大使館職員を騙り中国人狙った特殊詐欺増加 高知県警が啓発!開始!
県内に住む中国籍の60代男性に、中国大使館の職員をかたる女から中国語で電話がかかってきた。
https://mainichi.jp/articles/20201015/k00/00m/040/052000c
「あなたは事件に巻き込まれている」。
「詐欺の犯人があなたの口座を利用した。名義を貸したのは罪だ」
他にも中国語で大使館職員などをかたる不審な予兆電話が県内で数件確認されているという。
「異国で中国当局の名前を出され、不安になる被害者の心理につけ込んでいるのではないか。日本人にかかってくることがあり、無作為にかけている可能性もある」
警察は、被害抑止のため、中国人向けの啓発チラシ(A4判)を作った。
チラシは日本語と中国語の2種類。
いずれも中国の警察や大使館職員をかたる電話への注意を呼び掛け、「個人情報を教えない」
Increase in special fraud aimed at Chinese people by deceiving embassy staff Kochi Prefectural Police enlighten! start!
A Chinese man in his 60s living in the prefecture received a phone call in Chinese from a woman who was a staff member of the Chinese embassy.
“You are involved in the incident.”
“The fraudster used your account. It’s a sin to lend your name.”
In addition, several suspicious predictive calls have been confirmed in the prefecture in Chinese for embassy staff.
“I think the name of the Chinese authorities has been given in a foreign country, and I think they are taking advantage of the psychology of the victims who are worried.
The Japanese police have created an enlightenment leaflet (A4 size) for Chinese people to prevent damage.
There are two types of leaflets, Japanese and Chinese.
Both call attention to Chinese police and embassy staff on the phone and “do not give out personal information.”
通過欺騙使館工作人員來增加針對中國人的特殊欺詐行為高知縣警察啟發!開始!
居住在縣內的一名60多歲的中國男子接到了中國大使館一名工作人員的中文電話。
“您捲入了事件。”
“欺詐者使用了您的帳戶。借用您的名字是一種罪過。”
此外,在縣內還確認了幾個可疑的預告電話,要求用中文使館工作人員。
“我認為我正在利用受害者的心理,這些受害者因為在國外被賦予了中國當局的名字而感到擔心。
日本警察為中國人製作了一份啟蒙傳單(A4大小),以防止造成傷害。
有兩種類型的傳單,日語和中文。
雙方都提請中國警察和使館工作人員注意,並“不透露個人信息”。
Zunehmender Sonderbetrug gegen Chinesen durch Täuschung des Botschaftspersonals. Aufklärung der Präfekturpolizei Kochi! Start!
Ein in der Präfektur lebender chinesischer Mann in den Sechzigern erhielt einen Anruf auf Chinesisch von einer Frau, die Mitarbeiterin der chinesischen Botschaft war.
“Sie sind in den Vorfall verwickelt.”
“Der Betrüger hat Ihr Konto benutzt. Es ist eine Sünde, Ihren Namen zu verleihen.”
Darüber hinaus wurden in der Präfektur mehrere verdächtige Vorhersageanrufe für Mitarbeiter der Botschaft auf Chinesisch bestätigt.
“Vielleicht nutzen sie die Psychologie der Opfer, die besorgt sind, weil sie den Namen der chinesischen Behörden in einem fremden Land erhalten haben.
Die japanische Polizei hat eine Aufklärungsbroschüre (Größe A4) für Chinesen erstellt, um Schäden zu vermeiden.
Es gibt zwei Arten von Flugblättern: Japanisch und Chinesisch.
Beide machen auf die chinesische Polizei und das Botschaftspersonal aufmerksam und “geben keine persönlichen Informationen weiter”.
Augmentation de la fraude spéciale visant les Chinois en trompant le personnel de l’ambassade La police préfectorale de Kochi éclaire! début!
Un Chinois d’une soixantaine d’années vivant dans la préfecture a reçu un appel en chinois d’une femme qui était membre du personnel de l’ambassade de Chine.
“Vous êtes impliqué dans l’incident.”
“Le fraudeur a utilisé votre compte. C’est un péché de prêter votre nom.”
En outre, plusieurs appels prédictifs suspects appelant le personnel de l’ambassade en chinois ont été confirmés dans la préfecture.
«Je pense que je profite de la psychologie des victimes qui sont anxieuses parce qu’on leur a donné le nom des autorités chinoises dans un pays étranger.
La police japonaise a créé un dépliant des Lumières (format A4) pour les Chinois afin de prévenir les dommages.
Il existe deux types de dépliants, japonais et chinois.
Tous deux attirent l’attention sur la police chinoise et le personnel de l’ambassade et «ne communiquent pas d’informations personnelles».
