same time, in addition to the steady implementation of the Japan-U.S. agreement regarding Futenma, we will expand Japan-U.S. cooperation in a wide range of fields, including economic security. We will also expand multi-layered personnel exchanges.
Furthermore, aiming for the earliest possible, complete, and earliest possible complete return of Futenma Air Station, we will work to reduce the burden on local communities, including Okinawa, by proceeding with the Henoko facility, and to ensure the stable stationing of U.S. forces. We will continue to coordinate closely with the United States at various levels, including between leaders and foreign ministers, including the opportunity of Prime Minister Takaichi’s visit to the U.S. currently being arranged for this spring.
With the “Free and Open Indo-Pacific (FOIP)” as a pillar of Japanese diplomacy, ten years since its proposal, we will evolve FOIP in response to the changes of the times and new challenges during this period. I myself visited the Philippines, India, etc., at the beginning of the year, and also strongly expressed the importance of strengthening cooperation with like-minded countries at the Munich Security Conference the other day. We will continue to further strengthen cooperative relations with the G7, ASEAN, Australia, India, Pacific Island countries, the EU, NATO, etc., and broaden practical and multifaceted cooperation, including Japan-U.S.-ROK, Japan-U.S.-Australia, Japan-U.S.-Philippines, and Japan-U.S.-Australia-India.
As the security environment surrounding the international community and Japan becomes even more severe, under the National Security Strategy, we will promote defense equipment transfers, Official Security Assistance (OSA), and cyber security, and work to strengthen intelligence functions in cooperation with relevant ministries and agencies. We will promote the “rule of law” in the international community and work to strengthen cooperation in the field of international organized crime, including terrorism and cybercrime. Furthermore, we will strengthen the information security infrastructure and advance responses to information warfare, such as strengthening information gathering and analysis capabilities and strategic external communication, to respond to foreign information operations such as the spread of disinformation. At the same time, we will work to fundamentally strengthen cultural exchanges, including personnel exchanges, to foster a environment where Japan’s communication is received positively by other countries.
With neighboring countries, we will build stable relationships while facing difficult issues and challenges head-on.
Between Japan and China, there are numerous concerns and challenges, including unilateral attempts to change the status quo by force or coercion in the East China Sea and South China Sea, including the situation surrounding the Senkaku Islands, and a series of military activities around Japan. Peace and stability in the Taiwan Strait are also important. Our policy of comprehensively promoting a “Mutually Beneficial Relationship Based on Common Strategic Interests” with China and building a constructive and stable relationship remains consistent. Precisely because there are concerns and challenges between Japan and China, communication is necessary. Japan is open to various dialogues with China. Under this stance, we will continue to respond calmly and appropriately.
South Korea is an important neighbor with which we should cooperate as partners in various issues of the international community. To develop Japan-South Korea relations in a forward-looking and stable manner, we will continue to communicate closely with the South Korean side. Regarding Takeshima, we will respond resolutely based on our basic position that it is an inherent part of the territory of Japan, both in light of historical facts and under international law.
Japan-China-ROK cooperation is also important for peace and prosperity not only for the region but also for the world from a broad perspective, and as the chair of the Japan-China-ROK Summit, we are prepared to continue to steadily advance our efforts.
North Korea’s nuclear and missile development is absolutely unacceptable. Furthermore, military cooperation between Russia and North Korea is a deeply concerning development from the perspective of its impact on the security of the region around Japan as well as the situation in Ukraine. Working with the international community, including the United States and South Korea, we will advance efforts toward the complete implementation of relevant UN Security Council resolutions and demand the complete abandonment of North Korea’s nuclear and ballistic missile programs. Regarding North Korea, our policy remains unchanged: to comprehensively resolve various issues such as the abduction, nuclear, and missile issues based on the Japan-DPRK Pyongyang Declaration, settle the unfortunate past, and realize the normalization of diplomatic relations. Above all, as the abduction victims and their families are aging, the earliest possible return of all abduction victims is the most important issue, and we will do our utmost using every means possible.
Although Japan-Russia relations are in a difficult situation, it is the Japanese government’s policy to resolve the issue of the attribution of the Four Northern Islands and conclude a peace treaty. Between the two countries, Japan and Russia, there are numerous pending issues that must be resolved as neighbors, and it is necessary to communicate appropriately. In particular, based on the earnest wishes of the former island residents who have become elderly, we will persistently request the Russian side to resume projects, with a focus on visits to graves in the Northern Territories.
Furthermore, Russia’s invasion of Ukraine is an outrage that shakes the very foundation of the international order. We welcome the fact that the United States and European countries are united and redoubling diplomatic efforts toward peace. It is important that this leads to the realization of a just and lasting peace as soon as possible, and Japan will continue to support Ukraine and impose sanctions on Russia in cooperation with the G7 and other countries.
The situation in the Middle East remains severe. I visited Israel, Palestine, and Qatar, which is playing a mediating role, at the beginning of the year. Based on this visit, Japan intends to push for the prompt implementation of humanitarian assistance in Gaza and early recovery and reconstruction, and to play an active role toward the realization of a two-state solution. Regarding Iran, there are various challenges including the nuclear issue. Japan emphasizes the resolution of challenges through dialogue and will continue to work with the international community to make all necessary diplomatic efforts.
Regarding the situation in Venezuela, the concerning situation that arose under the Maduro administration continues, including human rights issues within the country, opaque elections, and the outflow of many displaced persons. Japan has traditionally respected basic values such as freedom, democracy, and the rule of law. Furthermore, we believe that principles of international law, including the UN Charter, must naturally be respected. Based on our consistent position that it is important for Venezuela to ensure stability and democratize as soon as possible, we will advance diplomatic efforts while cooperating closely with relevant countries.
Cooperation with the countries of the Global South, which are increasing their voice in the international community, is becoming more important. Through Japan-style development assistance with a “visible face” via ODA and through OSA, we will advance detailed cooperation based on the needs of the partner country and promote private investment using ODA as a catalyst. We will utilize ODA strategically and effectively and respond to important issues such as economic security.
Regarding Africa, we will materialize the “Indo-Ocean-Africa Economic Zone Initiative” announced at the 9th Tokyo International Conference on African Development (TICAD9), and regarding relations with Central Asia, we will see the results of the “Central Asia plus Japan” Dialogue/Summit and strive to further strengthen relations.
Regarding economic diplomacy, to strengthen Japan’s economic power, we will provide diplomatic support for Japan’s technological capabilities, problem-solving capabilities, and the overseas expansion of Japanese companies, contributing to the development of new markets and the creation of innovation. Maintaining and strengthening a free and fair international economic order based on rules is also important. We will work to maintain the high standards of the CPTPP and its strategic expansion, promote WTO reform, and build a safe, secure, and reliable AI ecosystem.
In order to respond to the increasingly important issues of economic security, in addition to ensuring stable supplies of energy and food, we will do our utmost to strengthen the resilience of supply chains including critical minerals, respond to economic coercion, and preserve and promote the development of critical and emerging technologies. We will also advance efforts toward the success of the 2027 International Horticultural Exhibition.
This year marks the 70th anniversary of Japan’s admission to the United Nations. To solve various challenges facing the world, we will actively promote UN reform, including Security Council reform, strengthening functions, Japan-style human rights diplomacy, and Women, Peace and Security, so-called WPS. Furthermore, toward the realization of a “world without nuclear weapons,” we will advance realistic and practical efforts to maintain and strengthen the NPT regime, including the NPT Review Conference this April.
Regarding global issues such as climate change, international health, and natural disasters, under the philosophy of “Human Security,” we will promote efforts toward the achievement of the SDGs and lead international discussions looking toward 2030 and beyond.
To achieve further results through these diplomatic efforts, we will continue to work on the fundamental strengthening of the diplomatic and consular implementation structure. In particular, while ensuring that emergency response, protection of Japanese nationals, and information security are managed flawlessly, we will promote the improvement and strengthening of the structure and foundation of the Ministry and overseas establishments to conduct active diplomacy. We will also work on reducing passport fees. Furthermore, we will work toward the realization of an orderly symbiotic society with foreigners in cooperation with relevant ministries and agencies.
I have stated my views on the various challenges Japan faces and its foreign policy. I sincerely ask for the understanding and cooperation of the members of the Diet and the Japanese people.
2. Italian (イタリア語)
In occasione della 221ª sessione della Dieta, desidero esporre i miei orientamenti in merito alla politica estera.
Il mondo sta attraversando oggi il più grande cambiamento strutturale dal dopoguerra, a causa del mutamento degli equilibri di potere e dell’intensificarsi di conflitti e contrapposizioni. Anche i cambiamenti nell’ambiente di sicurezza che circonda la comunità internazionale e il nostro Paese stanno accelerando in vari settori.
Oltre all’aggressione russa contro l’Ucraina e all’instabile situazione in Medio Oriente, proseguono movimenti preoccupanti come la postura diplomatica e le attività militari della Cina nelle aree limitrofe al nostro Paese, lo sviluppo nucleare e missilistico della Corea del Nord, nonché la collaborazione militare tra Russia e Corea del Nord.
In questo difficile contesto internazionale, crescono le aspettative verso il Giappone. Per promuovere la “diplomazia giapponese responsabile per la creazione di pace e prosperità” sostenuta dal Gabinetto Takaichi, in qualità di Ministro degli Affari Esteri, adempirò proattivamente al ruolo e alle responsabilità del Giappone attesi dalla comunità internazionale in vari ambiti. Svilupperò una diplomazia dotata di capacità di inclusione e forza, guidando una cooperazione multilaterale e stratificata che risponda ai cambiamenti della società internazionale.
L’alleanza Giappone-Stati Uniti è il cardine della politica estera e di sicurezza del nostro Paese, nonché il fondamento della pace e della prosperità nella regione dell’Indo-Pacifico. Rafforzeremo ulteriormente la capacità di deterrenza e di risposta dell’alleanza. Allo stesso tempo, oltre all’attuazione costante dell’accordo nippo-statunitense riguardante Futenma, amplieremo la cooperazione in una vasta gamma di settori, inclusa la sicurezza economica. Potenzieremo anche gli scambi interpersonali su più livelli.
Inoltre, mirando alla restituzione totale della base aerea di Futenma il più presto possibile, procederemo con la struttura di Henoko per ridurre il carico sulle comunità locali, a partire da Okinawa, e garantire lo stazionamento stabile delle forze statunitensi. Continueremo a collaborare strettamente con gli Stati Uniti a vari livelli, inclusi i vertici e i ministri degli esteri, cogliendo anche l’opportunità della visita negli Stati Uniti del Primo Ministro Takaichi, attualmente in fase di coordinamento per questa primavera.
Con l'”Indo-Pacifico libero e aperto (FOIP)” come pilastro della diplomazia giapponese, a dieci anni dalla sua proposta, faremo evolvere il FOIP in risposta ai cambiamenti dei tempi e alle nuove sfide. Io stesso ho visitato le Filippine, l’India e altri paesi all’inizio dell’anno, e recentemente alla Conferenza sulla sicurezza di Monaco ho comunicato con forza l’importanza di rafforzare la collaborazione tra i paesi partner. Continueremo a rafforzare ulteriormente le relazioni di cooperazione con il G7, l’ASEAN, l’Australia, l’India, i paesi insulari del Pacifico, l’UE, la NATO e altri, ampliando una cooperazione pratica e poliedrica, inclusi i formati Giappone-USA-Corea del Sud, Giappone-USA-Australia, Giappone-USA-Filippine e Giappone-USA-Australia-India (Quad).
Mentre l’ambiente di sicurezza internazionale e nazionale si fa sempre più severo, promuoveremo, nell’ambito della Strategia di Sicurezza Nazionale, il trasferimento di equipaggiamento di difesa, il Sostegno Ufficiale alla Sicurezza (OSA) e la cybersicurezza, collaborando con i ministeri competenti per rafforzare le funzioni di intelligence. Promuoveremo lo “Stato di diritto” nella comunità internazionale e rafforzeremo la cooperazione nel settore della criminalità organizzata internazionale, compresi il terrorismo e il crimine informatico. Inoltre, rafforzeremo l’infrastruttura della sicurezza informatica e, per rispondere alle manipolazioni informative straniere come la diffusione di disinformazione, potenzieremo le capacità di raccolta e analisi delle informazioni e la comunicazione strategica verso l’esterno, avanzando nella gestione della guerra dell’informazione. Allo stesso tempo, lavoreremo per un rafforzamento radicale degli scambi culturali e interpersonali, al fine di creare un terreno in cui i messaggi del nostro Paese siano accolti positivamente all’estero.
Con i paesi vicini, costruiremo relazioni stabili affrontando frontalmente questioni e sfide difficili.
Con la Cina esistono numerose preoccupazioni e sfide, tra cui i tentativi unilaterali di cambiare lo status quo con la forza o la coercizione nel Mar Cinese Orientale, inclusa la situazione delle isole Senkaku, e nel Mar Cinese Meridionale, nonché una serie di attività militari intorno al nostro Paese. Anche la pace e la stabilità nello Stretto di Taiwan sono importanti. La politica di promuovere globalmente una “relazione strategica reciprocamente vantaggiosa” con la Cina e costruire un rapporto costruttivo e stabile è coerente. Proprio perché esistono preoccupazioni e sfide tra Giappone e Cina, è necessario il dialogo. Il nostro Paese è aperto a vari dialoghi con la Cina. In base a questo atteggiamento, continueremo a rispondere con calma e in modo appropriato.
La Corea del Sud è un vicino importante con cui dovremmo collaborare come partner sulle varie sfide della comunità internazionale. Per sviluppare le relazioni nippo-sudcoreane in modo stabile e orientato al futuro, continueremo a comunicare strettamente con la parte coreana. Riguardo a Takeshima, risponderemo con fermezza basandoci sulla posizione fondamentale secondo cui è territorio sovrano del Giappone, sia alla luce dei fatti storici che del diritto internazionale.
La cooperazione tra Giappone, Cina e Corea del Sud è altrettanto importante da una prospettiva globale per la pace e la prosperità non solo della regione ma del mondo intero; come presidenza del vertice trilaterale, siamo pronti a portare avanti con costanza i lavori.
Lo sviluppo nucleare e missilistico della Corea del Nord è assolutamente inaccettabile. Inoltre, la cooperazione militare tra Russia e Corea del Nord è una tendenza che desta seria preoccupazione per l’impatto sulla sicurezza dell’area circostante il nostro Paese e sulla situazione in Ucraina. Collaborando con la comunità internazionale, a partire dagli Stati Uniti e dalla Corea del Sud, promuoveremo gli sforzi per la piena attuazione delle risoluzioni del Consiglio di Sicurezza dell’ONU e chiederemo il completo smantellamento dei programmi nucleari e missilistici balistici della Corea del Nord. Con la Corea del Nord, sulla base della Dichiarazione di Pyongyang, non cambia la nostra politica di risolvere globalmente le varie questioni come i rapimenti, il nucleare e i missili, liquidare lo sfortunato passato e normalizzare le relazioni diplomatiche. Soprattutto, mentre le vittime dei rapimenti e le loro famiglie invecchiano, il ritorno immediato di tutti i rapiti è la sfida più importante, e ci impegneremo con ogni mezzo possibile.
Sebbene le relazioni nippo-russe siano in una situazione difficile, la politica del governo giapponese è quella di risolvere la questione dell’appartenenza delle quattro isole settentrionali e concludere un trattato di pace. Tra Giappone e Russia vi sono numerose questioni pendenti da risolvere come paesi vicini ed è necessario comunicare in modo appropriato. In particolare, considerando i sentimenti dei vecchi abitanti delle isole che sono diventati anziani, chiederemo con insistenza alla parte russa la ripresa dei progetti, ponendo l’accento sulle visite alle tombe nei Territori del Nord.
Inoltre, l’aggressione russa contro l’Ucraina è un atto atroce che scuote le fondamenta dell’ordine internazionale. Accogliamo con favore il fatto che gli Stati Uniti e i paesi europei stiano unendo le forze per intensificare gli sforzi diplomatici verso la pace. È importante che si giunga al più presto a una pace giusta e duratura; il nostro Paese continuerà a sostenere l’Ucraina e a mantenere le sanzioni contro la Russia in collaborazione con il G7 e altri paesi.
La situazione in Medio Oriente rimane critica. All’inizio dell’anno ho visitato Israele, la Palestina e il Qatar, che svolge un ruolo di mediazione. Sulla base di questa visita, il Giappone intende sostenere la rapida attuazione dell’assistenza umanitaria a Gaza e la pronta ripresa e ricostruzione, svolgendo un ruolo attivo verso la realizzazione di una soluzione a due stati. Riguardo all’Iran, vi sono varie sfide, a partire dalla questione nucleare. Il Giappone attribuisce importanza alla risoluzione delle sfide attraverso il dialogo e continuerà a collaborare con la comunità internazionale compiendo ogni sforzo diplomatico necessario.
Riguardo alla situazione in Venezuela, proseguono situazioni preoccupanti sotto il regime di Maduro, tra cui violazioni dei diritti umani, elezioni opache e la fuga di molti rifugiati. Il nostro Paese ha sempre rispettato i valori fondamentali come la libertà, la democrazia e lo Stato di diritto. Crediamo inoltre che i principi del diritto internazionale, inclusa la Carta delle Nazioni Unite, debbano essere rispettati. Basandoci sulla posizione coerente che è importante per il Venezuela garantire stabilità e democratizzarsi il prima possibile, porteremo avanti gli sforzi diplomatici collaborando strettamente con i paesi interessati.
La collaborazione con i paesi del “Global South”, che stanno aumentando il loro peso nella comunità internazionale, sta diventando sempre più importante. Attraverso l’assistenza allo sviluppo tipica del Giappone con un “volto visibile” tramite l’ODA e l’OSA, porteremo avanti una cooperazione accurata basata sui bisogni dei partner e promuoveremo gli investimenti privati utilizzando l’ODA come volano. Utilizzeremo l’ODA in modo strategico ed efficace per rispondere a sfide cruciali come la sicurezza economica.
Per quanto riguarda l’Africa, daremo forma all’iniziativa “Indo-Ocean-Africa Economic Zone” annunciata alla 9ª Conferenza internazionale di Tokyo sullo sviluppo dell’Africa (TICAD9), e nelle relazioni con l’Asia centrale, valuteremo i risultati del dialogo/vertice “Asia centrale + Giappone” per rafforzare ulteriormente i legami.
In merito alla diplomazia economica, per rafforzare la potenza economica giapponese, sosterremo diplomaticamente le capacità tecnologiche e di risoluzione dei problemi in cui il Giappone eccelle, nonché l’espansione all’estero delle imprese giapponesi, contribuendo all’apertura di nuovi mercati e alla creazione di innovazione. È anche fondamentale mantenere e rafforzare un ordine economico internazionale libero e giusto basato sulle regole. Lavoreremo per mantenere gli alti standard del CPTPP e la sua espansione strategica, promuovere la riforma dell’OMC e costruire un ecosistema di IA sicuro e affidabile.
Per rispondere alle sfide della sicurezza economica, che assumono una rilevanza crescente, oltre a garantire forniture stabili di energia e cibo, ci impegneremo al massimo per rafforzare la resilienza delle catene di approvvigionamento, compresi i minerali critici, rispondere alla coercizione economica e proteggere e promuovere lo sviluppo di tecnologie emergenti critiche. Lavoreremo anche per il successo dell’Esposizione Internazionale dell’Orticoltura del 2027.
Quest’anno ricorre il 70º anniversario dell’adesione del Giappone alle Nazioni Unite. Per risolvere i vari problemi del mondo, promuoveremo attivamente la riforma dell’ONU, inclusa quella del Consiglio di Sicurezza, il rafforzamento delle funzioni, la diplomazia dei diritti umani tipica del Giappone e l’iniziativa Donne, Pace e Sicurezza (WPS). Inoltre, per la realizzazione di un “mondo senza armi nucleari”, porteremo avanti sforzi realistici e pratici per mantenere e rafforzare il regime del TNP, inclusa la Conferenza di revisione del TNP di aprile.
Sulle sfide globali come il cambiamento climatico, la salute internazionale e i disastri naturali, sotto il concetto di “Sicurezza Umana”, promuoveremo sforzi per il raggiungimento degli SDG e guideremo le discussioni internazionali in vista del 2030 e oltre.
Per ottenere maggiori risultati da questi sforzi diplomatici, continueremo a lavorare sul rafforzamento radicale della struttura di attuazione diplomatica e consolare. In particolare, garantiremo la massima efficienza nella risposta alle emergenze, nella protezione dei connazionali e nella sicurezza delle informazioni, promuovendo al contempo il potenziamento e la resilienza della sede centrale e delle rappresentanze all’estero per una diplomazia attiva. Lavoreremo anche per la riduzione delle tasse per i passaporti. Inoltre, collaboreremo con i ministeri competenti per la realizzazione di una società di convivenza ordinata con gli stranieri.
Ho esposto i miei orientamenti sulle sfide che il nostro Paese deve affrontare e sulla politica estera. Chiedo sinceramente la comprensione e la cooperazione degli onorevoli parlamentari e di tutti i cittadini.
