「政策の方向性!」タグアーカイブ

片山氏、消費税・為替・金利…財務大臣が語る政策の方向性!リアル、高市氏”これ一体どうやって全部認めろっていうわけ”それを整理したすごさ感服です(‘◇’)ゞMr. Katayama, the Minister of Finance talks about the direction of policy on consumption tax, foreign exchange, interest rates…! Realistically, Ms. Takaichi says, “How on earth can we get all of this approved?” I’m impressed by how she managed to organize it all (‘◇’)ゞ

片山氏、消費税・為替・金利…財務大臣が語る政策の方向性!リアル、高市氏”これ一体どうやって全部認めろっていうわけ”それを整理したすごさ感服です(‘◇’)ゞ
https://x.com/satsukikatayama/status/2027354445672300824

【選挙後初対談】消費税・為替・金利…財務大臣が語る政策の方向性[ 政治 片山さつき 自民党 ]

片山さつき氏(以下、片山): はい、皆さん、今年もさつきチャンネルです。えー、登録者がなんと19万4,000人を超えまして、10万人を超えたところでいただけるトロフィーがまだ来ないので、それを一生懸命皆様から請求をしていただいているようでございますが。20万人になった場合の盾ってないんですかね?
五藤氏(以下、五藤): 20万はないんじゃないですかね?
片山: まあ、でも20万人になるっていうのは私たちとしてはすごくひとつの壁を越えるような気がして。そうするとあと6,000人ですから、よろしくお願いします。多くの方が、あのリールで私の記者会見とかを切り取っていただいて、あるいはダボスでのスピーチとか、それを合わせるとすごい枚数が回っていて。もう普通に道で会ったり、普通に新幹線で会った方から「あの時のあなたのこの発言はいい、いい、いいね」と言われてるんで。それはでもドキッとします。それがすごく重いということな・な・なんで。
片山: で、それで、あの、すみません、今日はまた久しぶりに五藤さんに来ていただいたんですけれども。あの、五藤さんには、あの、浜松のベンチャーフォーラムでも喋っていただいて。あの街は街全体としてそのベンチャーに前倒し…あ、前、前、前倒しなんで、みんな今わりと元気がいいんですけど。その後、私も、あの、財務大臣兼金融担当大臣になってからは、まだ出ていただいてないんですけども。
片山: この1月以降いろんなことがありましたよね、マーケットとか。それで五藤さんとして見てて心配だったこととかから、まず教えていただけますか?
五藤: そうですね。あの、まあやっぱりマーケット1月はやや円安金利上昇、少し荒れ模様だったと思うんですよね。で、その積極財政が、まあその、財政が行き過ぎるっていう部分を、これまあ片山さんから見ると誤解かもしれないんですけども、市場はそういう受け止め方があったと。
五藤: で、もしその円安金利上昇に歯止めがかからなくなってくると、場合によってはその日本株も持ちづらいっていう人も出かねない可能性ってリスクシナリオとしてあったと思うんですよね。で、株も売られるとこれトリプル安になってたかもしれないので。トリプル安ってそれこそそのトラスショックだとか、あるいはトランプ大統領もグリーンランドとかを巡ってこうトリプル安でちょっとこう市場の恐怖を感じて政策を少しこう表現をマイルドにしたみたいな話もあったりしましたので。
片山: 全く完全にそうですよ。
五藤: そうですね。その点ではその、市場の、まあ1月時点ではまだ黄色信号になりかけるぐらいの感じだったと思うんですけど、もしその黄色から赤へっていうふうになる悪いシナリオがよぎっていた時期だったと思うので。このへんのコミュニケーション非常に難しいなと。
五藤: で、実際ただまあ選挙勝ってからは、まあ為替も金利も割と落ち着いているので、その向こう見ずな積極財政っていうよりもややこの責任ある、の責任あるっていう部分の方が少しこうクローズアップされてきてきて、比較的一・一・落ち着いてきてるのかなっていうのが今のところかとは思いますけどもね。
片山: はい。あの、まさに総理が選挙に打って出るということを、まあある程度表明されてから、維新とのお約束でもある、まあ2年間に限った、あの、特例公債に頼らない、え、飲食料品に限った消費税の減税と。ま、それが最終的な形としては、給付付き税額控除で、いわゆる低所得者、中所得層の負担の軽減の制度に、ま、つながると。
片山: これをどのように言おうかということは、あの、話し合いをしてて、ある程度その話し合いの範囲のことを、1月19日に総理は会見でおっしゃったんですよ。それでこれから解散するという現職の衆議院議員や候補者は、非常に喜んで、「これはいいわ」と。「一気に上がる、それこそ希望を与えられる、強い意志でこの国を引っ張る」というメッセージが出ていい、い・いいものだったっていう。そのメッセージをバッと、バッともらって私たちは飛び立ったんです、チューリッヒに。
片山: で、そのチューリッヒにいる間私たちニュースとか聞いてないので、降りた時に、ま、ちょっといろいろ反応が出てるっていうのが夜遅く入ってきて、で、翌日私がダボスの会場に行ったらですね、マイク攻めになっちゃったと。
片山: ただ、それは本当にその時行って良かったのは、まず私が今申し上げたように、かなり「責任ある」の方に重きを置いて、な、つまり限定で2年間でその先は給付付き税額控除につなげるよと。で、財源は特例公債に頼らないよと。で、ここがトラスさんとは全然違うわけであって。しかも飲食費だよってこと言ったら、半分ぐらいの外国プレスは、その要するに消費税があまりお気に召さないようでドーンと下げるのね、みたいな認識だったんですよ。
片山: ま、それは記者クラブ制度がないですから、ま、どういうご認識を持とうが、それを違いますよ文書こうですよと言って歩く人はゼロですから。ま、そうなりますよ。で、その場に私がいて、「こうなってますでしょ」「こういうふうに言ってますでしょ」と言って、で日本の財政はついこないだ通ったばかりの補正予算でも、今から国会に出そうとしている、あの8年度の予算、予算予算でも、あの他の国よりも単年度ではマシだよと。で、かなり国債発行額に目処をつけて抑えてるよとか、債務残高比率も減ってるよと。「ほら、他よりいいでしょ」みたいなの見せたら、ま、落ち着かせることができる程度のものであったっていうのはそうであるのと。
片山: ま、あとは、ま、半分以上は英語でやりましたので、そのファイナンスミニスターという国際の発行権者がそこにいて、ま、落ち着いていろんな人と会談したり喋ってるってことは、日本が債務危機にないってことな・な・な・な・な・な・な・な・な・な・な・な・な・な・な・な・なんですよ。論より証拠。それは非常に大きかったです。
片山: だから、そこで大変な目に遭ったんですけれども、ある程度収まってきた日に、え、私がいたのは21日、1日だったんですけど、その日の夕方にトランプ大統領が入ってきて、グリーンランドに関するEUへの追加関税は止めるっていう。
五藤: 軟化しちゃった時です。ちょうど軟化しちゃった時ですよね。
片山: あいで、その前に私と実はベッセンと長官が会ってるって。ま、何を話したか全部は言わないけれども。彼は、日本もそういう問題で懸念を持たれてんじゃないかってことを確かに言ったってことを公表してましたけど。ま、マーケットがより反応したのはその後に着いた、2時間ぐらい後に着いた大統領がすぐにグリーンランドのことを言ったと。ま、そのへんは、ま、全部ま、私たちの頭の中では入ってますから、ま、連携っていうか、連携とは言わないけど入ってるわけです。
片山: っていうことで、まあ、あの、収まる部分の第一段は収まった。あ、それからもずっとですね、機密な関係を続けながらマーケットを注視して、え、まあ、あの例の日米の覚え書きっていうんですか、あれで、ま、必要な時は措置が取れるということでやっていますので。
五藤: やはりその片山大臣としては、そのベッセンと長官とも、その日米ともに金利の急な上昇は良くないっていうところに・に・に、関しては結構認識が共有されてるっていうことなんですか?
片山: まあ、あのこの状況だとそれとかそれがその、連波してポンド安になるっていうのは世界的に非常によろしくないですし、アメリカも元々トリプル安の危惧を抱えてましたから、非常にマーケットに注視しながら協力できるところは協力していくということは非常にしっかりシェアされましたよね。
五藤: なるほど。もう選挙後ひとまず株価は上昇基調続いてますし、為替も金利も落ち着いてるっていう意味では、その市場の信頼もひとまずその選挙後は得られていると言えるかとは、現時点では思えるかと思うんですが。
片山: やっぱり我々も新しい転換をするのに、随分言ってきたつもりですけれども、伝わら、え、伝えきれなかったのが、ひとつは「サナエノミクス」っていうのは、あの結構サプライサイドなんですよね。つまり投資が足りなかったから日本が伸びなかったと。伸びない国に未来はないと。調整しない国に未来はないと。投資しない国に未来はないですから、投資誘発のために全てやってるんだと。いうことで、強い国でいないと22世紀に、ま、豊かな、安全な、社会保障もちゃんと享受できる日本でいられないっていうことを言ってるわけだから、それについては誰も否定する人はいないので、ま、その路線以外の路線があるんです、あるんですか?っていうふうにして選挙をしたら、まあ我々の方が多くの票をいただいて、多くの議席を得たという現実がありますから。ま、そこについては、あの、海外の投資家も普通の民主主義の選挙はそういうふうにご覧になると思いますね。
五藤: なるほど。はい。確かにそのサプライサイド的な要素はある一方で、ま、昨年末の補正予算で言うとどちらかというとこう、バラマキ的な要素が多かったっていうような・な・な・な・な…
片山: それはだから短期的にはやっぱり物価対策がまだあるからですよ。当面の問題としては、あの国民の皆様もそうおっしゃってるし。
五藤: はい。そ、その意味では、これからが問われるわけですよね、サプライサイドのもの。こうどういうふうに具体的に、お金にしても中身にしても、実行力にしてもですね。
片山: まあ、だからその17分野の成長戦略がどのぐらい具体的なロードが描けるかっていうのは、これはまあ、うちの役所の方ではどちらかというと金融に関して気にして、気にして、気にしていきますよ。金融が全て握ってるから。だけど、ま、各産業を持ってる分野の大臣にはもう毎日のように言ってます。「ちゃんとできるんでしょうね」と。
五藤: もうそういう意味で成長戦略会議がだいぶ大事な場・ば・場に。
片山: そうです。まあ会議の場で新たに口から泡を飛ばしてあーだこーだっていうよりも、準備を日々していただいているものと思ってやってますから。
五藤: あと、その、片山さん、ちょっと伺いたいんですけど、こう、財務大臣になられて、ま、今4・4・4ヶ月ほどですかね。
片山: いや、もう5ヶ月目に入りました。4ヶ月が経過したってとこですよ。
五藤: はい。5ヶ月目に入りましたか。4ヶ月が経過したっていうところですね。官邸とその財務省のトップでもあるというこの両方の立場ででもある中、あらためてこう大・大・大臣になられてこう見えてきたものとか、こう実際のこの難しさとかですね、なられて初めて感じられたようなところっていうのをちょっと伺いたいなと思うんですけど。
片山: 今までの財務大臣は、ま、前任の加藤さんは比較的新しかったけど、ずっと大重鎮がなられると、幹事長じゃない代わりにそこにいらっしゃる方が続いてたんですけど、その時期の方がまあ今よりは静かな時期で、この2、3年を見てみると、つまりウクライナとロシアが戦争始めちゃってから、世界のパラダイムって明らかに変わってて。つまり一方的に攻め込むって「アリ」なんだと。それについて、世界の中ではグラウンドゼロなんだってことが大前提ですよ。だって、止められてなくてまだ停戦してないんだから。
片山: それによって世界経済も世界金融もすごい影響を受けてるんです。で、それにものを言って「これはルール違反だからダメよ」と止めさせる勢力がないってことはまさに本当にグラウンドゼロ、実感してますよ。だから、これ、こないだうちの同期会をね、財務省の。
五藤: ほうほう。
片山: で、うちの同期は財務官がいないんだけど、国税庁長官は2人いて、次官は1人いて、あと局長経験者も含めてまあ、半分ぐらい来てくれたんだけども。やっぱり毎月のようにオンライン会議でG7があるって言うと、みんな「えーっ?」て言うのね。「そんなやることあるの?」って。でもやることありありなんですよね。で、私たちがほら重要鉱物の最先端に立っていろいろやったりしてるじゃないですか。でも、他の国では確かにあれは国有財産であって、関税問題なんですよ。マーケット作るから。
片山: なるほど。
片山: って、そういう状態ができてるってことは、経済安全保障的にはもう準有事ですよね。普通のWTOの中でやってても全く言うこと聞かない人がいるわけでしょ。で、それを武器化するってことが次々行われようとしてて、それに対して有志国が集まって自分たちを守る形を模索してるっていうのが、ま、去年ぐらいからやってるらしいんですけど、私たちの時に具体化して、ま、4月とかにはまあアグリーメントに行けるか・か・か・か・か・か・かどうかとかは決まってくる。で今度の米中がどうなるかっていうのが注目されてると。その前にうちの総理は、あの、アメリカに行けるっていうことでしょ。
片山: な、その意味では、そこまで持ってこれたのは、我々も必死に努力したんだけど。ま、日本の立ち位置は悪い方には行ってなくて。ま、むしろいい方に立ち位置できるようになってるんだけど、そのためには財務大臣も含めてみんなが必死に働かないとダメだってことですよ。だから、そういう財務大臣なんですよ、今は。
五藤: 元々でもあと、財務大臣ってものすごい所掌が広いですよね。
片山: ええ。ただ大臣自身が出てって自分で決めなきゃいけないとか、ま、秘書官もついてない、局長もついてない場所でっていうのがもはやあるわけですよ。
五藤: しかも、ま、金融行政も見ないといけないわけですし、めちゃくちゃ忙しいじゃないですか。スケジュール的には、ま、もちろん財務大臣どういう仕事か、片山大臣、元々イメージはお持ちだったと思いますけど…
片山: え、昔よりも大臣室に上がってくるものの件数が多いと思います。
五藤: あ、多いですか。はい。
片山: そりゃそうじゃないと、ま、結局官邸と一番やり取りしてんのは私ですから、怖いです、事務方だって。ここがズレちゃったら、総理と違うことをやってる財務省って、ただでさえ陰謀論で書かれるので。で今度からはだから「責任ある積極財政」については、私が財務省のホームページに現れて、ちゃんと省内でみんなで考えて、官邸とも打ち合わせたその説明を、私の言葉で財務省のホームページを開くと出るようにするっていう案を、先週ぐらいにうちの事務方の方から、私が命令したんじゃないのに事務方の方から持ってきましたから。もう財務省としてはこの方針でちゃんとついていくっていうことを世の中に言いたいと。もうそれはある意味コペルニクス的展開じゃないですか。どうですか?
五藤: いや、本当そうですね。ええ、だからやっぱりその国民からしてみても大臣の顔が見えるというか、この人がこう責任持って自分の言葉で喋ってるっていうのはすごく大事なところだと思うんですよね。そこが支持につながるところが、その片山大臣もそうですし、高市さんもそうだと思いますけれども。特に今のこのYouTubeとかSNSが多い時代において、国民のこの支持、理解を得るっていう意味でもすごく大切なことだと思いますけどね。
片山: そこのところがま、誤解されないように、例えば複数年度や投資の予算についての枠組みができると、今までやりにくかったことはできるようになりますよ。で、いいものは取り上げられて、いらないものはバッサリ切るっていうのは、国民はそれで反対する人いないんですけど、ま、実は査定の関係ではそちらの方が難しいので、より難しいことにチャレンジしてもらうっていうことなんですよ。
片山: で、あの総理は最初の補正予算の時には鉛筆を握ったんですよ。で私がだから次官局長の代わりに全部説明して、逆、逆に入らないでそこにこう電卓があったりしたんだけども。もうそれで総理自身も、あの政調会長が長いから分かって、「あ、やっぱりそういう要求っていまだにたくさん出てくるのね。これ一体どうやって全部認めろっていうわけ?」みたいな。それもすごく勘所がいいからお分かりになって。そうすると財務省でしかできない役割っていうのもお分かりになって。だからやり方と枠組みと概算要求の方式なんかを変えていって、それでもここにプロフェッショナルがいる必要は非常にあるんですよ。だって誰かがその悪役をして調整しなきゃいけないんだから。そうじゃないと全部官邸に行っちゃうっていう。ことになりますから、それは非常に危険ですよ。官邸は倒れたら後ろはないんだから。
五藤: ああー。それこそ複数年度って、こう未知の世界が多いと思いますけども、そういう制度設計の面とかでも相当事務方の能力が試されると。
片山: まあ、あとそれからダイナミックスコアリングの納得できないものを作れっていうふうにその内閣府に言ってるんだけど、まだいまだに出てこなくて。ま、これはでも五藤さんお詳しいから分かるけれども、ダイナミックスコアリングっていうのは簡単に言うと投資にま、必要なものにこうお金を出してくでしょ。で、それが将来ま、税収になったりあるいは横連携してマクロ経済に影響を与えられて、ま、入ってくるものもあるっていうそういうものも全部入れろってことなんですけど、これ完璧なモデルはないんですよね。で今のまあ、旧経産モデルにもそれ入ってないので、ま、それをなんとかいじってできないか、みたいなこと言ってるんですけど。生成AIの世界でできないんですか?
五藤: うーん。だいぶできそうな気はしますけどね。
片山: いや、そこにチャレンジしなきゃ面白くないですね。ま、これはさすがに来年まではできないんで、あの、ある程度長期的になるとおっしゃっていただいてるわけだから。そういうことへのチャレンジを、例えば昔だったら日経さんとかね、やったよね。
五藤: ああー。そうですね。いや、そ、確かに役所だとこう、失敗は許されないっていうところでリスク取りづらいカルチャーがあると思うんですけど、そこは…
片山: そう。だから生成AIが、ま、今超大手のITジャイアントの間でこっちだこっちだってこうあるじゃないですか。で、アルトマンができればアルトマンに挑戦する人もいるし。そういうふうに出てくるレベルになると、これは使えますよね。
五藤: むしろそうですね。多少リスクを取ってでもそこは政治判断でこう、もっと使っていくっていうふうにすることが大事かとは思いますけどね。
片山: な、そうじゃないとその、特に投資になると、特定のあの人が言ってる的なものが入ってくると、それは非常に問題ですからね。
五藤: はい。まだAIの方が客観性が保てるかもしれない。
片山: その通りなんですよ。あのね、最後の面白い話をしますが、あの、例の「保育園落ちた日本死ね」事件の時に、日本中で保育園の順番とかそのへんについて、忙殺された公務員が山のようにいたわけですよ。その時にね、富士通さんとNTTさんがね、AIというかそういうものを入れたシステム作ったんですよ。それでやったら、全部で処理が3日かかんないんですよ。あ、時間としては30分かな。でその分、外れちゃった人との面談ができたんですね、市役所の職員は。ま、それが本来あるべき姿で、でしかも「こういうことでシステムでこうなってます」と言うと、恨めないので、トラブル減ったんです。
五藤: ふーん。なるほど。はい。
片山: ってこともあるので。
五藤: そのあたりはやっぱりこう、トップダウンの力でいろいろと進めてもらうのがいいんじゃないでしょうか。
片山: そうですね。だから、五藤さんの番組でその、できるだけAIの話とか、それからあとは、今から必要な様々な多様な、あの物質ですね。えー、重要鉱物も含めて、あ、そういうものについて日本中で昔からやってた精錬とかそういうものについて使える部分が何があって、つまり日本中のアセット的なものをこう掘り起こして、できるものがあるのかないのかについて、それが経産省側にまだないんですよ。たまたま言ってくればやる、みたいな話で。もうそれではダメですよね。徹底的に洗わないと。
五藤: そうですね。ま、でもそういう事例があることは今みたいなYouTubeとかも含めて国民に知らせることはできるので、そこで国民の議論も喚起して、で、まあ政治判断でこう動かしていくっていうことが大事なんじゃないですかね。そのやっぱりボトムアップだとなかなかリスク取りづらいところは多いと思うので、確かに。ふんふん。
片山: まあ、様々な手法がこれからこの新しいやり方を入れていく上で出てくると思うので、またぜひ今後ともよろしくお願いします。
五藤: はい、ありがとうございます。よろしくお願いします。
片山: はい。さつきチャンネルのご登録をお願いいたします。あともうちょっとで20万人です。よろしくお願いします。

1. 英語 (English)

Katayama: Yes, everyone, it’s Satsuki Channel again this year. Well, the number of subscribers has surprisingly exceeded 194,000, and since the trophy we are supposed to receive for hitting 100,000 hasn’t arrived yet, it seems that everyone is working hard to request it for us. I wonder if there isn’t a plaque for reaching 200,000?
Goto: I don’t think there is one for 200,000, is there?
Katayama: Well, but reaching 200,000 feels to us like crossing a major barrier. That means only 6,000 more to go, so please support us. Many people have been clipping my press conferences or my speeches at Davos for Reels, and when you combine them, a huge number of views are circulating. People I meet normally on the street or on the Shinkansen say to me, “That statement you made then was good, good, good.” It actually makes my heart skip a beat. Because it means that what I say carries a lot of weight.
Katayama: And so, excuse me, today we have Mr. Goto here with us again after a long time. Mr. Goto also spoke at the Venture Forum in Hamamatsu. That city, as a whole city, is leaning forward into ventures… ah, forward, forward, forward, so everyone is quite energetic now. After that, I became the Minister of Finance and Minister of State for Financial Services, but you haven’t appeared since then.
Katayama: A lot of things have happened since this January, like the markets. So, could you first tell me about the things you were worried about from your perspective, Mr. Goto?
Goto: That’s right. Well, I think the market in January was a bit rough with a slight depreciation of the yen and rising interest rates. And there was a perception in the market—this might be a misunderstanding from your perspective, Ms. Katayama—that proactive fiscal policy might be going too far.
Goto: And if the yen’s depreciation and rising interest rates couldn’t be stopped, there was a risk scenario that some people might even find it difficult to hold Japanese stocks. If stocks were sold as well, it could have turned into a “triple low” (weak yen, weak bonds, weak stocks). A triple low is exactly what happened with the Truss shock, or there were stories that President Trump also felt the market’s fear regarding the triple low over Greenland and slightly softened the expression of his policies.
Katayama: That’s exactly, completely right.
Goto: Yes. In that sense, at the point of January, it was like it was about to become a yellow light for the market, and I think it was a time when a bad scenario of going from yellow to red was crossing people’s minds. So communications at this stage are very difficult.
Goto: But in fact, since winning the election, the exchange rate and interest rates have been relatively calm. So, rather than “reckless proactive fiscal policy,” the “responsible” part of “responsible proactive fiscal policy” has been highlighted, and I think things have become relatively calm for now.
Katayama: Yes. Exactly, after the Prime Minister indicated to some extent that he would call for an election, we had the promise with Ishin, which is limited to two years, not relying on special deficit-financing bonds, and a consumption tax cut limited to food and beverages. And the final form of that will lead to a system of reducing the burden on low- and middle-income earners through a refundable tax credit.
Katayama: We were discussing how to say this, and the Prime Minister spoke within the scope of those discussions at a press conference on January 19th. Then, the incumbent members of the House of Representatives and candidates who were about to dissolve the Diet were very happy, saying, “This is great.” “It will go up at once, it can give hope, it’s a message that shows a strong will to lead this country.” We took off for Zurich with that message in hand.
Katayama: Since we don’t listen to the news while in Zurich, when we landed, news came in late at night that there were various reactions, and the next day when I went to the Davos venue, I was swamped by microphones.
Katayama: However, what was really good about going there at that time was that, as I just mentioned, I put a lot of emphasis on the “responsible” side, meaning it’s limited to two years and will lead to a refundable tax credit after that. And the financial resources will not rely on special deficit-financing bonds. This is completely different from Ms. Truss. Moreover, when I said it’s for food and beverages, about half of the foreign press had the perception that since we don’t like the consumption tax, we’re just going to slash it.
Katayama: Well, since there is no press club system, no matter what perception they have, there are zero people walking around saying, “No, that’s wrong, it’s like this in the documents.” So it ends up like that. And I was there on the spot, saying, “It’s like this, isn’t it?” and “He’s saying it like this, isn’t he?” And I showed them that Japan’s finances, even in the supplementary budget that just passed, and even in the budget for the 8th year (FY2026) that we are about to submit to the Diet, are better in a single fiscal year than in other countries. I showed them things like how we are setting a target to suppress the amount of government bond issuance and how the debt-to-GDP ratio is decreasing. When I showed them, “Look, it’s better than others,” it was enough to calm them down.
Katayama: Also, more than half was done in English, and having the Finance Minister, the issuer of government bonds, there calmly meeting and talking with various people means that Japan is not in a debt crisis. Seeing is believing. That was very significant.
Katayama: So, I had a hard time there, but on the day things started to settle down to some extent—I was there on the 21st, for one day—in the evening of that day, President Trump came in and said he would stop the additional tariffs on the EU regarding Greenland.
Goto: That was when he softened. It was exactly when he softened, wasn’t it?
Katayama: Yes, and before that, I actually met with Secretary Bessen. Well, I won’t say everything we talked about. But he did make it public that he said Japan might be viewed with concern regarding such issues. But the market reacted more to the President, who arrived about two hours later, immediately mentioning Greenland. Well, that kind of thing is all in our heads, so it’s like a collaboration—I won’t call it a collaboration, but it’s synchronized.
Katayama: So, the first stage of the part that settles down has settled. Since then, we have continued a close relationship, monitoring the market, and with that Japan-U.S. memorandum of understanding, we are acting so that measures can be taken when necessary.
Goto: So, as Minister Katayama, do you feel that you and Secretary Bessen share the recognition that a sudden rise in interest rates is not good for both Japan and the U.S.?
Katayama: Well, in this situation, that, or that leading to a depreciation of the pound, would be very bad globally, and the U.S. also had concerns about a triple low to begin with, so the idea of cooperating where we can while closely monitoring the market was very firmly shared.
Goto: I see. For the time being, stock prices have continued an upward trend since the election, and in the sense that the exchange rate and interest rates are calm, it could be said that market confidence has been gained for the moment after the election.
Katayama: After all, we intended to say a lot about making a new transition, but what we couldn’t fully convey was, for one, that “Sanaenomics” is quite supply-side. In other words, Japan didn’t grow because investment was insufficient. A country that doesn’t grow has no future. A country that doesn’t adjust has no future. Since a country that doesn’t invest has no future, we are doing everything to induce investment. We are saying that unless we are a strong country, we cannot be a Japan that can enjoy a wealthy, safe, and proper social security system in the 22nd century. Since no one denies that, we held the election asking, “Is there any other path besides this one?” and the reality is that we received more votes and won more seats. I think foreign investors also view a normal democratic election that way.
Goto: I see. Yes. While there are certainly supply-side elements, if we look at the supplementary budget at the end of last year, it was rather filled with “handout” elements…
Katayama: That’s because, in the short term, there are still measures against rising prices. As a current issue, that’s what the citizens are saying.
Goto: Yes. In that sense, it’s the supply-side things that will be tested from now on. How to specifically execute them in terms of money, content, and execution power.
Katayama: Well, as for how specific a road can be drawn for the growth strategy in 17 fields, our ministry will be paying attention, attention, attention, especially regarding finance. Because finance holds everything. However, I tell the ministers in charge of each industry almost every day, “I’m sure you can do it properly.”
Goto: In that sense, the Growth Strategy Council has become quite an important place.
Katayama: Yes. Rather than foaming at the mouth and saying this and that at the meeting, I act on the assumption that they are making daily preparations.
Goto: Also, Ms. Katayama, I’d like to ask, it’s been about 4… 4 months since you became the Finance Minister.
Katayama: No, it’s already entered the 5th month. 4 months have passed.
Goto: Yes. It’s entered the 5th month. 4 months have passed. Being in both the Prime Minister’s Official Residence and as the head of the Ministry of Finance, I’d like to ask what you have come to see since becoming a minister, the actual difficulties, and things you felt for the first time after becoming one.
Katayama: Previous Finance Ministers—your predecessor Mr. Kato was relatively new—but usually, great heavyweights would become Finance Ministers, and someone who was there instead of the Secretary-General would continue. But the period for them was quieter than now. Looking at the last 2 or 3 years, specifically since the war between Ukraine and Russia started, the world’s paradigm has clearly changed. In other words, unilaterally invading is “allowed.” The premise is that in the world, it’s Ground Zero. Because it hasn’t been stopped and there is no ceasefire yet.
Katayama: Because of that, the world economy and global finance are being heavily affected. And realizing that there is no force to say “This is a rule violation, so it’s no good” and make it stop is truly Ground Zero. That’s why, the other day, we had a reunion of my entering class at the Ministry of Finance.
Goto: Oh?
Katayama: In my class, there is no Vice Minister for International Affairs, but there are two Commissioners of the National Tax Agency, one Administrative Vice Minister, and including those with experience as Bureau Chiefs, about half of them came. When I say there is a G7 online meeting almost every month, everyone says, “Eh? Is there that much to do?” But there is plenty to do. For example, we are at the forefront of critical minerals and doing various things, right? But in other countries, those are certainly state assets and a matter of tariffs. Because we are creating a market.
Goto: I see.
Katayama: The fact that such a state of affairs exists is, in terms of economic security, a quasi-emergency. There are people who don’t listen at all even if we are acting within the normal WTO. And the weaponization of that is being carried out one after another, and in response, like-minded countries are gathering to seek a way to protect themselves. That’s what they seem to have been doing since around last year, but it’s becoming concrete during our time, and whether or not we can reach an agreement around April will be decided. And what happens with the U.S. and China this time is being watched. Before that, our Prime Minister can go to the U.S.
Katayama: In that sense, we worked desperately to bring it to this point. Well, Japan’s position is not going in a bad direction. Rather, we are becoming able to position ourselves in a good way, but for that, everyone, including the Finance Minister, must work desperately. So, that’s the kind of Finance Minister I am now.
Goto: Originally, the Finance Minister has a very broad jurisdiction, doesn’t it?
Katayama: Yes. However, there are already places where the minister themselves must go out and decide, even in places where no secretaries or bureau chiefs are attached.
Goto: Moreover, you also have to look at financial administration, so aren’t you incredibly busy? Regarding the schedule, of course, you had an image of what the job of a Finance Minister was like, Minister Katayama…
Katayama: I think the number of items coming up to the Minister’s office is more than in the past.
Goto: Oh, is it more? Yes.
Katayama: That’s because, after all, I’m the one interacting the most with the Prime Minister’s Official Residence, and even the administrative staff are scared. If this gets out of alignment, the Ministry of Finance doing something different from the Prime Minister will be written about in conspiracy theories, even more than usual. So from now on, regarding “responsible proactive fiscal policy,” I will appear on the Ministry of Finance’s website and provide explanations that we have all thought about within the ministry and coordinated with the Official Residence. This proposal came from my administrative staff last week or so, even though I didn’t order it. The Ministry of Finance wants to tell the world that they will follow this policy. Isn’t that a Copernican revolution? What do you think?
Goto: No, it really is. Yes. So from the perspective of the citizens, seeing the minister’s face, or having this person taking responsibility and speaking in their own words, is a very important thing. That leads to support, for both Minister Katayama and Ms. Takaichi, I think. Especially in this age of YouTube and SNS, I think it’s very important in terms of gaining the support and understanding of the citizens.
Katayama: So that there is no misunderstanding, for example, if a framework for multi-year or investment budgets is created, things that were difficult to do until now will become possible. And things that are good will be taken up, and things that are not needed will be slashed. No citizen would oppose that, but in terms of assessment, that side is actually more difficult, so I’m asking them to challenge themselves with more difficult things.
Katayama: And, the Prime Minister took hold of the pencil for the first supplementary budget. And so I explained everything instead of the Vice Minister or Bureau Chiefs, and conversely, without going in, there was a calculator there. By doing that, the Prime Minister himself, having been the Chairperson of the Policy Research Council for a long time, understood, saying, “Ah, so those kinds of requests still come out a lot. How on earth are we supposed to approve all of them?” His intuition is very good, so he understood. Then he also understood the role that can only be done by the Ministry of Finance. So we are changing the methods, the framework, and the system for budget requests, and yet there is a great need for professionals to be here. Because someone has to play the villain and mediate. Otherwise, everything will go to the Prime Minister’s Official Residence. That would be very dangerous. If the Official Residence falls, there’s nothing behind it.
Goto: Ah. A multi-year system must have many unknown worlds, and the ability of the administrative staff will be tested in terms of such system design.
Katayama: Well, also, I’m telling the Cabinet Office to create a dynamic scoring model that is convincing, but it hasn’t come out yet. Well, you know this well, Mr. Goto, but simply put, dynamic scoring means putting money into necessary investments. And then it includes everything, such as that becoming tax revenue in the future or collaborating horizontally to affect the macroeconomy and bring things in. But there is no perfect model. Since it’s not in the current old METI model, I’m saying, “Can’t we somehow tweak it?” Can’t it be done in the world of generative AI?
Goto: Hmm. It feels like it could be done quite a bit.
Katayama: No, it wouldn’t be interesting unless we challenge that. Well, of course, it can’t be done by next year, so you’ve said it will be somewhat long-term. Challenging such things, for example, in the old days, Nikkei used to do it, didn’t they?
Goto: Ah. That’s right. No, certainly in government offices, there’s a culture where failure is not allowed, so it’s hard to take risks, but there…
Katayama: Yes. That’s why generative AI, which is now going back and forth among the super-major IT giants. If Altman can do it, there are people who challenge Altman. When it gets to the level where it comes out like that, this can be used.
Goto: Rather, yes. I think it’s important to take some risks and use it more based on political judgment.
Katayama: Yes. Otherwise, especially when it comes to investment, if things like “that specific person is saying it” enter, it’s very problematic.
Goto: Yes. AI might be able to maintain more objectivity.
Katayama: That’s exactly it. I’ll tell a final interesting story. At the time of the “Couldn’t get into nursery school, Japan die!” incident, there were a mountain of civil servants all over Japan who were overwhelmed by the order of nursery schools and such. At that time, Fujitsu and NTT created a system that incorporated AI or something like that. When they did it, the processing didn’t take 3 days in total. Ah, as for the time, maybe 30 minutes. And for that amount of time, the city hall staff were able to have interviews with the people who were left out. Well, that’s how it should be, and moreover, if you say, “It’s like this with the system,” they can’t hold a grudge, so troubles decreased.
Goto: Hmm. I see. Yes.
Katayama: There are things like that.
Goto: In that regard, I think it would be good to have various things move forward with the power of top-down leadership.
Katayama: That’s right. So, on Mr. Goto’s program, I hope we can talk as much as possible about AI and then various diverse substances that will be needed from now on. Including critical minerals, and what can be used from things like smelting that have been done all over Japan since a long time ago. In other words, whether there is anything that can be done by digging up Japan’s assets or not—that’s not in the METI side yet. It’s like they’ll do it if someone happens to say it. That’s no good. We have to examine it thoroughly.
Goto: That’s right. Well, but since we can let the citizens know about such examples including through YouTube now, we can arouse discussion among the citizens there and move things through political judgment. I think it’s true that it’s hard to take risks with a bottom-up approach. Indeed.
Katayama: Well, I think various methods will come out in the process of incorporating this new way of doing things, so I look forward to your continued support.
Goto: Yes, thank you. I look forward to it as well.
Katayama: Yes. Please subscribe to Satsuki Channel. It’s almost 200,000. Thank you.

