「本来の姿でしょう」タグアーカイブ

コロナで帰国できず、コロンビア女性が絵本これが本来の姿でしょう。:I couldn’t return to Japan in Corona, and a Colombian woman is a picture book.

コロナで帰国できず、コロンビア女性が絵本これが本来の姿でしょう。
コロナ禍で、母国に帰れずにいた南米コロンビアの女性アーティストが、1年以上を過ごした山梨での経験を絵本にする。多くの人に支えられた体験を、幻想的な物語にする。
https://www.asahi.com/articles/ASP4G72GVP4GUZOB00P.html
帰国を前に、17日には甲府市内のカフェで作品を展示し、販売する。
絵を描くのはコロンビア人のテレサ・クリアさん(35)。
自然や日本の妖怪をモチーフに水彩画などを描く。
昨年2月、2カ月の予定で来日。
コロナ禍でコロンビアの国境が封鎖になった。
ほかにも米国人やコロンビア人、ブラジル人の計4人の女性アーティストが同じ境遇だった。

大切な事を示してくれた。
置かれた状況を、まず生きる為になりふり構わず行動に移すのではなく
そこの生活基盤の形成に理解と感謝、そして多方面に協力を得た時点で正解である。
何をしたいかではなく、誰とするか
助ける力と助けられる勇気は、結局他に不安を形成せず無事に帰還できるのは参考となるでしょう。

I couldn’t return to Japan in Corona, and a Colombian woman is a picture book.
A female artist from Colombia, South America, who was unable to return to her homeland due to Corona’s illness, makes a picture book of her experience in Yamanashi, where she spent more than a year. She turns her experience, supported by many, into a fantastic story.

Prior to her return, she will exhibit and sell her work at a cafe in Kofu City on the 17th.
The picture is drawn by Colombian Teresa Clear (35).
She draws watercolors with motifs of nature and Japanese youkai.
She came to Japan in February last year and she is scheduled to come to Japan for two months.
The Corona wreck closed the Colombian border.
In addition, a total of four female artists, American, Colombian, and Brazilian, were in the same situation.

She showed me something important.
Instead of putting the situation into action to live first
The answer is correct when you understand and appreciate the formation of the living infrastructure there, and with the cooperation of many people.
Who you want to do, not what you want to do
It will be helpful to be able to return safely without forming any other anxiety with the power to help and the courage to be helped.

我無法回到日本的科羅納(Corona),一位哥倫比亞婦女是一本圖畫書。
一位來自南美南美哥倫比亞的女畫家因電暈病而無法返回自己的祖國,她將自己在山梨縣的經歷做了一本圖畫書,在那裡她度過了一年多的時間。使許多人支持的經歷成為一個奇妙的故事。

返回日本之前,這些作品將在17日在甲府市的一家咖啡館展出和出售。
圖片是由哥倫比亞的特蕾莎·克萊爾(35)繪製的。
繪製帶有自然和日本妖怪圖案的水彩畫。
我將於去年二月來日本兩個月。
電暈殘骸關閉了哥倫比亞邊境。
此外,共有四位女藝人,美國人,哥倫比亞人和巴西人處於同一情況。

他給我看了一些重要的東西。
與其將情況付諸行動以求生存
當您了解並欣賞那裡生活基礎設施的形成以及許多人的合作時,答案是正確的。
你想做的人,而不是你想做的事
能夠安全地返回而不會因幫助的能力和得到幫助的勇氣而引起任何其他焦慮,這將是有幫助的。

Ich konnte in Corona nicht nach Japan zurückkehren, und eine kolumbianische Frau ist ein Bilderbuch.
Eine Künstlerin aus Kolumbien, Südamerika, die aufgrund der Koronakrankheit nicht in ihr Heimatland zurückkehren konnte, macht ein Bilderbuch über ihre Erfahrungen in Yamanashi, wo sie mehr als ein Jahr verbrachte. Machen Sie die Erfahrung, die von vielen Menschen unterstützt wird, zu einer fantastischen Geschichte.

Vor der Rückkehr nach Japan werden die Werke am 17. in einem Café in Kofu City ausgestellt und verkauft.
Das Bild wurde von der Kolumbianerin Teresa Clear (35) gezeichnet.
Zeichnen Sie Aquarelle mit Motiven der Natur und japanischem Youkai.
Ich werde im Februar letzten Jahres für zwei Monate nach Japan kommen.
Das Corona-Wrack schloss die kolumbianische Grenze.
Darüber hinaus befanden sich insgesamt vier Künstlerinnen, amerikanische, kolumbianische und brasilianische, in derselben Situation.

Er hat mir etwas Wichtiges gezeigt.
Anstatt die Situation in die Tat umzusetzen, um zuerst zu leben
Die Antwort ist richtig, wenn Sie die Bildung der dort lebenden Infrastruktur und die Zusammenarbeit vieler Menschen verstehen und schätzen.
Wen Sie tun möchten, nicht was Sie tun möchten
Es wird hilfreich sein, sicher zurückkehren zu können, ohne andere Ängste mit der Kraft zu helfen und dem Mut zu haben, geholfen zu werden.