3. German (ドイツ語)
Anlässlich des 221. Reichstags möchte ich meine Grundsätze zur Außenpolitik darlegen.
Die Welt befindet sich heute aufgrund von Verschiebungen im Kräfteverhältnis und der Verschärfung von Konflikten und Gegensätzen in den größten strukturellen Veränderungen der Nachkriegszeit. Auch der Wandel im Sicherheitsumfeld der internationalen Gemeinschaft und Japans beschleunigt sich in verschiedenen Bereichen.
Neben der russischen Aggression gegen die Ukraine und der instabilen Lage im Nahen Osten halten besorgniserregende Entwicklungen an, wie Chinas diplomatische Haltung und militärische Aktivitäten in der Umgebung Japans, die Kernwaffen- und Raketenentwicklung Nordkoreas sowie die militärische Zusammenarbeit zwischen Russland und Nordkorea.
In dieser schwierigen internationalen Lage wachsen die Erwartungen an Japan. Um die vom Kabinett Takaichi proklamierte „verantwortungsvolle japanische Außenpolitik zur Schaffung von Frieden und Wohlstand“ voranzutreiben, werde ich als Außenminister die von der Weltgemeinschaft erwartete Rolle und Verantwortung Japans in verschiedenen Bereichen aktiv wahrnehmen. Ich werde eine Außenpolitik betreiben, die sowohl Integrationskraft als auch Stärke besitzt und eine vielseitige und vielschichtige Zusammenarbeit anführt, die auf die Veränderungen in der internationalen Gesellschaft reagiert.
Das japanisch-amerikanische Bündnis ist der Grundpfeiler der Außen- und Sicherheitspolitik unseres Landes und das Fundament für Frieden und Wohlstand im Indopazifik. Wir werden die Abschreckungs- und Reaktionsfähigkeit des Bündnisses weiter stärken. Gleichzeitig werden wir neben der stetigen Umsetzung der Vereinbarungen zu Futenma die Zusammenarbeit in einem breiten Spektrum, einschließlich der wirtschaftlichen Sicherheit, ausbauen. Auch der vielschichtige personelle Austausch wird erweitert.
Zudem werden wir uns für die schnellstmögliche, vollständige Rückgabe des Flugplatzes Futenma einsetzen, indem wir das Projekt in Henoko vorantreiben, um die Belastung für die lokalen Gemeinschaften, insbesondere in Okinawa, zu verringern und eine stabile Stationierung der US-Streitkräfte zu gewährleisten. Wir werden weiterhin eng mit den USA auf verschiedenen Ebenen, einschließlich der Regierungsspitzen und Außenminister, zusammenarbeiten, auch anlässlich des für dieses Frühjahr geplanten Besuchs von Premierministerin Takaichi in den USA.
Mit dem „Freien und Offenen Indopazifik (FOIP)“ als Säule der japanischen Außenpolitik werden wir FOIP zehn Jahre nach seiner Proklamation entsprechend den Veränderungen der Zeit und neuen Herausforderungen weiterentwickeln. Ich selbst habe Anfang des Jahres die Philippinen, Indien usw. besucht und neulich auf der Münchner Sicherheitskonferenz die Bedeutung der Stärkung der Zusammenarbeit mit gleichgesinnten Partnern nachdrücklich betont. Wir werden die Kooperation mit den G7, ASEAN, Australien, Indien, den pazifischen Inselstaaten, der EU, der NATO usw. weiter festigen und die praktische und vielseitige Zusammenarbeit, darunter Japan-USA-Südkorea, Japan-USA-Australien, Japan-USA-Philippinen sowie Japan-USA-Australien-Indien (Quad), ausbauen.
Angesichts des sich verschärfenden Sicherheitsumfelds werden wir im Rahmen der Nationalen Sicherheitsstrategie den Transfer von Verteidigungsgütern, die staatliche Sicherheitsunterstützung (OSA) und die Cybersicherheit fördern sowie in Zusammenarbeit mit den zuständigen Ministerien die Geheimdienstfunktionen stärken. Wir werden die „Rechtsstaatlichkeit“ in der internationalen Gemeinschaft fördern und die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität, einschließlich Terrorismus und Cyberkriminalität, verstärken. Darüber hinaus werden wir die Informationssicherheitsinfrastruktur festigen und auf ausländische Informationsmanipulationen wie die Verbreitung von Desinformation reagieren, indem wir die Kapazitäten zur Informationsbeschaffung und -analyse sowie die strategische Auslandskommunikation stärken. Gleichzeitig werden wir den kulturellen und personellen Austausch grundlegend ausbauen, um einen Boden zu bereiten, auf dem Japans Botschaften im Ausland positiv aufgenommen werden.
Mit den Nachbarländern werden wir stabile Beziehungen aufbauen, während wir schwierige Probleme und Herausforderungen direkt angehen.
Gegenüber China bestehen zahlreiche Anliegen und Herausforderungen, darunter einseitige Versuche, den Status quo durch Gewalt oder Zwang im Ost- und Südchinesischen Meer zu ändern – einschließlich der Lage um die Senkaku-Inseln –, sowie eine Reihe militärischer Aktivitäten in der Umgebung Japans. Auch Frieden und Stabilität in der Taiwanstraße sind wichtig. Unser Kurs, die „strategische Beziehung zum gegenseitigen Nutzen“ mit China umfassend voranzutreiben und ein konstruktives und stabiles Verhältnis aufzubauen, ist konsistent. Gerade weil es Probleme gibt, ist Dialog notwendig. Japan ist offen für verschiedene Gespräche mit China. Auf dieser Basis werden wir weiterhin besonnen und angemessen reagieren.
Südkorea ist ein wichtiger Nachbar, mit dem wir bei verschiedenen Herausforderungen der Weltgemeinschaft als Partner zusammenarbeiten sollten. Um die japanisch-südkoreanischen Beziehungen zukunftsorientiert und stabil weiterzuentwickeln, werden wir weiterhin eng mit der koreanischen Seite kommunizieren. In Bezug auf Takeshima werden wir auf der Grundlage unserer grundlegenden Position, dass es sowohl historisch als auch völkerrechtlich ein integraler Bestandteil des japanischen Territoriums ist, entschlossen handeln.
Auch die trilaterale Zusammenarbeit zwischen Japan, China und Südkorea ist aus einer übergeordneten Perspektive wichtig für Frieden und Wohlstand in der Region und der Welt. Als Vorsitzender des Gipfeltreffens sind wir bereit, die Bemühungen stetig voranzutreiben.
Nordkoreas Kernwaffen- und Raketenentwicklung ist absolut inakzeptabel. Zudem ist die militärische Zusammenarbeit zwischen Russland und Nordkorea eine Entwicklung, die mit Blick auf die Sicherheit Japans und die Lage in der Ukraine tiefe Besorgnis erregt. In Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft, insbesondere den USA und Südkorea, werden wir die vollständige Umsetzung der UN-Sicherheitsratsresolutionen vorantreiben und die vollständige Aufgabe der nordkoreanischen Kernwaffen- und Raketenprogramme fordern. Gegenüber Nordkorea bleibt unser Kurs unverändert: Auf der Grundlage der Erklärung von Pjöngjang wollen wir die Entführungsfrage, das Kernwaffen- und das Raketenproblem umfassend lösen, die unglückliche Vergangenheit bereinigen und die Normalisierung der diplomatischen Beziehungen realisieren. Da die Entführungsopfer und ihre Angehörigen alt werden, ist die schnellstmögliche Rückkehr aller Entführten das wichtigste Thema, an dem wir mit allen Mitteln arbeiten werden.
Obwohl die japanisch-russischen Beziehungen schwierig sind, bleibt es Ziel der Regierung, die Frage der Zugehörigkeit der vier nördlichen Inseln zu klären und einen Friedensvertrag zu schließen. Zwischen Japan und Russland gibt es als Nachbarn viele zu lösende Probleme, weshalb eine angemessene Kommunikation notwendig ist. Besonders mit Blick auf die Wünsche der ehemaligen Inselbewohner werden wir gegenüber Russland beharrlich auf die Wiederaufnahme der Besuche der Gräber in den Nordgebieten drängen.
Russlands Invasion in der Ukraine ist eine Gewalttat, die die Grundlagen der internationalen Ordnung erschüttert. Wir begrüßen, dass die USA und Europa geeint diplomatische Bemühungen um Frieden unternehmen. Es ist wichtig, dass dies so schnell wie möglich zu einem gerechten und dauerhaften Frieden führt. Japan wird die Unterstützung der Ukraine und die Sanktionen gegen Russland in Abstimmung mit den G7 und anderen Partnern fortsetzen.
Die Lage im Nahen Osten bleibt schwierig. Ich habe Anfang des Jahres Israel, Palästina und Katar besucht. Darauf aufbauend wird Japan die rasche Durchführung humanitärer Hilfe in Gaza sowie den Wiederaufbau unterstützen und eine aktive Rolle für eine Zwei-Staaten-Lösung spielen. In Bezug auf den Iran gibt es verschiedene Herausforderungen wie das Atomprogramm. Japan setzt auf Problemlösung durch Dialog und wird in Zusammenarbeit mit der Weltgemeinschaft alle notwendigen diplomatischen Anstrengungen unternehmen.
Zur Lage in Venezuela halten besorgniserregende Zustände unter dem Maduro-Regime an, darunter Menschenrechtsprobleme, undurchsichtige Wahlen und die Flucht vieler Menschen. Japan achtet grundlegende Werte wie Freiheit, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit. Zudem müssen völkerrechtliche Prinzipien einschließlich der UN-Charta respektiert werden. Wir werden uns weiterhin für Stabilität und Demokratisierung in Venezuela einsetzen und in enger Abstimmung mit relevanten Staaten diplomatisch tätig sein.
Die Zusammenarbeit mit den Ländern des Globalen Südens wird immer wichtiger. Durch eine japanische Entwicklungshilfe mit „sichtbarem Gesicht“ (ODA) und OSA werden wir auf die Bedürfnisse der Partnerländer eingehen und private Investitionen fördern. Wir werden ODA strategisch nutzen, auch für Themen wie wirtschaftliche Sicherheit.
In Bezug auf Afrika werden wir die „Indo-Ozean-Afrika-Wirtschaftszonen-Initiative“ (TICAD9) konkretisieren. In Zentralasien werden wir die Ergebnisse des „Zentralasien + Japan“-Dialogs nutzen, um die Beziehungen zu stärken.
In der Wirtschaftsdiplomatie werden wir zur Stärkung der japanischen Wirtschaft die technologische Kompetenz und die Auslandsexpansion japanischer Unternehmen diplomatisch unterstützen. Die Aufrechterhaltung einer regelbasierten, freien und fairen Weltwirtschaftsordnung ist wichtig. Wir werden uns für hohe Standards im CPTPP, die WTO-Reform und ein sicheres KI-Ökosystem einsetzen.
Um den Herausforderungen der wirtschaftlichen Sicherheit zu begegnen, werden wir uns neben der Sicherung von Energie und Nahrung für die Resilienz von Lieferketten (kritische Mineralien), die Reaktion auf wirtschaftlichen Zwang sowie den Schutz und die Entwicklung von Schlüsseltechnologien einsetzen. Auch zum Erfolg der Internationalen Gartenbauausstellung 2027 werden wir beitragen.
In diesem Jahr jährt sich der Beitritt Japans zu den Vereinten Nationen zum 70. Mal. Wir werden die UN-Reform einschließlich des Sicherheitsrats, die Menschenrechtsdiplomatie und „Frauen, Frieden und Sicherheit“ (WPS) fördern. Für eine „Welt ohne Kernwaffen“ werden wir realistische Schritte zur Stärkung des NPT-Regimes unternehmen.
Bei globalen Herausforderungen wie dem Klimawandel, der Gesundheit und Naturkatastrophen werden wir unter dem Leitbild der „Menschlichen Sicherheit“ die SDGs fördern und internationale Diskussionen anführen.
Um diese Ziele zu erreichen, werden wir den diplomatischen und konsularischen Dienst grundlegend stärken. Wir werden Krisenreaktionsfähigkeit, den Schutz von Staatsbürgern und die Informationssicherheit gewährleisten sowie die Infrastruktur des Ministeriums und der Auslandsvertretungen festigen. Wir werden an der Senkung der Passgebühren arbeiten und in Zusammenarbeit mit anderen Ministerien ein geordnetes Zusammenleben mit Ausländern fördern.
Dies sind meine Grundsätze zur Außenpolitik. Ich bitte die Abgeordneten und die Bürger um ihr Verständnis und ihre Unterstützung.
4. French (フランス語)
À l’occasion de la 221e session de la Diète, je souhaite présenter les orientations de notre politique étrangère.
Le monde traverse aujourd’hui les mutations structurelles les plus importantes de l’après-guerre, sous l’effet de l’évolution de l’équilibre des puissances et de l’intensification des conflits et des confrontations. Les changements dans l’environnement de sécurité entourant la communauté internationale et notre pays s’accélèrent également dans divers domaines.
Outre l’agression de l’Ukraine par la Russie et l’instabilité de la situation au Moyen-Orient, des développements préoccupants se poursuivent, tels que l’attitude diplomatique et les activités militaires de la Chine à la périphérie de notre pays, le développement nucléaire et balistique de la Corée du Nord, ainsi que la coopération militaire entre la Russie et la Corée du Nord.
Dans ce contexte international difficile, les attentes à l’égard du Japon augmentent. Afin de promouvoir la « diplomatie japonaise responsable pour la paix et la prospérité » prônée par le cabinet Takaichi, j’assumerai, en tant que ministre des Affaires étrangères, de manière proactive le rôle et les responsabilités du Japon attendus par la communauté internationale dans divers domaines. Je déploierai une diplomatie alliant inclusion et force, en menant une coopération multidimensionnelle et multiniveaux adaptée aux évolutions de la société internationale.
L’alliance nippo-américaine est le pivot de la politique étrangère et de sécurité de notre pays, et le fondement de la paix et de la prospérité dans la région Indo-Pacifique. Nous renforcerons davantage les capacités de dissuasion et de réponse de l’alliance. Simultanément, en plus de la mise en œuvre régulière de l’accord nippo-américain concernant Futenma, nous élargirons la coopération dans un large éventail de domaines, y compris la sécurité économique. Nous renforcerons également les échanges humains à plusieurs niveaux.
De plus, en visant la restitution totale, le plus tôt possible, de la base aérienne de Futenma, nous ferons avancer les installations de Henoko afin de réduire la charge pesant sur les communautés locales, à commencer par Okinawa, et d’assurer le stationnement stable des forces américaines. Nous continuerons à coopérer étroitement avec les États-Unis à tous les niveaux, y compris entre les dirigeants et les ministres des Affaires étrangères, notamment à l’occasion de la visite de la Première ministre Takaichi aux États-Unis, actuellement en préparation pour ce printemps.
Faisant de l’« Indo-Pacifique libre et ouvert (FOIP) » un pilier de la diplomatie japonaise, dix ans après sa proposition, nous ferons évoluer le FOIP en réponse aux changements de l’époque et aux nouveaux défis. Je me suis moi-même rendu aux Philippines, en Inde, etc., au début de l’année, et j’ai récemment souligné avec force l’importance du renforcement de la coopération avec les pays partenaires lors de la Conférence de Munich sur la sécurité. Nous continuerons à renforcer davantage les relations de coopération avec le G7, l’ASEAN, l’Australie, l’Inde, les pays insulaires du Pacifique, l’UE, l’OTAN, etc., et nous élargirons la coopération pratique et multidimensionnelle, notamment les formats Japon-États-Unis-Corée du Sud, Japon-États-Unis-Australie, Japon-États-Unis-Philippines et Japon-États-Unis-Australie-Inde (Quad).
Alors que l’environnement de sécurité internationale et nationale devient de plus en plus sévère, nous promouvrons, dans le cadre de la Stratégie de sécurité nationale, le transfert d’équipements de défense, le Soutien officiel à la sécurité (OSA) et la cybersécurité, tout en travaillant au renforcement des fonctions de renseignement en coopération avec les ministères concernés. Nous promouvrons l’« État de droit » au sein de la communauté internationale et renforcerons la coopération dans le domaine de la criminalité organisée internationale, y compris le terrorisme et la cybercriminalité. Par ailleurs, nous renforcerons l’infrastructure de sécurité de l’information et, pour répondre aux manipulations de l’information étrangères telles que la diffusion de désinformation, nous renforcerons nos capacités de collecte et d’analyse de l’information ainsi que notre communication stratégique vers l’extérieur, faisant progresser notre réponse à la guerre de l’information. Dans le même temps, nous travaillerons à un renforcement radical des échanges culturels et humains afin de créer un terrain propice pour que les messages de notre pays soient accueillis positivement à l’étranger.
Avec les pays voisins, nous construirons des relations stables tout en affrontant de front les problèmes et défis difficiles.
Avec la Chine, il existe de nombreuses préoccupations et défis, notamment les tentatives unilatérales de changer le statu quo par la force ou la coercition en mer de Chine orientale (y compris la situation des îles Senkaku) et en mer de Chine méridionale, ainsi qu’une série d’activités militaires autour de notre pays. La paix et la stabilité dans le détroit de Taiwan sont également importantes. Notre politique consistant à promouvoir globalement une « relation stratégique mutuellement bénéfique » avec la Chine et à construire une relation constructive et stable est constante. C’est précisément parce qu’il existe des préoccupations et des défis entre le Japon et la Chine que le dialogue est nécessaire. Le Japon est ouvert à divers dialogues avec la Chine. Sous cette posture, nous continuerons à répondre de manière calme et appropriée.
La Corée du Sud est un voisin important avec lequel nous devons coopérer en tant que partenaires sur les divers défis de la communauté internationale. Afin de développer les relations nippo-sud-coréennes de manière stable et tournée vers l’avenir, nous continuerons à communiquer étroitement avec la partie coréenne. Concernant Takeshima, nous répondrons avec fermeté en nous fondant sur notre position fondamentale selon laquelle il s’agit d’une partie intégrante du territoire japonais, tant au regard des faits historiques que du droit international.
La coopération entre le Japon, la Chine et la Corée du Sud est également importante pour la paix et la prospérité, non seulement pour la région mais aussi pour le monde, d’un point de vue global. En tant que présidence du sommet trilatéral, nous sommes prêts à poursuivre nos efforts de manière constante.
Le développement nucléaire et balistique de la Corée du Nord est absolument inacceptable. De plus, la coopération militaire entre la Russie et la Corée du Nord est une tendance profondément préoccupante du point de vue de son impact sur la sécurité de la région entourant le Japon ainsi que sur la situation en Ukraine. En coopération avec la communauté internationale, notamment les États-Unis et la Corée du Sud, nous promouvrons la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l’ONU et exigerons l’abandon complet des programmes nucléaires et balistiques de la Corée du Nord. Avec la Corée du Nord, sur la base de la Déclaration de Pyongyang, notre politique de résoudre globalement les diverses questions telles que les enlèvements, le nucléaire et les missiles, de liquider le passé malheureux et de normaliser les relations diplomatiques demeure inchangée. Surtout, alors que les victimes d’enlèvements et leurs familles vieillissent, le retour immédiat de toutes les victimes est le défi le plus important, et nous ferons tout notre possible par tous les moyens.
Bien que les relations nippo-russes soient dans une situation difficile, la politique du gouvernement japonais est de résoudre la question de l’appartenance des quatre îles du Nord et de conclure un traité de paix. Entre le Japon et la Russie, il existe de nombreuses questions en suspens à résoudre en tant que voisins, et il est nécessaire de communiquer de manière appropriée. En particulier, compte tenu des sentiments profonds des anciens résidents des îles qui sont devenus âgés, nous demanderons avec insistance à la partie russe la reprise des projets, en mettant l’accent sur les visites des tombes dans les Territoires du Nord.
Par ailleurs, l’agression de l’Ukraine par la Russie est un acte de violence qui ébranle les fondements de l’ordre international. Nous saluons le fait que les États-Unis et les pays européens soient unis pour redoubler d’efforts diplomatiques en faveur de la paix. Il est important que cela mène au plus vite à une paix juste et durable ; le Japon continuera à soutenir l’Ukraine et à maintenir les sanctions contre la Russie en coopération avec le G7 et d’autres pays.
La situation au Moyen-Orient reste critique. Je me suis rendu en Israël, en Palestine et au Qatar, qui joue un rôle de médiateur, au début de l’année. Sur la base de cette visite, le Japon entend soutenir la mise en œuvre rapide de l’aide humanitaire à Gaza ainsi que la reconstruction précoce, et jouer un rôle actif vers la réalisation d’une solution à deux États. Concernant l’Iran, il existe divers défis, notamment la question nucléaire. Le Japon privilégie la résolution des problèmes par le dialogue et continuera de collaborer avec la communauté internationale en déployant tous les efforts diplomatiques nécessaires.