1. Italiano (イタリア語)

Katayama: Sì, bentornati a tutti anche quest’anno sul canale Satsuki. Dunque, il numero di iscritti ha superato nientemeno che 194.000 persone. Poiché il trofeo che si riceve al superamento dei 100.000 non è ancora arrivato, sembra che tutti si stiano impegnando a richiederlo per me. Mi chiedo se non esista uno scudo per il traguardo dei 200.000?
Goto: Per i 200.000 non credo ci sia, vero?
Katayama: Beh, però sento che raggiungere i 200.000 per noi sarebbe come superare un vero muro. Mancano solo 6.000 persone, quindi confido nel vostro supporto. Molte persone ritagliano le mie conferenze stampa o i discorsi di Davos per i Reel, e se sommiamo tutto, le visualizzazioni sono enormi. Persone che incontro normalmente per strada o sullo Shinkansen mi dicono: “Quello che ha detto in quel momento è stato davvero buono, buono, buono”. Questo mi fa sussultare. Perché sento che quelle parole pesano molto.
Katayama: E poi, scusatemi, oggi ho invitato di nuovo dopo tanto tempo il signor Goto. Il signor Goto ha parlato anche al Venture Forum di Hamamatsu. Quella città, come intero comune, sta puntando molto sulle startup… anzi, sta anticipando i tempi, quindi sono tutti piuttosto energici ora. Da quando sono diventata Ministro delle Finanze e Ministro per i Servizi Finanziari, non è ancora apparso nel programma.
Katayama: Da gennaio sono successe molte cose, vero? Riguardo ai mercati e altro. Potrebbe iniziare col dirmi cosa l’ha preoccupata dal suo punto di vista, signor Goto?
Goto: Sì. Dunque, a gennaio il mercato è stato un po’ turbolento, con lo yen debole e l’aumento dei tassi di interesse. C’è stata questa percezione del mercato — che forse dal suo punto di vista, signora Katayama, è un malinteso — secondo cui la politica fiscale attiva stesse andando troppo oltre.
Goto: E se non si fosse riusciti a frenare la svalutazione dello yen e l’aumento dei tassi, esisteva lo scenario di rischio per cui alcune persone avrebbero potuto smettere di detenere azioni giapponesi. Se venissero vendute anche le azioni, si sarebbe potuto verificare un “triplo ribasso” (valuta, obbligazioni, azioni). Un triplo ribasso è ciò che accadde con il Truss-shock, o come quando il Presidente Trump, riguardo alla Groenlandia, sentì il timore del mercato per il triplo ribasso e ammorbidì i toni della sua politica.
Katayama: È esattamente così.
Goto: Esatto. In quel senso, a gennaio eravamo quasi al segnale giallo, ma era un periodo in cui si profilava il cattivo scenario del passaggio dal giallo al rosso. Comunicare in questo contesto è estremamente difficile.
Goto: In realtà, dopo la vittoria delle elezioni, sia il cambio che i tassi si sono calmati. Più che una politica fiscale attiva spericolata, sta emergendo la parte della “responsabilità”, e credo che le cose si stiano stabilizzando.
Katayama: Sì. Esattamente da quando il Primo Ministro ha manifestato l’intenzione di andare alle elezioni, abbiamo promesso, d’accordo con l’Ishin, una riduzione dell’imposta sui consumi limitata ai soli prodotti alimentari per due anni, senza dipendere da titoli pubblici speciali. E nella forma finale, questo porterà a un credito d’imposta rimborsabile per alleggerire il carico sulle fasce a basso e medio reddito.
Katayama: Stavamo discutendo su come annunciare tutto ciò, e il 19 gennaio il Primo Ministro ha dichiarato in conferenza stampa ciò che rientrava nell’ambito di quei colloqui. I membri della Camera dei Rappresentanti in carica e i candidati che stavano per affrontare lo scioglimento delle Camere ne sono stati felici, dicendo: “Questo va bene. Saliremo d’un colpo, darà speranza, è un messaggio di forte volontà per guidare il Paese”. Con quel messaggio siamo partiti per Zurigo.
Katayama: Mentre eravamo a Zurigo non abbiamo seguito le notizie, quindi quando siamo atterrati, a tarda notte, è arrivata la voce che c’erano varie reazioni. Il giorno dopo, quando sono andata alla sede di Davos, sono stata assalita dai microfoni.
Katayama: Tuttavia, è stato davvero un bene essere lì in quel momento perché, come ho detto prima, ho messo molta enfasi sulla parte “responsabile”, spiegando che è limitato a due anni e che poi si collegherà al credito d’imposta rimborsabile. E che per i fondi non dipenderemo dai titoli pubblici speciali. In questo è totalmente diverso dalla signora Truss. Inoltre, quando ho specificato che riguardava i beni alimentari, circa la metà della stampa estera, che sembra non gradire l’imposta sui consumi, ha percepito la cosa come un drastico taglio.
Katayama: Beh, non essendoci il sistema dei “Kisha Club” (circoli della stampa), non c’è nessuno che va in giro a scrivere documenti per correggere ogni loro percezione. Va così. Ma io ero lì presente e ho potuto dire: “Guardate che è così” o “Stiamo dicendo questo”. Ho mostrato che le finanze giapponesi, sia nel bilancio suppletivo appena approvato che in quello per l’anno 8 che stiamo per presentare in Parlamento, sono migliori rispetto ad altri paesi su base annua. Ho mostrato che stiamo contenendo l’emissione di titoli di stato e che il rapporto debito/PIL sta calando. Dicendo “Visto? È meglio degli altri”, sono riuscita a calmarli.
Katayama: E poi, per più della metà ho parlato in inglese. Il fatto che il Ministro delle Finanze, l’autorità che emette il debito sovrano, fosse lì con calma a parlare e incontrare persone, è la prova che il Giappone non è in una crisi del debito. I fatti contano più delle parole. È stato molto importante.
Katayama: Quindi, nonostante le difficoltà, il giorno in cui la situazione ha iniziato a calmarsi, il 21, nel tardo pomeriggio è arrivato il Presidente Trump e ha annunciato che avrebbe fermato i dazi aggiuntivi sull’UE riguardanti la Groenlandia.
Goto: È stato proprio il momento in cui ha ammorbidito la posizione.
Katayama: E prima di allora, in realtà, io avevo incontrato il Segretario Bessento. Non dirò tutto ciò che ci siamo detti, ma lui ha reso pubblico il fatto di aver espresso preoccupazione sul fatto che anche il Giappone potesse avere problemi simili. Ma il mercato ha reagito di più quando, circa due ore dopo il mio arrivo, il Presidente ha parlato della Groenlandia. Tutto questo è nelle nostre teste, quindi c’è una sorta di coordinamento, o meglio, lo abbiamo presente.
Katayama: Perciò, la prima fase della stabilizzazione si è conclusa. Da allora continuiamo a monitorare i mercati mantenendo un rapporto stretto, e con quel famoso memorandum d’intesa tra Giappone e USA, possiamo prendere provvedimenti quando necessario.
Goto: Quindi, come Ministro Katayama, condivide con il Segretario Bessento la consapevolezza che un aumento repentino dei tassi in entrambi i paesi non sia auspicabile?
Katayama: Beh, in questa situazione, un tale evento o una reazione a catena che porti alla svalutazione della sterlina non sarebbe affatto positivo a livello globale. Anche gli USA temevano un triplo ribasso, quindi abbiamo condiviso fermamente l’idea di cooperare dove possibile monitorando attentamente il mercato.
Goto: Capisco. Dopo le elezioni i prezzi delle azioni continuano a salire e il cambio e i tassi sono calmi, quindi sembra che per ora la fiducia del mercato sia stata ottenuta.
Katayama: Abbiamo cercato di spiegare questa nuova transizione, ma forse ciò che non è stato comunicato appieno è che la “Sanaenomics” riguarda molto il lato dell’offerta (supply-side). In altre parole, il Giappone non è cresciuto perché gli investimenti erano insufficienti. Non c’è futuro per un paese che non cresce, che non si adatta, che non investe. Facciamo tutto per indurre investimenti. Diciamo che se non restiamo un paese forte, non potremo godere di un Giappone ricco, sicuro e con un buon sistema di welfare nel XXII secolo. Nessuno può negarlo. Abbiamo affrontato le elezioni chiedendo se esistesse un’alternativa a questa linea, e la realtà è che abbiamo ottenuto molti voti e molti seggi. Credo che gli investitori stranieri vedano le normali elezioni democratiche in questo modo.
Goto: Capisco. Se da un lato ci sono elementi supply-side, dall’altro nel bilancio suppletivo della fine dell’anno scorso c’erano molti elementi che sembravano assistenzialismo (baramaki)…
Katayama: È perché a breve termine ci sono ancora le misure contro il carovita. È un problema immediato, e anche i cittadini lo dicono.
Goto: Sì, in questo senso, d’ora in avanti verrà messo alla prova il lato dell’offerta. Come verrà realizzato concretamente, sia in termini di fondi che di contenuti ed esecuzione.
Katayama: Beh, riguardo alla tabella di marcia concreta per i 17 settori della strategia di crescita, il mio ministero si concentrerà sulla finanza. La finanza tiene le redini di tutto. Però lo dico ogni giorno ai ministri competenti per i vari settori industriali: “Sarete in grado di farlo per bene, vero?”.
Goto: In questo senso, il Consiglio per la Strategia di Crescita diventa un luogo molto importante.
Katayama: Sì. Più che urlare e discutere durante le riunioni, agisco presupponendo che le preparazioni vengano fatte quotidianamente.
Goto: Signora Katayama, vorrei chiederle: è diventata Ministro delle Finanze da circa 4 mesi ormai, giusto?
Katayama: No, sono entrata nel quinto mese. Sono passati quattro mesi pieni.
Goto: Ah, nel quinto mese. Essendo al vertice sia dell’ufficio del Primo Ministro (Kantei) che del Ministero delle Finanze, vorrei chiederle cosa ha visto di nuovo diventando Ministro, le difficoltà reali o ciò che ha percepito solo dopo aver assunto l’incarico.
Katayama: I precedenti ministri delle finanze — il predecessore Kato era relativamente nuovo — erano spesso dei “pesi massimi” del partito che stavano lì invece di essere Segretari Generali. Ma quel periodo era più calmo rispetto ad ora. Se guardiamo agli ultimi 2-3 anni, da quando è iniziata la guerra tra Ucraina e Russia, il paradigma mondiale è cambiato chiaramente. L’idea che un’invasione unilaterale sia “accettabile” è diventata il presupposto, un “Ground Zero”. Perché non è stata fermata e non c’è ancora un cessate il fuoco.
Katayama: Questo sta influenzando enormemente l’economia e la finanza mondiale. E percepisco davvero questo “Ground Zero” nel fatto che non ci sia una forza capace di fermare tutto dicendo “Questa è una violazione delle regole”. L’altro giorno c’è stata la riunione della mia classe di concorso del Ministero delle Finanze.
Goto: Oh, capisco.
Katayama: Nella mia classe non c’è il Vice Ministro per gli Affari Internazionali, ma ci sono due Commissari dell’Agenzia delle Entrate, un Vice Ministro amministrativo, e tra ex direttori generali, ne è venuta circa la metà. Quando ho detto che c’è un G7 online quasi ogni mese, tutti hanno esclamato: “Davvero? C’è così tanto da fare?”. Ma c’è tantissimo da fare. Ad esempio, siamo in prima linea sui minerali critici. Per altri paesi, quelli sono beni di stato e questioni doganali, perché creano mercati.
Goto: Capisco.
Katayama: In questa situazione, dal punto di vista della sicurezza economica, siamo quasi in uno stato di emergenza. Ci sono persone che non ascoltano affatto anche agendo all’interno del WTO. E si cerca di usare tutto come un’arma. I paesi che condividono gli stessi valori si stanno unendo per cercare un modo per proteggersi; sembra che abbiano iniziato l’anno scorso, ma con noi sta diventando concreto, e vedremo se ad aprile si arriverà a un accordo. E c’è attenzione su cosa accadrà tra USA e Cina. Prima di allora, il nostro Primo Ministro potrà andare negli Stati Uniti.
Katayama: In questo senso, siamo arrivati fin qui grazie ai nostri sforzi disperati. La posizione del Giappone non è peggiorata, anzi, siamo in una posizione migliore, ma per mantenerla tutti, compreso il Ministro delle Finanze, devono lavorare disperatamente. Ecco che tipo di Ministro delle Finanze sono oggi.
Goto: In origine, il Ministro delle Finanze ha una giurisdizione vastissima, vero?
Katayama: Sì. Ma ormai ci sono situazioni in cui il Ministro deve andare di persona e decidere, senza segretari o direttori generali al seguito.
Goto: Inoltre deve occuparsi della vigilanza finanziaria; è incredibilmente impegnativo. Immagino avesse già un’idea del lavoro, ma…
Katayama: Penso che il numero di questioni che arrivano nell’ufficio del Ministro sia maggiore rispetto al passato.
Goto: Ah, davvero?
Katayama: Deve essere così, dopotutto sono io quella che interagisce di più con il Kantei. Anche i burocrati hanno paura. Se c’è un divario, il Ministero delle Finanze che agisce diversamente dal Primo Ministro verrebbe subito descritto con teorie del complotto. Quindi, riguardo alla “politica fiscale attiva responsabile”, apparirò io stessa sul sito del Ministero delle Finanze. Spiegherò con le mie parole ciò che abbiamo discusso nel ministero e concordato con il Kantei. È stata un’idea che i miei burocrati mi hanno portato la scorsa settimana, senza che io glielo ordinassi. Il Ministero vuole dire al mondo che seguirà questa linea. È una sorta di rivoluzione copernicana, non crede?
Goto: Sì, assolutamente. Per i cittadini è importante vedere la faccia del Ministro, vederlo parlare con responsabilità e con le proprie parole. Questo porta al consenso, ed è vero sia per lei che per la signora Takaichi. In quest’era di YouTube e social, è fondamentale per ottenere il sostegno e la comprensione dei cittadini.
Katayama: Per non essere fraintesi, ad esempio, se si crea un quadro per budget pluriennali o di investimento, si potranno fare cose che prima erano difficili. Accettare le cose buone e tagliare drasticamente quelle inutili: nessun cittadino si oppone a questo, ma in termini di valutazione del budget è la cosa più difficile. Si tratta di sfidarli su compiti più complessi.
Katayama: Il Primo Ministro ha preso in mano la matita per il primo bilancio suppletivo. Io ho spiegato tutto al posto del Vice Ministro o dei Direttori, avevamo una calcolatrice lì. Il Primo Ministro, avendo una lunga esperienza come capo del Consiglio di Ricerca Politica, ha capito subito: “Ah, arrivano ancora così tante richieste di questo tipo? Come si può pensare di approvarle tutte?”. Ha un ottimo intuito. Ha capito il ruolo che solo il Ministero delle Finanze può svolgere. Cambiando i metodi, il quadro e le modalità di richiesta di bilancio, c’è comunque bisogno di professionisti qui. Perché qualcuno deve fare la parte del “cattivo” per fare gli aggiustamenti. Altrimenti finirebbe tutto al Kantei, e sarebbe molto pericoloso. Se il Kantei cade, non c’è più nulla dietro.
Goto: Ah. Il pluriennale è un mondo in gran parte inesplorato, quindi la capacità dei burocrati sarà messa alla prova nella progettazione del sistema.
Katayama: Inoltre, ho chiesto all’Ufficio di Gabinetto di creare un sistema di “Dynamic Scoring” (valutazione dinamica) convincente, ma non è ancora uscito nulla. Lei ne sa molto, quindi capisce: il Dynamic Scoring in breve significa investire in ciò che è necessario, considerando che questo genererà entrate fiscali future o influenzerà l’economia macroeconomica in modo trasversale. Bisogna includere tutto questo, ma non esiste un modello perfetto. Non è presente nemmeno nel vecchio modello del Ministero dell’Economia (METI), quindi stiamo cercando di modificarlo. Non si può fare con l’IA generativa?
Goto: Hmm. Ho la sensazione che si possa fare.
Katayama: Se non accettiamo queste sfide, non c’è divertimento. Ovviamente non si può fare entro l’anno prossimo, dicono che sarà a lungo termine. In passato, ad esempio, ci provava il Nikkei.
Goto: Ah, sì. È vero che nella pubblica amministrazione c’è una cultura in cui il fallimento non è permesso e si fatica a prendere rischi, ma lì…
Katayama: Esatto. Per questo, guardando i giganti dell’IT che si sfidano sull’IA generativa — se c’è Altman, c’è chi lo sfida — quando si raggiunge quel livello, allora diventa utilizzabile.
Goto: Anzi, penso sia importante usare la decisione politica per andare avanti, anche correndo qualche rischio.
Katayama: Altrimenti, specialmente negli investimenti, se entrano elementi soggettivi basati su “chi ha detto cosa”, diventa un problema.
Goto: Sì. L’IA potrebbe mantenere più oggettività.
Katayama: Proprio così. Le racconto un ultimo aneddoto interessante: all’epoca dell’incidente “Mio figlio non è entrato all’asilo, il Giappone muoia”, c’erano tantissimi dipendenti pubblici in tutto il Giappone sopraffatti dal lavoro per gestire le graduatorie degli asili. Fujitsu e NTT crearono un sistema basato sull’IA (o qualcosa di simile). Usandolo, l’elaborazione non richiedeva nemmeno tre giorni, anzi, solo 30 minuti. Grazie a ciò, gli impiegati comunali hanno potuto dedicare tempo ai colloqui con chi non era stato ammesso. Questa è la forma corretta. E dicendo “Il sistema ha stabilito così”, le persone non potevano prendersela con l’impiegato, e i problemi sono diminuiti.
Goto: Hmm, capisco.
Katayama: Succedono anche queste cose.
Goto: Allora sarebbe bene far avanzare le cose con il potere del “top-down”.
Katayama: Sì. Quindi, nel suo programma, signor Goto, parliamo il più possibile di IA e anche dei vari materiali necessari oggi, inclusi i minerali critici. Dobbiamo scoprire cosa abbiamo tra gli asset giapponesi, come la raffinazione che facevamo un tempo. Il Ministero dell’Economia non ha ancora tutto questo quadro; agiscono se qualcuno dice qualcosa. Non va bene. Bisogna analizzare tutto a fondo.
Goto: È vero. Casi come questo possono essere comunicati ai cittadini tramite YouTube, stimolando la discussione pubblica e muovendo le cose con decisioni politiche. Penso che dal basso (bottom-up) sia difficile prendere rischi.
Katayama: Emergeranno vari metodi implementando questo nuovo approccio. Conto sul suo supporto anche in futuro.
Goto: Grazie a lei. Conto anch’io sul suo supporto.
Katayama: Bene. Iscrivetevi al canale Satsuki. Manca poco ai 200.000. Grazie a tutti.
2. Deutsch (ドイツ語)

Katayama: Ja, hallo zusammen, auch dieses Jahr wieder beim Satsuki-Kanal. Also, die Abonnentenzahl hat sage und schreibe 194.000 überschritten. Da die Trophäe, die man bei 100.000 bekommt, noch nicht da ist, scheinen sich alle sehr anzustrengen und sie für mich einzufordern. Gibt es eigentlich keine Plakette für 200.000?
Goto: Für 200.000 gibt es wohl keine, oder?
Katayama: Nun ja, aber ich habe das Gefühl, dass das Erreichen von 200.000 für uns so etwas wie das Überwinden einer Wand wäre. Es fehlen nur noch 6.000 Personen, also bitte ich um Ihre Unterstützung. Viele Leute nehmen Ausschnitte aus meinen Pressekonferenzen oder Reden in Davos für Reels, und wenn man das alles zusammenzählt, sind das enorme Klickzahlen. Leute, die ich zufällig auf der Straße oder im Shinkansen treffe, sagen mir: “Was Sie damals gesagt haben, war gut, gut, gut.” Das lässt mich zusammenzucken. Weil ich spüre, dass das sehr schwer wiegt.
Katayama: Und nun, entschuldigen Sie, heute habe ich nach langer Zeit wieder Herrn Goto zu Gast. Herr Goto hat auch beim Venture Forum in Hamamatsu gesprochen. Diese Stadt setzt als Ganzes auf Startups… nein, sie ist der Zeit voraus, alle sind dort gerade ziemlich energiegeladen. Seit ich Finanzministerin und gleichzeitig Ministerin für Finanzdienstleistungen geworden bin, waren Sie allerdings noch nicht wieder in der Sendung.
Katayama: Seit diesem Januar ist ja viel passiert, oder? Auf den Märkten und so weiter. Könnten Sie mir zunächst sagen, was Sie aus Ihrer Sicht besorgt hat, Herr Goto?
Goto: Ja. Also, im Januar war der Markt wohl etwas unruhig, mit dem schwachen Yen und steigenden Zinsen. Es gab diese Wahrnehmung am Markt — was aus Ihrer Sicht, Frau Katayama, vielleicht ein Missverständnis ist —, dass die expansive Finanzpolitik zu weit geht.
Goto: Und wenn der Yen-Abwertung und dem Zinsanstieg kein Einhalt hätte geboten werden können, bestand als Risikoszenario die Möglichkeit, dass Leute japanische Aktien nicht mehr halten wollen. Wenn auch Aktien verkauft werden, hätte es ein “Triple-Tief” (Währung, Anleihen, Aktien) geben können. Ein Triple-Tief ist genau das, was beim Truss-Schock passierte, oder wie bei Präsident Trump im Zusammenhang mit Grönland, als er die Angst des Marktes vor einem Triple-Tief spürte und seine Politik etwas milder formulierte.
Katayama: Ganz genau so ist es.
Goto: Richtig. In dieser Hinsicht standen wir im Januar wohl kurz vor einem gelben Signal, es war eine Zeit, in der das schlechte Szenario eines Wechsels von Gelb auf Rot drohte. Die Kommunikation in diesem Bereich ist sehr schwierig.
Goto: Tatsächlich haben sich Wechselkurs und Zinsen nach dem Wahlsieg weitgehend beruhigt. Statt einer rücksichtslosen expansiven Finanzpolitik rückt nun eher der Teil der “Verantwortung” in den Vordergrund, und es scheint sich alles relativ zu stabilisieren.
Katayama: Ja. Genau seit der Premierminister angekündigt hat, Wahlen abzuhalten, haben wir — auch als Versprechen an die Ishin-Partei — eine auf zwei Jahre begrenzte Senkung der Verbrauchssteuer auf Lebensmittel versprochen, die nicht auf Sonderstaatsanleihen basiert. Letztendlich soll dies in eine Steuergutschrift mit Auszahlung münden, um die Belastung für einkommensschwache und mittlere Schichten zu senken.
Katayama: Wir haben darüber diskutiert, wie wir das formulieren, und der Premierminister hat am 19. Januar in einer Pressekonferenz Dinge im Rahmen dieser Gespräche gesagt. Die amtierenden Abgeordneten und Kandidaten, die nun vor der Auflösung des Parlaments standen, waren sehr erfreut und sagten: “Das ist gut. Das wird uns Auftrieb geben, es gibt Hoffnung und sendet die Botschaft eines starken Willens, dieses Land zu führen.” Mit dieser Botschaft im Gepäck sind wir nach Zürich aufgebrochen.
Katayama: Während wir in Zürich waren, haben wir keine Nachrichten gehört. Als wir landeten, erfuhren wir spät nachts, dass es verschiedene Reaktionen gab, und als ich am nächsten Tag zum Tagungsort in Davos ging, wurde ich von Mikrofonen bestürmt.
Katayama: Aber es war wirklich gut, damals dort zu sein, weil ich, wie eben erwähnt, den Schwerpunkt stark auf das Wort “verantwortungsvoll” gelegt habe — also, dass es auf zwei Jahre begrenzt ist und danach in eine Steuergutschrift übergeht. Und dass wir bei der Finanzierung nicht auf Sonderstaatsanleihen angewiesen sind. Das ist völlig anders als bei Frau Truss. Zudem geht es um Lebensmittel. Etwa die Hälfte der Auslandspresse, der die Verbrauchssteuer wohl nicht behagt, dachte zuerst, wir würden sie einfach drastisch senken.
Katayama: Da es dort kein “Kisha-Club”-System gibt, gibt es niemanden, der herumläuft und Dokumente schreibt, um deren Wahrnehmung zu korrigieren. So ist das nun mal. Aber ich war vor Ort und konnte sagen: “So sieht es aus” oder “Das sagen wir dazu”. Ich habe gezeigt, dass Japans Finanzen, sowohl im gerade verabschiedeten Nachtragshaushalt als auch im Haushalt für das Jahr 8, den wir dem Parlament vorlegen werden, auf Jahresbasis besser sind als in anderen Ländern. Ich zeigte, dass wir die Staatsverschuldung im Blick haben und die Schuldenquote sinkt. Mit Worten wie “Seht her, besser als bei den anderen” konnte ich sie beruhigen.
Katayama: Außerdem habe ich mehr als die Hälfte auf Englisch gemacht. Dass die Finanzministerin als Emittentin der Staatsanleihen dort war und ruhig mit verschiedenen Leuten sprach, war der Beweis, dass Japan nicht in einer Schuldenkrise steckt. Taten sagen mehr als Worte. Das war sehr wichtig.
Katayama: Es war eine harte Zeit, aber an dem Tag, als es sich etwas beruhigte, am 21., kam am späten Nachmittag Präsident Trump und sagte, er werde die Zusatzzölle gegen die EU in Bezug auf Grönland stoppen.
Goto: Das war genau der Moment, als er einlenkte.
Katayama: Und davor hatte ich mich tatsächlich mit Minister Bessento getroffen. Ich sage nicht alles, was wir besprochen haben, aber er hat öffentlich gemacht, dass er die Sorge geäußert hat, Japan könnte in ähnliche Probleme geraten. Aber der Markt reagierte stärker auf das, was der Präsident zwei Stunden nach meiner Ankunft über Grönland sagte. Das haben wir alles im Kopf, es ist eine Art Abstimmung, oder zumindest haben wir es im Blick.
Katayama: Damit war die erste Phase der Beruhigung abgeschlossen. Seitdem beobachten wir den Markt in enger Abstimmung weiter, und mit diesem berühmten Memorandum zwischen Japan und den USA können wir bei Bedarf Maßnahmen ergreifen.
Goto: Das heißt, Sie als Ministerin Katayama teilen mit Minister Bessento die Ansicht, dass ein plötzlicher Zinsanstieg in Japan und den USA nicht gut ist?
Katayama: Nun, in dieser Situation wäre das, oder eine Kettenreaktion, die zu einem schwachen Pfund führt, weltweit sehr ungünstig. Auch die USA hatten Angst vor einem Triple-Tief, daher wurde sehr deutlich geteilt, dass wir den Markt genau beobachten und dort kooperieren, wo es möglich ist.
Goto: Verstehe. Seit der Wahl steigen die Aktienkurse tendenziell weiter, und Wechselkurs sowie Zinsen sind ruhig. Das bedeutet, dass das Vertrauen des Marktes nach der Wahl vorerst gewonnen wurde.
Katayama: Wir haben versucht, diesen neuen Kurs zu erklären, aber was vielleicht nicht ganz rübergekommen ist: “Sanaenomics” ist sehr angebotsorientiert (supply-side). Das heißt, Japan ist nicht gewachsen, weil Investitionen fehlten. Ein Land, das nicht wächst, hat keine Zukunft. Ein Land, das sich nicht anpasst, hat keine Zukunft. Ein Land, das nicht investiert, hat keine Zukunft. Wir tun alles, um Investitionen anzureizen. Wir sagen, dass wir ein starkes Land sein müssen, um im 22. Jahrhundert ein reiches, sicheres Japan mit funktionierender sozialer Sicherheit zu haben. Niemand kann das leugnen. Wir haben die Wahl mit der Frage geführt, ob es einen anderen Weg gibt, und die Realität ist, dass wir viele Stimmen und Sitze gewonnen haben. Ich denke, ausländische Investoren sehen eine normale demokratische Wahl auch so.
Goto: Verstehe. Während es einerseits angebotsorientierte Elemente gibt, gab es im Nachtragshaushalt Ende letzten Jahres doch eher viele Elemente, die nach “Wahlgeschenken” (Baramaki) aussahen…
Katayama: Das liegt daran, dass es kurzfristig noch Maßnahmen gegen die Preissteigerung geben muss. Das ist ein aktuelles Problem, das sagen auch die Bürger.
Goto: Ja. In diesem Sinne wird die Zukunft zeigen, wie es um die angebotsorientierte Seite steht. Wie das konkret umgesetzt wird — finanziell, inhaltlich und in der Ausführung.
Katayama: Nun, wie konkret die Roadmap für die 17 Bereiche der Wachstumsstrategie gezeichnet werden kann, darum wird sich mein Ministerium in Bezug auf die Finanzen kümmern. Die Finanzen halten alles in der Hand. Aber ich sage den Ministern der jeweiligen Industriezweige fast täglich: “Sie kriegen das doch ordentlich hin, oder?”
Goto: In diesem Sinne ist die Wachstumsstrategie-Konferenz ein sehr wichtiger Ort.
Katayama: Ja. Statt dort nur lautstark zu diskutieren, arbeite ich unter der Annahme, dass die Vorbereitungen täglich getroffen werden.
Goto: Frau Katayama, ich möchte Sie fragen: Sie sind jetzt seit etwa 4 Monaten Finanzministerin, richtig?
Katayama: Nein, ich bin schon im fünften Monat. Vier Monate sind bereits vergangen.
Goto: Ah, im fünften Monat. In der Position, sowohl die Regierungszentrale (Kantei) als auch das Finanzministerium zu führen — was haben Sie als Ministerin neu gesehen, was sind die tatsächlichen Schwierigkeiten, die Sie erst nach Amtsantritt gespürt haben?
Katayama: Die bisherigen Finanzminister — der Vorgänger Kato war relativ neu — waren oft Schwergewichte der Partei, die dort saßen, wenn sie nicht Generalsekretär waren. Aber jene Zeiten waren ruhiger als heute. Wenn man die letzten 2-3 Jahre betrachtet, seit der Krieg zwischen Ukraine und Russland begann, hat sich das Welt-Paradigma deutlich geändert. Dass ein einseitiger Überfall “okay” ist, ist die Grundvoraussetzung, ein “Ground Zero”. Weil es nicht gestoppt wurde und es noch keinen Waffenstillstand gibt.
Katayama: Das hat enorme Auswirkungen auf die Weltwirtschaft und die Weltfinanzen. Und dass es keine Kraft gibt, die sagt “Das ist ein Regelverstoß, das geht nicht” und es stoppt, das ist wirklich dieser “Ground Zero”, den ich spüre. Neulich gab es ein Treffen meines Jahrgangs im Finanzministerium.
Goto: Oh, verstehe.
Katayama: In meinem Jahrgang gibt es zwar keinen Staatssekretär für Internationales, aber zwei Leiter der Steuerbehörde, einen administrativen Vize-Minister und etwa die Hälfte der ehemaligen Abteilungsleiter kam. Als ich erzählte, dass fast jeden Monat ein Online-G7-Treffen stattfindet, sagten alle: “Was? Gibt es so viel zu tun?”. Aber es gibt massig zu tun. Wir stehen zum Beispiel bei kritischen Mineralien an vorderster Front. In anderen Ländern ist das Staatseigentum und eine Zollfrage, weil sie Märkte schaffen.
Goto: Verstehe.
Katayama: In diesem Zustand befinden wir uns wirtschaftssicherheitstechnisch fast in einem Beinahe-Kriegszustand. Es gibt Leute, die innerhalb der WTO absolut nicht hören wollen. Und alles wird zunehmend als Waffe eingesetzt. Dagegen versuchen gleichgesinnte Länder, sich zu schützen; das scheint seit letztem Jahr zu laufen, aber bei uns wird es nun konkret, und im April wird sich entscheiden, ob wir zu einem Abkommen kommen. Und die Aufmerksamkeit liegt darauf, wie es zwischen den USA und China weitergeht. Vorher kann unser Premierminister in die USA reisen.
Katayama: Dass wir es so weit gebracht haben, verdanken wir unseren verzweifelten Bemühungen. Japans Position hat sich nicht verschlechtert, im Gegenteil, wir können uns besser positionieren, aber dafür müssen alle, auch die Finanzministerin, verzweifelt arbeiten. So eine Finanzministerin bin ich heute.
Goto: Eigentlich hat der Finanzminister einen riesigen Zuständigkeitsbereich, nicht wahr?
Katayama: Ja. Aber es gibt Situationen, in denen die Ministerin selbst hin muss und entscheiden muss, ohne dass Sekretäre oder Abteilungsleiter dabei sind.
Goto: Und Sie müssen auch die Finanzaufsicht führen; das ist wahnsinnig anstrengend. Ich schätze, Sie hatten eine Vorstellung vom Job, aber…
Katayama: Ich denke, die Anzahl der Dinge, die im Ministerbüro landen, ist höher als früher.
Goto: Ah, wirklich?
Katayama: Das muss so sein, schließlich bin ich diejenige, die am meisten mit dem Kantei kommuniziert. Sogar die Beamten haben Angst. Wenn das nicht abgestimmt ist, wird dem Finanzministerium, das etwas anderes als der Premierminister tut, sofort eine Verschwörung unterstellt. Deshalb werde ich zur “verantwortungsvollen expansiven Finanzpolitik” selbst auf der Website des Finanzministeriums erscheinen. Ich werde mit meinen eigenen Worten erklären, was wir im Ministerium besprochen und mit dem Kantei abgestimmt haben. Diese Idee kam letzte Woche von meinen Beamten, ohne dass ich es befohlen hätte. Das Ministerium will der Welt sagen, dass es diesen Kurs mitgeht. Das ist gewissermaßen eine kopernikanische Wende, finden Sie nicht?
Goto: Ja, wirklich. Für die Bürger ist es wichtig, das Gesicht der Ministerin zu sehen, dass diese Person Verantwortung übernimmt und mit eigenen Worten spricht. Das führt zu Unterstützung, das gilt für Sie wie für Frau Takaichi. Besonders in Zeiten von YouTube und sozialen Medien ist das sehr wichtig für die Unterstützung und das Verständnis der Bürger.
Katayama: Damit das nicht missverstanden wird: Wenn wir zum Beispiel einen Rahmen für mehrjährige Budgets oder Investitionsbudgets schaffen, können wir Dinge tun, die früher schwierig waren. Gute Dinge annehmen und Unnötiges radikal streichen — dagegen hat kein Bürger etwas, aber in der Budgetprüfung ist das tatsächlich schwieriger. Man fordert sie heraus, schwierigere Aufgaben zu übernehmen.
Katayama: Der Premierminister hat beim ersten Nachtragshaushalt selbst zum Stift gegriffen. Ich habe dann anstelle des Vize-Ministers alles erklärt, es gab dort sogar einen Taschenrechner. Der Premierminister versteht das sofort, da er lange Zeit Chef des politischen Forschungsausschusses war: “Ah, solche Forderungen kommen immer noch so zahlreich? Wie soll man das alles genehmigen?”. Er hat ein sehr gutes Gespür. Er versteht die Rolle, die nur das Finanzministerium spielen kann. Wenn wir die Methoden, den Rahmen und die Art der Budgetanforderungen ändern, braucht es hier trotzdem Profis. Denn irgendjemand muss den “Bösewicht” spielen und koordinieren. Sonst landet alles im Kantei, und das wäre sehr gefährlich. Wenn das Kantei fällt, gibt es dahinter nichts mehr.
Goto: Ah. Mehrjährigkeit ist ein Feld mit vielen Unbekannten, da wird die Fähigkeit der Beamten bei der Systemgestaltung sehr gefordert sein.
Katayama: Außerdem habe ich das Kabinettsbüro angewiesen, ein überzeugendes “Dynamic Scoring” zu entwickeln, aber bisher kam da noch nichts. Sie kennen sich damit aus, also wissen Sie: Dynamic Scoring bedeutet vereinfacht gesagt, Geld in Notwendiges zu investieren und dabei zu berücksichtigen, dass dies künftige Steuereinnahmen generiert oder makroökonomisch wirkt. Das soll alles rein, aber es gibt kein perfektes Modell. Im alten Modell des Wirtschaftsministeriums (METI) ist das auch nicht drin, also versuchen wir es anzupassen. Geht das nicht mit generativer KI?
Goto: Hmm. Ich habe das Gefühl, das könnte gehen.
Katayama: Wenn wir solche Herausforderungen nicht annehmen, macht es keinen Spaß. Nächstes Jahr wird das natürlich noch nichts, es heißt ja, es sei langfristig. Früher hat das zum Beispiel die Nikkei-Zeitung versucht.
Goto: Ah, ja. In Behörden herrscht oft eine Kultur, in der Fehler nicht erlaubt sind und man ungern Risiken eingeht, aber da…
Katayama: Genau. Wenn man sieht, wie sich die IT-Giganten bei generativer KI herausfordern — wenn es einen Altman gibt, gibt es jemanden, der ihn herausfordert. Wenn es dieses Niveau erreicht, ist es nutzbar.
Goto: Ich denke eher, dass man mit politischer Entscheidungskraft vorangehen und es mehr nutzen sollte, auch wenn man ein gewisses Risiko eingeht.
Katayama: Richtig, denn gerade bei Investitionen ist es problematisch, wenn subjektive Faktoren wie “wer hat was gesagt” einfließen.
Goto: Ja. Eine KI könnte eher die Objektivität bewahren.
Katayama: Ganz genau. Eine letzte interessante Geschichte: Während des Vorfalls “Kein Kitaplatz bekommen, Japan soll sterben”, gab es in ganz Japan massenhaft Beamte, die mit der Organisation der Kitaplatz-Reihenfolge völlig überlastet waren. Fujitsu und NTT entwickelten damals ein System mit KI (oder etwas Ähnlichem). Damit dauerte die Bearbeitung keine drei Tage mehr, eigentlich nur 30 Minuten. Dadurch hatten die städtischen Angestellten Zeit für Gespräche mit denjenigen, die keinen Platz bekommen hatten. So sollte es sein. Und da man sagen konnte “Das System hat es so berechnet”, gab es weniger Groll gegen die Beamten, und die Probleme nahmen ab.
Goto: Hmm, verstehe.
Katayama: Solche Dinge gibt es also auch.
Goto: Dann wäre es wohl gut, die Dinge mit “Top-down”-Kraft voranzutreiben.
Katayama: Ja. Also, Herr Goto, sprechen Sie in Ihrer Sendung so viel wie möglich über KI und auch über die verschiedenen Materialien, die wir heute brauchen, einschließlich kritischer Mineralien. Wir müssen herausfinden, welche Werte wir in Japan noch haben, wie die Raffinerien, die wir früher hatten. Das Wirtschaftsministerium hat diesen Überblick noch nicht; sie handeln erst, wenn jemand etwas sagt. Das reicht nicht. Wir müssen alles gründlich durchleuchten.
Goto: Das stimmt. Solche Beispiele kann man den Bürgern über YouTube mitteilen, die öffentliche Diskussion anregen und die Dinge durch politische Entscheidungen bewegen. Von unten nach oben (Bottom-up) ist es oft schwierig, Risiken einzugehen.
Katayama: Es werden viele neue Methoden auftauchen, während wir diesen neuen Kurs umsetzen. Ich freue mich auf die weitere Zusammenarbeit.
Goto: Ja, vielen Dank. Ich freue mich auch.
Katayama: Gut. Bitte abonnieren Sie den Satsuki-Kanal. Bald sind es 200.000. Vielen Dank.
3. Français (フランス語)