Je ne pouvais pas retourner au Japon à Corona, et une femme colombienne est un livre d’images.
Une artiste de Colombie, d’Amérique du Sud, qui n’a pas pu retourner dans son pays d’origine en raison de la maladie corona, fait un livre d’images de son expérience à Yamanashi, où elle a passé plus d’un an. Faites de l’expérience soutenue par de nombreuses personnes une histoire fantastique.

Avant de retourner au Japon, les œuvres seront exposées et vendues dans un café de la ville de Kofu le 17.
La photo est dessinée par la colombienne Teresa Clear (35 ans).
Dessinez des aquarelles avec des motifs de la nature et du youkai japonais.
Je viendrai au Japon en février de l’année dernière pour deux mois.
L’épave de Corona a fermé la frontière colombienne.
En outre, quatre artistes féminines au total, américaine, colombienne et brésilienne, se trouvaient dans la même situation.

Il m’a montré quelque chose d’important.
Au lieu de mettre la situation en action pour vivre d’abord
La réponse est correcte lorsque vous comprenez et appréciez la formation de l’infrastructure de vie là-bas, et avec la coopération de nombreuses personnes.
Qui tu veux faire, pas ce que tu veux faire
Il sera utile de pouvoir rentrer en toute sécurité sans créer d’autre anxiété avec le pouvoir d’aider et le courage d’être aidé.

من نمی توانستم در کرونا به ژاپن برگردم و یک زن کلمبیایی یک کتاب تصویری است.
یک زن هنرمند از کلمبیا ، آمریکای جنوبی ، که به دلیل بیماری کرونا نتوانسته بود به کشور خود برگردد ، یک کتاب تصویری از تجربه خود در یاماناشی ، جایی که بیش از یک سال در آنجا بود ، تهیه می کند. تجربه مورد حمایت بسیاری از افراد را به یک داستان خارق العاده تبدیل کنید.

قبل از بازگشت به ژاپن ، آثار در هفدهم در کافه ای در شهر کوفو به نمایش گذاشته می شود.
تصویر توسط ترزا کلیر کلمبیایی (35) کشیده شده است.
نقاشی های آبرنگ با نقوش طبیعت و یوكای ژاپنی بكشید.
من در ماه فوریه سال گذشته به مدت دو ماه به ژاپن می آیم.
لاشه کشتی کرونا مرز کلمبیا را بست.
علاوه بر این ، در مجموع چهار هنرمند زن آمریکایی ، کلمبیایی و برزیلی در یک وضعیت بودند.

او چیز مهمی را به من نشان داد.
به جای اینکه اوضاع را عملیاتی کنیم تا اول زندگی کنیم
وقتی شکل گیری زیرساخت های زندگی در آنجا و با همکاری بسیاری از مردم درک و قدردانی می کنید ، پاسخ صحیح است.
چه کسی می خواهید انجام دهید ، نه آنچه می خواهید انجام دهید
بسیار مفید خواهد بود که بتوانید بدون ایجاد اضطراب دیگری با قدرت کمک و شجاعت برای کمک ، به سلامت برگردید.

لم أستطع العودة إلى اليابان في كورونا ، والمرأة الكولومبية هي كتاب مصور.
فنانة من كولومبيا ، أمريكا الجنوبية ، لم تتمكن من العودة إلى وطنها بسبب مرض كورونا ، تقوم بعمل كتاب مصور لتجربتها في ياماناشي ، حيث قضت أكثر من عام. اجعل التجربة التي يدعمها العديد من الأشخاص قصة رائعة.

قبل العودة إلى اليابان ، سيتم عرض الأعمال وبيعها في مقهى في مدينة كوفو يوم 17.
تم رسم الصورة بواسطة الكولومبية تيريزا كلير (35).
ارسم ألوان مائية بزخارف من الطبيعة و youkai اليابانية.
سوف آتي إلى اليابان في فبراير من العام الماضي لمدة شهرين.
أغلق حطام كورونا الحدود الكولومبية.
بالإضافة إلى ذلك ، كان ما مجموعه أربع فنانات ، أمريكيات وكولومبية وبرازيلية ، في نفس الوضع.

أظهر لي شيئًا مهمًا.
بدلاً من وضع الموقف موضع التنفيذ للعيش أولاً
الإجابة صحيحة عندما تفهم وتقدر تشكيل البنية التحتية الحية هناك ، وبتعاون كثير من الناس.
من تريد أن تفعل وليس ما تريد أن تفعله
سيكون من المفيد أن تكون قادرًا على العودة بأمان دون تشكيل أي قلق آخر مع القدرة على المساعدة والشجاعة للمساعدة.