Concernant la situation au Venezuela, des situations préoccupantes persistent sous le régime de Maduro, notamment des problèmes de droits de l’homme, des élections opaques et l’exode de nombreux réfugiés. Le Japon respecte depuis toujours les valeurs fondamentales telles que la liberté, la démocratie et l’État de droit. Nous estimons également que les principes du droit international, y compris la Charte des Nations Unies, doivent naturellement être respectés. Sur la base de notre position constante selon laquelle il est important pour le Venezuela de garantir la stabilité et de se démocratiser le plus tôt possible, nous poursuivrons nos efforts diplomatiques en étroite collaboration avec les pays concernés.
La collaboration avec les pays du « Sud global », qui renforcent leur influence au sein de la communauté internationale, gagne en importance. Grâce à l’aide publique au développement (APD) avec un « visage visible » propre au Japon et à l’OSA, nous mènerons une coopération fine basée sur les besoins des partenaires et encouragerons l’investissement privé en utilisant l’APD comme catalyseur. Nous utiliserons l’APD de manière stratégique et efficace pour répondre aux enjeux cruciaux tels que la sécurité économique.
Concernant l’Afrique, nous concrétiserons l’initiative « Indo-Ocean-Africa Economic Zone » annoncée lors de la 9e Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l’Afrique (TICAD9). Dans les relations avec l’Asie centrale, nous suivrons les résultats du dialogue/sommet « Asie centrale + Japon » pour renforcer davantage nos liens.
Concernant la diplomatie économique, afin de renforcer la puissance économique du Japon, nous soutiendrons diplomatiquement les capacités technologiques et de résolution de problèmes où le Japon excelle, ainsi que l’expansion internationale des entreprises japonaises, contribuant à l’ouverture de nouveaux marchés et à la création d’innovation. Le maintien et le renforcement d’un ordre économique international libre et juste fondé sur des règles sont également essentiels. Nous travaillerons au maintien des normes élevées du CPTPP et à son expansion stratégique, à la promotion de la réforme de l’OMC et à la construction d’un écosystème d’IA sûr et fiable.
Pour répondre aux défis croissants de la sécurité économique, en plus d’assurer un approvisionnement stable en énergie et en nourriture, nous ferons tout notre possible pour renforcer la résilience des chaînes d’approvisionnement (y compris les minéraux critiques), répondre à la coercition économique et protéger et promouvoir le développement des technologies émergentes critiques. Nous œuvrerons également au succès de l’Exposition internationale horticole de 2027.
Cette année marque le 70e anniversaire de l’adhésion du Japon aux Nations Unies. Pour résoudre les défis mondiaux, nous promouvrons activement la réforme de l’ONU, y compris celle du Conseil de sécurité, le renforcement de ses fonctions, la diplomatie des droits de l’homme propre au Japon et l’initiative « Femmes, Paix et Sécurité » (WPS). De plus, pour réaliser un « monde sans armes nucléaires », nous mènerons des efforts réalistes et pratiques pour maintenir et renforcer le régime du TNP, notamment lors de la conférence d’examen du TNP en avril.
Face aux enjeux planétaires tels que le changement climatique, la santé internationale et les catastrophes naturelles, sous le concept de « sécurité humaine », nous promouvrons les efforts pour atteindre les ODD et dirigerons les discussions internationales pour l’après-2030.
Pour obtenir de meilleurs résultats dans ces efforts diplomatiques, nous continuerons de renforcer radicalement notre structure de mise en œuvre diplomatique et consulaire. En particulier, tout en garantissant la réponse aux urgences, la protection des ressortissants et la sécurité de l’information, nous renforcerons les infrastructures du ministère et des représentations à l’étranger pour une diplomatie active. Nous travaillerons également à la baisse des frais de passeport. Par ailleurs, nous œuvrerons à la réalisation d’une société de coexistence ordonnée avec les étrangers, en coopération avec les ministères concernés.
Tels sont mes orientations sur les défis auxquels notre pays est confronté et sur notre politique étrangère. Je sollicite sincèrement la compréhension et la coopération des membres de la Diète et de l’ensemble de la population.
5. Traditional Chinese (中国語・繁体)
在第221屆國會召開之際,我謹就外交政策發表方針。
當前,受權力平衡變化及衝突與對抗加劇的影響,世界正處於戰後最大的結構性變革之中。國際社會及我國所面臨的安全環境變化,也在各個領域加速進行。
除了俄羅斯對烏克蘭的侵略、不穩定的中東局勢、中國在我國周邊的外交姿態與軍事動向、北韓研發核武與導彈外,俄朝軍事合作等令人擔憂的動向也在持續。
在如此嚴峻的國際形勢下,對日本的期待與日俱增。為推動高市內閣所提出的「創造和平與繁榮的負責任日本外交」,作為外務大臣,我將主動履行日本在各領域被國際社會所期待的角色與責任,展開兼具包容力與強韌度、引領應對國際社會變化的多角度、多層次合作的外交。
日美同盟是我國外交與安全政策的基石,也是印度太平洋地區和平與繁榮的基礎。我們將進一步強化日美同盟的威懾力與應對能力。同時,除了穩步落實日美間關於普天間基地的協議外,還將擴大包括經濟安全在內的廣泛領域的日美合作。我們也將擴充多層次的人才交流。
此外,為實現普天間機場儘早、全面、儘早全面的返還,我們將推進邊野古設施的建設等工作,致力於減輕包括沖繩在內的當地負擔及確保美軍的穩定駐留。配合目前正在協調中的高市總理今春訪美之際,我們將繼續在首腦、外相及各個層級與美國緊密合作。
將「自由開放的印度太平洋(FOIP)」作為日本外交的支柱,在提議至今的10年間,我們將根據時代變化與新課題使FOIP不斷進化。我本人於年初訪問了菲律賓、印度等地,日前也在慕尼黑安全會議上強力發聲,強調強化志同道合國家合作的重要性。我們將繼續進一步強化與G7、東協(ASEAN)、澳洲、印度、太平洋島國、歐盟(EU)、北約(NATO)等的合作關係,並擴大日美韓、日美澳、日美菲及日美澳印(Quad)等務實且多方面的合作。
在國際社會及日本周邊安全環境日益嚴峻的情況下,我們將在國家安全保障戰略下,推動防衛裝備轉移、政府安全保障能力強化支援(OSA)及網路安全,並與相關部會合作,強化情報功能。在推動國際社會「法治」的同時,也致力於強化在恐怖主義、網絡犯罪等國際組織犯罪領域的合作。此外,我們將強化信息安全基礎,並為應對來自外國的信息操控(如散布假信息等),強化情報收集與分析能力及戰略性對外發信,推動信息戰應對。同時,為了營造我國發信內容能被他國積極接受的土壤,我們將致力於徹底強化包括人才交流在內的文化交流。
對於鄰近國家,我們將在正面應對困難問題與課題的同時,建立穩定的關係。
日中之間存在著包括尖閣諸島局勢在內的東海及南海憑實力或脅迫單方面改變現狀的企圖,以及在我國周邊的一系列軍事活動等諸多懸案與課題。台灣海峽的和平與穩定也至關重要。我國全面推動日中「戰略互惠關係」,構建建設性且穩定的關係之方針是一貫的。正因為日中之間存在懸案與課題,溝通才顯得必要。我國對於與中國進行各種對話持開放態度。在此姿態下,我們今後也將冷靜且妥善地應對。
韓國是日本在國際社會面對各種課題時應作為夥伴合作的重要鄰國。為使日韓關係面向未來並穩定發展,我們將繼續與韓方保持緊密溝通。關於竹島,基於無論是從歷史事實還是國際法來看,竹島均為日本固有領土這一基本立場,我們將採取毅然的應對。
從大局出發,日中韓合作對地區乃至世界的和平與繁榮都具有重要意義。作為日中韓首腦會議的主席國,我們準備繼續穩步推動各項工作。
北韓開發核武與導彈是絕不容許的。此外,從對烏克蘭局勢以及我國周邊地區安全影響的角度來看,俄朝軍事合作也是令人深刻擔憂的動向。我們將與包括美國、韓國在內的國際社會合作,推動完全履行相關聯合國安理會決議,要求北韓完全放棄核武及彈道導彈計劃。關於北韓,我國方針不變:根據《日朝平壤宣言》,全面解決綁架、核武、導彈等各項懸案,清算不幸的過去,實現邦交正常化。其中,在綁架被害者及其家屬日益高齡的情況下,讓所有被害者儘早回國是最重要的課題,我們將竭盡全力採取一切手段開展工作。
雖然日俄關係處於嚴峻狀態,但解決北方四島歸屬問題並簽署和平條約是日本政府的方針。日俄兩國作為鄰國,存在許多必須解決的懸案,有必要進行妥善溝通。特別是考慮到已步入高齡的原島民們的迫切願望,我們將以北方墓參為重點,耐心地要求俄方重啟相關事業。
此外,俄羅斯侵略烏克蘭是動搖國際秩序根基的暴行。我們歡迎美國及歐洲各國團結一致,為實現和平而不斷進行外交努力。重要的是儘快實現公正且持久的和平,我國也將與包括G7在內的各國合作,繼續對烏克蘭提供支援並對俄實施制裁。
中東局勢依然嚴峻。我於年初訪問了以色列、巴勒斯坦以及擔任調解角色的卡達。基於此次訪問,我國將推動在加薩迅速開展人道救援及早期的復原與重建,並為實現「兩國方案」發揮積極作用。關於伊朗,存在著以核問題為首的各項課題。日本重視透過對話解決課題,將繼續與國際社會合作,進行一切必要的外交努力。
關於委內瑞拉局勢,在馬杜羅政權下,國內人權問題、不透明的選舉以及大量難民流出等令人擔憂的情況仍在持續。我國歷來尊重自由、民主、法治等基本價值觀。同時,我們認為包括《聯合國憲章》在內的國際法原則當然必須得到尊重。基於委內瑞拉應儘早確保穩定並實現民主化這一重要的一貫立場,我們將與相關國家緊密合作,推進外交努力。
與在國際社會中發言權不斷增強的「全球南方」國家的合作日益重要。我們將透過具有日本特色、「看得見面孔」的ODA開發援助以及OSA,推動符合對方需求的精細合作,並促進以ODA為引水的民間投資。我們將戰略性且有效地利用ODA,應對經濟安全等重要課題。
關於非洲,我們將具體落實第9屆非洲開發會議(TICAD9)宣布的「印度洋-非洲經濟圈倡議」。在與中亞的關係方面,我們將跟進「中亞+日本」對話及首腦會議的成果,謀求進一步強化關係。
關於經濟外交,為強化日本的經濟實力,我們將在外交方面支持日本具有優勢的技術能力、問題解決能力以及日本企業的海外發展,為開拓新市場及創造創新做出貢獻。維持與強化基於規則的自由、公正的國際經濟秩序也十分重要。我們將致力於維持CPTPP的高標準及策略性擴大,推動WTO改革,並構建安全、安心且可靠的AI生態系統。
為應對日益重要的經濟安全課題,除了穩定確保能源與食糧外,我們還將全力強化包括重要礦物在內的供應鏈韌性、應對經濟脅迫,以及保全並促進重要新興技術的開發。我們也將為2027年國際園藝博覽會的成功舉辦而努力。
今年是日本加入聯合國70週年。為解決世界面臨的諸多課題,我們將積極推動包括安保理改革在內的聯合國改革與功能強化,並積極推動具有日本特色的人權外交以及「女性、和平與安全」(WPS)。此外,為實現「無核武世界」,我們將推動現實且實踐性的努力,以維持和強化NPT體制,包括參與今年4月的NPT審議大會。
對於氣候變遷、國際衛生、自然災害等全球性課題,我們將在「人類安全保障」的理念下,推動達成SDGs的努力,並主導面向2030年及以後的國際討論。
為使這些外交努力取得更大成果,我們將繼續致力於從根本上強化外交及領事執行體制。特別是在確保應對緊急事態、保護僑民、確保情報安全萬無一失的同時,為開展積極外交,我們將推動本省及在外公館的體制與基盤整備及強韌化。我們也將致力於調低護照手續費。此外,我們也將與相關部會合作,致力於實現與外國人有序共生的社會。
以上是我對我國面臨的各項課題及外交方針的所信。衷心請求各位議員及全體國民的理解與支持。
6. Arabic (アラビア語)
بمناسبة الدورة الـ 221 للبرلمان، أود أن أعرض توجهات السياسة الخارجية.
يمر العالم اليوم بأكبر تغيرات هيكلية منذ فترة ما بعد الحرب، وذلك في ظل تغير موازين القوى وتفاقم النزاعات والمواجهات. كما يتسارع التغير في البيئة الأمنية المحيطة بالمجتمع الدولي وباليابان في مختلف المجالات.
وإلى جانب العدوان الروسي على أوكرانيا والأوضاع غير المستقرة في الشرق الأوسط، والموقف الدبلوماسي والتحركات العسكرية للصين في المناطق المحيطة ببلادنا، وتطوير كوريا الشمالية للأسلحة النووية والصواريخ، تستمر التحركات المثيرة للقلق مثل التعاون العسكري بين روسيا وكوريا الشمالية.
وفي ظل هذا الوضع الدولي الصعب، تتزايد التوقعات تجاه اليابان. ومن أجل تعزيز “الدبلوماسية اليابانية المسؤولة لصنع السلام والازدهار” التي تتبناها حكومة تاكايتشي، سأقوم بصفتي وزيراً للخارجية بأداء دور ومسؤولية اليابان المتوقعة من المجتمع الدولي في مختلف المجالات بشكل استباقي، وسأعمل على تطوير دبلوماسية تجمع بين الشمولية والقوة، وتقود التعاون المتعدد الأوجه والمستويات لمواجهة التغيرات في المجتمع الدولي.
إن التحالف الياباني الأمريكي هو الركيزة الأساسية لسياسة بلادنا الخارجية والأمنية، وحجر الزاوية للسلام والازدهار في منطقة المحيطين الهندي والهادئ. وسنعمل على زيادة تعزيز قدرات الردع والاستجابة للتحالف الياباني الأمريكي. وفي الوقت نفسه، وبالإضافة إلى التنفيذ المطرد للاتفاق الياباني الأمريكي بشأن فوتينما، سنوسع التعاون بين اليابان والولايات المتحدة في مجموعة واسعة من المجالات، بما في ذلك الأمن الاقتصادي. كما سنوسع التبادل البشري المتعدد الطبقات.
علاوة على ذلك، وبهدف الإعادة الكاملة لمطار فوتينما في أقرب وقت ممكن، سنمضي قدماً في منشأة هينوكو لتخفيف العبء عن المجتمعات المحلية بما في ذلك أوكيناوا، ولضمان التمركز المستقر للقوات الأمريكية. وسنواصل التنسيق الوثيق مع الولايات المتحدة على مستويات القمة ووزراء الخارجية، بما في ذلك فرصة زيارة رئيسة الوزراء تاكايتشي للولايات المتحدة الجاري ترتيبها لربيع هذا العام.
باعتبار “منطقة المحيطين الهندي والهادئ الحرة والمفتوحة (FOIP)” ركيزة للدبلوماسية اليابانية، وبعد مرور 10 سنوات على طرحها، سنعمل على تطوير هذه الرؤية لمواكبة تغيرات العصر والتحديات الجديدة. لقد قمت شخصياً بزيارة الفلبين والهند وغيرها في بداية العام، كما أكدت بقوة مؤخراً في مؤتمر ميونيخ للأمن على أهمية تعزيز التعاون مع الدول ذات التفكير المماثل. وسنواصل تعزيز علاقات التعاون مع مجموعة السبع، والآسيان، وأستراليا، والهند، ودول جزر المحيط الهادئ، والاتحاد الأوروبي، والناتو، وغيرها، وسنوسع التعاون العملي والمتعدد الأوجه مثل (اليابان-أمريكا-كوريا الجنوبية)، و(اليابان-أمريكا-أستراليا)، و(اليابان-أمريكا-الفلبين)، و(اليابان-أمريكا-أستراليا-الهند).
مع ازدياد حدة البيئة الأمنية المحيطة بالمجتمع الدولي وباليابان، سنعمل في ظل استراتيجية الأمن القومي على تعزيز نقل المعدات الدفاعية، ودعم تعزيز القدرات الأمنية الحكومية (OSA)، والأمن السيبراني، كما سنعمل بالتنسيق مع الوزارات المعنية على تعزيز وظائف الاستخبارات. وسنعمل على تعزيز “سيادة القانون” في المجتمع الدولي، وتعزيز التعاون في مجال الجرائم الدولية المنظمة بما في ذلك الإرهاب والجرائم السيبرانية. بالإضافة إلى ذلك، سنعمل على تعزيز البنية التحتية لأمن المعلومات، ولمواجهة عمليات التلاعب بالمعلومات من الخارج مثل نشر المعلومات المضللة، سنعمل على تعزيز القدرة على جمع وتحليل المعلومات والتواصل الخارجي الاستراتيجي، والمضي قدماً في الاستجابة لحرب المعلومات. وفي الوقت نفسه، سنعمل على تعزيز التبادل الثقافي والبشري بشكل جذري لتهيئة بيئة تُستقبل فيها رسائل بلادنا بشكل إيجابي من الدول الأخرى.
أما بالنسبة للدول المجاورة، فسنبني علاقات مستقرة مع مواجهة المسائل والتحديات الصعبة بشكل مباشر.
بين اليابان والصين، هناك العديد من المخاوف والتحديات، بما في ذلك المحاولات الأحادية لتغيير الوضع الراهن بالقوة أو الإكراه في بحر الصين الشرقي وبحر الصين الجنوبي، بما في ذلك الوضع حول جزر سينكاكو، وسلسلة من الأنشطة العسكرية حول بلادنا. كما أن السلام والاستقرار في مضيق تايوان أمران مهمان. إن سياستنا في تعزيز “العلاقة الاستراتيجية ذات المنفعة المتبادلة” بشكل شامل مع الصين وبناء علاقة بناءة ومستقرة هي سياسة ثابتة. وبسبب وجود مخاوف وتحديات بين اليابان والصين، فإن التواصل ضروري. واليابان منفتحة على مختلف الحوارات مع الصين. وبناءً على هذا الموقف، سنواصل الاستجابة بهدوء وبشكل مناسب.
كوريا الجنوبية جارة مهمة يجب أن نتعاون معها كشركاء في مختلف تحديات المجتمع الدولي. ومن أجل تطوير العلاقات اليابانية الكورية الجنوبية بشكل مستقر وموجه نحو المستقبل، سنواصل التواصل الوثيق مع الجانب الكوري. وفيما يتعلق بتاكيشيما، سنتعامل بحزم بناءً على الموقف الأساسي بأنها جزء لا يتجزأ من الأراضي اليابانية، سواء في ضوء الحقائق التاريخية أو بموجب القانون الدولي.
كما أن التعاون بين اليابان والصين وكوريا الجنوبية مهم من منظور عام ليس فقط للمنطقة بل لسلام وازدهار العالم، وبصفتنا رئيس القمة الثلاثية، فنحن على استعداد لمواصلة العمل بثبات.
إن تطوير كوريا الشمالية للأسلحة النووية والصواريخ أمر غير مقبول على الإطلاق. كما أن التعاون العسكري بين روسيا وكوريا الشمالية هو تحرك يثير قلقاً عميقاً من منظور تأثيره على أمن المنطقة المحيطة ببلادنا والوضع في أوكرانيا. وبالتعاون مع المجتمع الدولي بما في ذلك الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، سنمضي قدماً في الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة، ونطالب بالتخلي الكامل عن البرامج النووية والصواريخ الباليستية لكوريا الشمالية. وفيما يتعلق بكوريا الشمالية، وبناءً على إعلان بيونغ يانغ، فإن سياستنا لم تتغير في حل القضايا المختلفة بشكل شامل مثل الاختطاف والنووي والصواريخ، وتصفية الماضي المؤسف وتطبيع العلاقات الدبلوماسية. ومن بين هذه القضايا، ومع تقدم المختطفين وعائلاتهم في السن، فإن العودة الفورية لجميع المختطفين هي القضية الأهم، وسنبذل قصارى جهدنا بكل الوسائل المتاحة.
على الرغم من أن العلاقات اليابانية الروسية في وضع صعب، إلا أن سياسة الحكومة اليابانية هي حل قضية السيادة على الجزر الأربع الشمالية وإبرام معاهدة سلام. وهناك العديد من القضايا العالقة التي يجب حلها كدولتين جارتين، ومن الضروري التواصل بشكل مناسب. وبشكل خاص، وبالنظر إلى المشاعر المخلصة لسكان الجزر السابقين الذين تقدموا في السن، سنطلب من الجانب الروسي بإصرار استئناف المشاريع، مع التركيز على زيارة القبور في الأقاليم الشمالية.
علاوة على ذلك، فإن العدوان الروسي على أوكرانيا هو عمل وحشي يهز أسس النظام الدولي. ونحن نرحب باتحاد الولايات المتحدة والدول الأوروبية وتكثيف الجهود الدبلوماسية نحو السلام. ومن المهم أن يؤدي ذلك إلى تحقيق سلام عادل ودائم في أقرب وقت ممكن، وستواصل بلادنا بالتنسيق مع مجموعة السبع وغيرها دعم أوكرانيا وفرض العقوبات على روسيا.