Katayama : Oui, bonjour à tous, c’est encore Satsuki Channel cette année. Eh bien, le nombre d’abonnés a dépassé les 194 000. Comme le trophée que l’on reçoit à 100 000 n’est pas encore arrivé, il semble que tout le monde fasse des efforts pour le réclamer pour moi. Je me demande s’il n’y a pas de plaque pour les 200 000 ?
Goto : Pour 200 000, je ne pense pas que ça existe, n’est-ce pas ?
Katayama : Eh bien, j’ai l’impression qu’atteindre les 200 000 serait pour nous comme franchir un véritable mur. Il ne manque plus que 6 000 personnes, alors je compte sur vous. Beaucoup de gens découpent mes conférences de presse ou mes discours à Davos pour en faire des “Reels”, et si on additionne tout, le nombre de vues est énorme. Des gens que je croise simplement dans la rue ou dans le Shinkansen me disent : « Ce que vous avez dit à ce moment-là était très bien, bien, bien ». Ça me fait sursauter. Parce que je sens que cela a beaucoup de poids.
Katayama : Et puis, excusez-moi, j’ai invité aujourd’hui M. Goto après une longue absence. M. Goto a également pris la parole au forum des start-ups de Hamamatsu. Cette ville, dans son ensemble, mise sur les start-ups… enfin, elle est en avance sur son temps, tout le monde y est assez énergique en ce moment. Depuis que je suis devenue ministre des Finances et ministre des Services financiers, vous n’êtes pas encore apparu dans l’émission.
Katayama : Depuis ce mois de janvier, il s’est passé beaucoup de choses, n’est-ce pas ? Sur les marchés, etc. Pourriez-vous d’abord me dire ce qui vous a inquiété de votre point de vue, M. Goto ?
Goto : Oui. Eh bien, en janvier, le marché était un peu agité, avec un yen faible et une hausse des taux d’intérêt. Il y avait cette perception du marché — qui est peut-être un malentendu de votre point de vue, Mme Katayama — selon laquelle la politique budgétaire active allait trop loin.
Goto : Et si on n’avait pas pu freiner la dépréciation du yen et la hausse des taux, il y avait un scénario de risque où certains auraient pu renoncer à détenir des actions japonaises. Si les actions étaient aussi vendues, on aurait pu avoir une “triple baisse” (devise, obligations, actions). Une triple baisse, c’est ce qui s’est passé avec le “Truss shock”, ou comme lorsque le président Trump, à propos du Groenland, a ressenti la peur du marché face à une triple baisse et a adouci les termes de sa politique.
Katayama : C’est exactement cela.
Goto : C’est ça. En ce sens, en janvier, nous étions presque au signal orange, c’était une période où l’on redoutait le mauvais scénario d’un passage de l’orange au rouge. La communication dans ce domaine est très difficile.
Goto : En réalité, après la victoire aux élections, le change et les taux se sont plutôt calmés. Plutôt qu’une politique budgétaire active imprudente, c’est l’aspect “responsable” qui est mis en avant, et les choses semblent se stabiliser relativement.
Katayama : Oui. Précisément depuis que le Premier ministre a manifesté son intention de tenir des élections, nous avons promis, en accord avec l’Ishin, une réduction de la taxe sur la consommation limitée aux produits alimentaires pour deux ans, sans dépendre d’obligations d’État spéciales. Et dans sa forme finale, cela mènera à un crédit d’impôt remboursable pour alléger la charge des ménages à revenus faibles et moyens.
Katayama : Nous discutions de la manière de formuler cela, et le 19 janvier, le Premier ministre a déclaré en conférence de presse ce qui entrait dans le cadre de ces discussions. Les députés sortants et les candidats qui allaient affronter la dissolution ont été très heureux, disant : « C’est bien. Ça va nous donner un élan, ça donne de l’espoir, c’est un message de volonté forte pour diriger ce pays ». C’est avec ce message en poche que nous sommes partis pour Zurich.
Katayama : Pendant que nous étions à Zurich, nous n’avons pas suivi les informations, donc quand nous avons atterri, tard dans la nuit, nous avons appris qu’il y avait diverses réactions. Le lendemain, quand je me suis rendue sur le site de Davos, j’ai été assaillie par les micros.
Katayama : Mais c’était vraiment une bonne chose d’être là à ce moment-là parce que, comme je l’ai dit, j’ai mis l’accent sur le côté “responsable”, en expliquant que c’est limité à deux ans et qu’ensuite cela sera lié au crédit d’impôt remboursable. Et que pour le financement, nous ne dépendrons pas des obligations d’État spéciales. C’est là que c’est totalement différent de Mme Truss. De plus, cela concerne l’alimentaire. Environ la moitié de la presse étrangère, qui n’apprécie pas trop la taxe sur la consommation, pensait au début que nous allions simplement la baisser drastiquement.
Katayama : Comme il n’y a pas de système de “Kisha Club” (cercles de presse), il n’y a personne pour faire circuler des documents afin de corriger leur perception. C’est comme ça. Mais j’étais sur place et j’ai pu dire : « Voici comment ça se passe » ou « Voici ce que nous disons ». J’ai montré que les finances du Japon, tant dans le budget supplémentaire qui vient d’être adopté que dans le budget de l’an 8 que nous allons soumettre au Parlement, sont meilleures que celles d’autres pays sur une base annuelle. J’ai montré que nous maîtrisons l’émission d’obligations d’État et que le ratio de la dette diminue. En disant « Regardez, c’est mieux que les autres », j’ai pu les calmer.
Katayama : De plus, j’ai fait plus de la moitié en anglais. Le fait que la ministre des Finances, l’autorité émettrice de la dette souveraine, soit là, calme, à discuter et à rencontrer des gens, était la preuve que le Japon n’est pas en crise de la dette. Les faits parlent plus que les mots. C’était très important.
Katayama : C’était donc une période difficile, mais le jour où cela s’est calmé, le 21, le président Trump est arrivé en fin d’après-midi et a annoncé qu’il arrêtait les droits de douane supplémentaires contre l’UE concernant le Groenland.
Goto : C’est le moment où il a adouci sa position.
Katayama : Et avant cela, j’avais en fait rencontré le secrétaire Bessento. Je ne dirai pas tout ce que nous avons dit, mais il a rendu public le fait qu’il avait exprimé des inquiétudes sur le fait que le Japon puisse avoir des problèmes similaires. Mais le marché a réagi davantage à ce que le président a dit sur le Groenland deux heures après mon arrivée. Tout cela est dans nos têtes, c’est une sorte de coordination, ou du moins nous l’avons à l’esprit.
Katayama : Ainsi, la première phase de stabilisation est terminée. Depuis lors, nous continuons à surveiller le marché en étroite collaboration, et avec ce fameux mémorandum entre le Japon et les États-Unis, nous pouvons prendre des mesures si nécessaire.
Goto : Donc, en tant que ministre Katayama, vous partagez avec le secrétaire Bessento la conscience qu’une hausse soudaine des taux dans les deux pays n’est pas souhaitable ?
Katayama : Eh bien, dans cette situation, un tel événement ou une réaction en chaîne entraînant une baisse de la livre sterling ne serait pas du tout favorable au niveau mondial. Les États-Unis craignaient aussi une triple baisse, donc l’idée de coopérer là où c’est possible tout en surveillant attentivement le marché a été très fermement partagée.
Goto : Je vois. Après les élections, les cours de bourse continuent de monter et le change ainsi que les taux sont calmes, donc on peut dire que la confiance du marché a été obtenue pour l’instant.
Katayama : Nous avons essayé d’expliquer cette nouvelle transition, mais ce qui n’a peut-être pas été totalement transmis, c’est que la “Sanaenomics” est très axée sur l’offre (supply-side). En d’autres termes, le Japon n’a pas progressé parce que les investissements manquaient. Un pays qui ne progresse pas n’a pas d’avenir. Un pays qui ne s’adapte pas n’a pas d’avenir. Un pays qui n’investit pas n’a pas d’avenir. Nous faisons tout pour induire l’investissement. Nous disons que si nous ne restons pas un pays fort, nous ne pourrons pas profiter d’un Japon riche, sûr et doté d’une sécurité sociale solide au XXIIe siècle. Personne ne peut nier cela. Nous avons mené les élections en demandant s’il y avait une autre voie, et la réalité est que nous avons obtenu beaucoup de voix et de sièges. Je pense que les investisseurs étrangers voient des élections démocratiques normales de cette façon.
Goto : Je vois. S’il y a des éléments axés sur l’offre, dans le budget supplémentaire de la fin de l’année dernière, il y avait plutôt beaucoup d’éléments ressemblant à du “saupoudrage” (baramaki)…
Katayama : C’est parce qu’à court terme, il y a encore les mesures contre la hausse des prix. C’est un problème immédiat, et les citoyens le disent aussi.
Goto : Oui. En ce sens, c’est l’avenir qui nous dira ce qu’il en est de l’aspect offre. Comment cela sera concrétisé, tant au niveau des fonds que du contenu et de l’exécution.
Katayama : Eh bien, quant à la feuille de route concrète pour les 17 secteurs de la stratégie de croissance, mon ministère s’en occupera pour ce qui est des finances. La finance tient tout en main. Mais je dis presque tous les jours aux ministres des différents secteurs industriels : « Vous allez y arriver correctement, n’est-ce pas ? ».
Goto : En ce sens, le Conseil pour la stratégie de croissance devient un lieu très important.
Katayama : Oui. Plutôt que de s’époumoner lors des réunions, j’agis en supposant que les préparatifs sont faits quotidiennement.
Goto : Mme Katayama, je voudrais vous demander : cela fait environ 4 mois que vous êtes ministre des Finances, c’est bien ça ?
Katayama : Non, je suis entrée dans mon cinquième mois. Quatre mois sont déjà passés.
Goto : Ah, dans le cinquième mois. En étant à la fois au sommet de la résidence du Premier ministre (Kantei) et du ministère des Finances, qu’est-ce que vous avez vu de nouveau en devenant ministre, quelles sont les difficultés réelles que vous n’avez ressenties qu’après avoir pris vos fonctions ?
Katayama : Les précédents ministres des Finances — le prédécesseur Kato était relativement nouveau — étaient souvent des poids lourds du parti qui occupaient ce poste faute d’être secrétaire général. Mais cette période était plus calme qu’aujourd’hui. Si on regarde les 2 ou 3 dernières années, depuis que la guerre entre l’Ukraine et la Russie a commencé, le paradigme mondial a clairement changé. L’idée qu’une invasion unilatérale soit “acceptable” est devenue le postulat de base, un “Ground Zero”. Parce qu’elle n’a pas été arrêtée et qu’il n’y a pas encore de cessez-le-feu.
Katayama : Cela a une influence énorme sur l’économie et la finance mondiales. Et le fait qu’il n’y ait pas de force capable de dire « C’est une violation des règles, ça ne va pas » et d’arrêter cela, c’est vraiment ce “Ground Zero” que je ressens. L’autre jour, il y a eu la réunion de ma promotion du ministère des Finances.
Goto : Oh, je vois.
Katayama : Dans ma promotion, il n’y a pas de vice-ministre des Affaires internationales, mais il y a deux commissaires de l’Agence des impôts, un vice-ministre administratif, et environ la moitié des anciens directeurs généraux sont venus. Quand j’ai raconté qu’il y a un G7 en ligne presque chaque mois, tout le monde s’est exclamé : « Quoi ? Il y a tant à faire ? ». Mais il y a énormément à faire. Par exemple, nous sommes en première ligne sur les minéraux critiques. Dans d’autres pays, ce sont des biens d’État et des questions douanières, parce qu’ils créent des marchés.
Goto : Je vois.
Katayama : Dans cet état, du point de vue de la sécurité économique, nous sommes presque dans un état de quasi-guerre. Il y a des gens qui n’écoutent absolument rien au sein de l’OMC. Et tout est de plus en plus utilisé comme une arme. Face à cela, les pays partageant les mêmes idées se rassemblent pour chercher un moyen de se protéger ; cela semble avoir commencé l’année dernière, mais avec nous, cela devient concret, et en avril on saura si on arrive à un accord. Et l’attention se porte sur la suite entre les États-Unis et la Chine. Avant cela, notre Premier ministre pourra se rendre aux États-Unis.
Katayama : Si nous en sommes arrivés là, c’est grâce à nos efforts désespérés. La position du Japon n’a pas empiré, au contraire, nous pouvons mieux nous positionner, mais pour cela, tout le monde, y compris la ministre des Finances, doit travailler désespérément. Voilà quel genre de ministre des Finances je suis aujourd’hui.
Goto : À l’origine, le ministre des Finances a un domaine de compétence immense, n’est-ce pas ?
Katayama : Oui. Mais il y a désormais des situations où la ministre doit se déplacer elle-même et décider, sans être accompagnée de secrétaires ou de directeurs généraux.
Goto : De plus, vous devez aussi superviser les services financiers ; c’est incroyablement prenant. J’imagine que vous aviez une idée du travail, mais…
Katayama : Je pense que le nombre de dossiers qui remontent au bureau de la ministre est plus élevé qu’auparavant.
Goto : Ah, vraiment ?
Katayama : Il faut que ce soit ainsi, après tout c’est moi qui échange le plus avec le Kantei. Même les fonctionnaires ont peur. S’il y a un décalage, le ministère des Finances qui agit différemment du Premier ministre serait immédiatement la cible de théories du complot. C’est pourquoi, concernant la “politique budgétaire active responsable”, je vais apparaître moi-même sur le site du ministère des Finances. J’expliquerai avec mes propres mots ce que nous avons discuté au ministère et convenu avec le Kantei. C’est une idée que mes fonctionnaires m’ont apportée la semaine dernière, sans que je leur ordonne. Le ministère veut dire au monde qu’il suivra cette ligne. C’est en quelque sorte une révolution copernicienne, vous ne trouvez pas ?
Goto : Oui, c’est vrai. Pour les citoyens, il est important de voir le visage de la ministre, de voir que cette personne assume ses responsabilités et parle avec ses propres mots. Cela mène au soutien, c’est vrai pour vous comme pour Mme Takaichi. Surtout à l’ère de YouTube et des réseaux sociaux, c’est crucial pour obtenir le soutien et la compréhension des citoyens.
Katayama : Pour ne pas être mal compris, par exemple, si l’on crée un cadre pour des budgets pluriannuels ou d’investissement, on pourra faire des choses qui étaient difficiles auparavant. Accepter les bonnes choses et couper radicalement ce qui est inutile : aucun citoyen ne s’y oppose, mais en termes d’évaluation budgétaire, c’est ce qu’il y a de plus difficile. On leur demande de relever des défis plus complexes.
Katayama : Le Premier ministre a pris le crayon pour le premier budget supplémentaire. J’ai alors tout expliqué à la place du vice-ministre ou des directeurs, il y avait même une calculatrice là-bas. Le Premier ministre comprend immédiatement car il a longtemps été chef du Conseil de recherche politique : « Ah, ces demandes sont encore si nombreuses ? Comment peut-on imaginer tout approuver ? ». Il a un très bon flair. Il comprend le rôle que seul le ministère des Finances peut jouer. En changeant les méthodes, le cadre et les modalités de demande budgétaire, on a toujours besoin de professionnels ici. Car il faut que quelqu’un joue le rôle du “méchant” pour faire les ajustements. Sinon, tout finirait au Kantei, et ce serait très dangereux. Si le Kantei tombe, il n’y a plus rien derrière.
Goto : Ah. Le pluriannuel est un monde en grande partie inconnu, donc la capacité des fonctionnaires sera mise à l’épreuve pour la conception du système.
Katayama : De plus, j’ai demandé au Bureau du Cabinet de créer un “Dynamic Scoring” (évaluation dynamique) convaincant, mais rien n’est encore sorti. Vous vous y connaissez, donc vous comprenez : le Dynamic Scoring consiste, pour simplifier, à investir dans le nécessaire et à prendre en compte le fait que cela générera des recettes fiscales futures ou influencera la macroéconomie de manière transversale. Il faut tout inclure, mais il n’existe pas de modèle parfait. Ce n’est pas non plus dans l’ancien modèle du ministère de l’Économie (METI), donc on essaie de le modifier. Ne peut-on pas le faire avec l’IA générative ?
Goto : Hmm. J’ai l’impression que c’est possible.
Katayama : Si on ne relève pas ce genre de défis, ce n’est pas amusant. Bien sûr, ce ne sera pas prêt pour l’année prochaine, on dit que c’est à long terme. Autrefois, par exemple, le journal Nikkei s’y essayait.
Goto : Ah, oui. Il est vrai que dans l’administration, il y a une culture où l’échec n’est pas permis et où l’on hésite à prendre des risques, mais là…
Katayama : Exactement. Quand on voit les géants de l’IT se défier sur l’IA générative — s’il y a un Altman, il y a quelqu’un pour le défier. Quand on atteint ce niveau, cela devient utilisable.
Goto : Je pense plutôt qu’il faut aller de l’avant avec une décision politique et l’utiliser davantage, même en prenant certains risques.
Katayama : C’est vrai, car surtout dans l’investissement, si des éléments subjectifs comme “qui a dit quoi” entrent en jeu, c’est problématique.
Goto : Oui. L’IA pourrait maintenir davantage d’objectivité.
Katayama : C’est tout à fait ça. Une dernière histoire intéressante : à l’époque de l’incident “Pas de place en crèche, que le Japon crève”, il y avait dans tout le Japon une multitude de fonctionnaires débordés par la gestion des listes d’attente pour les crèches. Fujitsu et NTT ont alors créé un système avec de l’IA (ou quelque chose de similaire). Avec cela, le traitement ne prenait même plus trois jours, en fait seulement 30 minutes. Grâce à cela, les employés municipaux ont pu consacrer du temps aux entretiens avec ceux qui n’avaient pas eu de place. C’est la forme que cela devrait prendre. Et en disant « Le système l’a calculé ainsi », les gens ne pouvaient pas s’en prendre aux employés, et les problèmes ont diminué.
Goto : Hmm, je vois.
Katayama : Ce genre de choses existe donc aussi.
Goto : Alors il serait bon de faire avancer les choses avec le pouvoir du “top-down”.
Katayama : Oui. Donc, M. Goto, parlez le plus possible de l’IA dans votre émission, ainsi que des divers matériaux nécessaires aujourd’hui, y compris les minéraux critiques. Nous devons découvrir quels sont les atouts du Japon, comme le raffinage que nous faisions autrefois. Le ministère de l’Économie n’a pas encore cette vue d’ensemble ; ils agissent si quelqu’un dit quelque chose. Ça ne suffit pas. Il faut tout analyser à fond.
Goto : C’est vrai. On peut communiquer de tels exemples aux citoyens via YouTube, stimuler le débat public et faire bouger les choses par des décisions politiques. Par le bas (bottom-up), il est souvent difficile de prendre des risques.
Katayama : Diverses méthodes apparaîtront en mettant en œuvre cette nouvelle approche. Je compte sur votre collaboration à l’avenir également.
Goto : Oui, merci beaucoup. Je compte aussi sur vous.
Katayama : Bien. Abonnez-vous à Satsuki Channel. Nous sommes bientôt à 200 000. Merci à tous.

1. 中文(繁體)- Chinese (Traditional)

片山さつき(以下簡稱片山): 是的,各位,今年也是「皋月頻道(Satsuki Channel)」。欸—訂閱人數竟然超過了19萬4,000人,超過10萬人時應該收到的獎杯還沒寄來,看來各位正在拼命幫我申請中。如果達到20萬人的話,難道沒有盾牌之類的獎勵嗎?
五藤(以下簡稱五藤): 20萬人應該是沒有吧?
片山: 哎呀,不過對我們來說,達到20萬人感覺就像是跨過了一道坎。那樣一來就只差6,000人了,還請多多支持。很多人把我的記者會或者在達沃斯的演講剪輯成短片(Reels),加起來播放量非常驚人。我在路上普通地遇到人,或是在新幹線上遇到人,都會被說「妳那時候的那個發言很讚、讚、讚喔」。但這也會讓我心頭一驚。因為那意味著責任非常重、重、重、重。
片山: 然後,那個,不好意思,今天又久違地請到了五藤先生。那個,五藤先生之前也在濱松的創業論壇上為我們發言過。那座城市作為整個城市都在超前部署……啊,前、前、前、前進創業,大家現在都相當有精神。在那之後,雖然我變成了財務大臣兼金融擔當大臣,但還沒請您上過節目。
片山: 1月以來發生了很多事情對吧,像是市場之類的。那麼,作為五藤先生,您觀察到有什麼令人擔心的事嗎?首先能請教您嗎?
五藤: 是的。那個,嗯,果然市場在1月時是有點日圓貶值、利率上升,感覺稍微有些混亂。而那個積極財政,嗯,也就是財政做得太過頭的部分,這在片山小姐看來可能是誤解,但市場當時是有那樣的解讀。
五藤: 而且,如果日圓貶值與利率上升變得無法止住,視情況而定,可能也會有人出現「日本股票也拿不住了」的可能性,我認為這曾作為一個風險劇本存在。如果連股票也被拋售,那可能就會變成「三連跌(Triple Weak)」。所謂三連跌,就像是特拉斯衝擊(Truss Shock),或者是川普總統圍繞著格陵蘭島之類的議題導致三連跌,感受到市場恐懼後稍微把政策表述變得溫和一點的那種故事也曾有過。
片山: 沒錯,完全就是那樣。
五藤: 是的。在那一點上,市場在1月時雖然還只是處於快要變成黃燈的感覺,但我想那時是一個如果從黃燈轉為紅燈,壞腳本就會浮現腦海的時期。這方面的溝通非常困難。
五藤: 不過實際上,在選舉獲勝後,匯率和利率都相當穩定,所以比起那種不顧後果的積極財政,稍微帶點「負責任的」,那個負責任的部分變得稍微受到關注,目前看來是比較穩、穩、穩、穩定的狀態。
片山: 是的。確實是在總理某種程度上表明要進行大選後,我們與維新會約定的、僅限2年的、不依賴特例公債的、僅限於飲食料品的消費稅減稅。嘛,最終的形式是透過帶給付的稅額扣抵,與所謂的低所得者、中所得層的負擔減輕制度掛鉤。
片山: 關於該如何措辭,我們進行了討論,在某種程度的討論範圍內,總理在1月19日的記者會上說了出來。於是,從現在起要參加解散改選的現任眾議院議員或候選人們非常高興,說「這太好了」、「這能一口氣提升士氣,或者是給予希望,能傳遞出以強大意志引領國家的訊息」,這是一個好、好、好的訊息。我們帶著那個訊息,「砰」地一聲飛往了蘇黎世。
片山: 然後,在蘇黎世期間我們沒聽新聞之類的,所以降落時,到了深夜才傳來「似乎出現了各種反應」的消息。隔天我一到達沃斯會場,就被麥克風包圍攻勢了。
片山: 不過,那時去現場真的太好了。首先就像我剛才說的,我把重點放在相當「負責任」的一方,也就是強調這是有2年期限的,之後會銜接到帶給付的稅額扣抵。而且,財源不依賴特例公債。這裡與特拉斯小姐是完全不同的。而且當我說明這僅限於飲食費後,大約一半的外國媒體原本的認識是「因為妳不喜歡消費稅,所以要大幅調降」。
片山: 嘛,因為那裡沒有記者俱樂部制度,所以無論他們有什麼樣的認知,都沒有人會去挨個解釋「那不對,文件是這樣寫的」。嘛,就會變成那樣。而我人就在現場,說「情況是這樣吧」、「我們是這樣說的吧」,然後展示說日本的財政即便是在剛通過不久的補正預算,或是現在準備提交國會的8年度預算、預算預算中,單年度也比其他國家要好。而且,我們相當程度地定下了國債發行額的目標並予以壓低,債務餘額比率也在減少。「看吧,比其他地方好吧」,給他們看了這些後,總算是能起到讓他們冷靜下來的程度。
片山: 嘛,還有一半以上是用英文進行的,所以發行國際債券的權限者「財政部長(Finance Minister)」就在那裡,冷靜地與各種人會談或交談,這本身就說明了日本並不存在債務危機、危、危、危、危、危、危、危、危、危、危、危、危、危、危、危、危、危機。事實勝於雄辯。那是意義非常重大的。
片山: 所以,雖然在那裡遇到了辛苦的事,但在稍微平息下來的那天,欸,我待在那裡是在21日,僅僅1天,但那天傍晚川普總統進來了,說要停止對歐盟徵收關於格陵蘭島的追加關稅。
五藤: 那是軟化下來的時候。剛好是軟化下來的時候對吧。
片山: 是的。在那之前我其實和貝森特局長見過面。嘛,雖然不能說出全部的談話內容。他確實公佈過「我也提到了日本是否也對這類問題持有疑慮」這點。但市場反應更大的是在那之後2小時左右抵達的總統立刻提到了格陵蘭島的事。嘛,那些事情全部都在我們腦袋裡,雖然不說是連動,但都是掌握中的。
片山: 因此,平息下來的第一階段已經平息了。在那之後也一直保持著綿密的關係並注視著市場。欸,就是那個所謂的日美備忘錄,以此在必要時可以採取措施,我們正在這樣運作。
五藤: 也就是說片山大臣與貝森特局長,日美雙方都共享了「利率急劇上升並不好」這一點的認識嗎?
片山: 嘛,在這種情況下,如果連鎖反應導致英鎊貶值,對全球是非常不利的,美國原本也抱著「三連跌」的焦慮,所以在高度注視市場的同時,對於能合作的地方就合作,這點確實被非常堅實地共享了。
五藤: 原來如此。選舉後股票暫且維持上升基調,匯率和利率也穩定了,從這個意義上來說,可以說在現階段暫且獲得了市場在選後的信任。
片山: 我們在進行新的轉向時,雖然自認為說了很多,但未能完全傳達的是,第一點「早苗經濟學(Sanaenomics)」其實是相當側重供給側(Supply-side)的。也就是說,日本因為投資不足所以才沒有增長。一個不增長的國家是沒有未來的。一個不調整的國家是沒有未來的。一個不投資的國家是沒有未來的,所以為了誘發投資,我們正在做一切能做的事。如果不保持為一個強大的國家,就無法在22世紀成為一個能享有富裕、安全、社會保障制度健全的日本,我們是在說這件事,而對此沒有人會否定,所以我們以「除了這條路線之外還有其他路線嗎?」的方式進行了選舉,現實是我們獲得了更多的選票,贏得了更多的議席。關於這一點,我想海外投資者也會以看待普通民主主義選舉的方式來觀察。
五藤: 原來如此。是的。確實雖然有供給側的要素,但另一方面,就去年底的補正預算來說,感覺倒不如說是撒錢(Baramaki)式的要素比較多、多、多、多、多……
片山: 那是因為短期內還是有物價對策的需求啊。作為當前的問題,國民們也是這麼說的。
五藤: 是的。那、那種意義上,接下來才是被考驗的時候對吧,供給側的部分。要具體如何運作,無論是在資金、內容還是執行力上。
片山: 嘛,所以這17個領域的成長戰略能描繪出多具體的路線圖,這在我們部會(財務省)這邊,倒不如說是會在意、在意、在意金融方面的。因為金融掌握了一切。但是,對於掌握各產業領域的大臣們,我真的是每天都在說「你們真的能做到吧?」。
五藤: 這麼說來,成長戰略會議變成了非常重要的場、場、場所。
片山: 沒錯。與其在會議現場重新唾沫橫飛地在那裡說長道短,我更認為他們是在日常中做好了準備而進行的。
五藤: 還有,那個,片山小姐,我想請教一下,您當上財務大臣後,目前大、大、大約4個月了嗎?
片山: 不,已經進入第5個月了。是4個月剛過去的階段。
五藤: 是的。進入第5個月了。是4個月剛過完的階段呢。在身兼官邸與財務省負責人這兩種立場中,再次請教您在當上大、大、大臣後所看到的景象,或者實際感到的困難,以及當上後才第一次感受到的點。
片山: 之前的財務大臣,前任的加藤先生還算比較新,但一直以來都是由重量級人物擔任,像是沒當上幹事長的人就會坐在那個位置上的情況一直持續,那段時期比起現在算是平靜的時期。看看這2、3年,也就是自從烏克蘭與俄羅斯開始戰爭後,世界的範式顯然已經改變了。也就是說,單方面進攻這件事是被視為「可行」的。關於這點,在世界中這就是「歸零地(Ground Zero)」,這是大前提。因為,戰爭沒被阻止,且尚未停火。
片山: 由於這件事,世界經濟與世界金融都受到了巨大的影響。而對此發聲說「這是違反規則的所以不行」並予以阻止的勢力並不存在,這點真的感受到了「歸零地」的現實。所以,前陣子我們辦了財務省的同期會。
五藤: 哦哦。
片山: 雖然我們這期沒有出財務官,但國稅廳長官有2位,次官有1位,加上局長經驗者在內,大約一半的人都來了。當我說每個月都有G7的線上會議時,大家都驚呼「欸?」。說「有那麼多事情要做嗎?」。但真的是有做、做、做不完的事情。比如我們站在關鍵礦產的最前線做各種事情。但在其他國家,那確實是國有財產,且涉及關稅問題。因為要建立市場。
五藤: 原來如此。
片山: 在這種狀態形成的情況下,在經濟安保上已經是「準戰時」了。即便在普通的WTO架構下,也有完全不聽話的人存在對吧。而試圖將其「武器化」的行動接二連三地發生,對此志同道合的國家聚集起來,摸索保護自己的形式,這似乎是從去年左右開始做的,但在我們這代具體化了,大概在4月左右能否達成協議(Agreement)之類的將會揭曉。而接下來美中關係會如何發展也備受矚目。在那之前,我們的總理可以去美國。
片山: 在那種意義上,能進展到這一步,我們也拼命努力了。日本的立足點並沒有往壞的方向走。不如說正處於能站穩更好位置的狀態,但為此包括財務大臣在內的所有人都必須拼命工作。所以,現在就是那樣的財務大臣。
五藤: 財務大臣原本的管轄範圍就非常廣對吧。
片山: 是的。只是現在變成了大臣本人必須親自出面決定,甚至在秘書官沒跟隨、局長沒跟隨的場所。
五藤: 而且,還必須看管金融行政,不是非常忙碌嗎?行程上,當然片山大臣原本就對財務大臣是什麼樣的工作有想像……
片山: 欸,我覺得呈報到大臣辦公室(大臣室)的事情件數比以前多。
五藤: 啊,多嗎。是的。
片山: 畢竟,結果與官邸溝通最多的就是我,事務人員也很害怕。如果這裡出了偏差,出現「做著與總理不同事情的財務省」,本來就容易被寫成陰謀論。所以從現在起,關於「負責任的積極財政」,我會出現在財務省的官網上,好好說明那是省內大家共同思考、並與官邸溝通後的解釋,我會讓它以我的語言呈現在打開財務省官網時就能看到的頁面上,這是我上週左右,並非我命令,而是事務人員主動提議的。財務省想向世人表達「我們會以此方針好好跟隨」。這在某種意義上是「哥白尼式(Copernican)」的轉變不是嗎?您覺得呢?
五藤: 哎呀,真的就是那樣。所以對於國民來說,能看到大臣的臉,或者說這個人正負責任地用自己的語言在說話,我認為是非常重要的一點。那會轉化為支持率,無論是片山大臣還是高市小姐都是如此。特別是在現在這個YouTube和SNS發達的時代,為了獲得國民的支持與理解,我認為是非常重要的事。
片山: 為了不讓那部分被誤解,例如如果能建立多年期或投資預算的框架,以前難以做到的事情就能做到了。好的東西被採用,不需要的東西被果斷砍掉,國民對此是不會有人反對的,但實際上在審核(査定)的關係上,後者反而更困難,所以這是要請大家挑戰更困難的事。
片山: 然後,總理在最初的補正預算時動用了鉛筆(親自批示)。我代替次官和局長進行了全部說明,在那裡反、反過來放著一台計算機。結果總理自己因為當政調會長很久了,也明白了,說「啊,果然這類要求到現在還是會大量出現啊。這到底要怎麼全部認可啊?」之類的。他的直覺非常敏銳,所以能明白。這樣一來,他也明白了只有財務省才能發揮的角色。所以要改變做法、框架和概算要求的方式,即便如此,這裡還是非常需要專業人士。因為必須有人充當惡人角色來進行協調。如果不這樣,全部都會衝到官邸去。那樣是非常危險的。官邸一旦倒下就沒有退路了。
五藤: 啊—。正因為是多年期,我想未知世界會很多,在制度設計等方面,事務人員的能力也會受到極大的考驗。
片山: 嗯,還有我雖然對內閣府說要做出能讓我不認可的「動態評分(Dynamic Scoring)」,但到現在都還沒出來。嘛,這點五藤先生很熟悉所以應該明白,動態評分簡單來說就是把錢投入、投入到必要的投資中對吧。然後,那在未來會變成稅收,或是橫向連動影響宏觀經濟而帶來的回報,也要把這些全部納入計算。但這並沒有完美的模型。現在的,嗯,舊經產模型裡也沒有納入那個,所以雖然在說能不能設法調整一下。在生成式AI的世界裡做不到嗎?
五藤: 嗯。感覺是大有可為呢。
片山: 不,如果不挑戰那一點就沒趣了。嘛,這到明年為止確實做不出來,但因為您說了希望能有一定程度的長期性。對於這類挑戰,例如以前的話日經新聞之類的做過呢。
五藤: 啊—。是的。哎呀,確實如果是公家機關,在「不允許失敗」的氛圍下,確實有難以承擔風險的文化,那裡……
片山: 沒錯。所以生成式AI,嗯,現在超大型IT巨頭之間不是正在明爭暗鬥嗎。奧特曼(Altman)如果能做出來,也有挑戰奧特曼的人。如果發展到那樣的水平,這個就能用了。
五藤: 倒不如說是這樣。我認為政治判斷上,就算要承擔多少風險,也要推動更多地去使用,這點很重要。
片山: 沒錯。不然的話,特別是涉及到投資時,如果摻雜了「特定的人所說的」之類的因素,那會是非常大的問題。
五藤: 是的。搞不好AI還更能保持客觀性。
片山: 正是如此。最後說個有趣的故事,在那個「托兒所落選了,日本去死吧」事件時,全日本為了托兒所的順序之類的事,公務員忙得像山一樣多。那時候,富士通和NTT,嗯,做了一個導入AI或類似機制的系統。結果一跑,全部處理完不到3天。啊,時間上好像是30分鐘吧。結果,市役所的職員就能騰出時間去與落選的人面談了。嘛,那才是原本應有的姿態,而且說「這是系統算出來的結果」,就沒法遷怒,所以糾紛減少了。
五藤: 哼—。原來如此。是的。
片山: 也有這樣的事。
五藤: 那種部分,果然還是靠由上而下(Top-down)的力量來推動各種進展比較好吧。
片山: 是的。所以,在五藤先生的節目裡,盡可能多談談AI的話題,還有,關於現在起所需的各種多樣的、物質。包括關鍵礦產在內,啊,關於這類日本從以前就在做的冶煉之類的,有哪些部分可以用,也就是挖掘日本全國的資產(Asset)類的東西,到底有沒有能做的,經產省那邊目前還沒有這方面的彙整。只是碰巧有人提了才去做。那樣是不行的。必須徹底清查。
五藤: 是的。嘛,不過既然有那樣的案例,透過現在這種YouTube之類的管道告訴國民也是做得到的,在那裡喚起國民的討論,然後透過政治判斷來推動,這點是很重要的吧。畢竟如果是由下而上(Bottom-up)的話,確實有很多地方難以承擔風險。確實如此。
片山: 嘛,我想在引入這個新做法的過程中,各種手法都會出現,今後也請多多關照。
五藤: 好的,非常感謝。請多關照。
片山: 好的。請訂閱皋月頻道。還差一點就到20萬人了。拜託大家了。
2. 阿拉伯語 (Arabic) – العربية