Nemohl jsem se vrátit do Japonska v Coroně a kolumbijská žena je obrázková kniha.
Umělkyně z Kolumbie v Jižní Americe, která se kvůli koronové nemoci nemohla vrátit do své domovské země, vytváří obrázkovou knihu svých zkušeností v Yamanashi, kde strávila více než rok. Udělejte ze zážitku podporovaného mnoha lidmi fantastický příběh.

Před návratem do Japonska budou díla vystavena a prodána v kavárně v Kofu City 17. dne.
Obrázek nakreslila kolumbijská Teresa Clear (35).
Nakreslete akvarely s motivy přírody a japonského youkai.
Do Japonska přijedu v únoru loňského roku na dva měsíce.
Vrak Corony uzavřel kolumbijskou hranici.
Kromě toho byly ve stejné situaci celkem čtyři umělkyně, americká, kolumbijská a brazilská.

Ukázal mi něco důležitého.
Místo toho, abychom uvedli situaci do života, abychom žili jako první
Odpověď je správná, když pochopíte a oceníte formování živé infrastruktury tam a za spolupráce mnoha lidí.
Koho chcete dělat, ne to, co chcete dělat
Bude užitečné mít možnost bezpečně se vrátit, aniž by došlo k další úzkosti s mocí pomoci a odvahou pomoci.

Я не могла вернуться в Японию в Короне, а колумбийская женщина – это книжка с картинками.
Художница из Колумбии, Южная Америка, которая не смогла вернуться на родину из-за коронарной болезни, делает книгу с картинками о своем опыте в Яманаси, где она провела более года. Превратите опыт, поддержанный многими людьми, в фантастическую историю.

Перед возвращением в Японию работы будут выставлены и проданы 17-го числа в кафе города Кофу.
Картина нарисована колумбийкой Терезой Клир (35).
Рисуйте акварелью с мотивами природы и японских ёкаев.
Я приеду в Японию в феврале прошлого года на два месяца.
Обломки Corona закрыли границу с Колумбией.
Кроме того, в такой же ситуации оказались четыре артистки из Америки, Колумбии и Бразилии.

Он показал мне кое-что важное.
Вместо того, чтобы привести ситуацию в действие, чтобы жить первым
Ответ правильный, если вы понимаете и цените формирование там жилой инфраструктуры и при сотрудничестве многих людей.
Кого ты хочешь делать, а не то, что ты хочешь делать
Будет полезно иметь возможность безопасно вернуться, не вызывая каких-либо других тревог, с силой помочь и смелостью получить помощь.

Non potevo tornare in Giappone a Corona, e una donna colombiana è un libro illustrato.
Un’artista della Colombia, Sud America, che non è stata in grado di tornare nel suo paese natale a causa della malattia della corona, fa un libro illustrato della sua esperienza a Yamanashi, dove ha trascorso più di un anno. Rendi l’esperienza supportata da tante persone una storia fantastica.

Prima di tornare in Giappone, le opere saranno esposte e vendute in un caffè di Kofu City il 17.
L’immagine è disegnata dalla colombiana Teresa Clear (35).
Disegna acquerelli con motivi naturali e youkai giapponesi.
Verrò in Giappone a febbraio dello scorso anno per due mesi.
Il relitto Corona ha chiuso il confine colombiano.
Inoltre, un totale di quattro artiste, americane, colombiane e brasiliane, si trovavano nella stessa situazione.

Mi ha mostrato qualcosa di importante.
Invece di mettere in atto la situazione, vivi per primo
La risposta è corretta quando si comprende e si apprezza la formazione delle infrastrutture viventi e con la collaborazione di molte persone.
Chi vuoi fare, non cosa vuoi fare
Sarà utile poter tornare sani e salvi senza formare altra ansia con il potere di aiutare e il coraggio di essere aiutati.

No pude volver a Japón en Corona, y una mujer colombiana es un libro ilustrado.
Una artista de Colombia, Sudamérica, que no pudo regresar a su país de origen debido a la enfermedad de la corona, hace un libro de imágenes de su experiencia en Yamanashi, donde pasó más de un año. Haga de la experiencia apoyada por muchas personas una historia fantástica.

Antes de regresar a Japón, las obras se exhibirán y venderán en un café de la ciudad de Kofu el día 17.
El dibujo es de la colombiana Teresa Clear (35).
Dibuja acuarelas con motivos de la naturaleza y youkai japoneses.
Vendré a Japón en febrero del año pasado durante dos meses.
El naufragio de Corona cerró la frontera colombiana.
Además, un total de cuatro artistas mujeres, estadounidense, colombiana y brasileña, se encontraban en la misma situación.

Me mostró algo importante.
En lugar de poner la situación en acción para vivir primero
La respuesta es correcta cuando se comprende y se aprecia la formación de la infraestructura vital allí, y con la cooperación de muchas personas.
A quién quieres hacer, no a lo que quieres hacer
Será útil poder regresar de manera segura sin generar ninguna otra ansiedad con el poder de ayudar y el coraje de ser ayudado.