لا تزال الأوضاع في الشرق الأوسط صعبة. لقد زرت إسرائيل وفلسطين وقطر التي تلعب دور الوساطة في بداية العام. وبناءً على هذه الزيارة، تعتزم بلادنا دفع التنفيذ السريع للمساعدات الإنسانية في غزة ودعم التعافي وإعادة الإعمار في وقت مبكر، والقيام بدور نشط نحو تحقيق حل الدولتين. وفيما يتعلق بإيران، هناك تحديات مختلفة بما في ذلك القضية النووية. وتولي اليابان أهمية لحل التحديات من خلال الحوار، وستواصل التعاون مع المجتمع الدولي وبذل كل الجهود الدبلوماسية اللازمة.
وبالنسبة للوضع في فنزويلا، تستمر الأوضاع المثيرة للقلق في ظل نظام مادورو، بما في ذلك قضايا حقوق الإنسان، والانتخابات غير الشفافة، وتدفق العديد من النازحين. لقد احترمت بلادنا دائماً القيم الأساسية مثل الحرية والديمقراطية وسيادة القانون. كما نؤمن بضرورة احترام مبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. وبناءً على موقفنا الثابت بأنه من المهم لفنزويلا ضمان الاستقرار والتحول الديمقراطي في أقرب وقت ممكن، سنمضي قدماً في الجهود الدبلوماسية بالتنسيق مع الدول المعنية.
يعد التعاون مع دول “الجنوب العالمي” التي يزداد صوتها في المجتمع الدولي أمراً بالغ الأهمية. ومن خلال المساعدات الإنمائية بـ “وجه ياباني ملموس” عبر ODA وOSA، سنمضي قدماً في تعاون دقيق بناءً على احتياجات الدول الشريكة، وسنشجع الاستثمار الخاص باستخدام ODA كمحفز. وسنستخدم ODA بشكل استراتيجي وفعال لمواجهة القضايا المهمة مثل الأمن الاقتصادي.
وفيما يتعلق بأفريقيا، سنقوم بتجسيد “مبادرة المنطقة الاقتصادية للمحيط الهندي وأفريقيا” التي أُعلن عنها في مؤتمر تيكاد 9، وفي العلاقة مع آسيا الوسطى، سنتابع نتائج حوار/قمة “آسيا الوسطى + اليابان” لتعزيز العلاقات بشكل أكبر.
أما بالنسبة للدبلوماسية الاقتصادية، فمن أجل تعزيز القوة الاقتصادية لليابان، سندعم دبلوماسياً القدرات التكنولوجية وقدرات حل المشكلات التي تتميز بها اليابان، والتوسع الخارجي للشركات اليابانية، والمساهمة في فتح أسواق جديدة وخلق الابتكار. كما أن الحفاظ على نظام اقتصادي دولي حر وعادل وقائم على القواعد وتعزيزه أمر مهم. سنعمل على الحفاظ على المعايير العالية لاتفاقية CPTPP وتوسيعها الاستراتيجي، وتعزيز إصلاح منظمة التجارة العالمية، وبناء نظام بيئي للذكاء الاصطناعي آمن وموثوق.
ولمواجهة تحديات الأمن الاقتصادي التي تزداد أهمية، سنبذل قصارى جهدنا لضمان الإمدادات المستقرة للطاقة والغذاء، وتعزيز مرونة سلاسل التوريد بما في ذلك المعادن المهمة، والاستجابة للإكراه الاقتصادي، وحماية وتعزيز تطوير التقنيات الناشئة المهمة. كما سنعمل من أجل نجاح المعرض الدولي للبستنة 2027.
يصادف هذا العام الذكرى السبعين لانضمام اليابان إلى الأمم المتحدة. ومن أجل حل مختلف القضايا التي يواجهها العالم، سنعمل بنشاط على تعزيز إصلاح الأمم المتحدة بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، وتعزيز الوظائف، ودبلوماسية حقوق الإنسان اليابانية، ومبادرة “المرأة والسلام والأمن (WPS)”. كما سنمضي قدماً في جهود واقعية وعملية للحفاظ على نظام معاهدة عدم الانتشار (NPT) وتعزيزه، بما في ذلك مؤتمر مراجعة المعاهدة في أبريل من هذا العام، من أجل تحقيق “عالم خالٍ من الأسلحة النووية”.
وفيما يتعلق بالتحديات العالمية مثل تغير المناخ والصحة الدولية والكوارث الطبيعية، سنعمل في ظل مفهوم “الأمن البشري” على تعزيز الجهود الرامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة (SDGs) وقيادة المناقشات الدولية لما بعد عام 2030.
ولتحقيق المزيد من النتائج في هذه الجهود الدبلوماسية، سنواصل العمل على التعزيز الجذري لهيكل التنفيذ الدبلوماسي والقنصلي. وبشكل خاص، ومع ضمان الاستجابة لحالات الطوارئ وحماية الرعايا وأمن المعلومات، سنعمل على تعزيز وتطوير هيكل وقواعد الوزارة والبعثات الدبلوماسية في الخارج من أجل ممارسة دبلوماسية نشطة. كما سنعمل على خفض رسوم جوازات السفر. بالإضافة إلى ذلك، سنعمل بالتنسيق مع الوزارات المعنية من أجل تحقيق مجتمع تعايش منظم مع الأجانب.
لقد عرضت أعلاه توجهاتي بشأن مختلف التحديات التي تواجه بلادنا والسياسة الخارجية. وأطلب بصدق تفهم وتعاون السادة النواب والشعب الياباني.
7. Czech (チェコ語)
U příležitosti 221. zasedání parlamentu předkládám své stanovisko k zahraniční politice.
Svět dnes prochází největšími strukturálními změnami od konce války v důsledku posunů v rovnováze sil a eskalace konfliktů a konfrontací. Změny v bezpečnostním prostředí obklopujícím mezinárodní společenství a naši zemi se rovněž zrychlují v různých oblastech.
Kromě ruské agrese proti Ukrajině a nestabilní situace na Blízkém východě pokračují znepokojivé kroky, jako je diplomatický postoj a vojenské aktivity Číny v okolí naší země, vývoj jaderných zbraní a raket Severní Koreou a také vojenská spolupráce mezi Ruskem a Severní Koreou.
V této složité mezinárodní situaci rostou očekávání vůči Japonsku. Abychom podpořili „odpovědnou japonskou diplomacii pro vytváření míru a prosperity“, kterou prosazuje Takaichiho kabinet, budu jako ministr zahraničních věcí aktivně plnit roli a odpovědnost Japonska očekávanou mezinárodním společenstvím v různých oblastech. Budu rozvíjet diplomacii, která v sobě spojuje inkluzivitu a sílu a vede k vícestranné a víceúrovňové spolupráci v reakci na změny v mezinárodním společenství.
Aliance mezi Japonskem a USA je základním kamenem zahraniční a bezpečnostní politiky naší země a pilířem míru a prosperity v indicko-pacifickém regionu. Budeme dále posilovat odstrašující a reakční schopnosti aliance. Současně budeme kromě stabilní implementace dohody mezi Japonskem a USA týkající se Futenmy rozšiřovat spolupráci v široké škále oblastí, včetně ekonomické bezpečnosti. Budeme také rozšiřovat víceúrovňové personální výměny.
Dále s cílem co nejdřívějšího, úplného a co nejdřívějšího úplného navrácení letiště Futenma budeme pokračovat v realizaci zařízení v Henoko, abychom snížili zátěž místních komunit, včetně Okinawy, a zajistili stabilní stacionování amerických sil. Budeme i nadále úzce spolupracovat s USA na úrovni lídrů i ministrů zahraničí, včetně příležitosti návštěvy premiérky Takaichi v USA, která se připravuje na letošní jaro.
S „Svobodným a otevřeným Indopacifikem (FOIP)“ jako pilířem japonské diplomacie budeme po deseti letech od jeho navržení FOIP dále rozvíjet v reakci na změny doby a nové výzvy. Já sám jsem na začátku roku navštívil Filipíny, Indii atd. a nedávno jsem na Mnichovské bezpečnostní konferenci důrazně hovořil o významu posilování spolupráce s podobně smýšlejícími zeměmi. Budeme i nadále posilovat kooperativní vztahy s G7, ASEAN, Austrálií, Indií, zeměmi tichomořských ostrovů, EU, NATO atd. a rozšiřovat praktickou a mnohostrannou spolupráci, včetně formátů Japonsko-USA-Jižní Korea, Japonsko-USA-Austrálie, Japonsko-USA-Filipíny a Japonsko-USA-Austrálie-Indie (Quad).
V situaci, kdy se bezpečnostní prostředí kolem mezinárodního společenství a Japonska stává stále drsnějším, budeme v rámci Národní bezpečnostní strategie podporovat transfer obranného vybavení, oficiální bezpečnostní pomoc (OSA) a kybernetickou bezpečnost a ve spolupráci s příslušnými ministerstvy pracovat na posílení zpravodajských funkcí. Budeme prosazovat „právní stát“ v mezinárodním společenství a posilovat spolupráci v oblasti mezinárodního organizovaného zločinu, včetně terorismu a kybernetické kriminality. Dále budeme posilovat infrastrukturu informační bezpečnosti a v reakci na zahraniční informační operace, jako je šíření dezinformací, budeme posilovat schopnosti sběru a analýzy informací a strategickou komunikaci navenek. Zároveň budeme pracovat na radikálním posílení kulturních a personálních výměn, abychom vytvořili prostředí, ve kterém budou sdělení naší země přijímána v zahraničí pozitivně.
Sousední země budeme budovat stabilní vztahy a zároveň budeme čelit obtížným problémům a výzvám přímo.
S Čínou existuje řada obav a výzev, včetně jednostranných pokusů o změnu status quo silou nebo nátlakem ve Východočínském a Jihočínském moři, včetně situace kolem ostrovů Senkaku, a série vojenských aktivit v okolí naší země. Důležitý je také mír a stabilita v Tchajwanské úžině. Naše politika komplexního prosazování „strategických vzájemně výhodných vztahů“ s Čínou a budování konstruktivního a stabilního vztahu je konzistentní. Právě proto, že mezi Japonskem a Čínou existují obavy a výzvy, je nezbytná komunikace. Japonsko je otevřeno různým dialogům s Čínou. Na základě tohoto postoje budeme i nadále reagovat klidně a přiměřeně.
Jižní Korea je důležitým sousedem, se kterým bychom měli spolupracovat jako partneři na různých výzvách mezinárodního společenství. Abychom mohli rozvíjet vztahy mezi Japonskem a Jižní Koreou stabilním a na budoucnost orientovaným způsobem, budeme i nadále úzce komunikovat s korejskou stranou. Ohledně Takešimy budeme reagovat rozhodně na základě našeho základního postoje, že se jedná o nezpochybnitelnou součást japonského území, a to jak ve světle historických faktů, tak podle mezinárodního práva.
Spolupráce mezi Japonskem, Čínou a Jižní Koreou je rovněž důležitá pro mír a prosperitu nejen regionu, ale celého světa z globálního pohledu. Jako předsedající země summitu těchto tří zemí jsme připraveni i nadále vytrvale pokračovat v úsilí.
Jaderný a raketový vývoj Severní Koreje je naprosto nepřijatelný. Vojenská spolupráce mezi Ruskem a Severní Koreou je navíc hluboce znepokojujícím trendem z hlediska dopadu na bezpečnost v okolí Japonska i na situaci na Ukrajině. Ve spolupráci s mezinárodním společenstvím, včetně USA a Jižní Koreje, budeme usilovat o plnou implementaci příslušných rezolucí Rady bezpečnosti OSN a požadovat úplné ukončení severokorejských jaderných a balistických programů. Vůči Severní Koreji zůstává naše politika nezměněna: na základě Pchjongjangské deklarace komplexně vyřešit otázky jako únosy, jaderné zbraně a rakety, uzavřít nešťastnou minulost a normalizovat diplomatické vztahy. Vzhledem k tomu, že oběti únosů a jejich rodiny stárnou, je co nejdřívější návrat všech unesených nejdůležitějším úkolem, na kterém budeme pracovat všemi možnými prostředky.
Ačkoli jsou vztahy mezi Japonskem a Ruskem v obtížné situaci, politikou japonské vlády zůstává vyřešení otázky příslušnosti čtyř severních ostrovů a uzavření mírové smlouvy. Mezi Japonskem a Ruskem existuje mnoho nevyřešených otázek, které je třeba jako sousedé řešit, a je nutné přiměřeně komunikovat. Zejména s ohledem na upřímné přání bývalých obyvatel ostrovů, kteří zestárli, budeme na ruské straně vytrvale požadovat obnovení projektů s důrazem na návštěvy hrobů na severních územích.
Ruská invaze na Ukrajinu je navíc násilným činem, který otřásá základy mezinárodního řádu. Vítáme skutečnost, že USA a evropské země jsou jednotné a stupňují diplomatické úsilí o mír. Je důležité, aby to co nejdříve vedlo k realizaci spravedlivého a trvalého míru. Japonsko bude i nadále podporovat Ukrajinu a udržovat sankce proti Rusku v koordinaci s G7 a dalšími zeměmi.
Situace na Blízkém východě zůstává kritická. Na začátku roku jsem navštívil Izrael, Palestinu a Katar, který hraje roli prostředníka. Na základě této návštěvy Japonsko hodlá prosazovat rychlou realizaci humanitární pomoci v Gaze a brzkou obnovu a rekonstrukci a hrát aktivní roli v realizaci řešení v podobě dvou států. Ohledně Íránu existují různé výzvy včetně jaderné otázky. Japonsko klade důraz na řešení výzev prostřednictvím dialogu a bude i nadále spolupracovat s mezinárodním společenstvím a vyvíjet veškeré nezbytné diplomatické úsilí.
Pokud jde o situaci ve Venezuele, pod Madurovým režimem pokračují znepokojivé situace, včetně otázek lidských práv, netransparentních voleb a odchodu mnoha uprchlíků. Naše země vždy respektovala základní hodnoty, jako je svoboda, demokracie a právní stát. Věříme také, že principy mezinárodního práva včetně Charty OSN musí být přirozeně respektovány. Na základě našeho konzistentního postoje, že je důležité, aby Venezuela co nejdříve zajistila stabilitu a demokratizovala se, budeme pokračovat v diplomatickém úsilí v úzké spolupráci s příslušnými zeměmi.
Spolupráce se zeměmi „globálního Jihu“, které v mezinárodním společenství posilují svůj hlas, je stále důležitější. Prostřednictvím japonské rozvojové pomoci s „viditelnou tváří“ prostřednictvím ODA a OSA budeme rozvíjet detailní spolupráci založenou na potřebách partnerů a podporovat soukromé investice s využitím ODA jako katalyzátoru. Budeme strategicky a efektivně využívat ODA k řešení důležitých výzev, jako je ekonomická bezpečnost.
Pokud jde o Afriku, budeme konkretizovat „Iniciativu hospodářské zóny Indického oceánu a Afriky“ oznámenou na 9. tokijské mezinárodní konferenci o africkém rozvoji (TICAD9). Ve vztazích se Střední Asií budeme sledovat výsledky dialogu/summitu „Střední Asie + Japonsko“ s cílem dále posilovat vztahy.
V oblasti ekonomické diplomacie budeme pro posílení japonské ekonomické síly diplomaticky podporovat technologické schopnosti a schopnosti řešení problémů, v nichž Japonsko vyniká, a také zahraniční expanzi japonských firem, čímž přispějeme k otevírání nových trhů a vytváření inovací. Důležité je také udržování a posilování svobodného a spravedlivého mezinárodního hospodářského řádu založeného na pravidlech. Budeme pracovat na udržení vysokých standardů CPTPP a jeho strategickém rozšíření, prosazovat reformu WTO a budovat bezpečný a spolehlivý ekosystém AI.
Abychom mohli reagovat na stále důležitější výzvy ekonomické bezpečnosti, budeme kromě zajištění stabilních dodávek energie a potravin dělat vše pro posílení odolnosti dodavatelských řetězců včetně kritických minerálů, reagovat na ekonomický nátlak a chránit a podporovat vývoj kritických a vznikajících technologií. Budeme také pracovat na úspěchu Mezinárodní zahradnické výstavy 2027.
Letos si připomínáme 70. výročí vstupu Japonska do OSN. Abychom vyřešili výzvy, kterým svět čelí, budeme aktivně prosazovat reformu OSN, včetně reformy Rady bezpečnosti, posilování funkcí, japonskou diplomacii v oblasti lidských práv a iniciativu Ženy, mír a bezpečnost (WPS). Dále budeme směřovat k realizaci „světa bez jaderných zbraní“ realistickým a praktickým úsilím o zachování a posílení režimu NPT, včetně dubnové revizní konference NPT.
V globálních otázkách, jako je změna klimatu, mezinárodní zdraví a přírodní katastrofy, budeme v rámci konceptu „lidské bezpečnosti“ prosazovat úsilí o dosažení SDG a vést mezinárodní diskuse s výhledem na rok 2030 a dále.
Abychom v tomto diplomatickém úsilí dosáhli ještě lepších výsledků, budeme i nadále pracovat na radikálním posílení struktury diplomatické a konzulární implementace. Zejména při zajištění reakce na mimořádné události, ochrany státních příslušníků a bezpečnosti informací budeme podporovat zlepšení a posílení struktury a základny ministerstva a zahraničních úřadů pro aktivní diplomacii. Budeme také pracovat na snížení poplatků za pasy. Dále budeme ve spolupráci s příslušnými ministerstvy usilovat o realizaci uspořádané společnosti soužití s cizinci.
Výše jsem uvedl své názory na různé výzvy, kterým naše země čelí, a na zahraniční politiku. Upřímně prosím poslance a občany o pochopení a spolupráci.
8. Russian (ロシア語)
По случаю 221-й сессии парламента я представляю основные положения нашей внешней политики.
Сегодня мир переживает величайшие структурные изменения послевоенного периода, вызванные сдвигами в балансе сил и обострением конфликтов и противостояний. Изменения в среде безопасности, окружающей международное сообщество и нашу страну, также ускоряются в различных областях.
Помимо агрессии России против Украины и нестабильной ситуации на Ближнем Востоке, продолжаются вызывающие тревогу события, такие как дипломатическая позиция и военная активность Китая в окрестностях нашей страны, разработка Северной Кореей ядерного оружия и ракет, а также военное сотрудничество между Россией и Северной Кореей.
В такой сложной международной обстановке ожидания в отношении Японии растут. Для продвижения «ответственной японской дипломатии по созиданию мира и процветания», провозглашенной кабинетом Такаити, я, как министр иностранных дел, буду активно выполнять роль и ответственность Японии, ожидаемые международным сообществом в различных областях. Я буду проводить дипломатию, сочетающую в себе инклюзивность и силу, возглавляя многостороннее и многоуровневое сотрудничество в ответ на изменения в мировом сообществе.
Японо-американский союз является краеугольным камнем внешней политики и политики безопасности нашей страны, а также фундаментом мира и процветания в Индо-Тихоокеанском регионе. Мы будем и дальше укреплять потенциал сдерживания и реагирования японо-американского союза. В то же время, наряду с неуклонным выполнением японо-американского соглашения по Футэмме, мы будем расширять сотрудничество между Японией и США в широком спектре областей, включая экономическую безопасность. Мы также расширим многоуровневые гуманитарные обмены.
Кроме того, стремясь к скорейшему, полному и как можно более быстрому полному возврату авиабазы Футэмма, мы будем продвигать строительство объекта в Хэноко, чтобы облегчить бремя местных общин, включая Окинаву, и обеспечить стабильную дислокацию вооруженных сил США. Мы продолжим тесно сотрудничать с США на уровне лидеров и министров иностранных дел, в том числе в рамках готовящегося визита премьер-министра Такаити в США этой весной.
Сделав «Свободный и открытый Индо-Тихоокеанский регион (FOIP)» столпом японской дипломатии, спустя десять лет после его провозглашения, мы будем развивать FOIP в соответствии с требованиями времени и новыми вызовами. В начале года я лично посетил Филиппины, Индию и другие страны, а недавно на Мюнхенской конференции по безопасности твердо заявил о важности укрепления сотрудничества со странами-единомышленницами. Мы продолжим и дальше укреплять отношения сотрудничества с G7, АСЕАН, Австралией, Индией, островными государствами Тихого океана, ЕС, НАТО и другими, расширяя практическое и многогранное сотрудничество, включая форматы Япония-США-Южная Корея, Япония-США-Австралия, Япония-США-Филиппины и Япония-США-Австралия-Индия (Quad).