كاتاياما ساتسوكي (يشار إليها بـ كاتاياما): نعم، أيها الجميع، قناة ساتسوكي لهذا العام أيضاً. إيه— لقد تجاوز عدد المشتركين 194,000 شخص، وبما أن الكأس التي نحصل عليها عند تجاوز 100,000 لم تصل بعد، فيبدو أن الجميع يطالبون بها بجدية من أجلي. ألا يوجد درع في حال وصولنا إلى 200,000؟
السيد غوتو (يشار إليه بـ غوتو): لا أعتقد أن هناك درعاً للـ 200,000، أليس كذلك؟
كاتاياما: حسناً، ولكن بالنسبة لنا، الوصول إلى 200,000 شخص يشعرنا وكأننا نتجاوز جداراً كبيراً. هكذا يتبقى 6,000 شخص فقط، لذا أرجو دعمكم. الكثير من الناس يقتطعون مقاطع من مؤتمراتي الصحفية أو خطابات في دافوس على شكل “ريلز”، وإذا جمعناها نجد أنها تحقق عدد مشاهدات هائل. لقد أصبحت أقابل أشخاصاً في الشارع بشكل عادي، أو في الشينكانسن، ويقولون لي “ذلك التصريح الذي أدليت به في ذلك الوقت كان جيداً، جيداً، جيداً”. ولكن هذا يجعلني أشعر بالارتباك. لأن ذلك يعني أن الأمر ثقيل، ثـ ثـ ثـ ثقيل جداً.
كاتاياما: وبناءً على ذلك، أنا آسفة، اليوم استضفنا السيد غوتو مرة أخرى بعد فترة طويلة. السيد غوتو، لقد تحدثت لنا في منتدى المشاريع الناشئة في هاماماتسو أيضاً. تلك المدينة، كمدينة كاملة، تتقدم في مجال المشاريع الناشئة… آه، تقد، تقد، تتقدم، والجميع الآن يتمتعون بروح معنوية جيدة. بعد ذلك، منذ أن أصبحت وزيرة للمالية ووزيرة دولة للخدمات المالية، لم تظهر معنا بعد.
كاتاياما: منذ يناير الماضي حدثت أشياء كثيرة، أليس كذلك، في السوق مثلاً. لذا، بصفتك السيد غوتو، هل يمكنك أن تخبرنا أولاً عما كنت قلقاً بشأنه؟
غوتو: نعم. حسناً، كما تعلمون، السوق في يناير شهد انخفاضاً طفيفاً في قيمة الين وارتفاعاً في أسعار الفائدة، وأعتقد أن الأجواء كانت مضطربة قليلاً. وذلك الانفاق المالي النشط، حسناً، الجزء الذي يعتبر فيه الانفاق المالي مبالغاً فيه، ربما يكون سوء فهم من وجهة نظر السيدة كاتاياما، ولكن السوق استقبل الأمر بهذا الشكل.
غوتو: وإذا أصبح من غير الممكن وضع حد لانخفاض الين وارتفاع الفائدة، فمن المحتمل أن يظهر أشخاص يقولون “من الصعب الاحتفاظ بالأسهم اليابانية أيضاً” كسيناريو مخاطر، كما أعتقد. وإذا بيعت الأسهم أيضاً، فقد كنا سنشهد انخفاضاً ثلاثياً (Triple Weak). الانخفاض الثلاثي هو بالضبط مثل “صدمة تراس” (Truss Shock)، أو مثل الرئيس ترامب عندما جعل لغة سياسته أكثر اعتدالاً بعد أن شعر بخوف السوق بسبب الانخفاض الثلاثي حول موضوع جرينلاند وما إلى ذلك.
كاتاياما: تماماً، الأمر كذلك تماماً.
غوتو: نعم. من هذه الناحية، في يناير كانت الإشارة لا تزال في مرحلة التحول إلى اللون الأصفر، ولكن أعتقد أنها كانت فترة يتبادر فيها إلى الذهن السيناريو السيئ حيث تتحول الإشارة من الأصفر إلى الأحمر. التواصل في هذا الجانب صعب للغاية.
غوتو: ولكن في الواقع، بعد الفوز في الانتخابات، استقر كل من سعر الصرف وأسعار الفائدة، لذا بدلاً من الانفاق المالي النشط المتهور، بدأ الجزء المتعلق بكونه “مسؤولاً”، المسؤولية، يبرز قليلاً، وأعتقد أن الأمور مستقرة نـ نـ نسبياً في الوقت الحالي.
كاتاياما: نعم. بالضبط، منذ أن أعرب رئيس الوزراء عن عزمه خوض الانتخابات، وبناءً على الوعد مع حزب “إيشين” أيضاً، وهو تخفيض ضريبة الاستهلاك المقتصر على الأطعمة والمشروبات، والمحدود بفترة سنتين، دون الاعتماد على سندات الدين الاستثنائية. حسناً، الشكل النهائي لذلك سيرتبط بنظام تخفيف العبء عن ذوي الدخل المنخفض والمتوسط من خلال ما يسمى بالخصم الضريبي مع الإعانات.
كاتاياما: لقد تناقشنا حول كيفية قول ذلك، ورئيس الوزراء ذكر في مؤتمر صحفي في 19 يناير ما كان ضمن نطاق ذلك النقاش. وبناءً على ذلك، فإن أعضاء مجلس النواب الحاليين والمرشحين الذين سيخوضون الانتخابات الآن فرحوا كثيراً وقالوا “هذا رائع”. وقالوا “هذا سيرفع المعنويات دفعة واحدة، وسيعطي الأمل، وسيكون رسالة قوية تقود هذا البلد”، كانت رسالة جـ جـ جيدة. لقد أخذنا تلك الرسالة وانطلقنا فجأة نحو زيورخ.
كاتاياما: وأثناء وجودنا في زيورخ لم نكن نسمع الأخبار وما إلى ذلك، فعندما نزلنا من الطائرة، وصلتنا أخبار في وقت متأخر من الليل بأن هناك ردود فعل متنوعة، وفي اليوم التالي عندما ذهبت إلى موقع منتدى دافوس، تعرضت لهجوم من الميكروفونات.
كاتاياما: ومع ذلك، كان من الجيد حقاً الذهاب في ذلك الوقت، أولاً كما ذكرت للتو، ركزت بشكل كبير على الجانب “المسؤول”، أي أنها محدودة بسنتين وبعد ذلك سيتم ربطها بالخصم الضريبي مع الإعانات. ومصدر التمويل لا يعتمد على سندات الدين الاستثنائية. وهنا يكمن الاختلاف التام عن السيدة تراس. وعلاوة على ذلك، عندما قلت إنها تقتصر على تكاليف الطعام والشراب، كان لدى نصف الصحافة الأجنبية تصور بأنني سأقوم بخفض ضريبة الاستهلاك بشكل كبير لأنني لا أحبها.
كاتاياما: حسناً، بما أنه لا يوجد نظام أندية صحفية هناك، فبغض النظر عن تصوراتهم، لا يوجد أحد يتجول ليقول لهم “هذا خطأ، الوثيقة تقول كذا”. حسناً، هذا ما يحدث. وكنت أنا هناك وقلت “الأمر هكذا، أليس كذلك؟” و”نحن نقول هكذا، أليس كذلك؟”، وأظهرت لهم أن المالية اليابانية، حتى في الميزانية التكميلية التي مرت للتو، وفي ميزانية السنة الثامنة التي نحن بصدد تقديمها للبرلمان الآن، هي أفضل من الدول الأخرى في السنة المالية الواحدة. وقلت إننا نضع حداً لإصدار السندات الحكومية ونكبحها، وأن نسبة رصيد الدين تتناقص أيضاً. وعندما أظهرت لهم “انظروا، إنها أفضل من الأماكن الأخرى”، كان ذلك كافياً لتهدئتهم إلى حد ما.
كاتاياما: حسناً، وأيضاً، أكثر من نصف الأمر تم باللغة الإنجليزية، ووجود “وزير المالية” (Finance Minister)، وهو صاحب سلطة إصدار السندات الدولية، هناك وهو يتحدث ويجتمع مع مختلف الناس بهدوء، يعني أن اليابان ليست في أزمة ديون، أز، أز، أز، أز، أز، أز، أز، أز، أز، أز، أز، أز، أز، أز، أز، أزمة. البرهان أفضل من الكلام. كان ذلك كبيراً جداً.
كاتاياما: لذلك، رغم أنني واجهت صعوبات هناك، في اليوم الذي بدأت فيه الأمور تهدأ، إيه، كنت هناك في اليوم الحادي والعشرين، يوماً واحداً، ولكن في مساء ذلك اليوم وصل الرئيس ترامب وقال إنه سيوقف الرسوم الجمركية الإضافية على الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بجرينلاند.
غوتو: عندما لانت مواقفه. كان ذلك بالضبط عندما لانت مواقفه، أليس كذلك.
كاتاياما: نعم، وقبل ذلك في الواقع التقيت بمدير مكتب “بيسنت”. حسناً، لن أقول كل ما تحدثنا عنه. لكنه صرح بأنه قال إن اليابان أيضاً قد يكون لديها مخاوف بشأن هذه القضايا. ولكن السوق تفاعل أكثر مع الرئيس الذي وصل بعد ساعتين تقريباً وتحدث فوراً عن جرينلاند. حسناً، كل تلك الأمور موجودة في رؤوسنا، لذا هناك تنسيق، أو لا أقول تنسيقاً ولكنها في الحسبان.
كاتاياما: وبناءً على ذلك، هدأ الجزء الأول من التهدئة. ومنذ ذلك الحين أيضاً، نواصل علاقة وثيقة مع مراقبة السوق، وإيه، من خلال ما يسمى بمذكرة التفاهم اليابانية الأمريكية، نقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة عند الضرورة.
غوتو: هل هذا يعني أنك كوزيرة كاتاياما، تتشاركين مع السيد بيسنت ومع الجانبين الياباني والأمريكي فكرة أن الارتفاع المفاجئ في أسعار الفائدة ليس جيداً؟
كاتاياما: حسناً، في هذا الوضع، أن يؤدي ذلك إلى انخفاض الجنيه الإسترليني بشكل متسلسل هو أمر غير جيد عالمياً، وأمريكا كانت تعاني أصلاً من مخاوف الانخفاض الثلاثي، لذا تم تشارك فكرة التعاون في المجالات الممكنة مع مراقبة السوق بدقة شديدة.
غوتو: فهمت. بعد الانتخابات، استمرت أسعار الأسهم في الارتفاع مؤقتاً، واستقر سعر الصرف وأسعار الفائدة، وبهذا المعنى، يمكن القول في الوقت الحالي إن ثقة السوق قد تم الحصول عليها بعد الانتخابات.
كاتاياما: نحن أيضاً عندما نقوم بتحول جديد، نكون قد قلنا الكثير، ولكن ما لم نستطع إيصاله بالكامل هو، أولاً، أن “سانائينوميكس” (Sanaenomics) تعتمد إلى حد كبير على جانب العرض (Supply-side). أي أن اليابان لم تنمو لأن الاستثمار كان ناقصاً. ولا مستقبل لبلد لا ينمو. ولا مستقبل لبلد لا يقوم بالتعديلات. ولا مستقبل لبلد لا يستثمر، لذا نحن نفعل كل شيء من أجل تحفيز الاستثمار. وبما أننا نقول إنه إذا لم نكن بلداً قوياً، فلن نتمكن من العيش في القرن الثاني والعشرين في يابان غنية وآمنة وتتمتع بضمان اجتماعي جيد، فلا أحد ينكر ذلك. لذا عندما خضنا الانتخابات على أساس “هل هناك طريق آخر غير هذا الطريق؟”، حصلنا على عدد أكبر من الأصوات وفزنا بمزيد من المقاعد في الواقع. بخصوص هذا الأمر، أعتقد أن المستثمرين الأجانب ينظرون إلى الانتخابات الديمقراطية العادية بهذا الشكل.
غوتو: فهمت. نعم. بالتأكيد بينما توجد عناصر من جانب العرض، من ناحية أخرى، في الميزانية التكميلية لنهاية العام الماضي، كان هناك شعور بأن عناصر التوزيع العشوائي (Baramaki) كانت كثيرة، كـ كـ كـ كـ كثيرة…
كاتاياما: ذلك لأنه على المدى القصير لا تزال هناك تدابير لمواجهة غلاء الأسعار. كمشكلة راهنة، هذا ما يقوله المواطنون أيضاً.
غوتو: نعم. بهذا المعنى، الاختبار الحقيقي سيكون في المستقبل، بالنسبة لأشياء جانب العرض. كيف سيتم تنفيذها بشكل ملموس، سواء من حيث المال أو المضمون أو القدرة على التنفيذ.
كاتاياما: حسناً، لذا فإن مدى قدرة استراتيجية النمو في المجالات السبعة عشر على رسم خارطة طريق ملموسة، هو أمر سنهتم به في وزارتنا فيما يتعلق بالتمويل، نهتم، نهتم، نهتم به. لأن التمويل يمسك بكل شيء. ولكن، بالنسبة للوزراء الذين لديهم قطاعات صناعية، أقول لهم يومياً تقريباً: “ستتمكنون من القيام بذلك بشكل صحيح، أليس كذلك؟”.
غوتو: بهذا المعنى، أصبح اجتماع استراتيجية النمو مكـ مكـ مكاناً مهماً جداً.
كاتاياما: نعم. بدلاً من الجدال والصراخ في مكان الاجتماع، أنا أعمل على أساس أنهم يقومون بالتحضيرات يومياً.
غوتو: وأيضاً، السيدة كاتاياما، أود أن أسألك، لقد أصبحت وزيرة للمالية، والآن مـ مـ مـ منذ حوالي 4 أشهر، أليس كذلك؟
كاتاياما: لا، لقد دخلت الشهر الخامس. لقد مرت 4 أشهر للتو.
غوتو: نعم. دخلت الشهر الخامس. مرت 4 أشهر للتو. بكونك في كلا المنصبين، في رئاسة الوزراء وكأعلى سلطة في وزارة المالية، أود أن أسألك عما رأيته بعد أن أصبحت وزيرة، وعن الصعوبات الفعلية، وعن الأشياء التي شعرت بها لأول مرة بعد توليك المنصب.
كاتاياما: وزراء المالية السابقون، السيد كاتو الذي سبقني كان جديداً نسبياً، ولكن كان دائماً يتولى المنصب كبار الشخصيات الذين لم يصبحوا أمناء عامين للحزب فظلوا هناك، وكانت تلك الفترة أكثر هدوءاً من الآن. إذا نظرنا إلى العامين أو الثلاثة الماضية، أي منذ أن بدأت الحرب بين أوكرانيا وروسيا، فإن نموذج العالم قد تغير بشكل واضح. أي أن الغزو من جانب واحد أصبح “مقبولاً”. وبخصوص هذا، فإن الافتراض الأساسي في العالم هو أننا في “نقطة الصفر” (Ground Zero). لأنه لم يتم إيقاف الأمر ولم يتم وقف إطلاق النار بعد.
كاتاياما: وبسبب ذلك، تأثر الاقتصاد العالمي والتمويل العالمي بشكل هائل. والشعور بعدم وجود قوة تقول “هذا مخالف للقواعد لذا لا يجوز” وتوقف الأمر هو حقاً “نقطة الصفر”، أشعر بذلك واقعياً. لذا، في المرة الماضية أقمنا اجتماعاً لدفعتنا في وزارة المالية.
غوتو: هوه هوه.
كاتاياما: رغم أن دفعتنا لا يوجد فيها مسؤول مالي دولي، إلا أن هناك اثنين من رؤساء مصلحة الضرائب الوطنية، ووكيل وزارة واحد، ومع وجود من لديهم خبرة كرؤساء مكاتب، حضر حوالي نصفهم. وعندما قلت إن هناك اجتماع G7 عبر الإنترنت كل شهر تقريباً، قال الجميع “إيه؟”. وتساءلوا “هل هناك كل هذا العمل للقيام به؟”. ولكن العمل مـ مـ مـ موجود فعلاً. نحن نقف في طليعة المعادن المهمة ونقوم بأشياء متنوعة، أليس كذلك؟ ولكن في الدول الأخرى، هذه بالتأكيد أصول وطنية، وهي مسألة رسوم جمركية. لأننا نبني سوقاً.
غوتو: فهمت.
كاتاياما: وجود مثل هذه الحالة يعني أننا في حالة “شبه حرب” من الناحية الأمنية الاقتصادية. هناك أشخاص لا يستمعون أبداً حتى لو كنت تعمل ضمن منظمة التجارة العالمية العادية، أليس كذلك؟ وتحويل ذلك إلى سلاح يتم بشكل متتالي، وفي مواجهة ذلك، تجتمع الدول ذات التفكير المماثل للبحث عن شكل لحماية أنفسهم، ويبدو أنهم يفعلون ذلك منذ العام الماضي تقريبًا، ولكن في وقتنا هذا أصبح الأمر ملموسًا، وفي أبريل تقريبًا سيتحدد ما إذا كان سيتم التوصل إلى اتفاق (Agreement) أم لا. وما نراقبه الآن هو ما سيحدث بين أمريكا والصين. وقبل ذلك، سيتمكن رئيس وزرائنا من الذهاب إلى أمريكا.
كاتاياما: بهذا المعنى، الوصول إلى هذه النقطة كان بفضل جهودنا المستميتة. وموقف اليابان لم يتجه نحو الأسوء. بل على العكس، أصبحنا في موقف جيد، ولكن من أجل ذلك، يجب على الجميع، بما في ذلك وزير المالية، العمل باستماتة. لذا، هكذا هو وزير المالية الآن.
غوتو: أصلاً، وزير المالية لديه اختصاصات واسعة جداً، أليس كذلك؟
كاتاياما: نعم. ولكن أصبح من الضروري أن يخرج الوزير بنفسه ويقرر، في أماكن لا يرافقه فيها سكرتير أو رئيس مكتب.
غوتو: وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليك مراقبة الإدارة المالية أيضاً، أليس هذا عملاً شاقاً للغاية؟ من حيث الجدول الزمني، بالطبع كان لديك تصور عن عمل وزير المالية، سيدة كاتاياما…
كاتاياما: إيه، أعتقد أن عدد القضايا التي ترفع إلى مكتب الوزير أكثر من السابق.
غوتو: آه، أكثر؟ نعم.
كاتاياما: هذا طبيعي، في النهاية، الشخص الذي يتواصل أكثر مع رئاسة الوزراء هو أنا، لذا حتى الموظفون الإداريون يشعرون بالخوف. إذا حدث خلل هنا، فإن وزارة المالية التي تفعل أشياء تختلف عما يفعله رئيس الوزراء ستكتب عنها نظريات المؤامرة كما هو الحال دائماً. لذا، من الآن فصاعداً، بخصوص “الانفاق المالي النشط المسؤول”، سأظهر على موقع وزارة المالية، وسأقوم بشرح ما فكرنا فيه جميعاً داخل الوزارة وناقشناه مع رئاسة الوزراء بكلماتي الخاصة بحيث يظهر عند فتح موقع الوزارة، وهذه الخطة جاءت من الموظفين الإداريين لدي منذ الأسبوع الماضي تقريباً دون أن آمرهم بذلك. وزارة المالية تريد أن تقول للعالم إنها ستتبع هذا النهج بشكل صحيح. هذا بحد ذاته يعتبر تحولاً “كوبرنيكياً”، أليس كذلك؟ ما رأيك؟
غوتو: لا، فعلاً الأمر كذلك. لذا من وجهة نظر المواطنين أيضاً، رؤية وجه الوزير، أو بالأحرى سماع هذا الشخص وهو يتحدث بكلماته الخاصة بمسؤولية، هو أمر مهم جداً كما أعتقد. وهذا يؤدي إلى الدعم، سواء بالنسبة للوزيرة كاتاياما أو للسيدة تاكايتشي أيضاً. خاصة في هذا العصر الذي يكثر فيه اليوتيوب ووسائل التواصل الاجتماعي، أعتقد أنه أمر بالغ الأهمية للحصول على دعم وتفهم المواطنين.
كاتاياما: لكي لا يساء فهم هذا الجزء، على سبيل المثال، إذا تم إنشاء إطار عمل لميزانيات لسنوات متعددة أو للاستثمار، فستصبح الأشياء التي كان من الصعب القيام بها ممكنة. المواطنون لا يعارضون أخذ الأشياء الجيدة وقطع الأشياء غير الضرورية، ولكن في الواقع، هذا الجزء هو الأكثر صعوبة من حيث التقييم (Satei)، لذا فإننا نطلب منهم التحدي في أمور أكثر صعوبة.
كاتاياما: ورئيس الوزراء في الميزانية التكميلية الأولى أمسك بالقلم (للتعديل). وأنا قمت بشرح كل شيء بدلاً من وكيل الوزارة ورؤساء المكاتب، وبالعـ بالعكس كان هناك آلة حاسبة موجودة هناك. وبسبب ذلك، فهم رئيس الوزراء نفسه الأمر لأنه كان رئيساً لمجلس أبحاث السياسات لفترة طويلة، وقال: “آه، فعلاً مثل هذه المطالب لا تزال تظهر بكثرة. كيف يتوقعون مني قبولها كلها؟”. لقد فهم الأمر لأن حدسه جيد جداً. وهكذا فهم أيضاً الدور الذي لا يمكن إلا لوزارة المالية القيام به. لذا، سنقوم بتغيير الطريقة وإطار العمل وأسلوب طلب الميزانية التقديرية، ومع ذلك، هناك حاجة ماسة لوجود محترفين هنا. لأنه يجب على شخص ما أن يلعب دور “الشرير” للقيام بالتنسيق. وإلا فإن كل شيء سيذهب إلى رئاسة الوزراء. وهذا خطر جداً. رئاسة الوزراء إذا سقطت، لا يوجد شيء خلفها.
غوتو: آه—. بما أنها ميزانية لسنوات متعددة، أعتقد أن هناك الكثير من العوالم المجهولة، وقدرة الموظفين الإداريين ستوضع تحت الاختبار في جوانب تصميم النظام وما إلى ذلك.
كاتاياما: حسناً، وأيضاً، أنا أقول لمكتب رئاسة الوزراء أن يضعوا “التقييم الديناميكي” (Dynamic Scoring) الذي لا يمكنني قبوله، ولكن لم يظهر بعد. حسناً، السيد غوتو خبير بهذا وسيفهم، التقييم الديناميكي ببساطة هو ضـ ضـ ضخ الأموال في الأشياء الضرورية للاستثمار، أليس كذلك؟ وهذا سيتحول في المستقبل إلى إيرادات ضريبية أو يؤثر على الاقتصاد الكلي من خلال التعاون العرضي، ويجب إدراج كل تلك الأشياء التي ستأتي، ولكن لا يوجد نموذج مثالي لهذا. وفي النموذج القديم لوزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة لم يكن هذا موجوداً، لذا نتساءل عما إذا كان يمكننا التلاعب به بطريقة ما، ولكن ألا يمكن القيام بذلك في عالم الذكاء الاصطناعي التوليدي؟
غوتو: ممم. يبدو لي أن الأمر ممكن جداً.
كاتاياما: لا، لن يكون الأمر ممتعاً ما لم نتحدَ ذلك. حسناً، من المؤكد أننا لن نستطيع القيام بذلك حتى العام القادم، وبما أنك قلت إن الأمر يتطلب فترة طويلة. مثل هذه التحديات، على سبيل المثال، كانت صحيفة “نيكي” تقوم بها في الماضي، أليس كذلك؟
غوتو: آه—. نعم. فعلاً، في الوزارات، هناك ثقافة تجعل من الصعب المخاطرة بسبب فكرة أن “الفشل غير مسموح به”، هناك…
كاتاياما: صحيح. لذا، الذكاء الاصطناعي التوليدي، حسناً، هناك صراع بين عمالقة التكنولوجيا الآن حول من الأفضل. وإذا نجح “ألتمان”، سيكون هناك من يتحدى “ألتمان”. عندما نصل إلى هذا المستوى، يمكن استخدامه.
غوتو: بل على العكس، نعم. أعتقد أنه من المهم بقرار سياسي المضي قدماً في استخدامه أكثر حتى لو تطلب الأمر تحمل بعض المخاطر.
كاتاياما: نعم، وإلا، خاصة عندما يتعلق الأمر بالاستثمار، إذا دخلت عناصر مثل “ما قاله ذلك الشخص بعينه”، فسيكون ذلك مشكلة كبيرة.
غوتو: نعم. قد يكون الذكاء الاصطناعي أكثر قدرة على الحفاظ على الموضوعية.
كاتاياما: هذا صحيح تماماً. سأخبرك بقصة ممتعة أخيرة، في وقت حادثة “فشلت في دخول الحضانة، لتمت اليابان”، كان هناك عدد هائل من الموظفين الحكوميين في جميع أنحاء اليابان غارقين في العمل بسبب ترتيب دور الحضانات وما إلى ذلك. في ذلك الوقت، قامت شركتان هما “فوجيتسو” و”إن تي تي” بإنشاء نظام يستخدم الذكاء الاصطناعي أو شيئاً من هذا القبيل. وعندما طبقوه، لم يستغرق المعالجة كاملة 3 أيام. آه، من حيث الوقت ربما كانت 30 دقيقة. وبفضل ذلك، تمكن موظفو البلدية من إجراء مقابلات مع الأشخاص الذين لم يتم قبولهم. حسناً، هذا هو الشكل الذي يجب أن يكون عليه الأمر، وعلاوة على ذلك، عندما يقال “الأمر هكذا بناءً على النظام”، لا يمكن للمرء أن يحقد، فقلت المشاكل.
غوتو: هومم. فهمت. نعم.
كاتاياما: هناك أشياء من هذا القبيل أيضاً.
غوتو: في هذه الجوانب، أعتقد أنه من الأفضل دفع الأمور للأمام بقوة “من الأعلى إلى الأسفل” (Top-down).
كاتاياما: نعم. لذا، في برنامج السيد غوتو، أرجو أن تتحدث قدر الإمكان عن مواضيع الذكاء الاصطناعي، وأيضاً، عن مختلف المواد المتنوعة اللازمة من الآن فصاعداً. بما في ذلك المعادن المهمة، آه، وعن الأشياء التي يمكن استخدامها في عمليات التكرير التي كانت تجرى في اليابان منذ القدم، أي التنقيب عن أشياء تشبه الأصول (Asset) في جميع أنحاء اليابان، ومعرفة ما إذا كان هناك شيء يمكن القيام به أم لا، هذا ليس موجوداً لدى وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة بعد. هم يفعلون ذلك فقط إذا قيل لهم بالصدفة. هذا لا ينفع. يجب فحص الأمر بدقة.
غوتو: نعم. حسناً، بوجود مثل هذه الأمثلة، يمكن إخبار المواطنين من خلال اليوتيوب كما نفعل الآن، وإثارة النقاش بين المواطنين هناك، ثم تحريك الأمور بقرار سياسي، أليس هذا هو المهم؟ لأنه إذا كان الأمر “من الأسفل إلى الأعلى” (Bottom-up)، فمن الصعب تحمل المخاطر في كثير من الأحيان، بالتأكيد. ممم.
كاتاياما: حسناً، أعتقد أن أساليب متنوعة ستظهر في المستقبل مع إدخال هذه الطريقة الجديدة، لذا أرجو أن تستمر في دعمنا.
غوتو: نعم، شكراً جزيلاً لك. أرجو أن نستمر في التعاون.
كاتاياما: نعم. أرجو التسجيل في قناة ساتسوكي. بقي القليل للوصول إلى 200,000. أرجو دعمكم.
3. Čeština (Czech)

Paní Katayama Satsuki (dále jen Katayama): Ano, zdravím všechny, i letos je tu Satsuki Channel. É— počet odběratelů přesáhl 194 000, a protože trofej, kterou dostáváme za 100 000, stále nedorazila, zdá se, že ji pro mě všichni usilovně žádáte. Neexistuje nějaký štít pro případ 200 000 odběratelů?
Pan Goto (dále jen Goto): Pro 200 000 asi nic nebude, že?
Katayama: No, ale dosažení 200 000 pro nás pocitově znamená překonání určité bariéry. Takže zbývá už jen 6 000, prosím o vaši podporu. Mnoho lidí stříhá moje tiskové konference nebo projevy z Davosu do „Reels“, a když se to sečte, má to obrovskou sledovanost. Běžně mě potkávají lidé na ulici nebo v šinkansenu a říkají: „Ten váš tehdejší výrok byl dobrý, dobrý, dobrý.“ Ale to mě vždycky trochu vyleká. Protože to znamená, že je to velmi těžké, tě- tě- tě- tě- těžké.
Katayama: A tak, mimochodem, omlouvám se, dnes jsme tu po delší době opět přivítali pana Gota. Pan Goto pro nás mluvil i na Venture fóru v Hamamacu. To město se jako celek snaží o předstih v oblasti venture… ah, př- př- př- předstih, takže jsou tam teď všichni docela plní energie. Poté, co jsem se stala ministryní financí a ministryní pro finanční služby, jste u nás ještě nebyl.
Katayama: Od ledna se stalo mnoho věcí, že, na trzích a tak. Mohl byste nám nejdříve říct, co vás jako pana Gota znepokojovalo?
Goto: Ano. No, trh byl v lednu zřejmě ve znamení mírného oslabení jenu a růstu úrokových sazeb, bylo to trochu bouřlivé období, myslím. A ta aktivní fiskální politika, no, ta část, kde se fiskální politika přehání, to může být z pohledu paní Katayamy nedorozumění, ale trh to tak vnímal.
Goto: A kdyby se oslabování jenu a růst sazeb nepodařilo zastavit, v některých případech by se mohl objevit rizikový scénář, že by lidé mohli mít problém držet i japonské akcie. Kdyby se prodávaly i akcie, mohlo by dojít k trojitému poklesu (Triple Weak). Trojitý pokles je přesně jako „Truss Shock“ (šok po politice Liz Trussové), nebo jako když prezident Trump kvůli trojitému poklesu kolem Grónska a podobně pocítil strach trhu a trochu zmírnil vyjádření své politiky.
Katayama: Přesně tak, je to naprosto tak.
Goto: Ano. V tomto ohledu byla situace v lednu ještě tak na úrovni blížící se žlutému semaforu, ale myslím, že to bylo období, kdy se lidem v hlavách honil ten špatný scénář, co kdyby se ta žlutá změnila v červenou. Komunikace v tomto směru je velmi obtížná.
Goto: Ve skutečnosti se ale po vítězství ve volbách kurz i úrokové sazby celkem uklidnily, takže spíše než ta „bezhlavá aktivní fiskální politika“ se do popředí dostává ta část „odpovědná“, ta odpovědná, a zdá se, že se to po- po- po- poměrně uklidnilo, alespoň prozatím.
Katayama: Ano. Přesně tak, od té doby, co premiér v určité míře oznámil, že jde do voleb, tak s příslibem daným straně Išin, tedy omezeno na 2 roky, bez závislosti na speciálních státních dluhopisech, snížení spotřební daně omezené na potraviny a nápoje. No, v konečné formě se to spojí se systémem úlev pro nízkopříjmové a středněpříjmové vrstvy formou daňového zvýhodnění s výplatou dávky.
Katayama: Diskutovali jsme o tom, jak to podat, a premiér o věcech v rozsahu té diskuse mluvil na tiskové konferenci 19. ledna. Současní poslanci Sněmovny reprezentantů a kandidáti, kteří teď půjdou do voleb po rozpuštění, z toho měli velkou radost a říkali: „To je skvělé. To okamžitě zvedne náladu, nebo spíše to dá naději, je to poselství, že povedeme tuto zemi se silnou vůlí,“ bylo to do- do- dobré poselství. S tímto poselstvím jsme „vžum“ odletěli do Curychu.
Katayama: A během pobytu v Curychu jsme neslyšeli zprávy a podobně, takže když jsme přistáli, pozdě v noci přišly informace, že se objevují různé reakce, a když jsem šla druhý den do areálu v Davosu, vrhli se na mě s mikrofony.
Katayama: Ale bylo opravdu dobré, že jsem tam tehdy jela, protože, jak jsem právě řekla, kladla jsem velký důraz na tu „odpovědnou“ část, tedy že je to omezeno na 2 roky a poté se to napojí na daňové zvýhodnění s výplatou dávky. A zdroje nezávisí na speciálních státních dluhopisech. V tom je to úplně jiné než u paní Trussové. A navíc, když jsem řekla, že jde o výdaje na jídlo a pití, asi polovina zahraničního tisku měla představu, že se vám spotřební daň moc nelíbí, tak ji prostě „bum“ snížíte.
Katayama: No, protože tam není systém tiskových klubů, tak ať už mají jakoukoli představu, není tam nikdo, kdo by chodil a říkal „to je špatně, dokument říká toto“. No, tak to dopadá. A já jsem tam byla a říkala „je to takto, že?“ a „říkáme to takto, že?“, a když jsem jim ukázala, že japonské finance jsou i v nedávno schváleném doplňkovém rozpočtu nebo v rozpočtu na rok 8, který se chystáme předložit parlamentu, v rámci jednoho roku na tom lépe než jiné země. A že jsme si dali cíl pro objem emisí státních dluhopisů a držíme ho nízko, a že poměr dluhu k HDP také klesá. Když jsem jim ukázala „podívejte, je to lepší než jinde“, bylo to dost na to, aby se situace uklidnila.
Katayama: No a navíc, více než polovina proběhla v angličtině, a když je tam „Finance Minister“, tedy držitel práva na emisi mezinárodních dluhopisů, a v klidu se s různými lidmi setkává a mluví, znamená to, že Japonsko není v dluhové krizi, kr- kr- kr- kr- kr- kr- kr- kr- kr- kr- kr- kr- kr- kr- kr- kr- krizi. Činy mluví hlasitěji než slova. To bylo velmi významné.
Katayama: Takže, sice jsem si tam užila své, ale v den, kdy se to začalo trochu uklidňovat, é— byla jsem tam 21., jeden den, ale v podvečer toho dne dorazil prezident Trump a řekl, že zastaví dodatečná cla vůči EU ohledně Grónska.
Goto: To bylo v době, kdy zmírnil postoj. Přesně v momentě, kdy zmírnil postoj, že?
Katayama: Ano, a předtím jsem se vlastně setkala s ředitelem Bessentem. No, nebudu říkat úplně všechno, o čem jsme mluvili. Ale on zveřejnil, že skutečně řekl, že i Japonsko by mohlo mít v těchto otázkách obavy. Ale trh reagoval více na prezidenta, který dorazil asi o dvě hodiny později a okamžitě mluvil o Grónsku. No, tyhle věci máme všechny v hlavě, takže je tam spolupráce, nebo nechci říct spolupráce, ale víme o tom.
Katayama: Takže první fáze uklidnění proběhla. A od té doby také udržujeme úzké vztahy a sledujeme trh, a é— díky tomu takzvanému japonsko-americkému memorandu můžeme v případě potřeby přijmout opatření.
Goto: Takže jako ministryně Katayama máte s panem Bessentem a mezi Japonskem a USA společné pochopení v tom, že prudký růst úrokových sazeb není dobrý?
Katayama: No, v této situaci by bylo celosvětově velmi nepříjemné, kdyby to vyvolalo řetězovou reakci a oslabení libry, a Amerika měla původně také obavy z trojitého poklesu, takže bylo velmi pevně sdíleno, že budeme spolupracovat tam, kde je to možné, a přitom velmi pečlivě sledovat trh.
Goto: Rozumím. Po volbách si akciové ceny prozatím udržují růstový trend a kurz i úrokové sazby jsou klidné, v tomto smyslu lze v současnosti říci, že důvěra trhu byla po volbách prozatím získána.
Katayama: My jsme se také při dělání nového obratu snažili hodně věcí říkat, ale co se nepodařilo úplně předat, je zaprvé, že „Sanaenomics“ je v podstatě hodně zaměřená na stranu nabídky (Supply-side). Tedy že Japonsko nerostlo, protože chyběly investice. Země, která neroste, nemá budoucnost. Země, která se nepřizpůsobuje, nemá budoucnost. Země, která neinvestuje, nemá budoucnost, takže děláme vše pro vyvolání investic. Protože říkáme, že pokud nebudeme silnou zemí, nebudeme moci být ve 22. století bohatým, bezpečným Japonskem s řádným sociálním zabezpečením, a proti tomu nikdo nic nenamítá. Takže jsme šli do voleb s tím, zda „existuje jiná cesta než tato?“, a v realitě jsme získali více hlasů a více křesel. V tomto ohledu si myslím, že i zahraniční investoři se na běžné demokratické volby dívají právě takto.
Goto: Rozumím. Ano. Jistě, zatímco tam jsou prvky strany nabídky, na druhou stranu u doplňkového rozpočtu z konce loňského roku bylo cítit, že tam bylo spíše hodně prvků „rozdávání“ (Baramaki), ho- ho- ho- ho- hodně…
Katayama: To je proto, že krátkodobě stále existují opatření proti inflaci. Jako aktuální problém to říkají i občané.
Goto: Ano. V tom smyslu bude budoucnost zkouškou právě pro ty věci na straně nabídky. Jak se to konkrétně provede, ať už jde o peníze, obsah nebo schopnost realizace.
Katayama: No, takže nakolik konkrétní cestovní mapu dokáže nakreslit strategie růstu v těch 17 oblastech, to budeme u nás na úřadě sledovat spíše z hlediska financí, budeme, budeme, budeme sledovat. Protože finance drží všechno. Ale ministrům, kteří mají na starosti jednotlivá průmyslová odvětví, říkám skoro každý den: „Doufám, že to dokážete udělat pořádně.“
Goto: V tomto smyslu se Rada pro strategii růstu stala velmi důležitým mí- mí- místem.
Katayama: Přesně tak. Spíše než abychom na místě rady znovu do krve diskutovali o tom a onom, pracuji s tím, že přípravy probíhají denně.
Goto: A ještě se chci zeptat, paní Katayamo, stala jste se ministryní financí a teď je to asi č- č- čtvrtý měsíc?
Katayama: Ne, už jsem vstoupila do pátého měsíce. Je to ve fázi, kdy uplynuly čtyři měsíce.
Goto: Ano. Vstoupila jste do pátého měsíce. Uplynuly čtyři měsíce. V situaci, kdy jste jak v premiérské kanceláři (Kantei), tak v čele ministerstva financí, chtěl bych se zeptat, co se po nástupu do úřadu ministryně ukázalo nového, nebo jaké jsou skutečné potíže, které jste pocítila až po nástupu.
Katayama: Předchozí ministři financí – pan Kato přede mnou byl sice relativně nový, ale jinak se tam střídaly velké váhy, které tam byly místo toho, aby byly generálními tajemníky strany, a to období bylo klidnější než dnes. Když se podíváme na poslední 2-3 roky, tedy od doby, kdy začala válka mezi Ukrajinou a Ruskem, paradigmata světa se očividně změnila. Tedy že jednostranný útok je „možný“. O tom v rámci světa platí, že jsme na bodu nula (Ground Zero), to je hlavní předpoklad. Protože to nebylo zastaveno a stále nenastalo příměří.
Katayama: To má obrovský dopad na světovou ekonomiku i finance. A ten pocit, že neexistuje síla, která by řekla „toto je porušení pravidel, to nejde“ a zastavila to, je skutečně bod nula, to cítím v reálu. Takže jsme nedávno měli setkání našeho ročníku z ministerstva financí.
Goto: Hoho.
Katayama: Náš ročník sice nemá mezinárodního náměstka (Zaimukan), ale máme dva šéfy daňové správy, jednoho náměstka (Jikan) a včetně bývalých ředitelů sekcí jich přišla asi polovina. Když jsem řekla, že máme skoro každý měsíc online G7, všichni říkali „cože?“. Ptali se: „To je pořád co dělat?“. Ale práce je víc než dost. My stojíme v čele v otázkách kritických nerostných surovin a děláme různé věci, že? Ale v jiných zemích je to skutečně státní majetek a jde o otázku cel. Protože se vytváří trh.
Goto: Rozumím.
Katayama: To, že takový stav existuje, znamená, že z hlediska ekonomické bezpečnosti jsme již v „kvazi-válečném stavu“. Existují lidé, kteří vůbec neposlouchají, i když se pohybujeme v rámci běžného WTO, že? A snaha dělat z toho zbraň probíhá jedna za druhou, a proti tomu se shromažďují spřízněné země a hledají způsob, jak se chránit, což prý dělají od loňska, ale u nás se to konkretizovalo a kolem dubna se rozhodne, zda dojdeme k dohodě (Agreement). A teď se sleduje, co bude mezi USA a Čínou. Předtím může náš premiér jet do Ameriky.
Katayama: V tomto smyslu jsme se do tohoto bodu dostali díky našemu úsilí. Pozice Japonska se nezhoršila. Spíše se dostáváme do lepší pozice, ale k tomu musí všichni, včetně ministryně financí, usilovně pracovat. Taková je teď ministryně financí.
Goto: Původně má ministr financí velmi širokou působnost, že?
Katayama: Ano. Ale došlo to tak daleko, že ministr musí sám vyjet a rozhodovat na místech, kde s ním není ani tajemník, ani ředitel sekce.
Goto: A navíc musíte dohlížet i na finanční správu, není to neuvěřitelně náročné? Co se týče rozvrhu, paní ministryně, jistě jste měla představu o práci ministra financí, ale…
Katayama: É— myslím, že počet věcí, které přicházejí do ministerské pracovny, je větší než dříve.
Goto: Ah, větší? Ano.
Katayama: To je jasné, protože s premiérskou kanceláří komunikuji nejvíc já, i úředníci mají strach. Kdyby se to tu rozešlo a ministerstvo financí by dělalo něco jiného než premiér, hned by se o tom psalo v konspiračních teoriích. Takže odteď se ohledně „odpovědné aktivní fiskální politiky“ budu objevovat na webových stránkách ministerstva financí já a budu tam svými slovy vysvětlovat to, co jsme v rámci úřadu všichni promysleli a projednali s premiérskou kanceláří, tak aby se to objevilo hned po otevření stránek ministerstva. Tento návrh přinesli moji úředníci asi minulý týden, aniž bych jim to nařídila. Ministerstvo financí chce světu říct, že půjde touto cestou. To je v určitém smyslu kopernikovský obrat, nemyslíte? Co vy na to?
Goto: No, je to přesně tak. Z pohledu občanů je velmi důležité vidět tvář ministra, respektive slyšet někoho, kdo nese odpovědnost a mluví vlastními slovy. To vede k podpoře, jak u vás, tak u paní Takaiči. Zejména v dnešní době YouTube a sociálních sítí je to velmi důležité pro získání podpory a pochopení občanů.
Katayama: Aby tato část nebyla špatně pochopena – například pokud vznikne rámec pro víceleté nebo investiční rozpočty, věci, které dříve šly těžko, půjdou. Dobré věci se přijmou, nepotřebné se rázně odříznou – proti tomu žádný občan nic nemá, ale v rámci rozpočtového procesu (Satei) je právě toto to nejtěžší, takže žádám úředníky, aby se pustili do této těžší výzvy.
Katayama: A premiér se u prvního doplňkového rozpočtu chopil tužky (osobně ho upravoval). Já jsem pak místo náměstka a ředitelů sekcí vše vysvětlila, a na- na- naopak tam byla taková kalkulačka. Díky tomu to i premiér sám pochopil, protože byl dlouho předsedou politické rady, a řekl: „Ah, takové požadavky se pořád objevují v takovém množství. Jak se to má jako všechno schválit?“ Má na to skvělý cit, takže to pochopil. A tak pochopil i roli, kterou může vykonávat pouze ministerstvo financí. Takže změníme způsob, rámec i metodu sestavování rozpočtu, ale i tak je nezbytně nutné, aby zde byli profesionálové. Protože někdo musí hrát toho „zlého“ a dělat koordinaci. Jinak by všechno šlo přímo do premiérské kanceláře. A to je velmi nebezpečné. Pokud padne premiérská kancelář, za ní už nic není.
Goto: Ah—. Vzhledem k tomu, že jde o víceleté období, myslím, že tam bude mnoho neznámých, a v otázkách designu systému a podobně bude schopnost úředníků podrobena velké zkoušce.
Katayama: No a také říkám úřadu vlády (Naikakufu), aby vytvořili „dynamické skórování“ (Dynamic Scoring) u věcí, které mě nepřesvědčily, ale zatím se nic neobjevilo. No, vy v tom máte přehled, tak víte, že dynamické skórování je zjednodušeně řečeno to, že když dá- dá- dáváte peníze do potřebných investic, tak se do toho zahrne i to, co se v budoucnu vrátí jako daňové příjmy nebo co ovlivní makroekonomiku přes horizontální vazby. Ale na to neexistuje dokonalý model. Ani v tom starém modelu ministerstva průmyslu to není, takže říkáme, jestli by se s tím nedalo nějak pohnout. Nešlo by to ve světě generativní AI?
Goto: Hmm. Myslím, že by to docela šlo.
Katayama: No, nebyla by to zábava, kdybychom to nezkusili. Sice se to do příštího roku určitě nestihne, ale vy jste říkal, že to vyžaduje určitou dlouhodobost. Takové výzvy dělali dříve třeba v Nikkei, že?
Goto: Ah—. Ano. Jistě, na úřadech je kultura, kde se chyby neodpouštějí, takže se tam těžko riskuje, tam…
Katayama: Přesně tak. Takže generativní AI – teď mezi těmi obřími IT giganty probíhá boj o to, kdo z koho. A když to dokáže Altman, najde se i někdo, kdo Altmana vyzve. Až to dosáhne takové úrovně, bude se to dát použít.
Goto: Spíše ano. Myslím, že je důležité to z politického rozhodnutí využívat více, i za cenu určitého rizika.
Katayama: Ano, jinak, zejména u investic, když do toho vstoupí faktory typu „tento konkrétní člověk to říká“, je to velký problém.
Goto: Ano. AI by možná dokázala lépe udržet objektivitu.
Katayama: Přesně tak. Na závěr řeknu jeden zajímavý příběh – v době incidentu „Nepřijali nás do školky, Japonsko chcípni“ bylo po celém Japonsku spousta úředníků zavalených prací kolem pořadníků do školek a podobně. Tehdy Fujitsu a NTT vytvořily systém s AI nebo něčím takovým. Když se to spustilo, celé zpracování netrvalo ani 3 dny. Ah, časově to bylo snad 30 minut. Díky tomu úředníci na radnicích mohli mít čas na pohovory s těmi, kteří se do školky nedostali. To je ta podoba, jaká by měla být, a navíc když se řekne „takto je to v systému“, nelze se na někoho hněvat, takže ubylo problémů.
Goto: Hmm. Rozumím. Ano.
Katayama: I takové věci se dějí.
Goto: V těchto ohledech by bylo dobré nechat věci posouvat dál silou „shora dolů“ (Top-down).
Katayama: Ano. Takže ve vašem pořadu, pane Goto, prosím mluvte co nejvíce o AI a také o různých materiálech, které budou odteď potřeba. Včetně kritických nerostných surovin, ah, a o věcech jako rafinace, kterou jsme v Japonsku dělali odedávna – co z toho se dá použít, tedy prozkoumat japonská aktiva (Asset), jestli tam je něco, co se dá dělat. To na ministerstvu průmyslu ještě nemají. Dělají to jen tehdy, když jim to někdo náhodou řekne. Takto už to dál nejde. Musí se to prověřit důkladně.
Goto: Ano. No, existence takových příkladů se dá občanům sdělit i přes YouTube jako teď, podnítit tam diskusi občanů a pak s tím pohnout politickým rozhodnutím, to je to důležité, ne? Protože u „zdola nahoru“ (Bottom-up) se často těžko riskuje, to je pravda. Hmm.
Katayama: No, myslím, že při zavádění tohoto nového způsobu se objeví různé metody, takže se těším na další spolupráci.
Goto: Ano, děkuji mnohokrát. Těším se na spolupráci.
Katayama: Ano. Prosím o odběr Satsuki Channelu. Už jen kousek k 200 000. Děkuji vám.
4. Ruština (Russian) – Русский