В условиях, когда среда безопасности вокруг мирового сообщества и Японии становится всё более суровой, в рамках Стратегии национальной безопасности мы будем содействовать передаче оборонного оборудования, официальной помощи в области безопасности (OSA) и кибербезопасности, а также работать над укреплением разведывательных функций во взаимодействии с профильными министерствами. Мы будем продвигать «верховенство закона» в международном сообществе и укреплять сотрудничество в борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая терроризм и киберпреступность. Кроме того, мы будем укреплять инфраструктуру информационной безопасности и принимать меры в ответ на иностранные информационные манипуляции, такие как распространение дезинформации, путем усиления сбора и анализа информации, а также стратегических внешних коммуникаций. Одновременно мы будем работать над радикальным укреплением культурных и гуманитарных обменов, чтобы создать почву для позитивного восприятия посланий нашей страны за рубежом.
С соседними странами мы будем строить стабильные отношения, прямо решая сложные вопросы и проблемы.
В отношениях с Китаем существует множество опасений и проблем, включая односторонние попытки изменить статус-кво силой или принуждением в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях (включая ситуацию вокруг островов Сэнкаку) и серию военных действий в окрестностях нашей страны. Мир и стабильность в Тайваньском проливе также важны. Наша политика всестороннего продвижения «стратегических взаимовыгодных отношений» с Китаем и построения конструктивных и стабильных отношений последовательна. Именно потому, что между Японией и Китаем существуют проблемы, необходим диалог. Япония открыта для различных диалогов с Китаем. Исходя из этой позиции, мы будем и впредь реагировать спокойно и надлежащим образом.
Южная Корея — важный сосед, с которым нам следует сотрудничать как партнерам по различным вызовам мирового сообщества. Чтобы развивать японо-южнокорейские отношения стабильно и с ориентацией на будущее, мы продолжим тесно общаться с корейской стороной. Что касается островов Такэсима, мы будем решительно реагировать, исходя из нашей базовой позиции, согласно которой они являются исконной территорией Японии как в свете исторических фактов, так и в соответствии с международным правом.
Сотрудничество Японии, Китая и Южной Кореи также важно для мира и процветания не только региона, но и всего мира с глобальной точки зрения. В качестве председателя трехстороннего саммита мы готовы продолжать неуклонную работу.
Ядерная и ракетная программы Северной Кореи абсолютно неприемлемы. Кроме того, военное сотрудничество между Россией и Северной Кореей является глубоко тревожной тенденцией с точки зрения его влияния на безопасность региона вокруг Японии, а также на ситуацию на Украине. Сотрудничая с международным сообществом, включая США и Южную Корею, мы будем продвигать усилия по полной реализации соответствующих резолюций Совета Безопасности ООН и требовать полного отказа Северной Кореи от ядерной программы и программы создания баллистических ракет. В отношениях с Северной Кореей наша политика остается неизменной: на основе Пхеньянской декларации комплексно решить такие проблемы, как похищения японских граждан, ядерный и ракетный вопросы, ликвидировать печальное прошлое и нормализовать дипломатические отношения. Учитывая преклонный возраст похищенных и членов их семей, скорейшее возвращение всех похищенных является важнейшей задачей, над которой мы будем работать всеми возможными средствами.
Хотя японо-российские отношения находятся в сложной ситуации, политикой правительства Японии остается решение вопроса принадлежности четырех северных островов и заключение мирного договора. Между Японией и Россией как соседями существует множество нерешенных проблем, требующих урегулирования, и необходимо поддерживать надлежащую коммуникацию. В частности, учитывая чувства бывших жителей островов, ставших пожилыми людьми, мы будем настойчиво требовать от российской стороны возобновления посещений могил на северных территориях.
Кроме того, российская агрессия против Украины — это произвол, расшатывающий основы мирового порядка. Мы приветствуем тот факт, что США и европейские страны едины в наращивании дипломатических усилий для достижения мира. Важно, чтобы это как можно скорее привело к достижению справедливого и прочного мира; Япония будет продолжать поддерживать Украину и сохранять санкции против России в координации с G7 и другими странами.
Ситуация на Ближнем Востоке остается крайне сложной. В начале года я посетил Израиль, Палестину и Катар, выполняющий роль посредника. Основываясь на этом визите, Япония намерена способствовать скорейшему осуществлению гуманитарной помощи в Газе и раннему восстановлению, а также играть активную роль в реализации принципа создания двух государств. В отношении Ирана существуют различные проблемы, включая ядерный вопрос. Япония придает большое значение решению проблем путем диалога и будет продолжать сотрудничать с мировым сообществом, прилагая все необходимые дипломатические усилия.
Что касается ситуации в Венесуэле, то при режиме Мадуро продолжают сохраняться тревожные обстоятельства, включая проблемы с правами человека, непрозрачные выборы и исход большого числа беженцев. Япония традиционно уважает базовые ценности, такие как свобода, демократия и верховенство закона. Мы также считаем, что принципы международного права, включая Устав ООН, безусловно должны соблюдаться. Исходя из нашей последовательной позиции о важности обеспечения стабильности и демократизации Венесуэлы в кратчайшие сроки, мы будем продвигать дипломатические усилия в тесном сотрудничестве с заинтересованными странами.
Сотрудничество со странами «Глобального Юга», чей голос в международном сообществе становится всё громче, приобретает всё большее значение. Посредством японской помощи в целях развития (ODA) и OSA мы будем развивать детальное сотрудничество, основанное на потребностях партнеров, и стимулировать частные инвестиции, используя ODA в качестве катализатора. Мы будем стратегически и эффективно использовать ODA для решения таких важных задач, как экономическая безопасность.
Что касается Африки, мы конкретизируем «Инициативу экономической зоны Индийского океана и Африки», объявленную на 9-й Токийской международной конференции по развитию Африки (TICAD9). В отношениях с Центральной Азией мы будем учитывать результаты диалога/саммита «Центральная Азия + Япония» для дальнейшего укрепления связей.
В области экономической дипломатии для укрепления экономической мощи Японии мы будем оказывать дипломатическую поддержку технологическим возможностям Японии и зарубежной экспансии японских компаний, способствуя открытию новых рынков и созданию инноваций. Важно также поддерживать и укреплять свободный и справедливый международный экономический порядок, основанный на правилах. Мы будем работать над поддержанием высоких стандартов CPTPP и его стратегическим расширением, содействовать реформе ВТО и создавать безопасную и надежную экосистему ИИ.
Для решения задач экономической безопасности, значимость которых возрастает, наряду с обеспечением стабильных поставок энергии и продовольствия, мы приложим все усилия для укрепления устойчивости цепочек поставок критически важных минералов, реагирования на экономическое принуждение, а также защиты и содействия развитию критически важных новых технологий. Мы также будем работать над успехом Международной садоводческой выставки 2027 года.
В этом году исполняется 70 лет со дня вступления Японии в ООН. Для решения мировых проблем мы будем активно продвигать реформу ООН, включая реформу Совета Безопасности, укрепление функций, японскую дипломатию в области прав человека и инициативу «Женщины, мир и безопасность» (WPS). Кроме того, для достижения «мира без ядерного оружия» мы будем предпринимать реалистичные и практические шаги по поддержанию и укреплению режима ДНЯО, включая обзорную конференцию ДНЯО в апреле этого года.
В решении глобальных проблем, таких как изменение климата, международное здравоохранение и природные катастрофы, в рамках концепции «человеческой безопасности» мы будем продвигать усилия по достижению ЦУР и возглавлять международные дискуссии на период до 2030 года и далее.
Для достижения еще больших результатов в этих дипломатических усилиях мы продолжим работу по радикальному укреплению структуры дипломатической и консульской службы. В частности, обеспечивая готовность к чрезвычайным ситуациям, защиту граждан и информационную безопасность, мы будем способствовать совершенствованию и укреплению базы Министерства и загранучреждений для ведения активной дипломатии. Мы также будем работать над снижением сборов за выдачу паспортов. Кроме того, мы будем стремиться к созданию упорядоченного общества сосуществования с иностранцами во взаимодействии с профильными ведомствами.
Выше я изложил свои взгляды на вызовы, стоящие перед нашей страной, и на внешнеполитический курс. Искренне прошу понимания и поддержки со стороны парламентариев и народа Японии.
9. Spanish (スペイン語)
Con motivo de la 221.ª sesión de la Dieta, presento mis lineamientos sobre política exterior.
El mundo atraviesa hoy los mayores cambios estructurales de la posguerra, debido a los cambios en el equilibrio de poder y a la intensificación de conflictos y enfrentamientos. Los cambios en el entorno de seguridad que rodea a la comunidad internacional y a nuestro país también se están acelerando en diversos campos.
Además de la agresión de Rusia contra Ucrania y la inestable situación en Oriente Medio, continúan movimientos preocupantes como la postura diplomática y las actividades militares de China en los alrededores de nuestro país, el desarrollo nuclear y de misiles por parte de Corea del Norte, así como la cooperación militar entre Rusia y Corea del Norte.
En este difícil contexto internacional, las expectativas hacia Japón están aumentando. Para promover la “Diplomacia japonesa responsable para crear paz y prosperidad” que defiende el Gabinete Takaichi, como Ministro de Asuntos Exteriores, cumpliré de manera proactiva el papel y la responsabilidad de Japón esperados por la comunidad internacional en diversos ámbitos. Desarrollaré una diplomacia que combine inclusión y fuerza, liderando una cooperación multilateral y estratificada que responda a los cambios en la sociedad internacional.
La alianza Japón-Estados Unidos es el eje de la política exterior y de seguridad de nuestro país, y la base de la paz y la prosperidad en la región del Indo-Pacífico. Reforzaremos aún más las capacidades de disuasión y respuesta de la alianza. Al mismo tiempo, además de la implementación constante del acuerdo entre Japón y EE. UU. respecto a Futenma, ampliaremos la cooperación en una amplia gama de campos, incluida la seguridad económica. También potenciaremos los intercambios humanos a múltiples niveles.
Además, con el objetivo de lograr la devolución total de la Estación Aérea de Futenma lo antes posible, avanzaremos con las instalaciones de Henoko para reducir la carga sobre las comunidades locales, empezando por Okinawa, y asegurar el estacionamiento estable de las fuerzas estadounidenses. Continuaremos coordinando estrechamente con EE. UU. a nivel de líderes y ministros de exteriores, incluyendo la oportunidad de la visita de la Primera Ministra Takaichi a EE. UU., actualmente en preparación para esta primavera.
Con el “Indo-Pacífico Libre y Abierto (FOIP)” como pilar de la diplomacia japonesa, diez años después de su propuesta, haremos evolucionar el FOIP en respuesta a los cambios de los tiempos y a los nuevos desafíos. Yo mismo visité Filipinas, India, etc., a principios de año, y recientemente en la Conferencia de Seguridad de Múnich enfaticé la importancia de fortalecer la colaboración con países afines. Seguiremos reforzando las relaciones de cooperación con el G7, la ASEAN, Australia, India, los países insulares del Pacífico, la UE, la OTAN, etc., y ampliaremos la cooperación práctica y polifacética, incluyendo los formatos Japón-EE. UU.-Corea del Sur, Japón-EE. UU.-Australia, Japón-EE. UU.-Filipinas y Japón-EE. UU.-Australia-India (Quad).
A medida que el entorno de seguridad internacional y nacional se vuelve más severo, promoveremos, bajo la Estrategia de Seguridad Nacional, la transferencia de equipo de defensa, el Apoyo Oficial a la Seguridad (OSA) y la ciberseguridad, trabajando en el fortalecimiento de las funciones de inteligencia en cooperación con los ministerios pertinentes. Promoveremos el “Estado de derecho” en la comunidad internacional y fortaleceremos la cooperación en el ámbito del crimen organizado internacional, incluidos el terrorismo y el cibercrimen. Además, reforzaremos la infraestructura de seguridad de la información y, para responder a las manipulaciones informativas extranjeras como la difusión de desinformación, potenciaremos las capacidades de recopilación y análisis de información y la comunicación estratégica hacia el exterior, avanzando en la respuesta a la guerra de la información. Al mismo tiempo, trabajaremos en un fortalecimiento radical de los intercambios culturales y humanos para crear un entorno donde los mensajes de nuestro país sean recibidos positivamente en el extranjero.
Con los países vecinos, construiremos relaciones estables afrontando directamente los problemas y desafíos difíciles.
Con China existen numerosas preocupaciones y desafíos, incluidos los intentos unilaterales de cambiar el statu quo por la fuerza o la coerción en el Mar de China Oriental (incluida la situación de las islas Senkaku) y el Mar de China Meridional, así como una serie de actividades militares alrededor de nuestro país. La paz y la estabilidad en el Estrecho de Taiwán también son importantes. Nuestra política de promover integralmente una “relación estratégica mutuamente beneficiosa” con China y construir una relación constructiva y estable es constante. Precisamente porque existen preocupaciones y desafíos entre Japón y China, el diálogo es necesario. Japón está abierto a diversos diálogos con China. Bajo esta postura, seguiremos respondiendo de manera tranquila y adecuada.
Corea del Sur es un vecino importante con el que debemos colaborar como socios en diversos desafíos de la comunidad internacional. Para desarrollar las relaciones entre Japón y Corea del Sur de manera estable y orientada al futuro, seguiremos comunicándonos estrechamente con la parte coreana. Respecto a Takeshima, responderemos con firmeza basándonos en nuestra posición básica de que es territorio inherente de Japón, tanto a la luz de los hechos históricos como del derecho internacional.
La cooperación entre Japón, China y Corea del Sur también es importante para la paz y la prosperidad no solo de la región sino del mundo desde una perspectiva global. Como presidencia de la cumbre trilateral, estamos preparados para seguir avanzando con paso firme.
El desarrollo nuclear y de misiles de Corea del Norte es absolutamente inaceptable. Además, la cooperación militar entre Rusia y Corea del Norte es una tendencia profundamente preocupante desde la perspectiva de su impacto en la seguridad del área que rodea a Japón y en la situación en Ucrania. En cooperación con la comunidad internacional, incluidos EE. UU. y Corea del Sur, promoveremos los esfuerzos para la plena implementación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de la ONU y exigiremos el abandono completo de los programas nucleares y de misiles balísticos de Corea del Norte. Con Corea del Norte, basándonos en la Declaración de Pyongyang, nuestra política no cambia: resolver integralmente los diversos asuntos como los secuestros, el tema nuclear y los misiles, liquidar el pasado desafortunado y normalizar las relaciones diplomáticas. Sobre todo, dado que las víctimas de los secuestros y sus familias están envejeciendo, el regreso inmediato de todos los secuestrados es el desafío más importante, y haremos todo lo posible por todos los medios.
Aunque las relaciones entre Japón y Rusia están en una situación difícil, la política del gobierno japonés es resolver el problema de la pertenencia de las cuatro islas del norte y concluir un tratado de paz. Entre Japón y Rusia existen numerosos asuntos pendientes por resolver como vecinos y es necesario comunicarse adecuadamente. En particular, considerando los sentimientos de los antiguos residentes de las islas que han envejecido, solicitaremos con insistencia a la parte rusa la reanudación de los proyectos, con énfasis en las visitas a las tumbas en los Territorios del Norte.
Además, la agresión rusa contra Ucrania es un acto de violencia que sacude los cimientos del orden internacional. Celebramos que EE. UU. y los países europeos estén unidos redoblando esfuerzos diplomáticos hacia la paz. Es importante que esto conduzca lo antes posible a una paz justa y duradera; nuestro país seguirá apoyando a Ucrania y manteniendo las sanciones contra Rusia en coordinación con el G7 y otros países.
La situación en Oriente Medio sigue siendo crítica. Visité Israel, Palestina y Qatar, que desempeña un papel mediador, a principios de año. Basándome en esta visita, Japón tiene la intención de impulsar la rápida implementación de la ayuda humanitaria en Gaza y la pronta recuperación y reconstrucción, desempeñando un papel activo hacia la realización de una solución de dos estados. Respecto a Irán, existen diversos desafíos, incluido el tema nuclear. Japón valora la resolución de desafíos a través del diálogo y seguirá colaborando con la comunidad internacional realizando todos los esfuerzos diplomáticos necesarios.
Sobre la situación en Venezuela, continúan situaciones preocupantes bajo el régimen de Maduro, incluidos problemas de derechos humanos, elecciones opacas y el éxodo de muchos refugiados. Nuestro país siempre ha respetado los valores básicos como la libertad, la democracia y el Estado de derecho. También creemos que los principios del derecho internacional, incluida la Carta de la ONU, deben ser respetados. Basándonos en nuestra posición constante de que es importante para Venezuela asegurar la estabilidad y democratizarse lo antes posible, avanzaremos en los esfuerzos diplomáticos colaborando estrechamente con los países interesados.
La colaboración con los países del “Sur Global”, que están aumentando su voz en la comunidad internacional, es cada vez más importante. A través de la ayuda al desarrollo con un “rostro visible” propio de Japón mediante la AOD (Ayuda Oficial al Desarrollo) y la OSA, avanzaremos en una cooperación detallada basada en las necesidades de los socios y promoveremos la inversión privada utilizando la AOD como catalizador. Utilizaremos la AOD de manera estratégica y eficaz para responder a retos cruciales como la seguridad económica.
Sobre África, concretaremos la “Iniciativa de la Zona Económica del Océano Índico y África” anunciada en la 9.ª Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD9). En las relaciones con Asia Central, seguiremos los resultados del diálogo/cumbre “Asia Central + Japón” para fortalecer aún más los vínculos.
En cuanto a la diplomacia económica, para fortalecer el poder económico de Japón, apoyaremos diplomáticamente las capacidades tecnológicas y de resolución de problemas en las que Japón destaca, así como la expansión internacional de las empresas japonesas, contribuyendo a la apertura de nuevos mercados y a la creación de innovación. El mantenimiento y fortalecimiento de un orden económico internacional libre y justo basado en reglas también es esencial. Trabajaremos para mantener los altos estándares del CPTPP y su expansión estratégica, promover la reforma de la OMC y construir un ecosistema de IA seguro y confiable.
Para responder a los desafíos de seguridad económica, que cobran cada vez más importancia, además de asegurar suministros estables de energía y alimentos, haremos todo lo posible para fortalecer la resiliencia de las cadenas de suministro (incluidos los minerales críticos), responder a la coerción económica y proteger y promover el desarrollo de tecnologías emergentes críticas. Trabajaremos también para el éxito de la Exposición Internacional de Horticultura 2027.
Este año se cumple el 70.º aniversario de la entrada de Japón en las Naciones Unidas. Para resolver los desafíos globales, promoveremos activamente la reforma de la ONU, incluida la del Consejo de Seguridad, el fortalecimiento de sus funciones, la diplomacia de derechos humanos propia de Japón y la iniciativa Mujeres, Paz y Seguridad (WPS). Además, para realizar un “mundo sin armas nucleares”, llevaremos a cabo esfuerzos realistas y prácticos para mantener y fortalecer el régimen del TNP, incluyendo la Conferencia de Examen del TNP en abril.
Ante retos mundiales como el cambio climático, la salud internacional y los desastres naturales, bajo el concepto de “Seguridad Humana”, promoveremos esfuerzos para alcanzar los ODS y lideraremos las discusiones internacionales para después de 2030.
Para obtener más resultados en estos esfuerzos diplomáticos, seguiremos trabajando en el fortalecimiento radical de la estructura de implementación diplomática y consular. En particular, asegurando la respuesta a emergencias, la protección de nacionales y la seguridad de la información, potenciaremos la infraestructura del Ministerio y las misiones en el exterior para una diplomacia activa. También trabajaremos en la reducción de las tasas de pasaportes. Además, colaboraremos con los ministerios pertinentes para lograr una sociedad de convivencia ordenada con los extranjeros.
He expuesto mis lineamientos sobre los desafíos que enfrenta nuestro país y nuestra política exterior. Solicito sinceramente la comprensión y cooperación de los miembros de la Diète y de todo el pueblo japonés.
10. Vietnamese (ベトナム語)
Nhân dịp kỳ họp Quốc hội thứ 221, tôi xin trình bày phương châm về chính sách đối ngoại.
Thế giới hiện nay đang trải qua những thay đổi cấu trúc lớn nhất kể từ sau chiến tranh do sự thay đổi cán cân quyền lực và sự gia tăng các xung đột, đối đầu. Những thay đổi trong môi trường an ninh xung quanh cộng đồng quốc tế và Nhật Bản cũng đang diễn ra với tốc độ nhanh chóng trên nhiều lĩnh vực.
Bên cạnh cuộc xâm lược Ukraine của Nga và tình hình bất ổn ở Trung Đông, các động thái đáng lo ngại như thái độ ngoại giao và hoạt động quân sự của Trung Quốc ở khu vực xung quanh Nhật Bản, việc phát triển hạt nhân và tên lửa của Triều Tiên, cũng như sự hợp tác quân sự giữa Nga và Triều Tiên vẫn tiếp diễn.
Trong bối cảnh tình hình quốc tế nghiêm trọng như vậy, kỳ vọng đối với Nhật Bản đang ngày càng tăng cao. Để thúc đẩy “Ngoại giao Nhật Bản có trách nhiệm tạo dựng hòa bình và thịnh vượng” do Nội các Takaichi đề ra, với tư cách là Bộ trưởng Bộ Ngoại giao, tôi sẽ chủ động thực hiện vai trò và trách nhiệm của Nhật Bản mà cộng đồng quốc tế kỳ vọng trong nhiều lĩnh vực khác nhau. Tôi sẽ triển khai một nền ngoại giao vừa có tính bao hàm vừa có sức mạnh, dẫn dắt sự hợp tác đa diện và đa tầng để ứng phó với những thay đổi của xã hội quốc tế.