Г-жа Катаяма Сацуки (далее — Катаяма): Да, друзья, в этом году снова «Сацуки-канал». Э— число подписчиков перевалило за 194 000, и хотя трофей, который дают за 100 000, до сих пор не пришел, кажется, все вы изо всех сил требуете его для меня. А нет ли щита на случай 200 000?
Г-н Гото (далее — Гото): За 200 000, наверное, ничего нет?
Катаяма: Ну, всё же достижение 200 000 человек для нас — это как преодоление некоего барьера. Осталось всего 6 000 человек, так что, пожалуйста, поддержите. Многие люди нарезают мои пресс-конференции или выступления в Давосе в «Reels», и если их сложить, получается огромное количество просмотров. Ко мне запросто подходят на улице или в синкансене и говорят: «Тогда-то ваше вот это высказывание было хорошим, хорошим, хорошим». Но это заставляет меня вздрагивать. Потому что это очень тяже- тяже- тяже- тяжело.
Катаяма: И вот, извините, сегодня мы снова спустя долгое время пригласили господина Гото. Господин Гото выступал для нас и на венчурном форуме в Хамамацу. Этот город в целом идет на опережение в плане венчуров… а, опе- опе- опережение, так что все там сейчас довольно бодрые. После этого, когда я стала министром финансов и по совместительству министром по делам финансового сектора, вы у нас еще не появлялись.
Катаяма: С января много чего произошло, да, на рынках и так далее. Не могли бы вы для начала рассказать, что беспокоило вас, господин Гото?
Гото: Да. Ну, пожалуй, рынок в январе был в состоянии небольшого удешевления иены и роста процентных ставок, было немного неспокойно, я думаю. И эта активная фискальная политика, ну, та её часть, где фискальная политика заходит слишком далеко, — это, возможно, недопонимание с точки зрения госпожи Катаямы, но рынок воспринял это именно так.
Гото: И если бы удешевление иены и рост ставок стало невозможно остановить, то в зависимости от ситуации мог возникнуть риск-сценарий, при котором люди могли бы начать избавляться и от японских акций. Если бы и акции начали продавать, это могло бы привести к «тройному падению» (Triple Weak). Тройное падение — это в точности как «шок Трасс» (Truss Shock), или как президент Трамп из-за тройного падения вокруг Гренландии и прочего почувствовал страх рынка и немного смягчил формулировки своей политики.
Катаяма: Совершенно верно, именно так.
Гото: Да. В этом плане в январе ситуация была еще на уровне «желтого света», но, думаю, это был период, когда в голове промелькнул плохой сценарий перехода от желтого к красному. Коммуникация в этом плане очень сложна.
Гото: Но на самом деле после победы на выборах и курс, и ставки довольно стабильны, так что вместо «безрассудной активной фискальной политики» на первый план выходит часть «ответственная», ответственная, и сейчас всё сра- сра- сравнительно спокойно.
Катаяма: Да. Именно так, после того как премьер-министр в определенной степени заявил о намерении пойти на выборы, в соответствии с обещанием, данным партии «Исин», — это снижение потребительского налога только на продукты питания и напитки, ограниченное 2 годами и не зависящее от специальных государственных облигаций. Ну, в конечном итоге это связывается с системой облегчения бремени для малоимущих и средних слоев населения в виде налоговых вычетов с выплатой пособий.
Катаяма: Мы обсуждали, как об этом сказать, и премьер-министр на пресс-конференции 19 января озвучил вещи в рамках этого обсуждения. И нынешние члены Палаты представителей и кандидаты, которые сейчас пойдут на выборы после роспуска, были очень рады, говорили: «Это отлично». «Это сразу поднимет дух, или, скорее, даст надежду, это послание о том, что мы поведем страну с сильной волей», — это было хо- хо- хорошее послание. С этим посланием мы «вж-жих» и улетели в Цюрих.
Катаяма: В Цюрихе мы не слышали новостей, поэтому когда приземлились, поздно ночью пришла информация, что пошла разная реакция, и на следующий день, когда я пришла на площадку в Давосе, меня атаковали с микрофонами.
Катаяма: Однако было очень хорошо, что я тогда туда поехала. Во-первых, как я только что сказала, я сделала упор на «ответственную» часть, то есть на то, что это ограничено 2 годами, а дальше переходит в налоговые вычеты с выплатой пособий. И источники финансирования не зависят от специальных гособлигаций. И в этом полное отличие от госпожи Трасс. К тому же, когда я сказала, что это касается только расходов на еду и питье, у половины иностранной прессы было представление, что, мол, вам потребительский налог не нравится, вот вы его «бац» и снижаете.
Катаяма: Ну, там нет системы пресс-клубов, поэтому какое бы представление у них ни было, нет никого, кто бы ходил и говорил: «Это не так, в документе написано вот так». Ну, так и получается. А я была там и говорила: «Ведь это вот так» и «Мы говорим вот так, не так ли?», и когда я показала, что японские финансы даже в недавно принятом дополнительном бюджете или в бюджете на 8-й год, который мы собираемся внести в парламент, за один финансовый год выглядят лучше, чем у других стран. И что мы наметили объем выпуска гособлигаций и сдерживаем его, и отношение долга к ВВП тоже снижается. Когда я показала: «Смотрите, лучше, чем в других местах», этого было достаточно, чтобы успокоить ситуацию.
Катаяма: Ну и еще, более половины общения прошло на английском, и то, что там присутствует «Finance Minister» (министр финансов), обладающий правом выпуска международных облигаций, и спокойно встречается и разговаривает с разными людьми, означает, что Япония не находится в долговом кризисе, кри- кри- кри- кри- кри- кри- кри- кри- кри- кри- кри- кри- кри- кри- кри- кри- кризисе. Дела важнее слов. Это было очень значимо.
Катаяма: Поэтому, хотя мне там пришлось несладко, в день, когда всё начало успокаиваться, э— я была там 21-го числа, один день, но вечером того дня прилетел президент Трамп и сказал, что прекращает введение дополнительных пошлин против ЕС по вопросу Гренландии.
Гото: Это когда он смягчил позицию. Как раз когда он смягчил позицию, верно.
Катаяма: Да, и перед этим я на самом деле встречалась с директором Бессентом. Ну, я не буду рассказывать всё, о чем мы говорили. Но он публично заявил, что действительно сказал, что у Японии тоже могут быть опасения по этим вопросам. Но рынок больше отреагировал на прилетевшего через два часа президента, который сразу заговорил о Гренландии. Ну, всё это у нас в голове, так что есть координация, или не скажу координация, но мы в курсе.
Катаяма: Таким образом, первая стадия успокоения пройдена. И с тех пор мы также поддерживаем тесные отношения и следим за рынком, и э— благодаря так называемому японо-американскому меморандуму мы можем принимать меры в случае необходимости.
Гото: То есть вы, как министр Катаяма, разделяете с господином Бессентом и между Японией и США понимание того, что резкий рост процентных ставок — это нехорошо?
Катаяма: Ну, в этой ситуации подобное или цепная реакция, ведущая к падению фунта, — это очень плохо в мировом масштабе, да и у Америки изначально были опасения по поводу тройного падения, так что было очень твердо решено сотрудничать там, где это возможно, при этом крайне внимательно наблюдая за рынком.
Гото: Понятно. После выборов цены на акции пока сохраняют тенденцию к росту, курс и ставки стабильны, в этом смысле на данный момент можно сказать, что доверие рынка после выборов пока получено.
Катаяма: Мы тоже, делая новый поворот, старались много чего говорить, но что не удалось до конца донести, так это, во-первых, то, что «Санаэномика» (Sanaenomics) — это в значительной степени экономика предложения (Supply-side). То есть Япония не росла, потому что не хватало инвестиций. У страны, которая не растет, нет будущего. У страны, которая не подстраивается, нет будущего. У страны, которая не инвестирует, нет будущего, поэтому мы делаем всё для стимулирования инвестиций. Раз мы говорим, что если мы не будем сильной страной, то в XXII веке мы не сможем быть богатой, безопасной Японией с нормальным социальным обеспечением, то с этим никто не спорит. Поэтому мы пошли на выборы с вопросом «есть ли другой путь, кроме этого?», и в реальности получили больше голосов и больше мест в парламенте. В этом плане, я думаю, иностранные инвесторы смотрят на обычные демократические выборы именно так.
Гото: Понятно. Да. Действительно, хотя там есть элементы предложения, с другой стороны, если говорить о дополнительном бюджете в конце прошлого года, там чувствовалось, что было много элементов «раздачи» (Baramaki), мно- мно- мно- мно- много…
Катаяма: Это потому, что в краткосрочной перспективе всё еще нужны меры против инфляции. Как текущую проблему это озвучивают и граждане.
Гото: Да. В этом смысле именно будущее покажет, что будет с мерами предложения. Как это будет реализовано конкретно — и в деньгах, и в содержании, и в исполнительности.
Катаяма: Ну, так вот, насколько конкретную дорожную карту сможет нарисовать стратегия роста по 17 направлениям — это мы в нашем ведомстве будем отслеживать скорее с точки зрения финансов, будем, будем, будем отслеживать. Потому что финансы держат всё. Но министрам, отвечающим за конкретные отрасли, я говорю почти каждый день: «Вы ведь сможете сделать это как следует?».
Гото: В этом смысле Совет по стратегии роста стал очень важным ме- ме- местом.
Катаяма: Верно. Вместо того чтобы на самом совете снова с пеной у рта спорить о том о сем, я работаю исходя из того, что подготовка ведется ежедневно.
Гото: И еще, госпожа Катаяма, хотел спросить: вы стали министром финансов, и сейчас прошло уже около ч- ч- четырех месяцев?
Катаяма: Нет, пошел уже пятый месяц. Как раз закончились четыре месяца.
Гото: Да. Пошел пятый месяц. Прошло четыре месяца. Находясь в двух ипостасях — и в резиденции премьера (Кантэй), и во главе министерства финансов, — хотелось бы спросить, что нового открылось вам после того, как вы стали ми- ми- министром, в чем реальные трудности, что вы почувствовали впервые только после вступления в должность.
Катаяма: Прежние министры финансов — мой предшественник господин Като был относительно новым, но до этого этот пост всегда занимали тяжеловесы, которые сидели там вместо того, чтобы быть генеральными секретарями партии, и тот период был более спокойным, чем сейчас. Если посмотреть на последние 2-3 года, то есть с тех пор как началась война между Украиной и Россией, парадигма мира явно изменилась. То есть одностороннее вторжение — это теперь «можно». Исходя из этого, мир находится в «точке зеро» (Ground Zero), это главная предпосылка. Потому что это не остановлено и перемирие еще не наступило.
Катаяма: Из-за этого и мировая экономика, и мировые финансы испытывают огромное влияние. И ощущение того, что нет силы, которая сказала бы «это нарушение правил, так нельзя» и остановила бы это, — это и есть «точка зеро», я это чувствую в реальности. Поэтому недавно мы проводили встречу нашего выпуска в министерстве финансов.
Гото: О-о.
Катаяма: В нашем выпуске нет международного замминистра (дзаймукан), но есть два руководителя налоговой службы, один замминистра (дзикан), и включая бывших руководителей департаментов, пришла примерно половина. Когда я сказала, что почти каждый месяц у нас проходят онлайн-заседания G7, все ахнули: «Да ну?». Спрашивали: «Неужели столько дел?». Но дел выше крыши. Мы ведь стоим в авангарде по вопросу критически важных минералов и делаем много чего, да? Но в других странах это действительно государственная собственность и вопрос пошлин. Потому что создается рынок.
Гото: Понятно.
Катаяма: То, что такое состояние сформировалось, означает, что с точки зрения экономической безопасности это уже «квази-военное время». Ведь есть люди, которые совершенно не слушают, даже если всё идет в рамках обычного ВТО, верно? И превращение этого в оружие происходит одно за другим, и в ответ на это страны-единомышленники собираются и ищут способы защитить себя — говорят, они делают это с прошлого года, но при нас это конкретизировалось, и примерно в апреле решится, придем ли мы к соглашению (Agreement) или нет. И сейчас все внимание на то, что будет между США и Китаем. А до этого наш премьер может поехать в Америку.
Катаяма: В этом смысле то, что мы смогли дойти до этого момента, — это результат наших отчаянных усилий. И позиция Японии не ухудшилась. Напротив, мы в состоянии занять более выгодную позицию, но для этого все, включая министра финансов, должны работать не покладая рук. Вот такой сейчас министр финансов.
Гото: Вообще-то у министра финансов очень широкая сфера полномочий, верно?
Катаяма: Да. Но теперь дошло до того, что министр должен сам выезжать и принимать решения в местах, где с ним нет ни секретаря, ни руководителя департамента.
Гото: К тому же нужно следить и за финансовым сектором — разве это не невероятно тяжело? С точки зрения графика, конечно, у вас было представление о работе министра финансов, госпожа Катаяма…
Катаяма: Э— я думаю, что количество дел, поступающих в кабинет министра, стало больше, чем раньше.
Гото: А, больше? Да.
Катаяма: Это и понятно, ведь в конечном счете с Кантэй больше всего взаимодействую я, и чиновники тоже боятся. Если здесь возникнет разлад, и министерство финансов будет делать что-то отличное от премьера, об этом тут же напишут в теориях заговора. Поэтому отныне по вопросу «ответственной активной фискальной политики» я буду появляться на сайте министерства финансов и своими словами объяснять то, что мы все вместе продумали в министерстве и согласовали с Кантэй, чтобы это выходило сразу при открытии сайта. Этот план на прошлой неделе предложили мои чиновники, хотя я им этого не приказывала. Министерство финансов хочет заявить миру, что оно будет твердо придерживаться этого курса. Это в некотором роде коперниканский переворот, не так ли? Как вы думаете?
Гото: Да, действительно так. Поэтому и с точки зрения граждан очень важно видеть лицо министра, вернее, слышать человека, который ответственно говорит своими словами. Это ведет к поддержке — и в вашем случае, и в случае госпожи Такаити. Особенно в нынешнюю эпоху YouTube и соцсетей это крайне важно для получения поддержки и понимания граждан.
Катаяма: Чтобы эта часть не была превратно понята — например, если возникнет база для многолетних или инвестиционных бюджетов, то вещи, которые раньше давались с трудом, станут возможными. Хорошее принимается, ненужное решительно отсекается — против этого ни один гражданин не возражает, но на самом деле в плане оценки (Satei) именно это сложнее всего, так что я прошу их браться за более трудные задачи.
Катаяма: И премьер-министр при работе над первым дополнительным бюджетом взял в руки карандаш (лично правил). И я вместо замминистра и руководителей департаментов всё объясняла, и на- на- наоборот, там лежал такой калькулятор. И благодаря этому премьер сам, имея большой опыт главы совета по политическим исследованиям, понял: «А, действительно, такие запросы до сих пор поступают в огромном количестве. Как же это всё прикажете одобрять?». У него отличное чутье, он всё понял. И так он понял роль, которую может играть только министерство финансов. Поэтому мы изменим подход, рамки и метод составления предварительных заявок на бюджет, но даже при этом крайне необходимо наличие здесь профессионалов. Потому что кто-то должен играть роль «злодея» и заниматься координацией. Иначе всё пойдет напрямую в Кантэй. А это очень опасно. Кантэй если падет — позади никого нет.
Гото: А-а—. Учитывая, что речь о многолетних периодах, думаю, там будет много неизведанного, и в плане проектирования системы способности чиновников подвергнутся серьезному испытанию.
Катаяма: Ну и еще я говорю аппарату кабинета министров (Найкакуфу) разработать «динамический скоринг» (Dynamic Scoring) по тем вещам, которые меня не убедили, но пока результатов нет. Ну, вы в этом разбираетесь, так что понимаете: динамический скоринг — это, проще говоря, когда де- де- деньги вкладываются в нужные инвестиции, верно? И это в будущем обернется налоговыми поступлениями или повлияет на макроэкономику через горизонтальные связи — и нужно учитывать всё, что поступит. Но идеальной модели для этого нет. В старой модели министерства промышленности этого тоже нет, так что мы обсуждаем, нельзя ли это как-то подкрутить. Неужели в мире генеративного ИИ это невозможно сделать?
Гото: Хм-м. Кажется, это вполне реально.
Катаяма: Ну, без таких вызовов было бы неинтересно. Конечно, до следующего года это не сделать, раз вы говорите, что это требует определенной долгосрочности. Раньше такие вызовы брали на себя, например, в Nikkei, верно?
Гото: А-а—. Да. Конечно, в ведомствах существует культура, где ошибки не прощаются, поэтому там трудно идти на риск, там…
Катаяма: Вот именно. Поэтому генеративный ИИ — сейчас ведь среди гигантов IT идет борьба. И если Альтман может, то найдутся и те, кто бросит вызов Альтману. Когда это выйдет на такой уровень, это можно будет использовать.
Гото: Скорее да. Я думаю, важно волевым политическим решением использовать это больше, даже идя на определенный риск.
Катаяма: Да, иначе, особенно когда речь об инвестициях, если в дело вступают факторы типа «так говорит вот этот конкретный человек», это становится большой проблемой.
Гото: Да. ИИ, возможно, даже лучше сможет сохранять объективность.
Катаяма: Совершенно верно. Расскажу напоследок интересную историю: во время инцидента с лозунгом «Не попали в детсад, сдохни, Япония», по всей стране было море чиновников, заваленных работой по очередям в детсады и прочему. Тогда Fujitsu и NTT создали систему с использованием ИИ или чего-то подобного. Когда её запустили, вся обработка заняла меньше 3 дней. А, по времени, кажется, минут 30. И за счет этого у сотрудников мэрий появилось время на интервью с теми, кто не попал в списки. Вот это и есть тот вид, какой должен быть, и к тому же когда говорят «так выдала система», злиться не на кого, и проблем стало меньше.
Гото: Хм-м. Понятно. Да.
Катаяма: Бывают и такие вещи.
Гото: В этих вопросах, я думаю, лучше продвигать дела силой «сверху вниз» (Top-down).
Катаяма: Да. Так что в вашей передаче, господин Гото, пожалуйста, как можно больше говорите об ИИ, а также о различных материалах, которые потребуются в будущем. Включая критически важные минералы, а, и о вещах типа переработки, которой в Японии занимались издревле — что из этого можно использовать, то есть провести ревизию японских активов (Asset), чтобы понять, можно ли что-то сделать или нет. У министерства промышленности этого еще нет. Они делают только тогда, когда им случайно об этом скажут. Так дело не пойдет. Нужно проверить всё досконально.
Гото: Да. Ну, о существовании таких примеров можно сообщать гражданам через YouTube, как сейчас, вызывать там дискуссию среди граждан и затем двигать дело политическим решением — это ведь важно, не так ли? Потому что при подходе «снизу вверх» (Bottom-up) часто трудно идти на риск, это правда. Хм-м.
Катаяма: Ну, я думаю, в процессе внедрения этого нового подхода появится много разных методов, так что будем сотрудничать и впредь.
Гото: Да, спасибо большое. Будем сотрудничать.
Катаяма: Да. Пожалуйста, подписывайтесь на «Сацуки-канал». Еще совсем чуть-чуть до 200 000. Спасибо.

1. スペイン語 (Español)

Katayama Satsuki (en adelante, Katayama): Sí, hola a todos, este año también es el Canal Satsuki. Bueno, el número de suscriptores ha superado los 194,000, y parece que todos están solicitando con mucho esfuerzo el trofeo que se recibe al superar los 100,000, el cual aún no ha llegado. ¿No hay un escudo para cuando se llega a los 200,000?
Sr. Goto (en adelante, Goto): No creo que haya para 200,000, ¿verdad?
Katayama: Bueno, pero llegar a 200,000 se siente como superar una gran barrera para nosotros. Así que, como solo faltan 6,000 personas, cuento con su apoyo. Muchas personas han recortado mis conferencias de prensa o discursos en Davos en Reels, y si los sumamos, el número de reproducciones es increíble. Personas que encuentro normalmente en la calle o en el Shinkansen me dicen: “Lo que dijiste en ese momento estuvo muy, muy, muy bien”. Pero eso me hace dar un respingo. Porque eso significa que es muy pesado, de-de-de hecho.
Katayama: Y, por eso, lo siento, hoy hemos invitado de nuevo al Sr. Goto después de mucho tiempo. El Sr. Goto también habló en el foro de empresas emergentes de Hamamatsu. Esa ciudad, como ciudad en su conjunto, está impulsando las empresas emergentes… ah, de-de-de antemano, así que todos están bastante animados ahora. Después de eso, desde que me convertí en Ministra de Finanzas y Ministra de Servicios Financieros, todavía no había aparecido aquí.
Katayama: Han pasado muchas cosas desde este enero, ¿verdad? En el mercado y demás. Así que, Sr. Goto, ¿podría decirnos primero qué cosas le preocuparon desde su punto de vista?
Goto: Así es. Bueno, como pensaba, en el mercado de enero hubo una ligera depreciación del yen y un aumento de las tasas de interés; creo que estuvo un poco turbulento. Y esa política fiscal activa, bueno, la parte en la que la fiscalidad va demasiado lejos, esto puede ser un malentendido desde el punto de vista de la Sra. Katayama, pero el mercado lo recibió de esa manera.
Goto: Y si no se le ponía freno a esa depreciación del yen y al aumento de las tasas de interés, dependiendo del caso, existía la posibilidad de que apareciera gente que dijera que era difícil mantener las acciones japonesas, como un escenario de riesgo. Y si las acciones también se vendían, podría haberse convertido en una “triple caída”. Una triple caída es precisamente como el choque de Truss, o hubo historias de que el presidente Trump también sintió un poco de miedo del mercado ante una triple caída por el tema de Groenlandia y suavizó un poco sus expresiones políticas.
Katayama: Es exactamente así, completamente.
Goto: Así es. En ese sentido, creo que en el punto de enero todavía se sentía como si estuviera a punto de ponerse en luz amarilla, pero creo que fue una época en la que pasó por la mente el mal escenario de pasar de amarillo a rojo. Por eso, la comunicación es muy difícil.
Goto: Y, en realidad, desde que se ganó la elección, tanto el tipo de cambio como las tasas de interés están bastante tranquilos, así que más que una política fiscal activa temeraria, la parte de ser “responsable”, la parte responsable está resaltando un poco más, y creo que por ahora se ha tranquilizado re-re-relativamente.
Katayama: Sí. Precisamente después de que el Primer Ministro expresara hasta cierto punto que se lanzaría a las elecciones, junto con la promesa a Ishin, se limitó a 2 años, eh, una reducción del impuesto al consumo limitada a alimentos y bebidas, sin depender de bonos especiales. Bueno, eso, como forma final, se conectará con un sistema de reducción de la carga para los sectores de bajos y medianos ingresos, el llamado crédito fiscal reembolsable.
Katayama: Estuvimos discutiendo sobre cómo decir esto, y el 19 de enero el Primer Ministro dijo en una conferencia de prensa cosas dentro del alcance de esa discusión. Y los miembros actuales de la Cámara de Representantes y los candidatos que iban a disolver la cámara a partir de ese momento se alegraron mucho, diciendo: “Esto es bueno”. Fue un mensaje que decía: “Subirá de golpe, precisamente esto puede dar esperanza, guiaré a este país con una voluntad fuerte”. Recibimos ese mensaje de golpe, de golpe, y despegamos hacia Zúrich.
Katayama: Y, mientras estábamos en Zúrich, no escuchamos noticias ni nada, así que cuando bajamos, la información de que estaban saliendo varias reacciones llegó tarde por la noche, y al día siguiente, cuando fui al lugar de Davos, me asediaron con micrófonos.
Katayama: Sin embargo, lo que fue realmente bueno de ir en ese momento fue que, primero, como mencioné ahora, puse mucho énfasis en la parte de “ser responsable”, es decir, que es limitado por 2 años y después se conectará al crédito fiscal reembolsable. Y que la fuente de financiamiento no dependerá de bonos especiales. Y en este punto es totalmente diferente a la Sra. Truss. Además, cuando dije que era para alimentos y bebidas, la mitad de la prensa extranjera tenía la percepción de que, bueno, parece que no les gusta mucho el impuesto al consumo y lo bajan drásticamente.
Katayama: Bueno, como no existe el sistema de club de reporteros, independientemente de la percepción que tengan, no hay nadie que ande diciendo “se equivoca, el documento es así”. Bueno, así sucede. Y yo estuve en ese lugar y dije “está pasando así, ¿verdad?”, “está diciendo esto, ¿verdad?”, y mostré que en las finanzas de Japón, incluso con el presupuesto suplementario que se aprobó hace poco, o el presupuesto del año 8 que estamos por presentar al Parlamento, es mejor que otros países en términos de año fiscal único. Y mostré cosas como que estamos fijando una meta para la cantidad de emisión de bonos nacionales y la estamos conteniendo, o que la proporción del saldo de la deuda está disminuyendo. “Miren, es mejor que otros, ¿verdad?”, y fue algo que pudo calmar los ánimos.
Katayama: Bueno, además, hice más de la mitad en inglés, así que el hecho de que el Ministro de Finanzas, que es el emisor de los bonos nacionales, estuviera allí, tranquilo, teniendo reuniones y hablando con varias personas, significa que Japón no está en una crisis de deuda, de-de-de-de-de-de-de-de-de-de-de-de-de-de-de-hecho. Las pruebas valen más que los argumentos. Eso fue muy grande.
Katayama: Por eso, aunque pasé por momentos difíciles allí, el día en que se calmó hasta cierto punto, eh, yo estuve el día 21, un día, pero al atardecer de ese día entró el Presidente Trump y dijo que detendría los aranceles adicionales a la UE relacionados con Groenlandia.
Goto: Fue cuando se ablandó. Justo cuando se ablandó, ¿verdad?
Katayama: Sí, y antes de eso, de hecho, me reuní con el Secretario Bessen. Bueno, no diré todo lo que hablamos. Él publicó que ciertamente dijo que a Japón también le preocupaba ese problema. Pero el mercado reaccionó más al hecho de que el Presidente, que llegó unas 2 horas después, habló inmediatamente sobre Groenlandia. Bueno, todo eso está en nuestra cabeza, así que es una colaboración, o bueno, no diré colaboración, pero está ahí.
Katayama: Por lo tanto, bueno, la primera etapa de la parte que se calma, se calmó. Ah, y desde entonces, continuando con una relación estrecha y vigilando el mercado, eh, bueno, con ese llamado memorando entre Japón y EE. UU., estamos trabajando de manera que se puedan tomar medidas cuando sea necesario.
Goto: ¿Entonces, como Ministra Katayama, con el Secretario Bessen también, se comparte la idea de que un aumento repentino de las tasas de interés no es bueno tanto para Japón como para EE. UU.?
Katayama: Bueno, en esta situación, eso o que eso se encadene y provoque la caída de la libra es muy malo a nivel mundial, y EE. UU. originalmente tenía el temor de una triple caída, así que se compartió de manera muy firme que colaboraremos en lo que se pueda colaborar vigilando muy de cerca el mercado.
Goto: Ya veo. Después de la elección, por el momento la tendencia de los precios de las acciones continúa al alza, y el tipo de cambio y las tasas de interés están tranquilos, así que en ese sentido, se puede decir que se ha obtenido la confianza del mercado por ahora después de la elección, en este momento.
Katayama: Al final, nosotros también tenemos la intención de haber dicho mucho para hacer una nueva transición, pero lo que no se pudo transmitir, o transmitir del todo, es que, por un lado, la “Sanaenomics” es bastante del lado de la oferta (supply-side). Es decir, que Japón no creció porque la inversión fue insuficiente. Que no hay futuro para un país que no crece. Que no hay futuro para un país que no se ajusta. Como no hay futuro para un país que no invierte, estamos haciendo todo para inducir la inversión. Y estamos diciendo que, si no somos un país fuerte, no podremos ser un Japón que pueda disfrutar de una seguridad social rica y segura en el siglo XXII, así que no hay nadie que lo niegue, así que preguntamos en la elección “¿existe otra ruta además de esta ruta?”, y como realidad, nosotros recibimos más votos y obtuvimos más escaños. Bueno, sobre eso, creo que los inversores extranjeros también ven las elecciones democráticas normales de esa manera.
Goto: Ya veo. Sí. Ciertamente hay elementos del lado de la oferta, pero por otro lado, si hablamos del presupuesto suplementario de finales del año pasado, más bien hubo muchos elementos como de “reparto de dinero”…
Katayama: Eso es porque, a corto plazo, todavía existen medidas contra la inflación. Como problema inmediato, los ciudadanos también dicen eso.
Goto: Sí. En ese sentido, lo que se cuestionará de ahora en adelante son las cosas del lado de la oferta. Cómo se ejecutarán concretamente, tanto en términos de dinero, contenido y capacidad de ejecución.
Katayama: Bueno, por eso, hasta qué punto se puede trazar una hoja de ruta concreta para las estrategias de crecimiento de los 17 sectores, esto, bueno, por parte de mi ministerio nos preocupamos más por las finanzas, nos preocupamos, nos preocupamos. Porque las finanzas lo controlan todo. Pero a los ministros que tienen cada sector industrial les digo casi todos los días: “Podrán hacerlo bien, ¿verdad?”.
Goto: En ese sentido, el Consejo de Estrategia de Crecimiento se ha convertido en un lugar muy importante.
Katayama: Así es. Más que estar en la reunión echando espuma por la boca diciendo esto y aquello, trabajo pensando que están haciendo los preparativos diariamente.
Goto: Además, Sra. Katayama, quisiera preguntarle, se convirtió en Ministra de Finanzas y ya han pasado unos 4 meses, ¿verdad?
Katayama: No, ya entré en el quinto mes. Han pasado 4 meses, eso es.
Goto: Sí. Entró en el quinto mes. Han pasado 4 meses. En su posición de estar tanto en la Residencia Oficial como de ser la jefa del Ministerio de Finanzas, quisiera preguntarle qué cosas ha visto de nuevo al convertirse en mi-mi-ministra, o la dificultad real, cosas que sintió por primera vez al ocupar el cargo.
Katayama: Los Ministros de Finanzas hasta ahora, bueno, el predecesor Sr. Kato era relativamente nuevo, pero si se convertían grandes figuras históricas, continuaban personas que estaban allí en lugar de ser el Secretario General, pero esa época era más tranquila que ahora, y si miramos estos 2 o 3 años, es decir, desde que Ucrania y Rusia empezaron la guerra, el paradigma del mundo ha cambiado claramente. Es decir, que atacar unilateralmente está “permitido”. Sobre eso, la premisa básica es que en el mundo estamos en el punto cero. Porque no se ha podido detener y aún no hay un alto el fuego.
Katayama: Debido a eso, la economía mundial y las finanzas mundiales están recibiendo un impacto tremendo. Y el hecho de que no haya una fuerza que diga algo y diga “esto es una violación de las reglas, así que no está bien” y lo haga detener, es realmente el punto cero, lo siento de verdad. Por eso, el otro día tuvimos la reunión de mi promoción, en el Ministerio de Finanzas.
Goto: Oh, oh.
Katayama: Y en mi promoción no hay un Viceministro de Asuntos Internacionales, pero hay 2 Comisionados de la Agencia Tributaria Nacional, hay 1 Viceministro, y vinieron más o menos la mitad, incluyendo personas con experiencia como directores generales. Y cuando digo que hay reuniones del G7 en línea casi todos los meses, todos dicen “¿en serio?”. “¿Tanto hay que hacer?”. Pero realmente hay mucho que hacer. Y nosotros estamos a la vanguardia de los minerales críticos haciendo varias cosas, ¿verdad? Pero en otros países, ciertamente eso es propiedad nacional y es un problema de aranceles. Porque se crea un mercado.
Goto: Ya veo.
Katayama: Y el hecho de que se esté creando tal estado significa que, en términos de seguridad económica, es ya una cuasi-emergencia. Hay personas que no escuchan en absoluto aunque se haga dentro de la OMC normal, ¿verdad? Y el hecho de convertir eso en un arma se está intentando hacer uno tras otro, y ante eso, los países con ideas afines se reúnen y buscan una forma de protegerse, parece que lo han estado haciendo desde el año pasado, pero se concretará en nuestro tiempo, y si se puede llegar a un acuerdo o no en abril se decidirá. Y lo que está llamando la atención es qué pasará con EE. UU. y China esta vez. Antes de eso, nuestro Primer Ministro podrá ir a EE. UU.
Katayama: En ese sentido, el haber podido llegar hasta allí es porque nosotros también nos esforzamos desesperadamente. Bueno, la posición de Japón no ha ido hacia el lado malo. Más bien, está pudiendo posicionarse en el lado bueno, pero para eso, todos, incluido el Ministro de Finanzas, tienen que trabajar desesperadamente, eso es lo que significa. Por eso, soy ese tipo de Ministra de Finanzas ahora.
Goto: Pero originalmente, además, el Ministerio de Finanzas tiene una jurisdicción muy amplia, ¿verdad?
Katayama: Sí. Solo que ya hay lugares donde la propia ministra tiene que salir y decidir por sí misma, sin que la acompañen secretarios o directores generales.
Goto: Además, bueno, tiene que ver la administración financiera, está increíblemente ocupada, ¿verdad? En cuanto a la agenda, bueno, por supuesto, Sra. Katayama, creo que ya tenía una imagen de qué tipo de trabajo es el de Ministro de Finanzas…
Katayama: Eh, creo que hay más casos de cosas que suben al despacho del ministro que antes.
Goto: Ah, ¿hay más? Sí.
Katayama: Es que si no es así, bueno, al final soy yo la que más intercambios tiene con la Residencia Oficial, y el personal administrativo también tiene miedo. Si esto se desvía, un Ministerio de Finanzas que hace cosas diferentes al Primer Ministro suele ser escrito con teorías de conspiración. Por eso, a partir de ahora, sobre la “política fiscal activa responsable”, yo apareceré en la página web del Ministerio de Finanzas, y traeré la explicación que todos en el ministerio pensamos y coordinamos con la Residencia Oficial, para que aparezca en mis palabras al abrir la página web del Ministerio de Finanzas; esa propuesta la trajo mi personal administrativo la semana pasada, aunque yo no se lo ordené. El Ministerio de Finanzas quiere decir al mundo que seguirá esta política adecuadamente. Eso es, en cierto sentido, un giro copernicano, ¿no cree?
Goto: No, realmente es así. Sí. Por eso, creo que para los ciudadanos es muy importante ver la cara de la ministra, o que esta persona hable con sus propias palabras con responsabilidad. Eso es lo que lleva al apoyo, tanto para la Ministra Katayama como para la Sra. Takaichi, creo. Especialmente en esta era con tanto YouTube y redes sociales, creo que es algo muy importante también en el sentido de obtener el apoyo y la comprensión de los ciudadanos.
Katayama: Para que esa parte no sea malentendida, por ejemplo, si se crea un marco para presupuestos de varios años o de inversión, se podrán hacer cosas que hasta ahora eran difíciles de hacer. Y que se adopten las cosas buenas y se corten drásticamente las innecesarias, no hay nadie entre los ciudadanos que se oponga a eso, pero en realidad, en términos de evaluación, eso es más difícil, así que se trata de pedirles que desafíen cosas más difíciles.
Katayama: Y, el Primer Ministro tomó el lápiz en el primer presupuesto suplementario. Y yo, en lugar del viceministro o el director general, expliqué todo, y al revés, en lugar de entrar allí, había una calculadora. Y con eso, el propio Primer Ministro, como ha sido presidente del Consejo de Investigación Política por mucho tiempo, entendió y dijo: “Ah, todavía salen muchas peticiones de ese tipo. ¿Cómo se supone que voy a aprobar todo esto?”. También tiene muy buen olfato para entenderlo. Entonces, también llegó a entender el papel que solo puede cumplir el Ministerio de Finanzas. Por eso, cambiando la forma, el marco y el sistema de solicitud de presupuestos, sigue habiendo una gran necesidad de que haya profesionales aquí. Porque alguien tiene que hacer de villano y coordinar. Si no, todo iría a la Residencia Oficial. Eso sería muy peligroso. Si la Residencia Oficial cae, no hay nada detrás.
Goto: Ah. Precisamente con los varios años, creo que hay muchos mundos desconocidos, pero también en el aspecto del diseño del sistema, la capacidad del personal administrativo será puesta a prueba considerablemente.
Katayama: Bueno, además, le estoy diciendo a la Oficina del Gabinete que cree algo de “dynamic scoring” (puntuación dinámica) que no sea convincente, pero todavía no sale. Bueno, pero el Sr. Goto sabe mucho de esto así que lo entiende, el dynamic scoring es, en pocas palabras, dar dinero a las cosas necesarias para la inversión. Y se trata de incluir todo aquello que en el futuro se convierta en ingresos fiscales o que, al colaborar lateralmente, tenga un impacto en la macroeconomía y entre de vuelta, pero no existe un modelo perfecto para esto. Y como no está incluido en el antiguo modelo del Ministerio de Economía, Comercio e Industria (METI), estoy diciendo si no se puede hacer algo manipulando eso. ¿No se puede hacer en el mundo de la IA generativa?
Goto: Hmm. Me da la impresión de que se podría hacer bastante.
Katayama: No, si no desafiamos eso, no es interesante. Bueno, como era de esperar, esto no se puede hacer para el próximo año, ya que me están diciendo que será a largo plazo hasta cierto punto. El desafío hacia ese tipo de cosas, por ejemplo, en el pasado, el Nikkei lo hizo, ¿verdad?
Goto: Ah. Así es. No, ciertamente en las oficinas públicas hay una cultura en la que no se permite el fracaso y es difícil tomar riesgos, pero ahí…
Katayama: Sí. Por eso, la IA generativa, bueno, ahora entre los súper grandes gigantes de TI está eso de “es por aquí, es por allá”. Y si Altman puede hacerlo, también hay gente que desafía a Altman. Cuando llegue al nivel en que aparezca de esa manera, esto se podrá usar.
Goto: Más bien sí. Creo que es importante que, mediante una decisión política, se use más, incluso tomando algunos riesgos.
Katayama: Sí, porque de lo contrario, especialmente cuando se trata de inversión, si entra algo que sea del tipo “específicamente lo que dice esa persona”, eso es muy problemático.
Goto: Sí. Tal vez la IA pueda mantener mejor la objetividad.
Katayama: Exactamente. Les contaré una última historia interesante. En el momento del incidente de “No pude entrar en la guardería, Japón muere”, hubo una montaña de funcionarios públicos en todo Japón que estaban abrumados por el orden de las guarderías y demás. En ese momento, Fujitsu y NTT crearon un sistema que incorporaba IA o algo similar. Y cuando lo hicieron, todo el procesamiento no tardó ni 3 días. Ah, como tiempo, ¿serían 30 minutos? Y gracias a eso, los empleados del ayuntamiento pudieron tener entrevistas con las personas que quedaron fuera. Bueno, esa es la forma en que debería ser originalmente, y además, al decir “el sistema es así por este motivo”, como no se puede guardar rencor al sistema, los problemas disminuyeron.
Goto: Hmm. Ya veo. Sí.
Katayama: También pasan esas cosas.
Goto: Creo que sería bueno que se avanzara en esas áreas con la fuerza del liderazgo (top-down).
Katayama: Así es. Por eso, en el programa del Sr. Goto, en la medida de lo posible, sobre el tema de la IA, y además, sobre las diversas y variadas sustancias necesarias a partir de ahora; incluyendo los minerales críticos, ah, sobre las partes que se pueden usar en la refinación y demás que se ha estado haciendo en todo Japón desde hace mucho tiempo, sobre qué activos hay en todo Japón y si se pueden hacer cosas o no, eso todavía no está del lado del Ministerio de Economía, Comercio e Industria. Solo si por casualidad se les dice, lo hacen, algo así. Eso ya no sirve. Hay que investigarlo a fondo.
Goto: Así es. Bueno, pero el hecho de que existan esos casos se puede dar a conocer a los ciudadanos, incluyendo YouTube como ahora, y allí despertar también el debate de los ciudadanos, y bueno, creo que es importante moverlo mediante decisiones políticas. Creo que, efectivamente, si es desde abajo (bottom-up), hay muchos lugares donde es difícil tomar riesgos. Ciertamente. Hmm, hmm.
Katayama: Bueno, creo que surgirán diversos métodos a partir de ahora al introducir esta nueva forma de hacer las cosas, así que espero seguir contando con su apoyo en el futuro.
Goto: Sí, muchas gracias. Cuento con su apoyo.
Katayama: Sí. Por favor, suscríbanse al Canal Satsuki. Falta poco para los 200,000. Cuento con su apoyo.
2. ベトナム語 (Tiếng Việt)

Bà Katayama Satsuki (sau đây gọi là Katayama): Vâng, chào mọi người, năm nay vẫn là Kênh Satsuki đây. À, số người đăng ký đã vượt quá 194.000 người rồi, và có vẻ như mọi người đang rất nỗ lực yêu cầu cái cúp mà chúng tôi đáng lẽ nhận được khi đạt 100.000 người nhưng nó vẫn chưa tới. Không biết có khiên cho trường hợp đạt 200.000 người không nhỉ?
Ông Goto (sau đây gọi là Goto): 200.000 chắc là không có đâu nhỉ?
Katayama: Mà, nhưng việc đạt được 200.000 người đối với chúng tôi cảm giác như là vượt qua một bức tường lớn vậy. Vậy nên chỉ còn 6.000 người nữa thôi, mong mọi người giúp đỡ. Rất nhiều người đã cắt ghép các buổi họp báo hay bài phát biểu của tôi ở Davos thành các đoạn Reels, và nếu cộng lại thì số lượng lượt xem là rất lớn. Những người tôi tình cờ gặp trên đường hay trên tàu Shinkansen đều nói: “Phát ngôn đó của bà lúc đó hay, hay, hay lắm”. Nhưng điều đó làm tôi giật mình. Vì điều đó có nghĩa là nó rất nặng nề, thậ-thậ-thật sự là vậy.
Katayama: Và, vì vậy, xin lỗi, hôm nay tôi lại mời ông Goto đến sau một thời gian dài. Ông Goto cũng đã nói chuyện tại diễn đàn khởi nghiệp ở Hamamatsu. Thành phố đó, với tư cách là cả một thành phố, họ đang đẩy mạnh khởi nghiệp… à, trướ-trướ-trước thời hạn, nên mọi người hiện giờ khá là hăng hái. Sau đó, từ khi tôi trở thành Bộ trưởng Tài chính kiêm Bộ trưởng Dịch vụ Tài chính, ông vẫn chưa xuất hiện lần nào.
Katayama: Từ tháng 1 đến nay có nhiều chuyện xảy ra đúng không, về thị trường và các thứ khác. Vậy với tư cách là ông Goto, ông có thể cho biết những điều gì khiến ông lo lắng trước tiên không?
Goto: Đúng vậy. À thì, đúng như tôi nghĩ, thị trường tháng 1 có chút biến động với đồng Yên yếu và lãi suất tăng. Và chính sách tài khóa tích cực đó, cái phần mà tài khóa đi quá đà, điều này có thể là hiểu lầm từ góc độ của bà Katayama, nhưng thị trường đã tiếp nhận theo cách đó.
Goto: Và nếu việc đồng Yên yếu và lãi suất tăng không được kiềm chế, tùy trường hợp, có khả năng một số người sẽ khó nắm giữ cổ phiếu Nhật Bản, đó là một kịch bản rủi ro. Và nếu cổ phiếu cũng bị bán, nó có thể dẫn đến “cú giảm bộ ba” (triple yasui). Cú giảm bộ ba đó chính là giống như cú sốc Truss, hay có những câu chuyện về việc Tổng thống Trump cũng cảm thấy chút sợ hãi từ thị trường vì cú giảm bộ ba xoay quanh vấn đề Greenland nên đã làm dịu đi cách diễn đạt chính sách của mình một chút.
Katayama: Hoàn toàn chính xác là như vậy.
Goto: Đúng vậy. Ở điểm đó, tại thời điểm tháng 1, tôi nghĩ nó vẫn chỉ ở mức sắp trở thành đèn vàng thôi, nhưng tôi nghĩ đó là thời kỳ mà kịch bản xấu chuyển từ vàng sang đỏ đã thoáng qua trong đầu. Do đó, việc truyền thông rất khó khăn.
Goto: Và thực tế là sau khi thắng cử, tỷ giá và lãi suất đều khá ổn định, nên thay vì là tài khóa tích cực liều lĩnh, phần “có trách nhiệm”, phần có trách nhiệm đang được làm nổi bật hơn, và tôi nghĩ cho đến nay thì tương đối ổ-ổ-ổn định.
Katayama: Vâng. Đúng là sau khi Thủ tướng bày tỏ ý định ra tranh cử ở một mức độ nào đó, cùng với lời hứa với đảng Ishin, chúng tôi đã giới hạn trong 2 năm, à, việc giảm thuế tiêu thụ chỉ giới hạn ở thực phẩm và đồ uống, mà không phụ thuộc vào trái phiếu đặc biệt. Và, hình thức cuối cùng của việc đó là kết nối với chế độ giảm bớt gánh nặng cho những người có thu nhập thấp và trung bình, cái gọi là tín dụng thuế có thể hoàn lại.
Katayama: Chúng tôi đã thảo luận về việc sẽ nói điều này như thế nào, và Thủ tướng đã nói những điều trong phạm vi thảo luận đó tại cuộc họp báo ngày 19 tháng 1. Và các hạ nghị sĩ hiện tại cũng như các ứng cử viên sắp giải tán quốc hội lúc đó đã rất vui mừng và nói: “Cái này hay đây”. Đó là một thông điệp tuyệt vời rằng: “Sẽ tăng vọt, chính điều này có thể mang lại hy vọng, sẽ dẫn dắt đất nước này với ý chí mạnh mẽ”. Chúng tôi đã nhận được thông điệp đó một cách nhanh chóng, nhanh chóng và bay đến Zurich.
Katayama: Và, trong thời gian ở Zurich, chúng tôi không nghe tin tức gì cả, nên khi xuống máy bay, thông tin về việc có nhiều phản ứng trái chiều đã được đưa vào lúc đêm muộn, và ngày hôm sau khi tôi đến địa điểm Davos, tôi đã bị vây quanh bởi các micrô.
Katayama: Tuy nhiên, điều thực sự tốt khi đi lúc đó là, trước hết, như tôi vừa nói, tôi đã đặt trọng tâm vào phần “có trách nhiệm”, nghĩa là giới hạn trong 2 năm và sau đó kết nối với tín dụng thuế có thể hoàn lại. Và nguồn tài chính sẽ không phụ thuộc vào trái phiếu đặc biệt. Và điểm này hoàn toàn khác với bà Truss. Hơn nữa, khi tôi nói đó là thực phẩm và đồ uống, khoảng một nửa báo chí nước ngoài có nhận thức rằng, có vẻ như họ không thích thuế tiêu thụ nên đã giảm mạnh nó xuống.
Katayama: À, vì không có hệ thống câu lạc bộ phóng viên, nên dù họ có nhận thức thế nào đi nữa, cũng không có ai đi xung quanh để nói “không phải vậy, văn bản là thế này đây”. À, chuyện sẽ là như vậy. Và tôi đã có mặt ở đó và nói “đang diễn ra như thế này đúng không”, “đang nói như thế này đúng không”, và tôi đã cho họ thấy rằng tài chính của Nhật Bản, ngay cả trong ngân sách bổ sung vừa thông qua gần đây, hay ngân sách năm thứ 8 sắp trình quốc hội, thì tính theo năm đơn lẻ vẫn tốt hơn các nước khác. Và tôi đã cho thấy những thứ như chúng tôi đang đặt mục tiêu và hạn chế số lượng phát hành trái phiếu chính phủ, hay tỷ lệ dư nợ trên nợ cũng đang giảm. “Nhìn xem, tốt hơn những nước khác đúng không”, và đó là thứ có thể làm dịu tình hình.
Katayama: À, ngoài ra, hơn một nửa tôi đã thực hiện bằng tiếng Anh, nên việc Bộ trưởng Tài chính, người có quyền phát hành trái phiếu quốc gia, có mặt ở đó, bình tĩnh gặp gỡ và nói chuyện với nhiều người, có nghĩa là Nhật Bản không nằm trong khủng hoảng nợ, thậ-thậ-thậ-thậ-thậ-thậ-thậ-thậ-thậ-thậ-thậ-thậ-thậ-thậ-thật sự là vậy. Bằng chứng hùng hồn hơn lý lẽ. Điều đó rất lớn lao.
Katayama: Vì vậy, mặc dù tôi đã gặp khó khăn ở đó, nhưng vào ngày tình hình đã ổn định ở mức độ nào đó, à, tôi đã ở đó vào ngày 21, một ngày, nhưng vào buổi chiều tối hôm đó, Tổng thống Trump đã đến và nói rằng sẽ dừng việc đánh thuế bổ sung đối với EU liên quan đến Greenland.
Goto: Đó là lúc ông ấy đã dịu giọng. Đúng lúc ông ấy dịu giọng đúng không.
Katayama: Vâng, và trước đó, thực tế là tôi đã gặp Bộ trưởng Bessen. À, tôi sẽ không nói hết những gì chúng tôi đã thảo luận. Ông ấy đã công khai rằng ông ấy chắc chắn đã nói rằng Nhật Bản cũng đang lo ngại về vấn đề đó. Nhưng thị trường đã phản ứng mạnh hơn với việc Tổng thống, người đến sau đó khoảng 2 tiếng, đã ngay lập tức nói về Greenland. À, những điều đó đều đã nằm trong đầu chúng tôi, nên đó là một sự phối hợp, hay nói đúng hơn là không gọi là phối hợp nhưng nó đã nằm trong kế hoạch.
Katayama: Vì vậy, à, giai đoạn đầu của phần ổn định đã ổn định. À, từ đó trở đi, chúng tôi vẫn tiếp tục duy trì mối quan hệ chặt chẽ và theo dõi sát sao thị trường, à, với cái gọi là biên bản ghi nhớ Nhật-Mỹ đó, chúng tôi đang thực hiện để có thể đưa ra các biện pháp khi cần thiết.
Goto: Có nghĩa là với tư cách là Bộ trưởng Katayama, bà và Bộ trưởng Bessen đều chia sẻ nhận thức rằng việc lãi suất tăng đột ngột là không tốt cho cả Nhật Bản và Mỹ?
Katayama: À, trong tình huống này, điều đó hoặc việc điều đó lan truyền dẫn đến đồng Bảng Anh giảm giá là điều cực kỳ không tốt trên toàn cầu, và Mỹ vốn dĩ cũng lo ngại về cú giảm bộ ba, nên việc có thể hợp tác trong những phần có thể hợp tác trong khi theo dõi sát sao thị trường đã được chia sẻ rất chắc chắn.
Goto: Ra là vậy. Sau bầu cử, hiện tại giá cổ phiếu vẫn tiếp tục đà tăng, tỷ giá và lãi suất cũng ổn định, nghĩa là niềm tin của thị trường hiện tại sau bầu cử có thể nói là đã đạt được.
Katayama: Cuối cùng, chúng tôi cũng định nói nhiều để thực hiện một bước chuyển mình mới, nhưng điều chúng tôi chưa truyền đạt hết được, một là “Sanaenomics” thiên về phía cung (supply-side). Nghĩa là vì đầu tư thiếu hụt nên Nhật Bản đã không tăng trưởng. Một đất nước không tăng trưởng thì không có tương lai. Một đất nước không điều chỉnh thì không có tương lai. Vì một đất nước không đầu tư thì không có tương lai, nên chúng tôi đang làm mọi thứ để kích cầu đầu tư. Và chúng tôi đang nói rằng nếu không là một đất nước mạnh mẽ, chúng ta sẽ không thể là một Nhật Bản giàu có, an toàn và có thể hưởng thụ an sinh xã hội tốt vào thế kỷ 22, vì không ai phủ nhận điều đó, nên khi chúng tôi tranh cử với câu hỏi “có con đường nào khác ngoài con đường này không?”, thực tế là chúng tôi đã nhận được nhiều phiếu bầu hơn và giành được nhiều ghế hơn. À, về điểm đó, tôi nghĩ các nhà đầu tư nước ngoài cũng sẽ nhìn nhận các cuộc bầu cử dân chủ thông thường theo cách đó.
Goto: Ra là vậy. Vâng. Đúng là có yếu tố phía cung, nhưng mặt khác, nếu nói về ngân sách bổ sung cuối năm ngoái, có vẻ như có nhiều yếu tố mang tính “phát tiền”…
Katayama: Đó là vì trong ngắn hạn, vẫn còn các biện pháp chống vật giá leo thang. Với tư cách là vấn đề trước mắt, người dân cũng nói như vậy.
Goto: Vâng. Theo nghĩa đó, từ nay về sau những thứ thuộc phía cung sẽ được đặt câu hỏi. Sẽ thực hiện cụ thể như thế nào, về tiền bạc, nội dung, cũng như năng lực thực thi.
Katayama: À, vì vậy, chiến lược tăng trưởng của 17 lĩnh vực đó có thể vẽ ra lộ trình cụ thể đến mức nào, thì về phía bộ của tôi, chúng tôi thiên về lo lắng, lo lắng, lo lắng về tài chính. Vì tài chính nắm giữ tất cả. Nhưng tôi vẫn nói với các bộ trưởng nắm giữ các lĩnh vực công nghiệp hàng ngày rằng: “Chắc chắn các vị có thể làm được đúng không”.
Goto: Theo nghĩa đó, Hội nghị Chiến lược Tăng trưởng đã trở thành một nơi rất quan trọng.
Katayama: Đúng vậy. Thay vì đến hội nghị rồi nói năng hăng hái thế này thế nọ, tôi làm việc với suy nghĩ rằng họ đang chuẩn bị hàng ngày.
Goto: Ngoài ra, bà Katayama, tôi muốn hỏi một chút, bà đã trở thành Bộ trưởng Tài chính được khoảng 4 tháng rồi nhỉ.
Katayama: Không, đã bước sang tháng thứ 5 rồi. Đã trôi qua 4 tháng rồi đó.
Goto: Vâng. Đã bước sang tháng thứ 5. Đã trôi qua 4 tháng. Trong khi đứng ở cả hai vị trí là Phủ Thủ tướng và là người đứng đầu Bộ Tài chính, tôi muốn hỏi bà về những điều bà đã thấy lại sau khi trở thành bộ-bộ-bộ trưởng, hay những khó khăn thực tế, những điều bà cảm thấy lần đầu tiên khi nhậm chức.
Katayama: Các Bộ trưởng Tài chính từ trước đến nay, à, người tiền nhiệm ông Kato thì tương đối mới, nhưng nếu các nhân vật kỳ cựu trở thành bộ trưởng, thì những người ở đó thay vì là Tổng thư ký sẽ tiếp tục, nhưng thời kỳ đó yên bình hơn bây giờ, và nếu nhìn vào 2, 3 năm nay, nghĩa là từ khi Ukraine và Nga bắt đầu chiến tranh, mô hình của thế giới đã thay đổi rõ rệt. Nghĩa là việc tấn công đơn phương là “được phép”. Về điều đó, tiền đề lớn là thế giới đang ở điểm không (ground zero). Vì nó chưa được dừng lại và vẫn chưa có lệnh ngừng bắn.
Katayama: Do đó, kinh tế thế giới và tài chính thế giới đang chịu ảnh hưởng rất lớn. Và việc không có một thế lực nào lên tiếng nói “đây là vi phạm quy tắc nên không được” và bắt dừng lại, đúng thực sự là điểm không, tôi đang cảm nhận rõ rệt. Vì vậy, hôm trước chúng tôi đã có buổi họp lớp cùng khóa, tại Bộ Tài chính.
Goto: Ồ ồ.
Katayama: Và khóa của tôi không có Thứ trưởng phụ trách quốc tế, nhưng có 2 Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế, có 1 Thứ trưởng, và khoảng một nửa, bao gồm cả những người từng là Cục trưởng, đã đến. Và khi tôi nói rằng có cuộc họp G7 trực tuyến hầu như mỗi tháng, mọi người đều nói “Hả?”. “Có nhiều việc để làm vậy sao?”. Nhưng thực sự có rất nhiều việc phải làm. Và chúng ta đang đứng ở vị trí tiên phong về các khoáng sản quan trọng để làm nhiều thứ đúng không? Nhưng ở các nước khác, đúng là những thứ đó là tài sản quốc gia và là vấn đề thuế quan. Vì họ đang tạo ra thị trường.
Goto: Ra là vậy.
Katayama: Việc trạng thái như vậy được tạo ra có nghĩa là, về mặt an ninh kinh tế, nó đã là trạng thái gần như chiến tranh (quasi-emergency). Có những người hoàn toàn không nghe lời dù đang thực hiện trong WTO thông thường đúng không? Và việc vũ khí hóa điều đó đang được tiến hành liên tiếp, và đối với điều đó, các nước có cùng chí hướng tập hợp lại và tìm kiếm hình thức để bảo vệ mình, dường như họ đã làm từ khoảng năm ngoái, nhưng nó sẽ được cụ thể hóa trong thời gian của chúng tôi, và liệu có thể đi đến thỏa thuận vào tháng 4 hay không sẽ được quyết định. Và việc Mỹ-Trung lần này sẽ như thế nào đang được chú ý. Trước đó, Thủ tướng của chúng ta có thể đi Mỹ.
Katayama: Theo nghĩa đó, việc có thể đưa đến mức đó là vì chúng tôi cũng đã nỗ lực hết mình. À, vị trí của Nhật Bản không đi theo hướng xấu. Mà trái lại, nó đang có thể đứng ở vị trí tốt, nhưng để làm được điều đó, tất cả mọi người bao gồm cả Bộ trưởng Tài chính phải làm việc hết mình, đó là ý nghĩa của chuyện này. Vì vậy, tôi là một Bộ trưởng Tài chính như vậy vào lúc này.
Goto: Nhưng vốn dĩ, Bộ trưởng Tài chính có phạm vi quản lý cực kỳ rộng đúng không?
Katayama: Vâng. Chỉ là, giờ đây đã có những nơi mà chính bộ trưởng phải ra mặt và tự mình quyết định mà không có thư ký hay cục trưởng đi cùng.
Goto: Hơn nữa, à, bà cũng phải xem xét cả quản lý tài chính, cực kỳ bận rộn đúng không? Về lịch trình, à, tất nhiên bà Katayama vốn dĩ chắc đã có hình ảnh về công việc của Bộ trưởng Tài chính là như thế nào…
Katayama: À, tôi nghĩ số lượng vụ việc đưa lên phòng bộ trưởng nhiều hơn ngày xưa.
Goto: À, nhiều hơn sao? Vâng.
Katayama: Chắc chắn là vậy, vì cuối cùng tôi là người trao đổi nhiều nhất với Phủ Thủ tướng, nên ngay cả phía hành chính cũng sợ. Nếu chỗ này bị lệch, một Bộ Tài chính làm những việc khác với Thủ tướng sẽ bị viết về các thuyết âm mưu. Vì vậy, từ nay về sau, đối với “tài khóa tích cực có trách nhiệm”, tôi sẽ xuất hiện trên trang web của Bộ Tài chính, và tôi sẽ làm cho lời giải thích mà mọi người trong bộ đã cùng suy nghĩ và thảo luận với Phủ Thủ tướng hiện ra bằng ngôn ngữ của tôi khi mở trang web của Bộ Tài chính, đó là phương án mà phía hành chính của chúng tôi đã mang đến từ tuần trước mặc dù tôi không ra lệnh. Bộ Tài chính muốn nói với thế giới rằng họ sẽ tuân theo phương châm này một cách đàng hoàng. Đó chẳng phải là một bước ngoặt mang tính Copernicus sao? Ông thấy thế nào?
Goto: Không, thực sự là vậy. Vâng. Vì vậy, tôi nghĩ đối với người dân, việc nhìn thấy khuôn mặt của bộ trưởng, hay việc người này đang nói bằng ngôn ngữ của chính mình với tinh thần trách nhiệm là điều rất quan trọng. Tôi nghĩ đó là thứ dẫn đến sự ủng hộ, cả với Bộ trưởng Katayama và bà Takaichi cũng vậy. Đặc biệt là trong thời đại có nhiều YouTube và SNS như hiện nay, tôi nghĩ đó là một điều cực kỳ quan trọng cả trong việc nhận được sự ủng hộ và thấu hiểu của người dân.
Katayama: Để phần đó không bị hiểu lầm, ví dụ như khi có thể tạo ra khung cho ngân sách nhiều năm hoặc đầu tư, những việc khó làm cho đến nay sẽ có thể thực hiện được. Và những thứ tốt sẽ được tiếp nhận, những thứ không cần thiết sẽ bị cắt bỏ thẳng tay, người dân không ai phản đối điều đó cả, nhưng thực tế trong mối quan hệ thẩm định thì việc đó khó hơn, nên đó là việc yêu cầu họ thử thách những điều khó khăn hơn.
Katayama: Và, Thủ tướng đã trực tiếp cầm bút trong ngân sách bổ sung đầu tiên. Và vì tôi đã giải thích thay cho thứ trưởng và cục trưởng, nên ngược lại thay vì đi vào đó thì ở đó có một cái máy tính bỏ túi. Và nhờ đó bản thân Thủ tướng, vì đã làm Chủ tịch Hội đồng Nghiên cứu Chính sách lâu năm nên đã hiểu và nói: “À, ra là những yêu cầu kiểu đó cho đến nay vẫn đưa ra nhiều nhỉ. Cái này rốt cuộc định bắt tôi chấp nhận hết kiểu gì đây?”. Ông ấy cũng có trực giác rất tốt nên đã hiểu ra. Khi đó, ông ấy cũng hiểu được vai trò mà chỉ Bộ Tài chính mới có thể thực hiện. Do đó, bằng cách thay đổi cách thức, khung và phương thức yêu cầu dự toán, vẫn rất cần có những chuyên gia ở đây. Bởi vì ai đó phải đóng vai ác và điều phối. Nếu không, tất cả sẽ đổ về Phủ Thủ tướng. Điều đó sẽ rất nguy hiểm. Phủ Thủ tướng mà đổ thì phía sau không còn gì nữa.
Goto: À. Đúng là với ngân sách nhiều năm, tôi nghĩ có nhiều thế giới chưa biết đến, nhưng ngay cả trong khía cạnh thiết kế hệ thống, năng lực của phía hành chính cũng sẽ bị thử thách đáng kể.
Katayama: À, ngoài ra, tôi đang bảo Văn phòng Nội các tạo ra thứ gì đó về “dynamic scoring” (tính toán động) mà không thể không thuyết phục được, nhưng cho đến nay vẫn chưa đưa ra được. À, nhưng ông Goto am hiểu nên chắc sẽ biết, nói một cách đơn giản thì dynamic scoring là việc chi tiền cho những thứ cần thiết để đầu tư. Và đó là việc đưa vào tất cả những thứ mà trong tương lai sẽ trở thành doanh thu thuế hoặc bằng cách liên kết ngang sẽ gây ảnh hưởng đến kinh tế vĩ mô và quay trở lại, nhưng không có mô hình hoàn hảo cho cái này. Và vì nó không có trong mô hình cũ của Bộ Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp (METI), nên tôi đang nói xem có thể chỉnh sửa cái đó để làm được không. Trong thế giới của AI tạo sinh không thể làm được sao?
Goto: Ừm. Tôi có cảm giác là có vẻ làm được khá nhiều đấy.
Katayama: Không, nếu không thử thách vào đó thì không thú vị. À, quả nhiên là không thể làm được cho đến năm sau, vì ông đang nói rằng nó sẽ mang tính dài hạn ở một mức độ nào đó. Thử thách đối với những điều như vậy, ví dụ như ngày xưa phía báo Nikkei đã làm đúng không.
Goto: À. Đúng vậy. Không, đúng là ở các cơ quan công quyền có văn hóa khó chấp nhận rủi ro vì thất bại là không được phép, nhưng ở đó…
Katayama: Đúng vậy. Vì vậy, AI tạo sinh, à, hiện giờ giữa các gã khổng lồ IT siêu lớn đang có sự cạnh tranh bên này bên kia. Và nếu Altman có thể làm được thì cũng có người thách thức Altman. Khi đạt đến mức độ xuất hiện theo cách đó, cái này có thể sử dụng được.
Goto: Đúng hơn là vậy. Tôi nghĩ điều quan trọng là bằng quyết định chính trị, chúng ta nên sử dụng nó nhiều hơn ngay cả khi phải chấp nhận một chút rủi ro.
Katayama: Đúng vậy, vì nếu không như vậy, đặc biệt là khi nói đến đầu tư, nếu có những thứ kiểu như “chỉ vì người đó nói” lọt vào, thì đó là vấn đề rất lớn.
Goto: Vâng. Có lẽ AI sẽ giữ được tính khách quan hơn.
Katayama: Đúng như vậy đó. Tôi sẽ kể một câu chuyện thú vị cuối cùng, vào thời điểm xảy ra sự kiện “Con không vào được mẫu giáo, Nhật Bản chết đi”, ở khắp Nhật Bản có một núi công chức bị quay cuồng vì thứ tự vào mẫu giáo và những chuyện xung quanh đó. Lúc đó, Fujitsu và NTT đã tạo ra một hệ thống kết hợp AI hoặc thứ gì đó tương tự. Khi thực hiện bằng cái đó, toàn bộ quá trình xử lý không mất đến 3 ngày. À, tính theo thời gian thì chắc là 30 phút. Và nhờ phần đó, các nhân viên tòa thị chính đã có thể gặp mặt tư vấn với những người bị trượt. À, đó mới là hình dáng nên có vốn dĩ, và hơn nữa khi nói rằng “vì hệ thống nó như thế này”, thì người ta không thể oán trách được, nên các rắc rối đã giảm bớt.
Goto: Hừm. Ra là vậy. Vâng.
Katayama: Cũng có những chuyện như vậy.
Goto: Tôi nghĩ sẽ tốt nếu chúng ta tiến hành nhiều việc khác nhau bằng sức mạnh từ trên xuống (top-down) trong những lĩnh vực đó.
Katayama: Đúng vậy. Vì vậy, trong chương trình của ông Goto, hãy cố gắng nói về AI càng nhiều càng tốt, và ngoài ra, về các loại vật chất đa dạng cần thiết từ nay về sau; bao gồm cả các khoáng sản quan trọng, à, về những thứ có thể sử dụng được trong tinh chế và những thứ tương tự mà Nhật Bản đã làm từ xưa đến nay, nghĩa là về việc liệu có những thứ có thể làm được hay không bằng cách khai quật các loại tài sản (asset) trên khắp Nhật Bản, điều đó vẫn chưa có ở phía Bộ Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp. Chỉ khi tình cờ bị bảo thì mới làm, kiểu như vậy. Như vậy thì không được rồi. Phải điều tra triệt để.
Goto: Đúng vậy. À, nhưng việc có những ví dụ như vậy có thể thông báo cho người dân qua YouTube như hiện nay, từ đó khơi gợi thảo luận của người dân, và rồi di chuyển bằng quyết định chính trị là điều quan trọng. Đúng là nếu là từ dưới lên (bottom-up) thì có nhiều chỗ khó chấp nhận rủi ro. Chắc chắn rồi. Hừm hừm.
Katayama: À, tôi nghĩ nhiều phương pháp sẽ xuất hiện từ nay về sau trong việc đưa cách làm mới này vào, nên rất mong nhận được sự giúp đỡ của ông từ nay về sau.
Goto: Vâng, xin cảm ơn bà. Rất mong nhận được sự giúp đỡ.
Katayama: Vâng. Xin hãy đăng ký Kênh Satsuki. Còn một chút nữa là đạt 200.000 người rồi. Mong mọi người giúp đỡ.
3. ヒンディー語 (हिन्दी)