Liên minh Nhật – Mỹ là trụ cột trong chính sách đối ngoại và an ninh của nước ta, đồng thời là nền tảng cho hòa bình và thịnh vượng của khu vực Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương. Chúng tôi sẽ tăng cường hơn nữa khả năng răn đe và ứng phó của Liên minh Nhật – Mỹ. Đồng thời, ngoài việc thực hiện ổn định các thỏa thuận giữa Nhật và Mỹ liên quan đến Futenma, chúng tôi sẽ mở rộng hợp tác Nhật – Mỹ trên nhiều lĩnh vực, bao gồm cả an ninh kinh tế. Chúng tôi cũng sẽ mở rộng các hoạt động giao lưu nhân dân đa tầng.
Ngoài ra, với mục tiêu hoàn trả toàn bộ sân bay Futenma càng sớm càng tốt, chúng tôi sẽ tiến hành xây dựng cơ sở ở Henoko nhằm giảm bớt gánh nặng cho địa phương, bao gồm cả Okinawa, và đảm bảo việc đồn trú ổn định của quân đội Mỹ. Chúng tôi sẽ tiếp tục phối hợp chặt chẽ với Mỹ ở các cấp, bao gồm cả cấp lãnh đạo và ngoại trưởng, nhân cơ hội chuyến thăm Mỹ của Thủ tướng Takaichi đang được điều chỉnh vào mùa xuân này.
Lấy “Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương tự do và rộng mở (FOIP)” làm trụ cột của ngoại giao Nhật Bản, sau 10 năm kể từ khi đề xướng, chúng tôi sẽ phát triển FOIP để phù hợp với những thay đổi của thời đại và các thách thức mới. Bản thân tôi đã đến thăm Philippines, Ấn Độ và các quốc gia khác vào đầu năm nay, và gần đây tại Hội nghị An ninh Munich, tôi cũng đã phát đi thông điệp mạnh mẽ về tầm quan trọng của việc tăng cường hợp tác với các quốc gia cùng chí hướng. Chúng tôi sẽ tiếp tục tăng cường hơn nữa quan hệ hợp tác với G7, ASEAN, Australia, Ấn Độ, các đảo quốc Thái Bình Dương, EU, NATO, v.v., và mở rộng hợp tác thực tiễn và đa diện như Nhật – Mỹ – Hàn, Nhật – Mỹ – Úc, Nhật – Mỹ – Philippines và Nhật – Mỹ – Úc – Ấn (Quad).
Trong bối cảnh môi trường an ninh quốc tế và xung quanh Nhật Bản ngày càng trở nên nghiêm trọng, theo Chiến lược An ninh Quốc gia, chúng tôi sẽ thúc đẩy chuyển giao thiết bị quốc phòng, Hỗ trợ An ninh Chính phủ (OSA) và an ninh mạng, đồng thời phối hợp với các bộ ngành liên quan để tăng cường chức năng tình báo. Chúng tôi sẽ thúc đẩy “thượng tôn pháp luật” trong cộng đồng quốc tế, đồng thời tăng cường hợp tác trong lĩnh vực tội phạm có tổ chức quốc tế, bao gồm khủng bố và tội phạm mạng. Ngoài ra, chúng tôi sẽ củng cố cơ sở hạ tầng an ninh thông tin, và để ứng phó với các hoạt động thao túng thông tin từ nước ngoài như lan truyền tin giả, chúng tôi sẽ tăng cường năng lực thu thập, phân tích thông tin và truyền thông chiến lược ra bên ngoài, tiến tới ứng phó với chiến tranh thông tin. Đồng thời, chúng tôi sẽ nỗ lực tăng cường mạnh mẽ các hoạt động giao lưu văn hóa và nhân dân nhằm tạo dựng nền tảng để các thông điệp của nước ta được các quốc gia khác đón nhận một cách tích cực.
Với các nước láng giềng, chúng tôi sẽ xây dựng các mối quan hệ ổn định trong khi đối mặt trực diện với các vấn đề và thách thức khó khăn.
Giữa Nhật Bản và Trung Quốc tồn tại nhiều mối quan ngại và thách thức, bao gồm những nỗ lực đơn phương nhằm thay đổi hiện trạng bằng vũ lực hoặc ép buộc ở Biển Hoa Đông (bao gồm tình hình xung quanh quần đảo Senkaku) và Biển Đông, cũng như một loạt các hoạt động quân sự xung quanh nước ta. Hòa bình và ổn định ở eo biển Đài Loan cũng rất quan trọng. Chính sách thúc đẩy toàn diện “quan hệ chiến lược cùng có lợi” với Trung Quốc và xây dựng mối quan hệ mang tính xây dựng và ổn định là nhất quán. Chính vì có những mối quan ngại và thách thức giữa Nhật Bản và Trung Quốc nên việc liên lạc là cần thiết. Nước ta luôn cởi mở với các cuộc đối thoại khác nhau với Trung Quốc. Dưới quan điểm này, chúng tôi sẽ tiếp tục ứng phó một cách bình tĩnh và thích hợp.
Hàn Quốc là một nước láng giềng quan trọng mà chúng ta nên hợp tác với tư cách là đối tác trong các thách thức khác nhau của cộng đồng quốc tế. Để phát triển quan hệ Nhật – Hàn một cách ổn định và hướng tới tương lai, chúng tôi sẽ tiếp tục liên lạc chặt chẽ với phía Hàn Quốc. Đối với Takeshima, chúng tôi sẽ ứng phó kiên quyết dựa trên lập trường cơ bản rằng đây là lãnh thổ cố hữu của Nhật Bản cả về mặt lịch sử và luật pháp quốc tế.
Hợp tác Nhật – Trung – Hàn cũng quan trọng đối với hòa bình và thịnh vượng không chỉ của khu vực mà của cả thế giới từ góc nhìn tổng thể. Với tư cách là nước chủ trì Hội nghị Thượng đỉnh Nhật – Trung – Hàn, chúng tôi sẵn sàng tiếp tục thúc đẩy các nỗ lực một cách ổn định.
Việc phát triển hạt nhân và tên lửa của Triều Tiên là tuyệt đối không thể chấp nhận được. Ngoài ra, hợp tác quân sự giữa Nga và Triều Tiên là một động thái đáng lo ngại sâu sắc từ góc độ ảnh hưởng của nó đối với an ninh khu vực xung quanh Nhật Bản cũng như tình hình ở Ukraine. Phối hợp với cộng đồng quốc tế bao gồm Mỹ và Hàn Quốc, chúng tôi sẽ thúc đẩy các nỗ lực nhằm thực hiện đầy đủ các nghị quyết liên quan của Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc và yêu cầu Triều Tiên từ bỏ hoàn toàn các chương trình hạt nhân và tên lửa đạn đạo. Đối với Triều Tiên, dựa trên Tuyên bố Bình Nhưỡng Nhật – Triều, chính sách của chúng tôi không thay đổi: giải quyết toàn diện các vấn đề như bắt cóc, hạt nhân và tên lửa, xóa bỏ quá khứ đau thương và thực hiện bình thường hóa quan hệ ngoại giao. Đặc biệt, trong bối cảnh các nạn nhân bị bắt cóc và gia đình của họ ngày càng cao tuổi, việc đưa tất cả các nạn nhân bị bắt cóc trở về nước càng sớm càng tốt là nhiệm vụ quan trọng nhất, và chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức bằng mọi biện pháp.
Mặc dù quan hệ Nhật – Nga đang trong tình trạng khó khăn, nhưng chính sách của chính phủ Nhật Bản là giải quyết vấn đề thuộc chủ quyền của bốn hòn đảo phía Bắc và ký kết hiệp ước hòa bình. Giữa hai nước Nhật và Nga có nhiều vấn đề tồn đọng cần được giải quyết với tư cách là các quốc gia láng giềng, và cần phải liên lạc một cách thích hợp. Đặc biệt, căn cứ vào nguyện vọng thiết tha của các cựu cư dân trên đảo đã cao tuổi, chúng tôi sẽ kiên trì yêu cầu phía Nga nối lại các dự án, tập trung vào việc viếng mộ ở các Lãnh thổ phương Bắc.
Bên cạnh đó, cuộc xâm lược Ukraine của Nga là một hành động bạo ngược làm lung lay nền tảng của trật tự quốc tế. Chúng tôi hoan nghênh việc Mỹ và các nước châu Âu đoàn kết nỗ lực ngoại giao hướng tới hòa bình. Điều quan trọng là điều này sẽ sớm dẫn đến việc thực hiện một nền hòa bình công bằng và lâu dài; nước ta sẽ tiếp tục hỗ trợ Ukraine và duy trì các biện pháp trừng phạt đối với Nga phối hợp với G7 và các nước khác.
Tình hình Trung Đông vẫn tiếp tục nghiêm trọng. Tôi đã đến thăm Israel, Palestine và Qatar, quốc gia đóng vai trò trung gian, vào đầu năm nay. Dựa trên chuyến thăm này, Nhật Bản có ý định thúc đẩy việc thực hiện nhanh chóng viện trợ nhân đạo tại Gaza cũng như hỗ trợ phục hồi và tái thiết sớm, và đóng vai trò tích cực hướng tới việc thực hiện giải pháp hai nhà nước. Đối với Iran, có nhiều thách thức khác nhau bao gồm vấn đề hạt nhân. Nhật Bản coi trọng việc giải quyết các thách thức thông qua đối thoại và sẽ tiếp tục hợp tác với cộng đồng quốc tế để thực hiện mọi nỗ lực ngoại giao cần thiết.
Về tình hình Venezuela, những tình huống đáng lo ngại dưới chính quyền Maduro vẫn tiếp diễn, bao gồm các vấn đề nhân quyền trong nước, các cuộc bầu cử thiếu minh bạch và làn sóng người tị nạn di tản. Nước ta từ trước đến nay luôn tôn trọng các giá trị cơ bản như tự do, dân chủ và thượng tôn pháp luật. Chúng tôi cũng tin rằng các nguyên tắc của luật pháp quốc tế bao gồm Hiến chương Liên hợp quốc đương nhiên phải được tôn trọng. Dựa trên lập trường nhất quán rằng điều quan trọng là Venezuela phải đảm bảo ổn định và dân chủ hóa càng sớm càng tốt, chúng tôi sẽ thúc đẩy các nỗ lực ngoại giao trong khi phối hợp chặt chẽ với các nước liên quan.
Hợp tác với các nước “Phương Nam toàn cầu” (Global South), những quốc gia đang gia tăng tiếng nói trong cộng đồng quốc tế, đang ngày càng trở nên quan trọng hơn. Thông qua viện trợ phát triển ODA mang đậm bản sắc Nhật Bản và OSA, chúng tôi sẽ thúc đẩy sự hợp tác tỉ mỉ dựa trên nhu cầu của quốc gia đối tác và thúc đẩy đầu tư tư nhân bằng cách sử dụng ODA làm đòn bẩy. Chúng tôi sẽ sử dụng ODA một cách chiến lược và hiệu quả để ứng phó với các vấn đề quan trọng như an ninh kinh tế.
Đối với châu Phi, chúng tôi sẽ cụ thể hóa “Sáng kiến Khu vực kinh tế Ấn Độ Dương – Châu Phi” đã được công bố tại Hội nghị quốc tế Tokyo về phát triển châu Phi lần thứ 9 (TICAD9). Trong quan hệ với Trung Á, chúng tôi sẽ theo sát kết quả của đối thoại/hội nghị thượng đỉnh “Trung Á + Nhật Bản” để tăng cường hơn nữa quan hệ.
Về ngoại giao kinh tế, để tăng cường sức mạnh kinh tế của Nhật Bản, chúng tôi sẽ hỗ trợ về mặt ngoại giao cho năng lực công nghệ và năng lực giải quyết vấn đề mà Nhật Bản có thế mạnh, cũng như việc mở rộng ra nước ngoài của các doanh nghiệp Nhật Bản, góp phần mở rộng thị trường mới và tạo ra đổi mới sáng tạo. Việc duy trì và tăng cường trật tự kinh tế quốc tế tự do và công bằng dựa trên luật lệ cũng rất quan trọng. Chúng tôi sẽ nỗ lực duy trì tiêu chuẩn cao của CPTPP và mở rộng chiến lược, thúc đẩy cải cách WTO và xây dựng hệ sinh thái AI an toàn, an tâm và đáng tin cậy.
Để ứng phó với các thách thức an ninh kinh tế ngày càng quan trọng, ngoài việc đảm bảo cung cấp ổn định năng lượng và lương thực, chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức để tăng cường khả năng phục hồi của chuỗi cung ứng bao gồm các khoáng sản quan trọng, ứng phó với sự ép buộc kinh tế, cũng như bảo vệ và thúc đẩy phát triển các công nghệ mới nổi quan trọng. Chúng tôi cũng sẽ nỗ lực hướng tới sự thành công của Triển lãm Làm vườn quốc tế 2027.
Năm nay đánh dấu kỷ niệm 70 năm Nhật Bản gia nhập Liên hợp quốc. Để giải quyết các thách thức mà thế giới đang đối mặt, chúng tôi sẽ tích cực thúc đẩy cải cách Liên hợp quốc bao gồm cải cách Hội đồng Bảo an, tăng cường chức năng, ngoại giao nhân quyền mang bản sắc Nhật Bản và sáng kiến Phụ nữ, Hòa bình và An ninh (WPS). Ngoài ra, hướng tới hiện thực hóa “thế giới không có vũ khí hạt nhân”, chúng tôi sẽ thúc đẩy các nỗ lực thực tế và thực tiễn để duy trì và tăng cường chế độ NPT, bao gồm cả Hội nghị rà soát NPT vào tháng 4 năm nay.
Đối với các thách thức toàn cầu như biến đổi khí hậu, y tế quốc tế và thiên tai, theo triết lý “An ninh con người”, chúng tôi sẽ thúc đẩy các nỗ lực đạt được các mục tiêu phát triển bền vững (SDGs) và dẫn dắt các cuộc thảo luận quốc tế hướng tới năm 2030 và xa hơn nữa.
Để đạt được kết quả cao hơn nữa trong các nỗ lực ngoại giao này, chúng tôi sẽ tiếp tục nỗ lực tăng cường mạnh mẽ hệ thống thực thi ngoại giao và lãnh sự. Đặc biệt, trong khi đảm bảo ứng phó khẩn cấp, bảo hộ công dân và an ninh thông tin một cách hoàn hảo, chúng tôi sẽ thúc đẩy việc hoàn thiện và tăng cường hệ thống, cơ sở hạ tầng của Bộ và các cơ quan đại diện ở nước ngoài để triển khai ngoại giao tích cực. Chúng tôi cũng sẽ nỗ lực giảm phí hộ chiếu. Ngoài ra, chúng tôi sẽ phối hợp với các bộ ngành liên quan để thực hiện một xã hội cộng sinh có trật tự với người nước ngoài.
Trên đây là những trình bày của tôi về các thách thức mà nước ta đang đối mặt và phương châm ngoại giao. Tôi chân thành mong nhận được sự hiểu biết và hợp tác của các quý vị đại biểu cũng như toàn thể quốc dân.