काटायामा सात्सुकी (इसके बाद, काटायामा): हाँ, सभी को नमस्कार, इस साल भी सात्सुकी चैनल है। अह, ग्राहकों की संख्या 194,000 से अधिक हो गई है, और ऐसा लगता है कि हर कोई उस ट्रॉफी के लिए बहुत मेहनत से अनुरोध कर रहा है जो 100,000 से अधिक होने पर मिलती है लेकिन अभी तक नहीं आई है। क्या 200,000 होने पर कोई ढाल (shield) नहीं है?
श्री गोतो (इसके बाद, गोतो): 200,000 के लिए शायद नहीं होगी, है ना?
काटायामा: खैर, लेकिन 200,000 तक पहुँचना हमारे लिए एक बड़ी दीवार को पार करने जैसा महसूस होता है। इसलिए अब केवल 6,000 लोग बचे हैं, कृपया सहयोग करें। बहुत से लोगों ने रील्स में मेरी प्रेस कॉन्फ्रेंस या दावोस के भाषणों को काट कर डाला है, और अगर उन सबको मिला दें तो देखने वालों की संख्या बहुत बड़ी हो जाती है। सड़क पर या शिंकानसेन (बुलेट ट्रेन) में मिलने वाले सामान्य लोग मुझसे कहते हैं, “उस समय आपकी वह बात अच्छी, अच्छी, अच्छी थी।” लेकिन इससे मुझे झिझक होती है। क्योंकि इसका मतलब है कि यह बहुत भारी है, वा-वा-वास्तव में।
काटायामा: और, इसलिए, क्षमा करें, आज हमने काफी समय बाद फिर से श्री गोतो को आमंत्रित किया है। श्री गोतो ने हमामात्सु वेंचर फोरम में भी बात की थी। वह शहर, पूरे शहर के रूप में वेंचर्स को आगे बढ़ाने… अह, प-प-पहले से ही है, इसलिए हर कोई अभी काफी उत्साहित है। उसके बाद, जब से मैं वित्त मंत्री और वित्तीय सेवाओं की मंत्री बनी हूँ, आप अभी तक यहाँ नहीं आए थे।
काटायामा: इस जनवरी के बाद से बहुत सी चीजें हुई हैं, है ना, मार्केट और अन्य चीजों में। तो श्री गोतो, आप क्या देख रहे हैं और आपको किन बातों की चिंता थी, क्या आप पहले वह बता सकते हैं?
गोतो: हाँ। अह, जैसा कि मैंने सोचा था, जनवरी का मार्केट थोड़ा येन की कमजोरी और ब्याज दरों में वृद्धि के साथ थोड़ा उतार-चढ़ाव वाला था। और वह सक्रिय राजकोषीय नीति, अह, वह हिस्सा जहाँ राजकोषीय नीति बहुत आगे निकल जाती है, यह काटायामा जी के दृष्टिकोण से एक गलतफहमी हो सकती है, लेकिन बाजार ने इसे इसी तरह लिया।
गोतो: और अगर उस येन की कमजोरी और ब्याज दरों की वृद्धि पर लगाम नहीं लगाई जाती, तो मामले के आधार पर, यह संभावना थी कि कुछ लोग जापानी स्टॉक रखना मुश्किल समझेंगे, यह एक जोखिम परिदृश्य के रूप में था। और अगर स्टॉक भी बेचे जाते, तो यह “ट्रिपल गिरावट” (triple yasui) बन सकता था। ट्रिपल गिरावट बिल्कुल ट्रस शॉक जैसी होती है, या ऐसी कहानियाँ भी थीं कि राष्ट्रपति ट्रम्प ने भी ग्रीनलैंड को लेकर ट्रिपल गिरावट के कारण बाजार का थोड़ा डर महसूस किया और अपनी नीतिगत अभिव्यक्तियों को थोड़ा नरम कर दिया।
काटायामा: बिल्कुल पूरी तरह से ऐसा ही है।
गोतो: हाँ। उस दृष्टि से, जनवरी के समय में मुझे लगता है कि यह अभी पीली बत्ती (yellow signal) होने ही वाला था, लेकिन मुझे लगता है कि यह वह समय था जब पीली से लाल बत्ती होने का बुरा परिदृश्य दिमाग में आया था। इसलिए संचार (communication) बहुत कठिन है।
गोतो: और वास्तव में, चुनाव जीतने के बाद से, विनिमय दर और ब्याज दरें काफी शांत हैं, इसलिए लापरवाह सक्रिय राजकोषीय नीति के बजाय “जिम्मेदार”, वह जिम्मेदार वाला हिस्सा थोड़ा अधिक उभर कर आ रहा है, और मुझे लगता है कि फिलहाल यह तुलनात्मक रूप से शा-शा-शांत है।
काटायामा: हाँ। वास्तव में जब प्रधानमंत्री ने चुनाव लड़ने की घोषणा की, तो इशिन (Ishin) के साथ किए गए वादे के अनुसार, 2 वर्षों तक सीमित, अह, विशेष बांडों पर निर्भर न रहते हुए, केवल खाद्य और पेय पदार्थों तक सीमित उपभोग कर (consumption tax) में कटौती। और, अंतिम रूप में, यह कम आय और मध्यम आय वाले वर्गों के बोझ को कम करने की प्रणाली से जुड़ेगा, जिसे टैक्स क्रेडिट (refundable tax credit) कहा जाता है।
काटायामा: इसे कैसे कहा जाए, इस बारे में हम चर्चा कर रहे थे, और 19 जनवरी को प्रधानमंत्री ने प्रेस कॉन्फ्रेंस में उस चर्चा के दायरे की बातें कहीं। और तब से सदन भंग करने जा रहे वर्तमान प्रतिनिधि सभा के सदस्यों और उम्मीदवारों ने बहुत खुशी जताई और कहा, “यह अच्छा है।” यह एक संदेश था कि “यह अचानक बढ़ेगा, यही उम्मीद दे सकता है, एक मजबूत इच्छाशक्ति के साथ इस देश का नेतृत्व करेगा।” उस संदेश को लेकर हम तुरंत ज्यूरिख के लिए रवाना हो गए।
काटायामा: और, ज्यूरिख में रहने के दौरान हमने खबरें वगैरह नहीं सुनीं, इसलिए जब हम उतरे, तो विभिन्न प्रतिक्रियाएं आने की जानकारी देर रात मिली, और अगले दिन जब मैं दावोस के कार्यक्रम स्थल पर गई, तो मुझे माइक से घेर लिया गया।
काटायामा: हालांकि, उस समय वहां जाने की जो वास्तव में अच्छी बात थी वह यह थी कि, सबसे पहले, जैसा कि मैंने अभी कहा, मैंने “जिम्मेदार” वाले हिस्से पर बहुत जोर दिया, यानी कि यह 2 साल के लिए सीमित है और उसके बाद टैक्स क्रेडिट से जुड़ जाएगा। और इसके लिए धन का स्रोत विशेष बांडों पर निर्भर नहीं होगा। और यहीं पर यह सुश्री ट्रस से बिल्कुल अलग है। इसके अलावा, जब मैंने कहा कि यह खाद्य और पेय पदार्थों के लिए है, तो आधे विदेशी प्रेस की यह धारणा थी कि, शायद उन्हें उपभोग कर बहुत पसंद नहीं है इसलिए वे इसे बहुत कम कर रहे हैं।
काटायामा: खैर, चूंकि वहां रिपोर्टर क्लब सिस्टम नहीं है, इसलिए उनकी धारणा जो भी हो, वहां कोई ऐसा व्यक्ति नहीं है जो घूम-घूम कर कहे कि “यह गलत है, दस्तावेज ऐसा है”। खैर, ऐसा ही होता है। और मैं वहां मौजूद थी और मैंने कहा कि “ऐसा हो रहा है, है ना”, “वे ऐसा कह रहे हैं, है ना”, और मैंने दिखाया कि जापान की अर्थव्यवस्था, हाल ही में पारित पूरक बजट में भी, और जो हम अब संसद में पेश करने जा रहे हैं, उस वर्ष 8 के बजट में भी, अन्य देशों की तुलना में एकल वर्ष में बेहतर है। और मैंने दिखाया कि हम सरकारी बांड जारी करने की मात्रा का लक्ष्य निर्धारित कर रहे हैं और उसे नियंत्रित कर रहे हैं, या ऋण शेष अनुपात भी कम हो रहा है। “देखो, दूसरों से बेहतर है ना”, यह कुछ ऐसा था जो स्थिति को शांत कर सका।
काटायामा: खैर, इसके अलावा, मैंने आधे से ज्यादा काम अंग्रेजी में किया, इसलिए वित्त मंत्री, जो बांड जारी करने वाला अधिकारी है, का वहां होना, शांत रहकर विभिन्न लोगों से मिलना और बात करना, इसका मतलब है कि जापान ऋण संकट में नहीं है, वा-वा-वा-वा-वा-वा-वा-वा-वा-वा-वा-वा-वा-वा-वास्तव में यही है। प्रमाण तर्क से बढ़कर है। यह बहुत बड़ी बात थी।
काटायामा: इसलिए, हालांकि मुझे वहां कठिनाइयों का सामना करना पड़ा, लेकिन जिस दिन स्थिति कुछ हद तक शांत हुई, अह, मैं वहां 21 तारीख को थी, एक दिन, लेकिन उस दिन शाम को राष्ट्रपति ट्रम्प आए और कहा कि वह ग्रीनलैंड से संबंधित यूरोपीय संघ पर अतिरिक्त शुल्क रोक देंगे।
गोतो: वह तब था जब वह नरम पड़ गए थे। बिल्कुल उसी समय जब वह नरम पड़ गए थे, है ना।
काटायामा: हाँ, और उससे पहले, वास्तव में मैं सचिव बेसेन से मिली थी। खैर, मैं वह सब नहीं बताऊँगी जो हमने बात की। उन्होंने यह सार्वजनिक किया कि उन्होंने निश्चित रूप से कहा था कि जापान भी उस मुद्दे को लेकर चिंतित है। लेकिन बाजार ने उसके बाद पहुंचे राष्ट्रपति के तुरंत ग्रीनलैंड के बारे में बोलने पर अधिक प्रतिक्रिया दी। खैर, वह सब हमारे दिमाग में है, इसलिए यह एक समन्वय है, या समन्वय नहीं कहेंगे लेकिन वह हमारे ध्यान में है।
काटायामा: तो, अह, शांत होने वाले हिस्से का पहला चरण शांत हो गया। अह, उसके बाद से भी, करीबी संबंध बनाए रखते हुए और बाजार पर नजर रखते हुए, अह, उस तथाकथित जापान-अमेरिका ज्ञापन (memorandum) के साथ, हम इस तरह काम कर रहे हैं कि आवश्यकता पड़ने पर उपाय किए जा सकें।
गोतो: तो मंत्री काटायामा के रूप में, सचिव बेसेन के साथ भी यह समझ साझा की गई है कि जापान और अमेरिका दोनों के लिए ब्याज दरों में अचानक वृद्धि अच्छी नहीं है?
काटायामा: खैर, इस स्थिति में वह या उसका प्रभाव फैलकर पाउंड की कमजोरी का कारण बनना वैश्विक रूप से बहुत खराब है, और अमेरिका को भी मूल रूप से ट्रिपल गिरावट का डर था, इसलिए बाजार पर बहुत बारीकी से नजर रखते हुए जहां सहयोग किया जा सकता है वहां सहयोग करने की बात बहुत मजबूती से साझा की गई।
गोतो: समझ गया। चुनाव के बाद फिलहाल शेयर की कीमतों में बढ़ोतरी का सिलसिला जारी है, और विनिमय दर और ब्याज दरें शांत हैं, इसलिए उस अर्थ में, बाजार का विश्वास फिलहाल चुनाव के बाद प्राप्त कर लिया गया है, ऐसा इस समय कहा जा सकता है।
काटायामा: अंत में, हमने एक नया परिवर्तन करने के लिए बहुत कुछ कहा है, लेकिन जो हम पूरी तरह से नहीं बता पाए, वह यह है कि “सानेनॉमिक्स” (Sanaenomics) काफी हद तक आपूर्ति पक्ष (supply-side) की है। यानी, निवेश की कमी के कारण जापान आगे नहीं बढ़ा। जिस देश में विकास नहीं होता उसका कोई भविष्य नहीं होता। जिस देश में समायोजन नहीं होता उसका कोई भविष्य नहीं होता। जिस देश में निवेश नहीं होता उसका कोई भविष्य नहीं होता, इसलिए हम निवेश को बढ़ावा देने के लिए सब कुछ कर रहे हैं। और हम कह रहे हैं कि जब तक हम एक मजबूत देश नहीं होंगे, हम 22वीं सदी में एक समृद्ध, सुरक्षित और सामाजिक सुरक्षा का आनंद लेने वाला जापान नहीं बन पाएंगे, क्योंकि इस बात से कोई इनकार नहीं करता है, इसलिए हमने चुनाव में पूछा कि “क्या इस रास्ते के अलावा कोई और रास्ता है?”, तो वास्तविकता यह है कि हमें अधिक वोट मिले और हमें अधिक सीटें मिलीं। अह, उस बारे में, मुझे लगता है कि विदेशी निवेशक भी सामान्य लोकतांत्रिक चुनावों को इसी तरह देखते हैं।
गोतो: समझ गया। हाँ। निश्चित रूप से आपूर्ति पक्ष के तत्व हैं, लेकिन दूसरी ओर, पिछले साल के अंत के पूरक बजट की बात करें तो इसमें “मुफ्त पैसे बांटने” (baramaki) जैसे तत्व अधिक थे…
काटायामा: वह इसलिए क्योंकि अल्पकालिक रूप से अभी भी महंगाई के उपाय करने हैं। वर्तमान समस्या के रूप में, नागरिक भी यही कह रहे हैं।
गोतो: हाँ। उस अर्थ में, अब से आपूर्ति पक्ष की चीजों पर सवाल उठाए जाएंगे। उन्हें वास्तव में कैसे लागू किया जाएगा, पैसे, सामग्री और कार्यान्वयन क्षमता के मामले में।
काटायामा: खैर, इसीलिए उन 17 क्षेत्रों की विकास रणनीति का एक ठोस रोडमैप किस हद तक बनाया जा सकता है, यह, हमारे मंत्रालय की ओर से हम वित्त के बारे में अधिक चिंतित, चिंतित, चिंतित रहते हैं। क्योंकि वित्त ही सब कुछ नियंत्रित करता है। लेकिन मैं प्रत्येक औद्योगिक क्षेत्र वाले मंत्रियों से लगभग हर दिन कहती हूँ, “आप इसे ठीक से कर पाएंगे, है ना?”।
गोतो: उस अर्थ में, विकास रणनीति परिषद एक बहुत ही महत्वपूर्ण जगह बन गई है।
काटायामा: हाँ। सम्मेलन की जगह पर नए सिरे से जोश में आकर इधर-उधर की बातें करने के बजाय, मैं यह सोचकर काम करती हूँ कि वे दैनिक रूप से तैयारी कर रहे हैं।
गोतो: इसके अलावा, काटायामा जी, मैं थोड़ा पूछना चाहता हूँ, आपको वित्त मंत्री बने लगभग 4 महीने हो गए हैं, है ना?
काटायामा: नहीं, अब 5वां महीना शुरू हो गया है। 4 महीने बीत चुके हैं, यही बात है।
गोतो: हाँ। 5वां महीना शुरू हो गया है। 4 महीने बीत चुके हैं। प्रधानमंत्री कार्यालय और वित्त मंत्रालय के प्रमुख होने के इन दोनों पदों पर रहते हुए, मैं आपसे पूछना चाहता हूँ कि मं-मं-मंत्री बनने के बाद आपको क्या नया दिखा, या वास्तविक कठिनाइयां, जो आपने पहली बार पद संभालने पर महसूस कीं।
काटायामा: अब तक के वित्त मंत्री, अह, पूर्ववर्ती श्री कातो तुलनात्मक रूप से नए थे, लेकिन अगर बड़े दिग्गज मंत्री बनते थे, तो वे वहां महासचिव के बजाय बने रहते थे, लेकिन वह समय अब की तुलना में शांत था, और अगर हम इन 2, 3 वर्षों को देखें, यानी जब से यूक्रेन और रूस ने युद्ध शुरू किया है, दुनिया का प्रतिमान (paradigm) स्पष्ट रूप से बदल गया है। यानी एकतरफा हमला करना “अनुमेय” (allowable) है। उसके बारे में, दुनिया में यह आधार है कि हम ग्राउंड जीरो (ground zero) पर हैं। क्योंकि इसे रोका नहीं जा सका है और अभी तक युद्धविराम नहीं हुआ है।
काटायामा: इसके कारण विश्व अर्थव्यवस्था और विश्व वित्त पर बहुत बड़ा प्रभाव पड़ रहा है। और यह कहना कि “यह नियमों का उल्लंघन है इसलिए गलत है” और इसे रोकने वाली कोई शक्ति नहीं होना वास्तव में ग्राउंड जीरो है, मैं इसे महसूस कर रही हूँ। इसलिए, उस दिन हमारी वित्त मंत्रालय की बैचमेट्स की मीटिंग हुई थी।
गोतो: ओह-ओह।
काटायामा: और मेरे बैच में कोई अंतर्राष्ट्रीय वित्त उप-मंत्री (Vice Minister for International Affairs) नहीं है, लेकिन 2 राष्ट्रीय कर एजेंसी के आयुक्त हैं, 1 उप-मंत्री है, और महानिदेशक स्तर के अनुभव वाले लोगों सहित लगभग आधे लोग आए थे। और जब मैं कहती हूँ कि लगभग हर महीने G7 की ऑनलाइन बैठक होती है, तो सब कहते हैं “क्या?”। “क्या इतना काम है?”। लेकिन वास्तव में बहुत काम है। और हम महत्वपूर्ण खनिजों में सबसे आगे खड़े होकर विभिन्न चीजें कर रहे हैं, है ना? लेकिन अन्य देशों में वास्तव में वे राष्ट्रीय संपत्ति हैं और सीमा शुल्क का मुद्दा है। क्योंकि वे बाजार बना रहे हैं।
गोतो: समझ गया।
काटायामा: और ऐसी स्थिति बनने का मतलब है कि, आर्थिक सुरक्षा की दृष्टि से, यह पहले से ही अर्ध-आपातकाल (quasi-emergency) है। सामान्य WTO के भीतर काम करते हुए भी कुछ लोग बिल्कुल नहीं सुनते, है ना? और उसे हथियार बनाने का काम एक के बाद एक किया जा रहा है, और उसके खिलाफ समान विचारधारा वाले देश एकजुट होकर अपनी रक्षा के तरीके खोज रहे हैं, ऐसा लगता है कि वे पिछले साल से ऐसा कर रहे हैं, लेकिन यह हमारे समय में ठोस रूप लेगा, और अप्रैल तक समझौता हो पाएगा या नहीं, यह तय हो जाएगा। और इस बार अमेरिका और चीन का क्या होगा, इस पर ध्यान दिया जा रहा है। उससे पहले हमारे प्रधानमंत्री अमेरिका जा पाएंगे।
काटायामा: उस अर्थ में, वहां तक ला पाना इसलिए संभव हुआ क्योंकि हमने भी पूरी ताकत से प्रयास किया। अह, जापान की स्थिति खराब दिशा में नहीं गई है। बल्कि, यह बेहतर स्थिति में होने की क्षमता रख रहा है, लेकिन उसके लिए वित्त मंत्री सहित सभी को पूरी ताकत से काम करना होगा, यही इसका अर्थ है। इसलिए, मैं अभी ऐसी वित्त मंत्री हूँ।
गोतो: लेकिन मूल रूप से, वित्त मंत्री का कार्यक्षेत्र बहुत विस्तृत है, है ना?
काटायामा: हाँ। बस, अब ऐसी जगहें भी हैं जहाँ मंत्री को खुद बाहर जाकर खुद निर्णय लेना होता है, बिना सचिव या महानिदेशक के साथ आए।
गोतो: इसके अलावा, अह, आपको वित्तीय प्रशासन भी देखना होता है, आप बहुत व्यस्त हैं, है ना? शेड्यूल के मामले में, अह, निश्चित रूप से काटायामा जी, मुझे लगता है कि आपको पहले से ही अंदाजा था कि वित्त मंत्री का काम कैसा होता है…
काटायामा: अह, मुझे लगता है कि पुराने समय की तुलना में मंत्री के कमरे में आने वाले मामलों की संख्या अधिक है।
गोतो: अह, अधिक है? हाँ।
काटायामा: ऐसा होना ही चाहिए, क्योंकि अंततः मैं ही प्रधानमंत्री कार्यालय के साथ सबसे अधिक संवाद कर रही हूँ, इसलिए प्रशासन पक्ष भी डरा हुआ है। अगर यहां कोई चूक हुई, तो प्रधानमंत्री से अलग काम करने वाले वित्त मंत्रालय के बारे में साजिश के सिद्धांत (conspiracy theories) लिखे जाते हैं। इसलिए अब से “जिम्मेदार सक्रिय राजकोषीय नीति” के बारे में, मैं वित्त मंत्रालय की वेबसाइट पर दिखाई दूँगी, और मंत्रालय के भीतर सबने मिलकर जो सोचा है और प्रधानमंत्री कार्यालय के साथ जो चर्चा की है, उसका स्पष्टीकरण मेरे शब्दों में वित्त मंत्रालय की वेबसाइट खोलते ही दिखाई देगा, ऐसा प्रस्ताव पिछले सप्ताह हमारे प्रशासन पक्ष की ओर से आया, जबकि मैंने आदेश नहीं दिया था। वित्त मंत्रालय दुनिया को यह बताना चाहता है कि वह इस नीति का ठीक से पालन करेगा। यह एक तरह से कोपरनिकन क्रांति (Copernican revolution) नहीं है? आपको क्या लगता है?
गोतो: नहीं, वास्तव में ऐसा ही है। हाँ। इसलिए मुझे लगता है कि नागरिकों के लिए मंत्री का चेहरा देखना, या यह व्यक्ति जिम्मेदारी के साथ अपने शब्दों में बोल रहा है, यह बहुत महत्वपूर्ण है। मुझे लगता है कि यही समर्थन की ओर ले जाता है, मंत्री काटायामा के लिए भी और सुश्री ताकाइची के लिए भी। विशेष रूप से यूट्यूब और सोशल मीडिया के इस युग में, मुझे लगता है कि नागरिकों का समर्थन और समझ प्राप्त करने के अर्थ में यह बहुत महत्वपूर्ण है।
काटायामा: ताकि उस हिस्से में कोई गलतफहमी न हो, उदाहरण के लिए, जब बहु-वर्षीय या निवेश बजट के लिए एक ढांचा तैयार किया जाता है, तो जो चीजें अब तक करना मुश्किल था, वे संभव हो जाएंगी। और अच्छी चीजों को अपनाया जाएगा और अनावश्यक चीजों को बेरहमी से काट दिया जाएगा, नागरिक इसके खिलाफ नहीं होंगे, लेकिन वास्तव में मूल्यांकन (assessment) के संबंध में वह अधिक कठिन है, इसलिए उन्हें और अधिक कठिन चीजों को चुनौती देने के लिए कहना है।
काटायामा: और, प्रधानमंत्री ने पहले पूरक बजट के समय खुद पेंसिल पकड़ी थी। और चूंकि मैंने उप-मंत्री और महानिदेशक के बजाय सब कुछ समझाया, इसलिए इसके विपरीत वहां न जाते हुए वहां एक कैलकुलेटर था। और उससे प्रधानमंत्री खुद, चूंकि वे लंबे समय तक नीति अनुसंधान परिषद के अध्यक्ष रहे हैं, समझ गए और बोले, “अह, तो इस तरह की मांगें अभी भी बहुत आती हैं। आखिर इन सबको स्वीकार करने के लिए आप मुझसे कैसे कह रहे हैं?”। उनकी समझ भी बहुत अच्छी है इसलिए वे समझ गए। तब वे वित्त मंत्रालय की उस भूमिका को भी समझ गए जो केवल वह ही निभा सकता है। इसलिए तरीके, ढांचे और बजट अनुरोध के तरीके को बदलकर, यहां पेशेवरों की आवश्यकता अभी भी बहुत अधिक है। क्योंकि किसी को खलनायक बनकर समन्वय करना ही पड़ता है। वरना सब कुछ प्रधानमंत्री कार्यालय चला जाएगा। वह बहुत खतरनाक होगा। प्रधानमंत्री कार्यालय गिर गया तो पीछे कुछ नहीं बचेगा।
गोतो: अह। निश्चित रूप से बहु-वर्षीय बजट में, मुझे लगता है कि बहुत सी अनजानी दुनिया होगी, लेकिन सिस्टम डिजाइन के पहलू में भी प्रशासन की क्षमता की काफी परीक्षा होगी।
काटायामा: अह, इसके अलावा, मैं कैबिनेट कार्यालय से कुछ ऐसा “डायनेमिक स्कोरिंग” (dynamic scoring) बनाने के लिए कह रही हूँ जो विश्वसनीय न हो, लेकिन वह अभी तक सामने नहीं आया है। अह, लेकिन गोतो जी आप इसके बारे में अच्छी तरह जानते हैं इसलिए आप समझते हैं, सरल शब्दों में डायनेमिक स्कोरिंग निवेश के लिए आवश्यक चीजों में पैसा खर्च करना है। और इसका मतलब है कि उन सभी चीजों को शामिल करना जो भविष्य में कर राजस्व बन सकती हैं या व्यापक आर्थिक प्रभाव डालकर वापस आ सकती हैं, लेकिन इसके लिए कोई आदर्श मॉडल नहीं है। और चूंकि यह अर्थव्यवस्था, व्यापार और उद्योग मंत्रालय (METI) के पुराने मॉडल में नहीं है, इसलिए मैं कह रही हूँ कि क्या उसे बदलकर इसे नहीं किया जा सकता। क्या जेनरेटिव एआई (Generative AI) की दुनिया में यह नहीं किया जा सकता?
गोतो: उम्म। मुझे लगता है कि यह काफी हद तक संभव हो सकता है।
काटायामा: नहीं, अगर हम इसे चुनौती नहीं देते हैं तो यह दिलचस्प नहीं है। अह, जैसा कि अपेक्षित था, यह अगले साल तक संभव नहीं है, क्योंकि आप कह रहे हैं कि यह कुछ हद तक दीर्घकालिक होगा। इस तरह की चीजों को चुनौती देना, उदाहरण के लिए पुराने समय में निक्केई (Nikkei) ने किया था, है ना।
गोतो: अह। हाँ। नहीं, निश्चित रूप से सरकारी कार्यालयों में ऐसी संस्कृति होती है जहां विफलता की अनुमति नहीं होती है और जोखिम लेना मुश्किल होता है, लेकिन वहां…
काटायामा: हाँ। इसलिए जेनरेटिव एआई, अह, अभी बहुत बड़ी आईटी कंपनियों के बीच “इधर है, उधर है” जैसी होड़ चल रही है। और अगर ऑल्टमैन (Altman) कर सकते हैं तो ऑल्टमैन को चुनौती देने वाले लोग भी हैं। जब वह उस स्तर पर पहुँच जाएगा जहाँ वह उस तरह से दिखाई देने लगेगा, तो इसे इस्तेमाल किया जा सकेगा।
गोतो: बल्कि हाँ। मुझे लगता है कि राजनीतिक निर्णय के माध्यम से थोड़ा जोखिम लेकर भी इसका अधिक उपयोग करना महत्वपूर्ण है।
काटायामा: हाँ, अन्यथा विशेष रूप से जब निवेश की बात आती है, अगर कुछ ऐसा आता है जो “विशेष रूप से उस व्यक्ति ने कहा है” जैसा हो, तो वह बहुत समस्याग्रस्त होगा।
गोतो: हाँ। शायद एआई बेहतर निष्पक्षता बनाए रख पाए।
काटायामा: बिल्कुल सही। मैं अंत में एक दिलचस्प कहानी सुनाऊँगी, “नर्सरी स्कूल नहीं मिला, जापान मर जाए” (Hoikuen ochita Nihon shine) वाली घटना के समय, पूरे जापान में बहुत सारे सरकारी कर्मचारी नर्सरी स्कूल के क्रम और अन्य चीजों में बहुत व्यस्त थे। उस समय, फुजित्सु (Fujitsu) और एनटीटी (NTT) ने एआई या ऐसा ही कुछ शामिल करके एक सिस्टम बनाया था। जब इसे उससे किया गया, तो पूरी प्रक्रिया में 3 दिन भी नहीं लगे। अह, समय के रूप में शायद 30 मिनट? और उस हिस्से के कारण, नगर पालिका के कर्मचारी उन लोगों से मिल सके जो बाहर रह गए थे। अह, वह मूल रूप से वह रूप है जो होना चाहिए, और इसके अलावा जब यह कहा जाता है कि “सिस्टम के कारण ऐसा हुआ है”, तो कोई शिकायत नहीं कर सकता, इसलिए समस्याएं कम हो गईं।
गोतो: हूँ। समझ गया। हाँ।
काटायामा: ऐसी बातें भी होती हैं।
गोतो: मुझे लगता है कि उन क्षेत्रों में ऊपर से नीचे (top-down) की शक्ति के साथ विभिन्न चीजों को आगे बढ़ाना अच्छा होगा।
काटायामा: हाँ। इसलिए श्री गोतो के कार्यक्रम में जितना हो सके एआई के बारे में बात करें, और इसके अलावा, अब से आवश्यक विभिन्न प्रकार के पदार्थों के बारे में; महत्वपूर्ण खनिजों सहित, अह, उन चीजों के बारे में जिनका उपयोग शोधन (refining) में किया जा सकता है जो जापान में पुराने समय से किया जा रहा है, यानी पूरे जापान में संपत्तियों (assets) को खोदकर क्या किया जा सकता है और क्या नहीं, इसके बारे में अभी भी अर्थव्यवस्था, व्यापार और उद्योग मंत्रालय के पास जानकारी नहीं है। बस अगर कोई कह दे तो वे करते हैं, ऐसी बात है। अब उससे काम नहीं चलेगा। पूरी तरह से जांच करनी होगी।
गोतो: हाँ। खैर, लेकिन इस तरह के उदाहरणों को अब यूट्यूब के माध्यम से नागरिकों को बताया जा सकता है, जिससे नागरिकों के बीच चर्चा भी शुरू होगी, और फिर राजनीतिक निर्णय द्वारा कदम उठाना महत्वपूर्ण है। निश्चित रूप से अगर यह नीचे से ऊपर (bottom-up) है तो जोखिम लेना मुश्किल होता है। निश्चित रूप से। हूँ-हूँ।
काटायामा: अह, मुझे लगता है कि इस नए तरीके को अपनाने के दौरान भविष्य में कई तरीके सामने आएंगे, इसलिए कृपया भविष्य में भी सहयोग करें।
गोतो: हाँ, धन्यवाद। सहयोग की अपेक्षा है।
काटायामा: हाँ। कृपया सात्सुकी चैनल को सब्सक्राइब करें। 200,000 होने में बस थोड़ा ही बचा है। कृपया सहयोग करें।
4. リトアニア語 (Lietuvių)

Satsuki Katayama (toliau – Katayama): Taip, sveiki visi, šiais metais ir vėl „Satsuki kanalas“. Na, prenumeratorių skaičius viršijo 194 000, ir atrodo, kad visi labai uoliai prašo trofėjaus, kurį gauname viršiję 100 000, bet jis dar neatkeliavo. Ar nėra jokio skydo pasiekus 200 000?
Ponas Goto (toliau – Goto): Už 200 000 tikriausiai nėra, ar ne?
Katayama: Na, bet pasiekti 200 000 mums atrodo kaip tam tikros sienos peržengimas. Taigi, liko tik 6 000 žmonių, prašau jūsų pagalbos. Daugelis žmonių „Reels“ formatu iškarpo mano spaudos konferencijas ar kalbas Davose, ir jei viską sudėtume, peržiūrų skaičius yra milžiniškas. Žmonės, kuriuos sutinku tiesiog gatvėje ar „Shinkansen“ traukinyje, man sako: „Tąkart tas jūsų pasakymas buvo geras, geras, geras“. Bet tai mane verčia krūptelėti. Nes tai reiškia, kad tai labai svarbu, t-t-t-tikrai.
Katayama: Ir todėl, atsiprašau, šiandien po ilgo laiko vėl pasikvietėme poną Goto. Ponas Goto taip pat kalbėjo Hamamacu verslo forumuose. Tas miestas, kaip visas miestas, yra orientuotas į naujai kuriamą verslą… na, i-i-i-iš anksto, todėl dabar visi yra gana energingi. Po to, kai tapau finansų ministre ir ministre, atsakinga už finansines paslaugas, jūs čia dar nesilankėte.
Katayama: Nuo šio sausio nutiko daug dalykų, tiesa, rinkoje ir panašiai. Tad, ponas Goto, gal galėtumėte pirmiausia pasakyti, kas jums kėlė nerimą stebint viską iš šalies?
Goto: Taip. Na, kaip ir maniau, sausio mėnesio rinka buvo šiek tiek banguota dėl jenos nuvertėjimo ir palūkanų normų kilimo. Ir ta aktyvi fiskalinė politika, na, ta dalis, kai finansai nueina per toli – tai galbūt Katayamos požiūriu yra nesusipratimas, bet rinka tai priėmė būtent taip.
Goto: Ir jei jenos nuvertėjimas bei palūkanų normų kilimas nebūtų sustabdytas, priklausomai nuo aplinkybių, buvo rizika, kad kai kuriems žmonėms bus sunku išlaikyti Japonijos akcijas. Jei būtų pradėtos pardavinėti ir akcijos, tai galėjo virsti „trigubu kritimu“ (triple yasui). Trigubas kritimas yra būtent tai, kas nutiko per „Truss šoką“, arba buvo istorijų, kaip prezidentas Trumpas dėl Grenlandijos klausimo pajuto rinkos baimę dėl trigubo kritimo ir šiek tiek sušvelnino savo politines išraiškas.
Katayama: Visiškai, visiškai taip ir yra.
Goto: Taip. Žvelgiant iš tos pusės, sausio mėnesį manau, kad dar tik pradėjo žiebtis geltonas signalas, bet tai buvo laikas, kai galvoje šmėžavo blogas scenarijus, kaip geltona spalva virsta raudona. Todėl komunikacija yra labai sudėtinga.
Goto: Ir iš tikrųjų, po pergalės rinkimuose tiek valiutos kursas, tiek palūkanų normos yra gana stabilūs, todėl vietoj neapgalvotos aktyvios fiskalinės politikos šiek tiek labiau išryškėja „atsakingumo“ dalis, ir manau, kad kol kas viskas yra r-r-r-santykinai ramu.
Katayama: Taip. Būtent po to, kai ministras pirmininkas tam tikru mastu pareiškė dalyvausiantis rinkimuose, kartu su pažadu partijai „Ishin“, buvo susitarta dėl 2 metų laikotarpio, na, nepasikliaujant specialiosiomis obligacijomis, sumažinti vartojimo mokestį tik maisto produktams ir gėrimams. Galutinėje formoje tai bus susieta su mažas ir vidutines pajamas gaunančių asmenų naštos lengvinimo sistema, vadinamuoju grąžintinu mokesčių kreditu.
Katayama: Mes tarėmės, kaip tai pasakyti, ir sausio 19 d. ministras pirmininkas spaudos konferencijoje pasakė tai, kas buvo tų derybų rėmuose. Tuomet dabartiniai Atstovų rūmų nariai ir kandidatai, kurie ruošėsi paleidimui, labai apsidžiaugė: „Tai geras dalykas“. Tai buvo žinutė, kad „viskas staigiai kils, būtent tai gali suteikti vilties, vesti šalį su stipria valia“. Su ta žinute mes iškart išskridome į Ciurichą.
Katayama: Kol buvome Ciuriche, negirdėjome jokių naujienų, todėl kai nusileidome, vėlai vakare mus pasiekė informacija apie įvairias reakcijas, o kitą dieną, kai nuėjau į Davoso forumo vietą, mane tiesiog apgulė mikrofonai.
Katayama: Tačiau, kas tuo metu ten nuvykus buvo tikrai gerai, tai pirmiausia, kaip jau minėjau, aš labai akcentavau „atsakingumo“ dalį, t. y. kad tai apribota 2 metams ir po to bus susieta su mokesčių kreditu. Ir finansavimo šaltinis nebus priklausomas nuo specialiųjų obligacijų. Tuo mes visiškai skiriamės nuo ponios Truss. Be to, kai pasakiau, kad tai taikoma maistui ir gėrimams, maždaug pusė užsienio spaudos suprato taip, kad, na, jiems turbūt labai nepatinka vartojimo mokestis, todėl jie jį drastiškai mažina.
Katayama: Na, ten nėra žurnalistų klubų sistemos, tad kaip jie besuprastų, nėra nieko, kas vaikščiotų ir sakytų: „Ne, netiesa, dokumente parašyta štai kas“. Na, taip jau būna. Ir aš ten buvau, sakiau: „Štai kaip viskas vyksta, tiesa?“, „Štai ką jis sako, tiesa?“, ir parodžiau, kad Japonijos finansai net ir neseniai priimtame papildomame biudžete ar dabar parlamentui teikiamame 8-ųjų metų biudžete, lyginant su kitomis šalimis, per vienerius metus atrodo geriau. Parodžiau, kad mes nustatome valstybės obligacijų emisijos tikslus ir juos ribojame, kad skolos likučio santykis mažėja. „Žiūrėkite, pas mus geriau nei pas kitus“, ir tai buvo dalykai, kurie padėjo nuraminti situaciją.
Katayama: Na, be to, daugiau nei pusę kalbų sakiau anglų kalba, tad pats faktas, kad ten dalyvavo finansų ministras, valstybės obligacijų išleidėjas, ramiai susitiko ir kalbėjosi su įvairiais žmonėmis, reiškia, kad Japonija nėra ištikta skolos krizės, t-t-t-t-t-t-t-t-t-t-t-t-t-t-tikrai. Įrodymai galingesni už žodžius. Tai buvo labai svarbu.
Katayama: Todėl, nors ten patyriau sunkumų, tą dieną, kai viskas šiek tiek aprimo – aš ten buvau 21 dieną, vieną dieną – tos dienos vakare atvyko prezidentas Trumpas ir pareiškė, kad stabdys papildomus muitus ES dėl Grenlandijos.
Goto: Tai buvo laikas, kai jis suminkštėjo. Kaip tik tuo metu, kai suminkštėjo, tiesa?
Katayama: Taip, o prieš tai aš iš tikrųjų buvau susitikusi su sekretoriumi Bessenu. Na, nesakysiu visko, apie ką kalbėjome, bet jis viešai patvirtino tikrai pasakęs, kad Japonijai tas klausimas taip pat kelia nerimą. Tačiau rinka labiau sureagavo į tai, kad po 2 valandų atvykęs prezidentas iškart prabilo apie Grenlandiją. Na, visa tai yra mūsų galvose, tai yra derinimas, arba nesakysiu, kad derinimas, bet tai įeina į visumą.
Katayama: Taigi, na, pirmasis aprimo etapas baigėsi. O nuo tada, toliau palaikydami glaudžius ryšius ir stebėdami rinką, na, su tuo vadinamuoju Japonijos ir JAV memorandumu, dirbame taip, kad prireikus būtų galima imtis priemonių.
Goto: Vadinasi, kaip ministrė Katayama, jūs su sekretoriumi Bessenu taip pat sutariate, kad staigus palūkanų normų kilimas nėra gerai tiek Japonijai, tiek JAV?
Katayama: Na, tokioje situacijoje tai arba tai sukelianti grandininė reakcija į svaro nuvertėjimą būtų labai blogai pasauliniu mastu, o JAV taip pat iš pradžių jautė trigubo kritimo baimę, todėl buvo labai tvirtai sutarta bendradarbiauti ten, kur galima bendradarbiauti, labai atidžiai stebint rinką.
Goto: Suprantama. Po rinkimų akcijų kainos kol kas kyla, valiutos kursas ir palūkanų normos stabilūs, tad ta prasme galima sakyti, kad rinkos pasitikėjimas po rinkimų kol kas yra pelnytas.
Katayama: Galų gale, mes taip pat stengėmės daug kalbėti apie naują posūkį, bet ko nepavyko iki galo perteikti, tai, viena vertus, „Sanaenomika“ (Sanaenomics) yra gana stipriai orientuota į pasiūlos pusę (supply-side). Tai reiškia, kad Japonija neaugo, nes trūko investicijų. Šalis, kuri neauga, neturi ateities. Šalis, kuri nesiderina, neturi ateities. Šalis, kuri neinvestuoja, neturi ateities, todėl darome viską, kad skatintume investicijas. Mes sakome, kad jei nebūsime stipri šalis, XXII amžiuje negalėsime būti turtinga, saugi Japonija, galinti mėgautis socialine apsauga. Niekas tam neprieštarauja, tad per rinkimus paklausėme: „Ar yra kitas kelias be šio?“, ir gavome daugiau balsų bei daugiau vietų parlamente. Na, manau, kad užsienio investuotojai įprastus demokratinius rinkimus vertina būtent taip.
Goto: Suprantama. Taip. Nors pasiūlos pusės elementų yra, kita vertus, kalbant apie praėjusių metų pabaigos papildomą biudžetą, jame buvo nemažai „pinigų dalybų“ (baramaki) elementų…
Katayama: Tai todėl, kad trumpalaikiu laikotarpiu vis dar reikia priemonių prieš kainų kilimą. Tai yra dabartinė problema, apie tai sako ir piliečiai.
Goto: Taip. Ta prasme, nuo šiol bus klausiamas pasiūlos pusės dalykų įgyvendinimas. Kaip tai bus daroma konkrečiai – tiek kalbant apie pinigus, tiek apie turinį, tiek apie vykdymo gebėjimus.
Katayama: Na, todėl klausimas, kiek konkretų planą galima nubraižyti toms 17-ai augimo strategijos sričių. Mūsų ministerija labiausiai rūpinasi, rūpinasi, rūpinasi finansais. Nes finansai valdo viską. Bet aš kiekvieną dieną sakau ministrams, atsakingiems už pramonės sritis: „Tikrai galėsite tai padaryti, ar ne?“.
Goto: Ta prasme Augimo strategijos taryba tapo labai svarbia vieta.
Katayama: Taip. Užuot tiesiog posėdyje karštai ginčijusis apie tą ar aną, aš dirbu manydama, kad pasirengimas vyksta kasdien.
Goto: Be to, Katayama, norėčiau paklausti, tapote finansų ministre prieš maždaug 4 mėnesius, tiesa?
Katayama: Ne, jau prasidėjo penktas mėnuo. Praėjo 4 mėnesiai, štai kaip.
Goto: Taip. Prasidėjo penktas mėnuo. Praėjo 4 mėnesiai. Būnant abiejose pozicijose – tiek Vyriausybės kanceliarijoje, tiek Finansų ministerijos vadovė – norėčiau paklausti, ką naujo pamatėte tapusi m-m-m-ministre, arba su kokiais realiais sunkumais susidūrėte, ką pajutote pirmą kartą užėmusi šias pareigas?
Katayama: Ankstesni finansų ministrai, na, pirmtakas ponas Kato buvo palyginti naujas, bet paprastai tapdavo labai įtakingi asmenys, kurie ten likdavo užuot tapę generaliniais sekretoriais. Bet tas laikas buvo ramesnis nei dabar, o jei pažiūrėtume į šiuos 2–3 metus, t. y. nuo tada, kai prasidėjo Ukrainos ir Rusijos karas, pasaulio paradigma akivaizdžiai pasikeitė. Tai reiškia, kad vienašališkas puolimas yra „galimas“. Pasaulyje tai yra išeities taškas (ground zero). Nes tai nebuvo sustabdyta ir paliaubų vis dar nėra.
Katayama: Tai daro didžiulę įtaką pasaulio ekonomikai ir finansams. Ir tai, kad nėra jėgos, kuri pasakytų: „Tai taisyklių pažeidimas, todėl negalima“ ir sustabdytų – tai tikrai yra „ground zero“, aš tai jaučiu. Todėl kitą dieną turėjome savo laidos susitikimą Finansų ministerijoje.
Goto: Oho.
Katayama: Mūsų laidoje nėra finansų viceministro tarptautiniams reikalams, bet buvo 2 Nacionalinės mokesčių agentūros vadovai, 1 viceministras, atėjo maždaug pusė žmonių, įskaitant buvusius departamentų vadovus. Ir kai pasakau, kad beveik kiekvieną mėnesį vyksta G7 nuotoliniai susitikimai, visi sako: „Ką?“. „Ar tikrai yra tiek daug darbo?“. Bet darbo tikrai yra. Ir mes esame svarbių naudingųjų iškasenų priešakyje ir darome įvairius dalykus, tiesa? Bet kitose šalyse tai tikrai yra valstybės turtas ir muitų klausimas. Nes kuriamas rinka.
Goto: Suprantama.
Katayama: Tokia būklė reiškia, kad ekonominio saugumo požiūriu tai jau yra beveik nepaprastoji padėtis (quasi-emergency). Yra žmonių, kurie visiškai neklauso net ir veikiant įprastoje PPO (WTO) sistemoje, ar ne? Ir tas jų pavertimas ginklu vyksta vienas po kito. Prieš tai bendramintės šalys renkasi ir ieško būdų apsisaugoti – atrodo, tai daroma nuo praėjusių metų, bet mūsų metu tai taps konkrečia forma, ir balandį paaiškės, ar pavyks pasiekti susitarimą. Ir dabar stebima, kas bus su JAV ir Kinija. Prieš tai mūsų ministras pirmininkas galės nuvykti į JAV.
Katayama: Ta prasme, iki to pavyko prieiti, nes mes taip pat desperatiškai stengėmės. Japonijos pozicija nepajudėjo bloga linkme. Priešingai, ji gali užimti gerą poziciją, bet tam visi, įskaitant finansų ministrą, turi desperatiškai dirbti – štai ką tai reiškia. Tad tokia finansų ministrė esu dabar.
Goto: Bet iš esmės finansų ministro veiklos sritis yra milžiniška, ar ne?
Katayama: Taip. Tik jau yra vietų, kur ministras pats turi eiti ir nuspręsti, kur net nelydi sekretoriai ar departamentų vadovai.
Goto: Be to, reikia prižiūrėti finansų administravimą, esate neįtikėtinai užsiėmusi, ar ne? Kalbant apie grafiką, žinoma, ponia Katayama, manau, kad jau turėjote įsivaizdavimą, koks tai darbas…
Katayama: Na, manau, kad klausimų, kylančių į ministro kabinetą, skaičius yra didesnis nei anksčiau.
Goto: Didesnis? Taip.
Katayama: Taip turi būti, nes galų gale aš daugiausiai bendrauju su Vyriausybės kanceliarija, todėl net ir administracija bijo. Jei čia kažkas nesutaps, apie Finansų ministeriją, darančią ką kita nei ministras pirmininkas, bus rašomos sąmokslo teorijos. Todėl nuo šiol apie „atsakingą aktyvią fiskalinę politiką“ aš pati pasirodysiu Finansų ministerijos tinklalapyje ir pateiksiu paaiškinimą, kurį kartu parengėme ministerijoje ir suderinome su Vyriausybės kanceliarija, savo žodžiais, kad jis atsirastų atsidarius ministerijos puslapį – šį pasiūlymą praėjusią savaitę pateikė pati administracija, nors aš neliepiau. Finansų ministerija nori pasakyti pasauliui, kad tvirtai laikysis šios krypties. Tai tam tikra prasme Koperniko lygio posūkis, ar ne? Kaip manote?
Goto: Tikrai taip. Taip. Manau, kad piliečiams pamatyti ministro veidą, girdėti jį kalbantį savo žodžiais ir su atsakomybe yra labai svarbu. Manau, tai suteikia palaikymą tiek ministrei Katayamai, tiek poniai Takaichi. Ypač šiais laikais, kai tiek daug „YouTube“ ir socialinių tinklų, manau, tai labai svarbu siekiant piliečių palaikymo ir supratimo.
Katayama: Kad nebūtų nesusipratimų, pavyzdžiui, kai sukuriama daugiametė ar investicinių biudžetų sistema, bus galima padaryti tai, kas iki šiol buvo sunku. Geri dalykai bus priimami, o nereikalingi – griežtai atmetami. Piliečiai tam neprieštaraus, bet vertinimo (sąmatų) požiūriu tai yra sunkiau, tad prašau jų imtis sunkesnių iššūkių.
Katayama: Be to, ministras pirmininkas pats paėmė pieštuką per pirmąjį papildomą biudžetą. O aš vietoj viceministro ar departamento vadovo viską paaiškinau, ir ten net buvo skaičiuotuvas. Su tuo ir pats ministras pirmininkas, kadangi ilgai buvo Politikos tyrimų tarybos pirmininku, suprato: „Ak, vadinasi, tokie reikalavimai vis dar plaukia dideliais kiekiais. Kaip jūs manote, kaip aš turėčiau visa tai patvirtinti?“. Jis turi gerą nuojautą, todėl suprato. Ir tada jis suprato vaidmenį, kurį gali atlikti tik Finansų ministerija. Tad keičiant metodus, sistemą ir biudžeto paraiškų teikimo būdą, čia vis tiek labai reikia profesionalų. Nes kažkas turi būti tas „blogiukas“ ir viską suderinti. Kitaip viskas nukeliaus į Vyriausybės kanceliariją. O tai būtų labai pavojinga. Jei Vyriausybės kanceliarija sugrius, už jos nieko nėra.
Goto: Taip. Kalbant apie daugiametį biudžetą, manau, yra daug nežinomų sferų, bet ir sistemos projektavimo prasme administracijos gebėjimai bus rimtai išbandyti.
Katayama: Be to, sakau Vyriausybės kanceliarijai sukurti ką nors dėl „dinaminio vertinimo“ (dynamic scoring), kas būtų įtikinama, bet kol kas tai nepasirodo. Goto, jūs tai išmanote, tad suprantate – paprastai tariant, dinaminis vertinimas yra pinigų leidimas investicijoms reikalingiems dalykams. Tai reiškia įtraukti viską, kas ateityje taps mokesčių pajamomis arba per horizontalius ryšius paveiks makroekonomiką ir sugrįš, bet tobulo modelio tam nėra. Senajame Ekonomikos, prekybos ir pramonės ministerijos modelyje to nėra, tad sakau, ar negalima to kaip nors pakeisti. Ar generatyvinio DI pasaulyje tai neįmanoma?
Goto: Hmm. Manau, kad tai visai įmanoma.
Katayama: Na, jei to nesiimsime, nebus įdomu. Žinoma, iki kitų metų to nepadarysime, nes sakote, kad tai bus ilgalaikis procesas. Iššūkiai tokiems dalykams – pavyzdžiui, anksčiau tai darė „Nikkei“, tiesa?
Goto: Taip. Na, valstybinėse įstaigose yra kultūra, kur klaidos neleidžiamos, todėl sunku prisiimti riziką, bet ten…
Katayama: Taip. Todėl generatyvinis DI… dabar tarp didžiųjų IT milžinų vyksta kova. Jei Altmanas gali, atsiranda ir tokių, kurie meta jam iššūkį. Kai tai pasieks tokį lygį, tai bus galima naudoti.
Goto: Tikrai taip. Manau, svarbu priimti politinį sprendimą ir tai naudoti daugiau, net ir prisiimant šiek tiek rizikos.
Katayama: Taip, nes kitaip, ypač investicijų srityje, jei atsiranda kas nors, kas „pasakyta konkretaus asmens“, tai labai problematiška.
Goto: Taip. DI galbūt geriau išlaikytų objektyvumą.
Katayama: Būtent. Pabaigai papasakosiu įdomią istoriją. Per tą įvykį „Nepatekau į darželį, Japonija, mirk“, visoje Japonijoje buvo galybė valstybės tarnautojų, užsivertusių darželių eilėmis ir panašiais reikalais. Tuomet „Fujitsu“ ir NTT sukūrė sistemą su DI ar kažkuo panašiu. Kai tai paleido, visas apdorojimas netruko nė 3 dienų. Ak, o gryno laiko prireikė gal 30 minučių. Ir dėl to savivaldybės darbuotojai galėjo susitikti ir pasikalbėti su tais, kurie nepateko. Na, štai kaip viskas turėtų atrodyti iš tikrųjų, ir dar – kai sakoma, kad „taip suskaičiavo sistema“, nėra ant ko pykti, todėl problemų sumažėjo.
Goto: Hmm. Suprantama. Taip.
Katayama: Būna ir tokių dalykų.
Goto: Manau, būtų gerai tuose srityse viską stumti pirmyn pasitelkiant „iš viršaus į apačią“ (top-down) jėgą.
Katayama: Taip. Tad Goto laidoje kiek įmanoma daugiau kalbėkite apie DI, o taip pat apie įvairias medžiagas, kurių prireiks ateityje; įskaitant svarbias naudingąsias iškasenas, apie tai, ką iš to, ką Japonijoje seniai darėme su gryninimu ir panašiais dalykais, galima panaudoti – t. y. peržiūrėti Japonijos turtą (assets), kas įmanoma, o kas ne. Ekonomikos, prekybos ir pramonės ministerija to dar neturi. Tik jei atsitiktinai pasakoma, tada daro. Taip nebegalima. Reikia viską nuodugniai ištirti.
Goto: Taip. Na, bet tokius pavyzdžius per „YouTube“ galima pranešti piliečiams, sukelti diskusijas ir tada judėti per politinius sprendimus. Tikrai, jei viskas vyksta „iš apačios į viršų“ (bottom-up), daug kur sunku prisiimti riziką. Tikrai taip. Hmm.
Katayama: Na, manau, kad diegiant šį naują būdą atsiras įvairių metodų, tad prašau ir toliau bendradarbiauti.
Goto: Taip, ačiū jums. Tikiuosi tolesnio bendradarbiavimo.
Katayama: Taip. Prašau prenumeruoti „Satsuki kanalą“. Dar visai nedaug iki 200 000. Prašau jūsų pagalbos.
5. スワヒリ語 (Kiswahili)

Bi. Katayama Satsuki (baadaye, Katayama): Ndiyo, habari za leo kila mtu, mwaka huu pia ni Satsuki Channel. Eh, idadi ya waliojiandikisha (subscribers) imezidi 194,000, na inaonekana kila mtu anajitahidi sana kuomba ile tuzo inayopatikana baada ya kuzidi 100,000 ambayo bado haijafika. Je, hakuna ngao (shield) kwa ajili ya kufika 200,000?
Bw. Goto (baadaye, Goto): Kwa 200,000 sidhani kama ipo, sivyo?
Katayama: Kweli, lakini kufika 200,000 kwetu ni kama kuvuka ukuta mmoja mkubwa. Kwa hiyo, zimebaki nafasi 6,000 tu, naomba ushirikiano wenu. Watu wengi wamekuwa wakikata vipande vya mikutano yangu na waandishi wa habari au hotuba zangu kule Davos kwenye Reels, na ukijumlisha, idadi ya watazamaji ni kubwa sana. Watu ninaokutana nao barabarani au kwenye treni ya mwendokasi (Shinkansen) wananiambia, “Kauli yako ya wakati ule ilikuwa nzuri, nzuri, nzuri.” Lakini hiyo inanifanya nishtuke. Kwa sababu ina maana kwamba ina uzito mkubwa, k-k-kwa kweli.
Katayama: Na, kwa hiyo, samahani, leo tumemwalika tena Bw. Goto baada ya muda mrefu. Bw. Goto pia alizungumza kwenye jukwaa la biashara changanga (venture forum) kule Hamamatsu. Mji ule, kama mji mzima, unazipa kipaumbele biashara changanga… ah, t-t-t-tangu mwanzo, hivyo kila mtu sasa ana ari nzuri. Baada ya hapo, tangu niwe Waziri wa Fedha na Waziri wa Huduma za Kifedha, bado haujatokea hapa.
Katayama: Tangu Januari hii mambo mengi yametokea, sivyo, kwenye soko na kadhalika. Kwa hiyo, kwa upande wako Bw. Goto, unaweza kutuambia kwanza mambo yaliyokupa wasiwasi ulipokuwa ukitazama?
Goto: Ni kweli. Ah, kama nilivyofikiri, soko la Januari lilikuwa na mabadiliko kidogo ya kushuka kwa thamani ya Yen na kupanda kwa riba, nafikiri lilikuwa na msukosuko kidogo. Na ile sera ya bajeti yenye nguvu (active fiscal policy), ah, sehemu ile ambayo bajeti inakwenda mbali sana, hii inaweza kuwa ni kutoelewana kwa mtazamo wa Bi. Katayama, lakini soko lilipokea hivyo.
Goto: Na kama lile anguko la thamani ya Yen na kupanda kwa riba lisingewekewa kikomo, kulingana na hali, kulikuwa na uwezekano wa watu kujitokeza na kusema ni vigumu kumiliki hisa za Japan, kama kielelezo cha hatari (risk scenario). Na kama hisa nazo zingezwa, ingeweza kuwa “anguko la mara tatu” (triple yasui). Anguko la mara tatu ni kama vile mshtuko wa Truss (Truss shock), au kulikuwa na hadithi kwamba Rais Trump naye alihisi hofu ya soko kutokana na anguko la mara tatu kuhusiana na Greenland na akafanya maelezo ya sera zake kuwa laini kidogo.
Katayama: Ni kweli kabisa, kabisa.
Goto: Ni kweli. Kwa upande huo, wakati wa Januari nafikiri ilikuwa bado inakaribia kuwa taa ya njano (yellow signal), lakini nafikiri ilikuwa ni kipindi ambacho kielelezo kibaya cha kutoka njano kwenda nyekundu kilikuwa kikipita akilini. Kwa hiyo mawasiliano ni magumu sana.
Goto: Na kwa kweli baada ya kushinda uchaguzi, thamani ya fedha na riba zimetulia, kwa hiyo badala ya sera ya bajeti yenye nguvu isiyo na hadhari, ile sehemu ya “kuwa na uwajibikaji”, sehemu ya uwajibikaji inajitokeza zaidi, na nafikiri kwa sasa imetulia k-k-k-kiasi.
Katayama: Ndiyo. Ni pale Waziri Mkuu alipotangaza kwa kiasi fulani kuwa ataingia kwenye uchaguzi, pamoja na ahadi kwa chama cha Ishin, tukawa na ukomo wa miaka 2, eh, kupunguza kodi ya matumizi (consumption tax) kwa bidhaa za chakula na vinywaji pekee, bila kutegemea dhamana maalum (special bonds). Na, hiyo kama umbo la mwisho, itaunganishwa na mfumo wa kupunguza mzigo kwa watu wa kipato cha chini na cha kati, kile kinachoitwa mikopo ya kodi inayoweza kurejeshwa (refundable tax credit).
Katayama: Tulikuwa tukijadiliana jinsi ya kusema hili, na mnamo Januari 19 Waziri Mkuu alizungumza kwenye mkutano na waandishi wa habari kuhusu mambo yaliyokuwa ndani ya wigo wa majadiliano hayo. Na wabunge wa sasa wa Baraza la Wawakilishi na wagombea waliokuwa karibu kuvunja bunge walifurahi sana na kusema, “Hili ni jambo zuri.” Ulikuwa ni ujumbe uliosema “Itaongezeka kwa ghafla, hii ndiyo inaweza kutoa matumaini, nitaongoza nchi hii kwa utashi mkubwa.” Tulipata ujumbe huo kwa ghafla, kwa ghafla, na tukapaa kuelekea Zurich.
Katayama: Na, tulipokuwa Zurich hatukusikia habari wala nini, kwa hiyo tuliposhuka, habari kwamba kuna majibu mbalimbali yanajitokeza iliingia usiku wa manane, na siku iliyofuata nilipoenda kwenye ukumbi wa Davos, nilivamiwa na maikrofoni.
Katayama: Lakini, jambo lililokuwa zuri sana kwenda pale wakati ule ni kwamba, kwanza kama nilivyosema sasa hivi, niliweka mkazo mkubwa kwenye sehemu ya “kuwa na uwajibikaji”, yaani kuwa ni ukomo wa miaka 2 na baada ya hapo itaunganishwa na mikopo ya kodi. Na chanzo cha fedha hakitategemea dhamana maalum. Na hapa ndipo tulipo tofauti kabisa na Bi. Truss. Isitoshe, niliposema kuwa ni kwa ajili ya chakula na vinywaji, nusu ya waandishi wa habari wa kigeni walikuwa na mtazamo kwamba, inaonekana kodi ya matumizi haiwapendezi hivyo wanaipunguza kwa kishindo.
Katayama: Kweli, kwa sababu hakuna mfumo wa klabu ya waandishi wa habari (reporter club), basi mtazamo wowote watakaokuwa nao, hakuna mtu wa kutembea na kusema “hiyo siyo sahihi, nyaraka ziko hivi”. Kweli, inakuwa hivyo. Na mimi nilikuwepo pale nikasema “inakuwa hivi, sivyo?”, “anasema hivi, sivyo?”, na nikaonyesha kuwa fedha za Japan, hata kwenye bajeti ya ziada iliyopitishwa hivi karibuni, au bajeti ya mwaka wa 8 tunayotaka kuwasilisha bungeni sasa, ni bora kuliko nchi nyingine kwa mwaka mmoja mmoja. Na nikaonyesha mambo kama tunavyoweka lengo na kudhibiti kiasi cha kutoa dhamana za serikali, au uwiano wa deni unavyopungua. “Tazama, ni bora kuliko wengine, sivyo?”, ilikuwa ni jambo lililoweza kutuliza hali kwa kiasi fulani.
Katayama: Kweli, isitoshe, nusu ya mazungumzo niliyafanya kwa Kiingereza, hivyo ukweli kwamba Waziri wa Fedha ambaye ni mtoaji wa dhamana za taifa alikuwepo pale, akitulia na kufanya vikao na kuzungumza na watu mbalimbali, ina maana kwamba Japan haiko kwenye mgogoro wa deni, k-k-k-k-k-k-k-k-k-k-k-k-k-k-kwa kweli ndivyo ilivyo. Ushahidi ni bora kuliko maneno. Hilo lilikuwa jambo kubwa sana.
Katayama: Kwa hiyo, ingawa nilipata shida kule, lakini siku ambayo mambo yalituliza kwa kiasi fulani, eh, nilikuwepo tarehe 21, siku moja, lakini jioni ya siku hiyo Rais Trump aliingia na kusema kuwa atasitisha ushuru wa ziada kwa EU kuhusiana na Greenland.
Goto: Ni wakati ule alipolegeza msimamo. Ni wakati ule ule alipolegeza msimamo, sivyo?
Katayama: Ndiyo, na kabla ya hapo, kwa kweli nilikutana na Katibu Bessen. Kweli, sitasema kila kitu tulichozungumza. Lakini alitangaza kuwa hakika alisema kuwa Japan pia ina wasiwasi na suala hilo. Lakini soko lilichukua hatua zaidi baada ya hapo Rais alipofika, kama saa 2 baadaye, na kuzungumzia mara moja suala la Greenland. Kweli, hayo yote yako vichwani mwetu, kwa hiyo ni ushirikiano, au tuseme siyo ushirikiano lakini yamo ndani ya mpango.
Katayama: Kwa hiyo, ah, hatua ya kwanza ya sehemu ya kutulia imetulia. Ah, tangu wakati huo pia, tukiendelea na uhusiano wa karibu na kufuatilia soko, ah, kwa ile inayoitwa hati ya maelewano kati ya Japan na Marekani (memorandum), tunafanya kazi ili hatua ziweze kuchukuliwa inapohitajika.
Goto: Kwa hiyo kama Waziri Katayama, pamoja na Katibu Bessen pia, mmeshirikiana ufahamu kuwa kupanda kwa ghafla kwa riba si jambo zuri kwa Japan na Marekani?
Katayama: Kweli, katika hali hii, hilo au jambo hilo kuleta mfululizo wa kushuka kwa thamani ya Pauni (pound) ni jambo baya sana kidunia, na Marekani nayo hapo awali ilikuwa na hofu ya anguko la mara tatu, hivyo imeshirikishwa kwa uthabiti sana kuwa tutashirikiana pale tunapoweza kushirikiana huku tukifuatilia soko kwa karibu sana.
Goto: Naona. Tayari baada ya uchaguzi bei za hisa zinaendelea kupanda, na thamani ya fedha na riba zimetulia, kwa maana hiyo, imani ya soko kwa sasa baada ya uchaguzi inaweza kusemwa kuwa imepatikana kwa wakati huu.
Katayama: Baada ya yote, sisi pia tumekuwa tukisema mambo mengi ili kufanya mabadiliko mapya, lakini kile ambacho hatukuweza kufikisha, au kufikisha kikamilifu, ni kwamba kwanza “Sanaenomics” ina mlengo wa upande wa ugavi (supply-side). Yaani, kwa sababu uwekezaji haukutosha, Japan haikukua. Nchi isiyokua haina mustakabali. Nchi isiyojirekebisha haina mustakabali. Kwa sababu nchi isiyowekeza haina mustakabali, tunafanya kila kitu ili kuchochea uwekezaji. Na tunasema kuwa kama tusiwe nchi imara, hatutaweza kuwa Japan tajiri na salama inayoweza kufurahia hifadhi ya jamii vizuri katika karne ya 22, kwa sababu hakuna mtu anayekataa hilo, hivyo tulipofanya uchaguzi kwa kuuliza “je, kuna njia nyingine zaidi ya njia hii?”, ukweli ni kwamba tulipata kura nyingi zaidi na kupata viti vingi zaidi. Ah, kuhusu hilo, nafikiri wawekezaji wa kigeni pia wanatazama uchaguzi wa kawaida wa kidemokrasia kwa njia hiyo.
Goto: Naona. Ndiyo. Hakika kuna vipengele vya upande wa ugavi, lakini kwa upande mwingine, tukizungumzia bajeti ya ziada ya mwishoni mwa mwaka jana, tuseme ilikuwa na vipengele vingi vya “kugawa fedha bure” (baramaki)…
Katayama: Hiyo ni kwa sababu kwa muda mfupi bado kuna hatua za kukabiliana na kupanda kwa bei za bidhaa. Kama tatizo la sasa, wananchi pia wanasema hivyo.
Goto: Ndiyo. Kwa maana hiyo, kuanzia sasa itahojiwa kuhusu mambo ya upande wa ugavi. Jinsi yatakavyotekelezwa kwa vitendo, kwa upande wa fedha, maudhui, na uwezo wa utekelezaji.
Katayama: Kweli, ndiyo maana mkakati wa ukuaji wa nyanja zile 17 utaweza kuchorwa ramani ya vitendo kwa kiasi gani, hili, kwa upande wa wizara yetu, tunajishughulisha zaidi, tunajishughulisha, tunajishughulisha na fedha. Kwa sababu fedha zinashikilia kila kitu. Lakini nimekuwa nikiwaambia mawaziri wa kila sekta ya viwanda karibu kila siku: “Mtaweza kufanya vizuri, sivyo?”.
Goto: Kwa maana hiyo, Kikao cha Mkakati wa Ukuaji kimekuwa mahali muhimu sana.
Katayama: Ni kweli. Badala ya kwenda kwenye kikao na kuanza kuongea kwa jazba hivi na vile, ninafanya kazi nikiamini kuwa maandalizi yanafanywa kila siku.
Goto: Pia, Bi. Katayama, nataka kuuliza kidogo, tangu uwe Waziri wa Fedha, ni kama miezi 4 sasa, sivyo?
Katayama: Hapana, tayari nimeingia mwezi wa 5. Miezi 4 imeshapita, ndivyo ilivyo.
Goto: Ndiyo. Umeingia mwezi wa 5. Miezi 4 imeshapita. Katika nafasi hizi mbili za kuwa Ikulu na pia kuwa mkuu wa Wizara ya Fedha, ningependa kuuliza mambo uliyoyaona upya baada ya kuwa wa-wa-waziri, au ugumu wa kweli, mambo uliyoyahisi kwa mara ya kwanza tangu upate wadhifa huu.
Katayama: Mawaziri wa Fedha wa zamani, ah, mtangulizi wangu Bw. Kato alikuwa mpya kiasi, lakini kama mawaziri wazito walikuwa wanateuliwa, walikuwa wanabaki pale badala ya kuwa Katibu Mkuu, lakini kipindi hicho kilikuwa tulivu kuliko sasa, na tukiangalia miaka hii 2 au 3, yaani tangu Ukraine na Urusi waanze vita, mfumo wa dunia (paradigm) umebadilika waziwazi. Yaani, kushambulia upande mmoja ni “sawa”. Kuhusu hilo, msingi mkubwa ni kwamba duniani tuko kwenye hatua ya kuanzia (ground zero). Kwa sababu haijazuiwa na bado hakuna usitishaji vita.
Katayama: Kutokana na hilo, uchumi wa dunia na fedha za dunia zinapata athari kubwa sana. Na ukweli kwamba hakuna nguvu ya kusema “huku ni kukiuka sheria kwa hiyo haifai” na kuifanya isimame ndiyo hasa ground zero, ninaihisi kweli. Kwa hiyo, juzi tulikuwa na mkutano wa darasa langu (classmates), pale Wizara ya Fedha.
Goto: Oho.
Katayama: Na darasa langu halina Makamu wa Waziri wa Masuala ya Kimataifa, lakini kuna wakuu 2 wa Idara ya Kodi, kuna Makamu wa Waziri 1, na kama nusu hivi, wakiwemo wenye uzoefu wa kuwa wakuu wa idara, walikuja. Na ninaposema kuwa kuna kikao cha G7 mtandaoni karibu kila mwezi, kila mtu anasema “Aisee?”. “Kuna kazi nyingi kiasi hicho?”. Lakini kweli kuna kazi nyingi sana. Na sisi tuko mstari wa mbele wa madini muhimu tukifanya mambo mbalimbali, sivyo? Lakini kwenye nchi nyingine kwa hakika hayo ni mali ya taifa na ni suala la ushuru. Kwa sababu wanatengeneza soko.
Goto: Naona.
Katayama: Na hali kama hiyo kutengenezwa ina maana kwamba, kwa upande wa usalama wa kiuchumi, ni kama hali ya dharura (quasi-emergency). Kuna watu ambao hawasikii kabisa hata kama unafanya ndani ya WTO ya kawaida, sivyo? Na kitendo cha kuifanya hiyo kuwa silaha kinafanywa mfululizo, na dhidi ya hilo, nchi zenye mawazo yanayofanana zinakusanyika na kutafuta namna ya kujilinda, inaonekana wamekuwa wakifanya hivyo tangu mwaka jana, lakini itakuwa katika umbo la vitendo wakati wetu, na kama mnamo Aprili tutaweza kufikia makubaliano au la, itaamuliwa. Na nini kitatokea kati ya Marekani na China safari hii ndicho kinachofuatiliwa. Kabla ya hapo, Waziri Mkuu wetu ataweza kwenda Marekani.
Katayama: Kwa maana hiyo, kuweza kuifikisha hapo ni kwa sababu sisi pia tulijitahidi kwa dhati. Ah, nafasi ya Japan haijaenda upande mbaya. Badala yake, inaweza kujiweka upande mzuri, lakini kwa ajili hiyo, kila mtu akiwemo Waziri wa Fedha lazima afanye kazi kwa dhati, ndiyo maana ya jambo hili. Kwa hiyo, mimi ni Waziri wa Fedha wa aina hiyo kwa sasa.
Goto: Lakini asili yake, isitoshe, Wizara ya Fedha ina majukumu mapana sana, sivyo?
Katayama: Ndiyo. Lakini sasa kuna maeneo ambayo waziri mwenyewe lazima atoke na kuamua mwenyewe, ambapo hata makatibu au wakuu wa idara hawaambatani naye.
Goto: Isitoshe, ah, lazima uangalie pia utawala wa kifedha, una kazi nyingi sana, sivyo? Kuhusu ratiba, ah, bila shaka Bi. Katayama, nafikiri hapo awali ulikuwa na picha ya kazi ya Waziri wa Fedha ikoje…
Katayama: Eh, nafikiri idadi ya mambo yanayopanda kwenye ofisi ya waziri ni mengi kuliko zamani.
Goto: Ah, ni mengi? Ndiyo.
Katayama: Lazima iwe hivyo, kwa sababu mwishowe mimi ndiye ninayewasiliana zaidi na Ikulu, hivyo hata upande wa utawala unaogopa. Sehemu hii ikipishana, Wizara ya Fedha inayofanya mambo tofauti na Waziri Mkuu huandikwa kwa nadharia za njama (conspiracy theories). Kwa hiyo kuanzia sasa kuhusu “sera ya bajeti yenye nguvu yenye uwajibikaji”, mimi mwenyewe nitatokea kwenye tovuti ya Wizara ya Fedha, na nitaleta maelezo yaliyofikiriwa na kila mtu wizarani na kuratibiwa na Ikulu, ili yajitokeze kwa maneno yangu unapofungua tovuti ya Wizara ya Fedha; mpango huo uletwa na upande wetu wa utawala wiki iliyopita ingawa sikuamuru. Wizara ya Fedha inataka kuuambia ulimwengu kuwa itafuata sera hii barabara. Huo ni kama mabadiliko ya kimapinduzi (Copernican revolution), sivyo? Unaonaje?
Goto: Hapana, ni kweli kabisa. Ndiyo. Kwa hiyo nafikiri kwa wananchi pia, kuona uso wa waziri, au mtu huyu anazungumza kwa maneno yake mwenyewe kwa uwajibikaji ni jambo muhimu sana. Nafikiri hiyo ndiyo inaleta uungaji mkono, kwa Waziri Katayama na pia kwa Bi. Takaichi. Hasa katika zama hizi zenye YouTube na SNS nyingi, nafikiri hilo ni jambo muhimu sana hata katika maana ya kupata uungaji mkono na uelewa wa wananchi.
Katayama: Ili sehemu hiyo isieleweke vibaya, kwa mfano, mfumo wa bajeti ya miaka mingi au uwekezaji ukitengenezwa, mambo yaliyokuwa magumu kufanyika hadi sasa yataweza kufanyika. Na mambo mazuri yatachukuliwa, na yasiyohitajika yatakatwa katakata, wananchi hawapingi hilo, lakini kwa kweli katika suala la tathmini (assessment), hilo ni gumu zaidi, hivyo ni kuwataka wajaribu mambo magumu zaidi.
Katayama: Na, Waziri Mkuu alishika penseli wakati wa bajeti ya ziada ya kwanza. Na mimi badala ya makamu wa waziri au mkuu wa idara nilielezea kila kitu, na kinyume chake badala ya kuingia pale kulikuwa na kikokotoo (calculator). Na kwa hilo Waziri Mkuu mwenyewe, kwa sababu amekuwa mwenyekiti wa baraza la utafiti wa sera kwa muda mrefu, alielewa na kusema, “Ah, kumbe maombi ya aina hiyo bado yanatokea mengi. Haya yote unataka nikubali vipi?”. Pia ana ufahamu mzuri sana hivyo akaelewa. Kisha akaelewa jukumu ambalo linaweza kufanywa na Wizara ya Fedha pekee. Kwa hiyo kwa kubadilisha namna, mfumo na njia ya kuomba bajeti, bado kuna uhitaji mkubwa sana wa kuwa na wataalamu hapa. Kwa sababu lazima mtu mmoja awe “adui” na kuratibu. Vinginevyo mambo yote yataenda Ikulu. Hilo litakuwa hatari sana. Ikulu ikianguka hakuna kingine nyuma yake.
Goto: Ah. Kweli kuhusu miaka mingi, nafikiri kuna ulimwengu mwingi usiojulikana, lakini hata katika upande wa usanifu wa mfumo, uwezo wa upande wa utawala utajaribiwa kiasi kikubwa.
Katayama: Ah, isitoshe, ninaiambia Ofisi ya Baraza la Mawaziri kutengeneza kitu kuhusu “dynamic scoring” ambacho hakiwezi kukataliwa, lakini bado hakijatokea hadi sasa. Ah, lakini Bw. Goto wewe ni mtaalamu hivyo unaelewa, kwa ufupi dynamic scoring ni kutoa fedha kwa mambo muhimu kwa ajili ya uwekezaji. Na hiyo ina maana ya kuingiza mambo yote ambayo baadaye yatakuwa mapato ya kodi au yataathiri uchumi mkuu kwa kushirikiana na nyanja nyingine na kurudi, lakini hakuna mfumo (model) kamili wa jambo hili. Na kwa kuwa haumo kwenye mfumo wa zamani wa Wizara ya Uchumi, Biashara na Viwanda (METI), basi ninasema kama hatuwezi kuuchezea huo na kufanya jambo. Je, katika ulimwengu wa AI inayozalisha (Generative AI) haiwezekani?
Goto: Hmm. Nafikiri inaonekana inawezekana kiasi fulani.
Katayama: Hapana, tusipojaribu hilo basi haitakuwa na mvuto. Kweli, hili haliwezi kufanyika hadi mwakani, kwa sababu unasema kuwa litakuwa la muda mrefu kiasi. Jaribio la mambo kama hayo, kwa mfano zamani upande wa Nikkei walifanya, sivyo?
Goto: Ah. Ni kweli. Hapana, hakika kwenye ofisi za serikali kuna utamaduni ambapo kushindwa hakuruhusiwi hivyo ni vigumu kuchukua hatari, lakini hapo…
Katayama: Ndiyo. Kwa hiyo AI inayozalisha, ah, sasa hivi kati ya makampuni makubwa ya IT (IT giants) kuna ushindani wa huku na huku. Na kama Altman anaweza, basi kuna watu wanaomjaribu Altman pia. Itakapofika kiwango cha kujitokeza kwa njia hiyo, basi hii inaweza kutumika.
Goto: Badala yake ndiyo. Nafikiri ni muhimu kutumia zaidi kwa uamuzi wa kisiasa hata kama ni kwa kuchukua hatari kidogo.
Katayama: Ndiyo, kwa sababu vinginevyo hasa inapokuwa uwekezaji, mambo ya aina ya “mtu fulani kasema” yakiingia, hilo ni tatizo kubwa sana.
Goto: Ndiyo. Labda AI inaweza kudumisha usawa zaidi.
Katayama: Ndivyo ilivyo. Nitasimulia hadithi ya mwisho ya kusisimua, wakati wa tukio la “Nimekosa shule ya vidudu, Japan ife” (Hoikuen ochita Nihon shine), kulikuwa na rundo la watumishi wa umma kote Japan waliolemewa na mpangilio wa shule za vidudu na mambo kama hayo. Wakati huo, Fujitsu na NTT walitengeneza mfumo ulioingiza AI au kitu kama hicho. Walipofanya kwa kutumia hicho, usindikaji wote haukuchukua hata siku 3. Ah, kama muda, labda dakika 30? Na kwa sababu hiyo, watumishi wa halmashauri waliweza kufanya mahojiano na watu waliokosa nafasi. Ah, hiyo ndiyo ilitakiwa kuwa hali halisi, na isitoshe unaposema “mfumo umetoa matokeo haya kwa sababu hii”, huwezi kuuchukia, hivyo kero zilipungua.
Goto: Hmm. Naona. Ndiyo.
Katayama: Kwa hiyo kuna mambo kama hayo pia.
Goto: Nafikiri itakuwa vyema kusukuma mambo mbalimbali mbele kwa nguvu ya uongozi wa juu (top-down) katika nyanja hizo.
Katayama: Ndiyo. Kwa hiyo kwenye kipindi cha Bw. Goto, ongelea mambo ya AI kadiri uwezavyo, na pia, kuhusu vitu mbalimbali vinavyohitajika kuanzia sasa; ikiwemo madini muhimu, ah, kuhusu mambo yanayoweza kutumika katika usafishaji (refining) na vitu kama hivyo ambavyo Japan imekuwa ikifanya tangu zamani, yaani kuchimbua rasilimali (assets) kote Japan na kuona kama kuna mambo yanayoweza kufanyika au la, hilo bado halipo upande wa Wizara ya Uchumi, Biashara na Viwanda. Ni mpaka tu waambiwe ndipo wanafanya, kitu kama hicho. Hiyo haifai sasa. Lazima ichunguzwe kikamilifu.
Goto: Ni kweli. Ah, lakini mifano kama hiyo sasa inaweza kujulishwa kwa wananchi kupitia YouTube kama hivi, na hapo kuanzisha mjadala wa wananchi, na kisha kufanya maamuzi ya kisiasa ni jambo muhimu. Ni kweli kuwa kama ni kuanzia chini kwenda juu (bottom-up) basi kuna maeneo mengi ambayo ni vigumu kuchukua hatari. Hakika. Hmm hmm.
Katayama: Ah, nafikiri mbinu mbalimbali zitajitokeza kuanzia sasa katika kuingiza namna hii mpya ya kufanya mambo, kwa hiyo naomba tuendelee kushirikiana pia siku za usoni.
Goto: Ndiyo, asante sana. Naomba ushirikiano wako.
Katayama: Ndiyo. Tafadhali jiandikishe kwenye Satsuki Channel. Bado kidogo tu tufike 200,000. Naomba ushirikiano wenu.