11. Hindi (ヒンディー語)
221वें संसद सत्र के अवसर पर, मैं अपनी विदेश नीति के सिद्धांतों को प्रस्तुत करता हूँ।
शक्ति संतुलन में बदलाव और संघर्षों एवं विवादों के बढ़ने के कारण, आज विश्व युद्ध के बाद के सबसे बड़े संरचनात्मक परिवर्तनों के दौर से गुजर रहा है। अंतरराष्ट्रीय समुदाय और हमारे देश को घेरे हुए सुरक्षा वातावरण में बदलाव भी विभिन्न क्षेत्रों में तेजी से बढ़ रहे हैं।
यूक्रेन पर रूस के आक्रमण और मध्य पूर्व की अस्थिर स्थिति के अलावा, हमारे देश के आसपास चीन का कूटनीतिक रुख और सैन्य गतिविधियाँ, उत्तर कोरिया द्वारा परमाणु और मिसाइल विकास के साथ-साथ रूस और उत्तर कोरिया के बीच सैन्य सहयोग जैसी चिंताजनक गतिविधियाँ जारी हैं।
ऐसी कठिन अंतरराष्ट्रीय स्थिति में, जापान से उम्मीदें बढ़ रही हैं। ताकाichi मंत्रिमंडल द्वारा घोषित “शांति और समृद्धि बनाने वाली जिम्मेदार जापानी कूटनीति” को बढ़ावा देने के लिए, विदेश मंत्री के रूप में मैं अंतरराष्ट्रीय समुदाय द्वारा विभिन्न क्षेत्रों में जापान से अपेक्षित भूमिका और जिम्मेदारी को सक्रिय रूप से निभाऊंगा। मैं एक ऐसी कूटनीति विकसित करूंगा जिसमें समावेशिता और शक्ति दोनों हों, और जो अंतरराष्ट्रीय समुदाय के परिवर्तनों के जवाब में बहुआयामी और बहुस्तरीय सहयोग का नेतृत्व करे।
जापान-अमेरिका गठबंधन हमारे देश की विदेश और सुरक्षा नीति का आधार है, और भारत-प्रशांत क्षेत्र की शांति और समृद्धि की नींव है। हम जापान-अमेरिका गठबंधन की प्रतिरोधक क्षमता और प्रतिक्रिया क्षमता को और मजबूत करेंगे। साथ ही, फुतेनमा के संबंध में जापान-अमेरिका समझौतों के निरंतर कार्यान्वयन के अलावा, हम आर्थिक सुरक्षा सहित व्यापक क्षेत्रों में जापान-अमेरिका सहयोग का विस्तार करेंगे। हम बहुस्तरीय व्यक्तिगत आदान-प्रदान को भी बढ़ाएंगे।
इसके अलावा, फुतेनमा हवाई अड्डे की जल्द से जल्द, पूर्ण, जल्द से जल्द पूर्ण वापसी के लक्ष्य के साथ, हम हेनोको सुविधा को आगे बढ़ाकर ओकिनावा सहित स्थानीय समुदायों के बोझ को कम करने और अमेरिकी सेना की स्थिर तैनाती सुनिश्चित करने के लिए काम करेंगे। हम इस वसंत में तय होने वाली प्रधानमंत्री ताकाichi की अमेरिका यात्रा के अवसर सहित, नेताओं और विदेश मंत्रियों के स्तर पर अमेरिका के साथ मिलकर काम करना जारी रखेंगे।
“स्वतंत्र और खुले भारत-प्रशांत (FOIP)” को जापानी कूटनीति के स्तंभ के रूप में रखते हुए, इसके प्रस्ताव के 10 वर्षों बाद, हम समय के बदलावों और नई चुनौतियों के जवाब में FOIP को और विकसित करेंगे। मैंने स्वयं वर्ष की शुरुआत में फिलीपींस, भारत आदि का दौरा किया, और हाल ही में म्यूनिख सुरक्षा सम्मेलन में भी समान विचारधारा वाले देशों के सहयोग को मजबूत करने के महत्व को दृढ़ता से व्यक्त किया। हम G7, आसियान (ASEAN), ऑस्ट्रेलिया, भारत, प्रशांत द्वीप देशों, यूरोपीय संघ (EU), नाटो (NATO) आदि के साथ सहयोग संबंधों को और मजबूत करेंगे, और जापान-अमेरिका-दक्षिण कोरिया, जापान-अमेरिका-ऑस्ट्रेलिया, जापान-अमेरिका-फिलीपींस और जापान-अमेरिका-ऑस्ट्रेलिया-भारत (Quad) सहित व्यावहारिक और बहुआयामी सहयोग का विस्तार करेंगे।
जैसे-जैसे अंतरराष्ट्रीय समुदाय और जापान के आसपास का सुरक्षा वातावरण और अधिक गंभीर होता जा रहा है, राष्ट्रीय सुरक्षा रणनीति के तहत हम रक्षा उपकरणों के हस्तांतरण, आधिकारिक सुरक्षा सहायता (OSA) और साइबर सुरक्षा को बढ़ावा देंगे, और संबंधित मंत्रालयों के सहयोग से खुफिया कार्यों को मजबूत करेंगे। हम अंतरराष्ट्रीय समुदाय में “कानून के शासन” को बढ़ावा देंगे और आतंकवाद और साइबर अपराध सहित अंतरराष्ट्रीय संगठित अपराध के क्षेत्रों में सहयोग मजबूत करेंगे। इसके अलावा, हम सूचना सुरक्षा बुनियादी ढांचे को मजबूत करेंगे, और विदेशी सूचना जोड़-तोड़ जैसे दुष्प्रचार के प्रसार का जवाब देने के लिए सूचना संग्रह और विश्लेषण क्षमता और रणनीतिक बाहरी संचार को मजबूत करेंगे। साथ ही, हम सांस्कृतिक और व्यक्तिगत आदान-प्रदान को मौलिक रूप से मजबूत करने के लिए काम करेंगे ताकि एक ऐसा माहौल बनाया जा सके जहां हमारे देश के संदेशों को विदेशों में सकारात्मक रूप से स्वीकार किया जाए।
पड़ोसी देशों के साथ, हम कठिन समस्याओं और चुनौतियों का सीधे सामना करते हुए स्थिर संबंध बनाएंगे।
चीन के साथ सेनकाकु द्वीप समूह सहित पूर्वी चीन सागर और दक्षिण चीन सागर में बल या दबाव द्वारा यथास्थिति बदलने के एकतरफा प्रयासों और हमारे देश के आसपास सैन्य गतिविधियों की एक श्रृंखला सहित कई चिंताएँ और चुनौतियाँ मौजूद हैं। ताइवान जलडमरूमध्य की शांति और स्थिरता भी महत्वपूर्ण है। चीन के साथ “रणनीतिक रूप से पारस्परिक रूप से लाभकारी संबंध” को व्यापक रूप से बढ़ावा देने और एक रचनात्मक और स्थिर संबंध बनाने की हमारी नीति निरंतर है। क्योंकि जापान और चीन के बीच चिंताएँ और चुनौतियाँ हैं, इसलिए संवाद आवश्यक है। जापान चीन के साथ विभिन्न संवादों के लिए तैयार है। इस रुख के तहत, हम शांतिपूर्वक और उचित रूप से प्रतिक्रिया करना जारी रखेंगे।
दक्षिण कोरिया एक महत्वपूर्ण पड़ोसी है जिसके साथ हमें अंतरराष्ट्रीय समुदाय की विभिन्न चुनौतियों पर भागीदारों के रूप में सहयोग करना चाहिए। जापान-दक्षिण कोरिया संबंधों को भविष्योन्मुखी और स्थिर रूप से विकसित करने के लिए, हम कोरियाई पक्ष के साथ निकट संवाद जारी रखेंगे। ताकेशिमा के संबंध में, हम ऐतिहासिक तथ्यों और अंतरराष्ट्रीय कानून दोनों के आलोक में इस बुनियादी स्थिति पर दृढ़ता से प्रतिक्रिया करेंगे कि यह जापान का अभिन्न अंग है।
जापान-चीन-दक्षिण कोरिया सहयोग न केवल क्षेत्र के लिए बल्कि व्यापक दृष्टिकोण से विश्व की शांति और समृद्धि के लिए भी महत्वपूर्ण है, और त्रिपक्षीय शिखर सम्मेलन के अध्यक्ष के रूप में हम निरंतर प्रयास करने के लिए तैयार हैं।
उत्तर कोरिया द्वारा परमाणु और मिसाइल विकास बिल्कुल अस्वीकार्य है। इसके अलावा, रूस और उत्तर कोरिया के बीच सैन्य सहयोग जापान के आसपास के क्षेत्र की सुरक्षा और यूक्रेन की स्थिति पर इसके प्रभाव के दृष्टिकोण से गहराई से चिंताजनक है। अमेरिका और दक्षिण कोरिया सहित अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ सहयोग करते हुए, हम संबंधित संयुक्त राष्ट्र सुरक्षा परिषद के प्रस्तावों के पूर्ण कार्यान्वयन के लिए प्रयास करेंगे और उत्तर कोरिया के परमाणु और बैलिस्टिक मिसाइल कार्यक्रमों को पूरी तरह से छोड़ने की मांग करेंगे। उत्तर कोरिया के साथ, जापान-उत्तर कोरिया प्योंगयांग घोषणा के आधार पर अपहरण, परमाणु और मिसाइल जैसे विभिन्न मुद्दों को व्यापक रूप से हल करने, दुर्भाग्यपूर्ण अतीत को निपटाने और कूटनीतिक संबंधों को सामान्य बनाने की हमारी नीति अपरिवर्तित है। विशेष रूप से, अपहरण के पीड़ितों और उनके परिवारों की बढ़ती उम्र को देखते हुए, सभी अपहरण पीड़ितों की जल्द से जल्द वापसी सबसे महत्वपूर्ण मुद्दा है, और हम हर संभव साधन का उपयोग करके पूरी ताकत से काम करेंगे।
यद्यपि जापान-रूस संबंध कठिन स्थिति में हैं, लेकिन चार उत्तरी द्वीपों के स्वामित्व के मुद्दे को हल करना और शांति संधि करना जापान सरकार की नीति है। जापान और रूस के बीच पड़ोसियों के रूप में हल किए जाने वाले कई मुद्दे लंबित हैं, और उचित संवाद बनाए रखना आवश्यक है। विशेष रूप से, द्वीपों के पूर्व निवासियों की भावनाओं को देखते हुए जो अब बुजुर्ग हो गए हैं, हम उत्तरी क्षेत्रों में कब्रों के दर्शन सहित परियोजनाओं को फिर से शुरू करने के लिए रूसी पक्ष से लगातार मांग करेंगे।
इसके अलावा, रूस द्वारा यूक्रेन पर आक्रमण अंतरराष्ट्रीय व्यवस्था की नींव को हिला देने वाला एक अत्याचार है। हम इस बात का स्वागत करते हैं कि अमेरिका और यूरोपीय देश एकजुट होकर शांति की दिशा में कूटनीतिक प्रयास कर रहे हैं। यह महत्वपूर्ण है कि इससे जल्द से जल्द एक न्यायपूर्ण और स्थायी शांति प्राप्त हो; जापान यूक्रेन का समर्थन करना जारी रखेगा और G7 और अन्य देशों के साथ मिलकर रूस पर प्रतिबंध बनाए रखेगा।
मध्य पूर्व की स्थिति गंभीर बनी हुई है। मैंने वर्ष की शुरुआत में इज़राइल, फिलिस्तीन और कतर का दौरा किया जो मध्यस्थ की भूमिका निभा रहा है। इस यात्रा के आधार पर, जापान गाज़ा में मानवीय सहायता के त्वरित कार्यान्वयन और शीघ्र बहाली और पुनर्निर्माण को बढ़ावा देने और दो-राज्य समाधान की प्राप्ति की दिशा में सक्रिय भूमिका निभाने का इरादा रखता है। ईरान के संबंध में, परमाणु मुद्दे सहित विभिन्न चुनौतियाँ हैं। जापान संवाद के माध्यम से चुनौतियों के समाधान को महत्व देता है और अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ सहयोग करना और सभी आवश्यक कूटनीतिक प्रयास करना जारी रखेगा।
वेनेजुएला की स्थिति के बारे में, मादुरो शासन के तहत मानवाधिकारों के मुद्दों, अपारदर्शी चुनावों और कई शरणार्थियों के पलायन सहित चिंताजनक स्थितियाँ बनी हुई हैं। जापान ने पारंपरिक रूप से स्वतंत्रता, लोकतंत्र और कानून के शासन जैसे बुनियादी मूल्यों का सम्मान किया है। हम यह भी मानते हैं कि संयुक्त राष्ट्र चार्टर सहित अंतरराष्ट्रीय कानून के सिद्धांतों का स्वाभाविक रूप से सम्मान किया जाना चाहिए। वेनेजुएला के लिए जल्द से जल्द स्थिरता सुनिश्चित करना और लोकतंत्रीकरण करना महत्वपूर्ण है, इस निरंतर स्थिति के आधार पर हम संबंधित देशों के साथ मिलकर कूटनीतिक प्रयास करेंगे।
अंतरराष्ट्रीय समुदाय में अपनी आवाज बुलंद करने वाले “ग्लोबल साउथ” के देशों के साथ सहयोग अधिक महत्वपूर्ण होता जा रहा है। ODA के माध्यम से “दिखने वाले चेहरे” वाली जापानी विकास सहायता और OSA के माध्यम से, हम साझेदार देशों की जरूरतों के आधार पर विस्तृत सहयोग करेंगे और ODA का उपयोग करके निजी निवेश को प्रोत्साहित करेंगे। हम आर्थिक सुरक्षा जैसे महत्वपूर्ण मुद्दों के समाधान के लिए ODA का रणनीतिक और प्रभावी ढंग से उपयोग करेंगे।
अफ्रीका के संबंध में, हम 9वें टोक्यो अंतरराष्ट्रीय अफ्रीका विकास सम्मेलन (TICAD9) में घोषित “हिंद महासागर-अफ्रीका आर्थिक क्षेत्र पहल” को अमली जामा पहनाएंगे। मध्य एशिया के साथ संबंधों में, हम “मध्य एशिया + जापान” संवाद/शिखर सम्मेलन के परिणामों पर विचार करेंगे और संबंधों को और मजबूत करेंगे।
आर्थिक कूटनीति के संबंध में, जापान की आर्थिक शक्ति को मजबूत करने के लिए, हम जापान की तकनीकी क्षमता, समस्या समाधान क्षमता और जापानी कंपनियों के विदेशी विस्तार का कूटनीतिक रूप से समर्थन करेंगे, जिससे नए बाजारों के विकास और नवाचार के निर्माण में योगदान मिलेगा। नियमों पर आधारित स्वतंत्र और निष्पक्ष अंतरराष्ट्रीय आर्थिक व्यवस्था को बनाए रखना और मजबूत करना भी महत्वपूर्ण है। हम CPTPP के उच्च मानकों को बनाए रखने और इसके रणनीतिक विस्तार, WTO सुधारों को बढ़ावा देने और एक सुरक्षित और विश्वसनीय AI पारिस्थितिकी तंत्र बनाने के लिए काम करेंगे।
आर्थिक सुरक्षा की तेजी से महत्वपूर्ण चुनौतियों का जवाब देने के लिए, ऊर्जा और भोजन की स्थिर आपूर्ति सुनिश्चित करने के अलावा, हम महत्वपूर्ण खनिजों सहित आपूर्ति श्रृंखलाओं के लचीलेपन को मजबूत करने, आर्थिक दबाव का जवाब देने और महत्वपूर्ण उभरती प्रौद्योगिकियों के संरक्षण और विकास को बढ़ावा देने के लिए पूरी ताकत लगाएंगे। हम 2027 के अंतरराष्ट्रीय बागवानी प्रदर्शनी की सफलता के लिए भी काम करेंगे।
यह वर्ष जापान के संयुक्त राष्ट्र में शामिल होने की 70वीं वर्षगांठ है। दुनिया के सामने आने वाली विभिन्न चुनौतियों को हल करने के लिए, हम सुरक्षा परिषद सुधार सहित संयुक्त राष्ट्र सुधार, कार्यों को मजबूत करने, जापानी मानवाधिकार कूटनीति और “महिला, शांति और सुरक्षा” (WPS) को सक्रिय रूप से बढ़ावा देंगे। इसके अलावा, “परमाणु हथियारों से मुक्त दुनिया” की प्राप्ति की दिशा में, हम इस अप्रैल के NPT समीक्षा सम्मेलन सहित NPT शासन को बनाए रखने और मजबूत करने के लिए यथार्थवादी और व्यावहारिक प्रयास करेंगे।
जलवायु परिवर्तन, अंतरराष्ट्रीय स्वास्थ्य और प्राकृतिक आपदाओं जैसी वैश्विक चुनौतियों के संबंध में, “मानव सुरक्षा” के विचार के तहत, हम सतत विकास लक्ष्यों (SDGs) की प्राप्ति के लिए प्रयासों को बढ़ावा देंगे और 2030 और उसके बाद के अंतरराष्ट्रीय चर्चाओं का नेतृत्व करेंगे।
इन कूटनीतिक प्रयासों में और अधिक परिणाम प्राप्त करने के लिए, हम कूटनीतिक और कांसुलर कार्यान्वयन ढांचे के मौलिक सुदृढ़ीकरण पर काम करना जारी रखेंगे। विशेष रूप से, आपातकालीन प्रतिक्रिया, नागरिकों की सुरक्षा और सूचना सुरक्षा सुनिश्चित करते हुए, हम सक्रिय कूटनीति के लिए मंत्रालय और विदेशों में मिशनों की संरचना और आधार को मजबूत करेंगे। हम पासपोर्ट शुल्क कम करने पर भी काम करेंगे। इसके अलावा, हम संबंधित मंत्रालयों के सहयोग से विदेशियों के साथ एक व्यवस्थित सह-अस्तित्व वाले समाज की प्राप्ति की दिशा में काम करेंगे।
ऊपर मैंने हमारे देश के सामने आने वाली चुनौतियों और विदेश नीति के सिद्धांतों के बारे में अपनी बात रखी है। मैं ईमानदारी से संसद सदस्यों और जापानी जनता से समझ और सहयोग का अनुरोध करता हूँ।
12. Lithuanian (リトアニア語)
221-osios parlamento sesijos proga pristatau užsienio politikos gaires.
Pasaulis šiandien išgyvena didžiausius po karo struktūrinius pokyčius, kuriuos lėmė jėgų pusiausvyros poslinkiai ir konfliktų bei priešpriešos paaštrėjimas. Saugumo aplinkos pokyčiai aplink tarptautinę bendruomenę ir mūsų šalį taip pat sparčiai vyksta įvairiose srityse.
Be Rusijos agresijos prieš Ukrainą ir nestabilios padėties Artimuosiuose Rytuose, tęsiasi tokie nerimą keliantys veiksmai kaip Kinijos diplomatinė laikysena ir karinė veikla aplink mūsų šalį, Šiaurės Korėjos vykdoma branduolinė ir raketų plėtra, taip pat karinis Rusijos ir Šiaurės Korėjos bendradarbiavimas.
Esant tokiai sudėtingai tarptautinei situacijai, lūkesčiai Japonijos atžvilgiu auga. Siekdamas skatinti Takaichi kabineto propaguojamą „atsakingą Japonijos diplomatiją taikai ir klestėjimui kurti“, kaip užsienio reikalų ministras aktyviai vykdysiu Japonijos vaidmenį ir atsakomybę, kurių tarptautinė bendruomenė tikisi įvairiose srityse. Vykdysiu diplomatiją, derinančią įtraukumą ir stiprybę, vadovaudamas daugiašaliam ir daugiasluoksniam bendradarbiavimui, reaguojant į tarptautinės bendruomenės pokyčius.
Japonijos ir JAV aljansas yra mūsų šalies užsienio ir saugumo politikos pagrindas bei taikos ir klestėjimo Indo-Ramiojo vandenyno regione pamatas. Toliau stiprinsime Japonijos ir JAV aljanso atgrasymo ir reagavimo galimybes. Kartu, be nuoseklaus Japonijos ir JAV susitarimo dėl Futenmos įgyvendinimo, plėsime bendradarbiavimą įvairiose srityse, įskaitant ekonominį saugumą. Taip pat plėsime daugiasluoksnius žmonių mainus.
Be to, siekdami kuo greitesnio, visiško ir kuo skubesnio visiško Futenmos oro bazės grąžinimo, tęsime Henoko objekto statybą, kad sumažintume naštą vietos bendruomenėms, įskaitant Okinavą, ir užtikrintume stabilų JAV pajėgų buvimą. Toliau glaudžiai bendradarbiausime su JAV vadovų ir užsienio reikalų ministrų lygmeniu, įskaitant premjerės Takaichi vizitą JAV, kuris derinamas šį pavasarį.
Laikydami „Laisvą ir atvirą Indo-Ramiojo vandenyną (FOIP)“ Japonijos diplomatijos ramsčiu, praėjus 10 metų nuo jo paskelbimo, plėtosime FOIP, atsižvelgdami į laikmečio pokyčius ir naujus iššūkius. Aš pats metų pradžioje lankiausi Filipinuose, Indijoje ir kitur, o neseniai Miuncheno saugumo konferencijoje tvirtai pabrėžiau bendradarbiavimo su bendramintėmis šalimis stiprinimo svarbą. Toliau stiprinsime bendradarbiavimą su G7, ASEAN, Australija, Indija, Ramiojo vandenyno salų valstybėmis, ES, NATO ir kt., bei plėsime praktinį ir įvairiapusį bendradarbiavimą, įskaitant Japonijos-JAV-Pietų Korėjos, Japonijos-JAV-Australijos, Japonijos-JAV-Filipinų ir Japonijos-JAV-Australijos-Indijos (Quad) formatus.
Griežtėjant tarptautinei ir Japonijos saugumo aplinkai, pagal Nacionalinio saugumo strategiją skatinsime gynybos įrangos perdavimą, vyriausybės paramą saugumo pajėgumams stiprinti (OSA) ir kibernetinį saugumą, taip pat bendradarbiaudami su atitinkamomis ministerijomis stiprinsime žvalgybos funkcijas. Skatinsime „teisės viršenybę“ tarptautinėje bendruomenėje ir stiprinsime bendradarbiavimą tarptautinio organizuoto nusikalstamumo srityje, įskaitant terorizmą ir kibernetinius nusikaltimus. Be to, stiprinsime informacijos saugumo infrastruktūrą ir, reaguodami į užsienio informacines manipuliacijas, tokias kaip dezinformacijos plitimas, stiprinsime informacijos rinkimo ir analizės gebėjimus bei strateginę išorinę komunikaciją, plėtodami atsaką į informacinį karą. Kartu sieksime iš esmės sustiprinti kultūrinius ir žmonių mainus, kad sukurtume terpę, kurioje mūsų šalies žinutės užsienyje būtų priimamos teigiamai.
Su kaimyninėmis šalimis kursime stabilius santykius, tiesiogiai spręsdami sudėtingus klausimus ir iššūkius.
Santykiuose su Kinija yra daug nerimą keliančių klausimų ir iššūkių, įskaitant vienašališkus bandymus jėga ar prievarta keisti status quo Rytų Kinijos ir Pietų Kinijos jūrose, įskaitant situaciją aplink Senkaku salas, bei karinę veiklą aplink mūsų šalį. Taika ir stabilumas Taivano sąsiauryje taip pat yra svarbūs. Mūsų politika visapusiškai skatinti „strateginius abipusiai naudingus santykius“ su Kinija ir kurti konstruktyvų bei stabilų santykį yra nuosekli. Būtent todėl, kad tarp Japonijos ir Kinijos yra problemų, būtinas bendravimas. Japonija yra atvira įvairiems dialogams su Kinija. Remdamiesi šia nuostata, toliau reaguosime ramiai ir tinkamai.
Pietų Korėja yra svarbi kaimynė, su kuria turime bendradarbiauti kaip partneriai sprendžiant įvairius tarptautinės bendruomenės iššūkius. Siekdami stabiliai ir orientuodamiesi į ateitį plėtoti Japonijos ir Pietų Korėjos santykius, toliau glaudžiai bendrausime su Korėjos puse. Dėl Takešimos reaguosime ryžtingai, remdamiesi savo pagrindine pozicija, kad tai yra neatsiejama Japonijos teritorijos dalis tiek istoriniu požiūriu, tiek pagal tarptautinę teisę.
Japonijos, Kinijos ir Pietų Korėjos bendradarbiavimas taip pat svarbus taikai ir klestėjimui ne tik regione, bet ir visame pasaulyje, todėl, kaip trišalio aukščiausiojo lygio susitikimo pirmininkė, Japonija yra pasirengusi toliau nuosekliai dirbti.
Šiaurės Korėjos branduolinė ir raketų plėtra yra visiškai nepriimtina. Be to, karinis Rusijos ir Šiaurės Korėjos bendradarbiavimas yra labai nerimą kelianti tendencija dėl jo poveikio saugumui aplink Japoniją ir situacijai Ukrainoje. Bendradarbiaudami su tarptautine bendruomene, įskaitant JAV ir Pietų Korėją, sieksime visiško atitinkamų JT Saugumo Tarybos rezoliucijų įgyvendinimo ir reikalausime, kad Šiaurės Korėja visiškai atsisakytų branduolinių ir balistinių raketų programų. Santykiuose su Šiaurės Korėja mūsų politika nesikeičia: remiantis Pchenjano deklaracija, visapusiškai išspręsti pagrobimų, branduolinę ir raketų problemas, likviduoti nelaimingą praeitį ir normalizuoti diplomatinius santykius. Atsižvelgiant į tai, kad pagrobtieji ir jų šeimos sensta, skubus visų pagrobtųjų grįžimas yra svarbiausias uždavinys, kurį spręsime visomis įmanomomis priemonėmis.
Nors Japonijos ir Rusijos santykiai yra sudėtingi, Japonijos vyriausybės politika yra išspręsti keturių šiaurinių salų priklausomybės klausimą ir sudaryti taikos sutartį. Tarp Japonijos ir Rusijos kaip kaimynių yra daug neišspręstų klausimų, todėl būtina palaikyti tinkamą ryšį. Ypač atsižvelgdami į nuoširdžius buvusių salų gyventojų, kurie jau paseno, troškimus, primygtinai reikalausime Rusijos pusės atnaujinti projektus, didžiausią dėmesį skirdami kapų lankymui Šiaurės teritorijose.
Be to, Rusijos agresija prieš Ukrainą yra tarptautinės tvarkos pagrindus klibinantis smurtas. Sveikiname tai, kad JAV ir Europos šalys vieningai deda diplomatines pastangas siekdamos taikos. Svarbu, kad tai kuo greičiau sukurtų teisingą ir tvarią taiką; Japonija toliau rems Ukrainą ir taikys sankcijas Rusijai, bendradarbiaudama su G7 ir kitomis šalimis.
Padėtis Artimuosiuose Rytuose išlieka sudėtinga. Metų pradžioje lankiausi Izraelyje, Palestinoje ir Katare, kuris atlieka tarpininko vaidmenį. Remdamasi šiuo vizitu, Japonija ketina skatinti skubią humanitarinę pagalbą Gazos ruože ir ankstyvą atstatymą bei atlikti aktyvų vaidmenį siekiant dviejų valstybių sprendimo. Dėl Irano yra įvairių iššūkių, įskaitant branduolinį klausimą. Japonija teikia pirmenybę iššūkių sprendimui per dialogą ir toliau bendradarbiaus su tarptautine bendruomene, dedama visas būtinas diplomatines pastangas.
Dėl padėties Venesueloje, valdant Maduro režimui, tęsiasi nerimą keliančios aplinkybės, įskaitant žmogaus teisių problemas, neskaidrius rinkimus ir daugybės pabėgėlių pasitraukimą. Japonija tradiciškai gerbia pagrindines vertybes, tokias kaip laisvė, demokratija ir teisės viršenybė. Taip pat manome, kad tarptautinės teisės principai, įskaitant JT Chartiją, turi būti gerbiami. Remdamiesi savo nuoseklia pozicija, kad Venesuelai svarbu kuo greičiau užtikrinti stabilumą ir demokratizuotis, tęsime diplomatines pastangas glaudžiai bendradarbiaudami su susijusiomis šalimis.
Bendradarbiavimas su „Globaliųjų Pietų“ šalimis, kurios stiprina savo balsą tarptautinėje bendruomenėje, tampa vis svarbesnis. Per japoniško stiliaus paramą vystymuisi su „matomu veidu“ (ODA) ir per OSA vykdysime detalų bendradarbiavimą pagal šalių partnerių poreikius ir skatinsime privačias investicijas, naudodami ODA kaip katalizatorią. Strategiškai ir efektyviai naudosime ODA sprendžiant svarbius uždavinius, pavyzdžiui, ekonominį saugumą.
Dėl Afrikos konkretizuosime 9-ojoje Tokijo tarptautinėje Afrikos vystymosi konferencijoje (TICAD9) paskelbtą „Indijos vandenyno ir Afrikos ekonominės zonos iniciatyvą“, o santykiuose su Vidurio Azija sieksime toliau stiprinti ryšius pagal „Vidurio Azija + Japonija“ dialogo/aukščiausiojo lygio susitikimo rezultatus.
Ekonominės diplomatijos srityje, siekdami stiprinti Japonijos ekonominę galią, diplomatiškai remsime Japonijos technologinius gebėjimus, gebėjimą spręsti problemas ir Japonijos įmonių plėtrą užsienyje, prisidėdami prie naujų rinkų kūrimo ir inovacijų. Taip pat svarbu išlaikyti ir stiprinti taisyklėmis grindžiamą laisvą ir teisingą tarptautinę ekonominę tvarką. Sieksime išlaikyti aukštus CPTPP standartus ir jo strateginę plėtrą, skatinsime PPO reformą bei kursime saugią ir patikimą dirbtinio intelekto ekosistemą.
Siekdami spręsti vis svarbesnius ekonominio saugumo uždavinius, be stabilaus energijos ir maisto tiekimo užtikrinimo, dėsime visas pastangas stiprinti tiekimo grandinių, įskaitant svarbiausius mineralus, atsparumą, reaguoti į ekonominę prievartą bei saugoti ir skatinti svarbių naujųjų technologijų kūrimą. Taip pat dirbsime siekdami 2027 m. Tarptautinės sodininkystės parodos sėkmės.
Šiais metais sukanka 70 metų nuo Japonijos įstojimo į JT. Siekdami spręsti pasaulio problemas, aktyviai skatinsime JT reformą, įskaitant Saugumo Tarybos reformą, funkcijų stiprinimą, japoniško stiliaus žmogaus teisių diplomatiją ir iniciatyvą „Moterys, taika ir saugumas“ (WPS). Be to, siekdami „pasaulio be branduolinio ginklo“, dėsime realistiškas ir praktiškas pastangas išlaikyti ir stiprinti NPT režimą, įskaitant šių metų balandžio NPT peržiūros konferenciją.
Sprendžiant pasaulines problemas, tokias kaip klimato kaita, tarptautinė sveikata ir gamtos katastrofos, vadovaudamiesi „žmogaus saugumo“ koncepcija, skatinsime pastangas siekiant DVT ir vadovausime tarptautinėms diskusijoms žvelgiant į 2030 m. ir toliau.
Siekdami dar geresnių rezultatų šiose diplomatinėse pastangose, toliau iš esmės stiprinsime diplomatinio ir konsulinio įgyvendinimo struktūrą. Ypač užtikrindami pasirengimą nepaprastosioms situacijoms, piliečių apsaugą ir informacijos saugumą, stiprinsime ministerijos ir atstovybių užsienyje bazę aktyviai diplomatijai. Taip pat dirbsime mažindami pasų mokesčius. Be to, bendradarbiaudami su atitinkamomis ministerijomis, sieksime kurti tvarkingą sambūvio su užsieniečiais visuomenę.
Išdėsčiau savo mintis apie šalies iššūkius ir užsienio politikos gaires. Nuoširdžiai prašau parlamento narių ir visų piliečių supratimo ir bendradarbiavimo.
13. Swahili (スワヒili語)
Katika mkutano wa 221 wa Bunge, natoa maelezo ya mwelekeo wa sera ya kigeni.
Dunia hivi sasa inapitia mabadiliko makubwa zaidi ya kimuundo tangu baada ya vita, kufuatia mabadiliko ya usawa wa nguvu na kuongezeka kwa migogoro na upinzani. Mabadiliko katika mazingira ya usalama yanayozunguka jumuiya ya kimataifa na nchi yetu pia yanashika kasi katika nyanja mbalimbali.
Mbali na uvamizi wa Urusi dhidi ya Ukraine na hali isiyo thabiti ya Mashariki ya Kati, misimamo ya kidiplomasia na mienendo ya kijeshi ya China katika maeneo yanayoizunguka nchi yetu, maendeleo ya kinyuklia na makombora ya Korea Kaskazini, pamoja na ushirikiano wa kijeshi kati ya Urusi na Korea Kaskazini ni mienendo inayoendelea kutia wasiwasi.
Katika hali hii ngumu ya kimataifa, matarajio kwa Japan yanaongezeka. Ili kukuza “Diplomasia ya Japan yenye kuwajibika kwa ajili ya kuleta amani na ustawi” inayopendekezwa na Baraza la Mawaziri la Takaichi, kama Waziri wa Mambo ya Nje, nitatekeleza kwa vitendo jukumu na wajibu wa Japan unaotarajiwa na jumuiya ya kimataifa katika nyanja mbalimbali. Nitaendesha diplomasia inayochanganya ushirikishi na nguvu, nikiongoza ushirikiano wa pande nyingi na wa ngazi mbalimbali ili kukabiliana na mabadiliko katika jamii ya kimataifa.
Muungano wa Japan na Marekani ndio msingi wa sera ya nchi yetu ya kigeni na usalama, na ndio msingi wa amani na ustawi katika eneo la Indo-Pacific. Tutazidi kuimarisha uwezo wa kuzuia na kukabiliana wa muungano wa Japan na Marekani. Wakati huo huo, pamoja na utekelezaji thabiti wa makubaliano kati ya Japan na Marekani kuhusu Futenma, tutapanua ushirikiano katika nyanja mbalimbali ikiwemo usalama wa kiuchumi. Pia tutapanua mabadilishano ya watu katika ngazi mbalimbali.
Aidha, kwa lengo la kurejeshwa kikamilifu kwa uwanja wa ndege wa Futenma haraka iwezekanavyo, tutaendelea na kituo cha Henoko ili kupunguza mzigo kwa jamii za mitaa, kuanzia Okinawa, na kuhakikisha kuwepo kwa utulivu kwa majeshi ya Marekani. Tutaendelea kushirikiana kwa karibu na Marekani katika ngazi za viongozi na mawaziri wa mambo ya nje, ikiwemo fursa ya ziara ya Waziri Mkuu Takaichi nchini Marekani inayopangwa kwa majira ya kuchipua mwaka huu.
Tukiweka “Indo-Pacific huru na ya wazi (FOIP)” kama nguzo ya diplomasia ya Japan, miaka 10 tangu ilipopendekezwa, tutaendeleza FOIP ili kuendana na mabadiliko ya nyakati na changamoto mpya. Mimi mwenyewe nilitembelea Ufilipino, India, n.k., mwanzoni mwa mwaka huu, na hivi karibuni katika Mkutano wa Usalama wa Munich nilisisitiza kwa nguvu umuhimu wa kuimarisha ushirikiano na nchi zenye msimamo sawa. Tutaendelea kuimarisha zaidi uhusiano wa ushirikiano na G7, ASEAN, Australia, India, nchi za visiwa vya Pasifiki, EU, NATO, n.k., na kupanua ushirikiano wa vitendo na wa pande nyingi kama vile Japan-Marekani-Korea Kusini, Japan-Marekani-Australia, Japan-Marekani-Ufilipino, na Japan-Marekani-Australia-India (Quad).
Wakati mazingira ya usalama ya kimataifa na yanayoizunguka Japan yakizidi kuwa magumu, chini ya Mkakati wa Usalama wa Taifa, tutakuza uhamishaji wa vifaa vya ulinzi, Msaada Rasmi wa Usalama (OSA), na usalama wa mtandao, na kufanya kazi na wizara zinazohusika ili kuimarisha kazi za kijasusi. Tutakuza “utawala wa sheria” katika jumuiya ya kimataifa na kuimarisha ushirikiano katika nyanja ya uhalifu wa kimataifa uliopangwa, ikiwemo ugaidi na uhalifu wa mtandao. Aidha, tutaimarisha miundombinu ya usalama wa habari na, ili kukabiliana na ghiliba za habari kutoka nje kama vile kusambaza habari za uongo, tutaimarisha uwezo wa kukusanya na kuchambua habari pamoja na mawasiliano ya kimkakati ya nje, tukiendeleza mapambano ya habari. Wakati huo huo, tutafanya kazi kuimarisha kimsingi mabadilishano ya kitamaduni na ya watu ili kujenga mazingira ambapo ujumbe wa nchi yetu unapokelewa vyema na nchi nyingine.
Kwa nchi jirani, tutajenga uhusiano thabiti huku tukikabiliana moja kwa moja na masuala na changamoto ngumu.
Kati ya Japan na China, kuna wasiwasi na changamoto nyingi, ikiwemo majaribio ya upande mmoja ya kubadilisha hali iliyopo kwa nguvu au vitisho katika Bahari ya China Mashariki na Bahari ya China Kusini, ikiwemo hali ya visiwa vya Senkaku, na mfululizo wa shughuli za kijeshi karibu na nchi yetu. Amani na utulivu katika Mlango-bahari wa Taiwan pia ni muhimu. Sera yetu ya kukuza kwa upana “uhusiano wa kimkakati wenye manufaa kwa pande zote” na China na kujenga uhusiano wenye tija na thabiti ni thabiti. Kwa sababu kuna wasiwasi na changamoto kati ya Japan na China, mawasiliano yanahitajika. Nchi yetu iko wazi kwa mazungumzo mbalimbali na China. Chini ya msimamo huu, tutaendelea kujibu kwa utulivu na ipasavyo.
Korea Kusini ni jirani muhimu ambaye tunapaswa kushirikiana naye kama washirika katika changamoto mbalimbali za jumuiya ya kimataifa. Ili kuendeleza uhusiano kati ya Japan na Korea Kusini kwa utulivu na kwa mtazamo wa baadaye, tutaendelea kuwasiliana kwa karibu na upande wa Korea Kusini. Kuhusu Takeshima, tutajibu kwa uthabiti kulingana na msimamo wetu wa kimsingi kwamba ni eneo la asili la Japan, kwa kuzingatia ukweli wa kihistoria na sheria za kimataifa.
Ushirikiano wa Japan-China-Korea Kusini pia ni muhimu kwa amani na ustawi si tu wa eneo hili bali wa dunia nzima kutokana na mtazamo mpana, na kama mwenyekiti wa Mkutano wa Kilele wa nchi hizi tatu, tuko tayari kuendelea na juhudi hizi kwa uthabiti.
Maendeleo ya kinyuklia na makombora ya Korea Kaskazini hayakubaliki kabisa. Aidha, ushirikiano wa kijeshi kati ya Urusi na Korea Kaskazini ni mwenendo wa kutia wasiwasi sana kutokana na athari zake kwa usalama wa eneo linaloizunguka Japan pamoja na hali ya Ukraine. Tukishirikiana na jumuiya ya kimataifa ikiwemo Marekani na Korea Kusini, tutasongesha juhudi za utekelezaji kamili wa maazimio husika ya Baraza la Usalama la UN na kudai kuachwa kabisa kwa mipango ya kinyuklia na makombora ya Korea Kaskazini. Kuhusu Korea Kaskazini, kwa msingi wa Azimio la Pyongyang kati ya Japan na Korea Kaskazini, sera yetu ya kutatua kwa ukamilifu masuala mbalimbali kama vile utekaji nyara, kinyuklia, na makombora, kurekebisha yaliyopita yasiyo ya furaha na kurejesha uhusiano wa kidiplomasia haijabadilika. Zaidi ya yote, wakati waathirika wa utekaji nyara na familia zao wakizeeka, kurejea kwa waathirika wote haraka iwezekanavyo ndilo suala muhimu zaidi, na tutafanya kila juhudi kwa kutumia njia zote zinazowezekana.
Ingawa uhusiano kati ya Japan na Urusi uko katika hali ngumu, sera ya serikali ya Japan ni kutatua suala la umiliki wa visiwa vinne vya kaskazini na kusaini mkataba wa amani. Kati ya Japan na Urusi, kuna masuala mengi yanayosubiri kutatuliwa kama nchi jirani, na ni muhimu kuwasiliana ipasavyo. Hasa, kwa kuzingatia hisia za dhati za wakazi wa zamani wa visiwa hivyo ambao wamekuwa wazee, tutadai kwa uvumilivu upande wa Urusi kuanza tena kwa miradi hiyo, tukizingatia kutembelea makaburi katika maeneo ya Kaskazini.
Aidha, uvamizi wa Urusi dhidi ya Ukraine ni kitendo cha ukatili kinachotikisa misingi ya utaratibu wa kimataifa. Tunakaribisha ukweli kwamba Marekani na nchi za Ulaya zimeungana na kuongeza juhudi za kidiplomasia kuelekea amani. Ni muhimu kwamba hili lilete amani ya haki na ya kudumu haraka iwezekanavyo; nchi yetu itaendelea kusaidia Ukraine na kuendeleza vikwazo dhidi ya Urusi kwa uratibu na G7 na nchi nyingine.
Hali ya Mashariki ya Kati inaendelea kuwa ngumu. Nilitembelea Israel, Palestina, na Qatar ambayo inafanya jukumu la upatanishi mwanzoni mwa mwaka huu. Kulingana na ziara hii, Japan inakusudia kushinikiza utekelezaji wa haraka wa msaada wa kibinadamu huko Gaza na kusaidia urejesho na ujenzi wa mapema, na kuchukua jukumu muhimu kuelekea kufikia suluhu ya nchi mbili. Kuhusu Iran, kuna changamoto mbalimbali ikiwemo suala la kinyuklia. Japan inathamini utatuzi wa changamoto kupitia mazungumzo na itaendelea kushirikiana na jumuiya ya kimataifa na kufanya juhudi zote muhimu za kidiplomasia.
Kuhusu hali ya Venezuela, hali zinazotia wasiwasi chini ya utawala wa Maduro zinaendelea, ikiwemo masuala ya haki za binadamu ndani ya nchi, uchaguzi usio wa wazi, na kutoroka kwa wakimbizi wengi. Nchi yetu siku zote imeheshimu maadili ya kimsingi kama uhuru, demokrasia, na utawala wa sheria. Pia, tunaamini kwamba kanuni za sheria za kimataifa ikiwemo Mkataba wa UN lazima ziheshimiwe. Kulingana na msimamo wetu thabiti kwamba ni muhimu kwa Venezuela kuhakikisha utulivu na kuwa ya kidemokrasia haraka iwezekanavyo, tutaendeleza juhudi za kidiplomasia huku tukishirikiana kwa karibu na nchi zinazohusika.
Ushirikiano na nchi za “Global South” ambazo zinaongeza sauti zao katika jumuiya ya kimataifa unazidi kuwa muhimu zaidi. Kupitia msaada wa maendeleo wa mtindo wa Japan kupitia ODA na OSA, tutafanya ushirikiano makini kulingana na mahitaji ya nchi mshirika, na kukuza uwekezaji wa kibinafsi kwa kutumia ODA kama chocheo. Tutatumia ODA kimkakati na kwa ufanisi kukabiliana na changamoto muhimu kama vile usalama wa kiuchumi.
Kuhusu Afrika, tutatekeleza kwa vitendo “Mpango wa Eneo la Kiuchumi la Bahari ya Hindi na Afrika” uliotangazwa katika Mkutano wa 9 wa Kimataifa wa Tokyo kuhusu Maendeleo ya Afrika (TICAD9). Katika uhusiano na Asia ya Kati, tutazingatia matokeo ya mazungumzo/mkutano wa kilele wa “Asia ya Kati + Japan” na kufanya juhudi za kuimarisha zaidi uhusiano.
Kuhusu diplomasia ya kiuchumi, ili kuimarisha nguvu ya kiuchumi ya Japan, tutasaidia kidiplomasia uwezo wa teknolojia na uwezo wa kutatua matatizo ambao Japan ina ubora nao, na upanuzi wa makampuni ya Japan nje ya nchi, tukichangia katika kufungua masoko mapya na kuleta uvumbuzi. Kudumisha na kuimarisha utaratibu wa kiuchumi wa kimataifa ulio huru na wa haki kulingana na sheria pia ni muhimu. Tutafanya kazi kudumisha viwango vya juu vya CPTPP na upanuzi wake wa kimkakati, kukuza mageuzi ya WTO, na kujenga mfumo wa AI ulio salama na wa kuaminika.
Ili kukabiliana na changamoto za usalama wa kiuchumi zinazozidi kuwa muhimu, mbali na kuhakikisha usambazaji thabiti wa nishati na chakula, tutafanya kila juhudi kuimarisha uimara wa minyororo ya usambazaji ikijumuisha madini muhimu, kukabiliana na shinikizo la kiuchumi, na kulinda na kukuza maendeleo ya teknolojia muhimu zinazoibuka. Pia tutafanya kazi kwa ajili ya mafanikio ya Maonyesho ya Kimataifa ya Bustani ya 2027.
Mwaka huu ni kumbukumbu ya miaka 70 tangu Japan ijiunge na Umoja wa Mataifa. Ili kutatua changamoto mbalimbali zinazoikabili dunia, tutakuza kwa dhati mageuzi ya UN ikiwemo mageuzi ya Baraza la Usalama, kuimarisha kazi, diplomasia ya haki za binadamu ya mtindo wa Japan, na “Wanawake, Amani na Usalama” (WPS). Aidha, kuelekea kufikia “dunia isiyo na silaha za kinyuklia,” tutafanya juhudi za kweli na za vitendo ili kudumisha na kuimarisha mfumo wa NPT, ikiwemo Mkutano wa Mapitio wa NPT wa Aprili mwaka huu.
Kuhusu changamoto za kimataifa kama vile mabadiliko ya tabianchi, afya ya kimataifa, na majanga ya asili, chini ya falsafa ya “Usalama wa Binadamu,” tutakuza juhudi za kufikia SDGs na kuongoza mijadala ya kimataifa kuelekea 2030 na kuendelea.
Ili kupata matokeo zaidi katika juhudi hizi za kidiplomasia, tutaendelea kufanya kazi katika kuimarisha kimsingi mfumo wa utekelezaji wa kidiplomasia na kibalozi. Hasa, huku tukihakikisha majibu ya dharura, ulinzi wa raia, na usalama wa habari, tutakuza uboreshaji na uimarishaji wa mfumo na msingi wa Wizara na ofisi za ubalozi nje ya nchi kwa ajili ya diplomasia amilifu. Pia tutafanya kazi kupunguza ada za pasipoti. Aidha, tutafanya kazi na wizara zinazohusika ili kufikia jamii yenye utulivu ya kuishi pamoja na wageni.
Hapo juu, nimetoa maelezo ya changamoto zinazoikabili nchi yetu na mwelekeo wa sera ya kigeni. Naomba kwa dhati uelewa na ushirikiano wa waheshimiwa wabunge na wananchi wote.