افزایش کلاهبرداری ویژه با هدف فریب کارمندان سفارت در چینی ها. پلیس استان کوچی روشنگری کرد! شروع کن
یک مرد چینی در دهه 60 زندگی خود در این استان از زنی که یکی از کارکنان سفارت چین بود به زبان چینی تماس گرفت.
“شما درگیر این حادثه هستید.”
“کلاهبردار از حساب شما استفاده کرده است. امانت دادن نام شما گناه است.”
علاوه بر این ، چندین تماس مشکوک پیش بینی شده که خواستار کارکنان سفارت به زبان چینی است ، در این استان تأیید شده است.
“شاید آنها از روانشناسی قربانیانی که نگران هستند زیرا از آنها نام مقامات چینی در یک کشور خارجی گرفته شده است ، سو استفاده می کنند.
پلیس ژاپن برای جلوگیری از خسارت ، یک جزوه روشنگری (اندازه A4) برای مردم چین ایجاد کرده است.
جزوه ها به دو نوع ژاپنی و چینی وجود دارد.
هر دو توجه پلیس و کارمندان سفارت چین را جلب می کنند و “اطلاعات شخصی را ارائه نمی دهند.”
زيادة الاحتيال الخاص الذي يستهدف الشعب الصيني بخداع موظفي السفارة .. شرطة محافظة كوتشي مستنيرة! بداية!
تلقى رجل صيني في الستينيات من عمره يعيش في المحافظة مكالمة باللغة الصينية من امرأة كانت تعمل في السفارة الصينية.
“أنت متورط في الحادث”.
“المحتال استخدم حسابك. من الخطيئة أن تعير اسمك”.
بالإضافة إلى ذلك ، تم تأكيد العديد من المكالمات التنبؤية المشبوهة التي تتطلب موظفي السفارة باللغة الصينية في المحافظة.
“ربما يستغلون نفسية الضحايا القلقين لأنهم حصلوا على اسم السلطات الصينية في بلد أجنبي. قد يأتون إلى اليابانيين ، وربما يفعلون ذلك بشكل عشوائي.”
أنشأت الشرطة اليابانية نشرة تنويرية (مقاس A4) للشعب الصيني لمنع الضرر.
هناك نوعان من المنشورات ، اليابانية والصينية.
كلاهما يلفت الانتباه إلى الشرطة الصينية وموظفي السفارة ، و “لا تعطوا معلومات شخصية”.
Zvýšení počtu zvláštních podvodů zaměřených na Číňany klamáním zaměstnanců velvyslanectví Osvěta prefekturní policie Koči! Start!
Jeden Číňan, kterému bylo 60 let a žil v prefektuře, přijal hovor v čínštině od ženy, která byla zaměstnankyní čínského velvyslanectví.
„Jste účastníkem incidentu.“
„Podvodník použil tvůj účet. Půjčit tvé jméno je hřích.“
V prefektuře bylo navíc potvrzeno několik podezřelých prediktivních hovorů požadujících zaměstnance velvyslanectví v čínštině.
„Myslím, že využívám psychologii obětí, které jsou úzkostlivé, protože v cizí zemi dostali jméno čínských úřadů.
Japonská policie vytvořila pro Číňany osvětový leták (velikost A4), aby nedošlo k poškození.
Existují dva typy letáků, japonský a čínský.
Oba upozorňují na čínskou policii a zaměstnance velvyslanectví a „neposkytují osobní údaje“.
Увеличение числа случаев особого мошенничества, направленного на китайцев путем обмана сотрудников посольства Полиция префектуры Коти просветит! Начало!
Китаец лет 60, проживающий в префектуре, получил звонок на китайском от женщины, которая была сотрудницей китайского посольства.
«Вы причастны к инциденту».
«Мошенник использовал вашу учетную запись. Грех дать свое имя».
Кроме того, в префектуре были подтверждены несколько подозрительных звонков с прогнозированием для сотрудников посольства на китайском языке.
«Думаю, я пользуюсь психологией жертв, которые обеспокоены тем, что им дали имя китайских властей в чужой стране.
Японская полиция создала просветительскую листовку (размер А4) для китайцев, чтобы предотвратить ущерб.
Есть два типа листовок: японские и китайские.
Оба обращают внимание на китайскую полицию и сотрудников посольства и «не разглашают личную информацию».
Aumentano le frodi speciali contro i cinesi ingannando il personale dell’ambasciata La polizia della prefettura di Kochi si è illuminata! inizio!
Un cinese sulla sessantina che vive nella prefettura ha ricevuto una chiamata in cinese da una donna che era un membro del personale dell’ambasciata cinese.
“Sei coinvolto nell’incidente.”
“Il truffatore ha usato il tuo account. È un peccato prestare il tuo nome.”
Inoltre, nella prefettura sono state confermate diverse chiamate predittive sospette che chiedono personale dell’ambasciata in cinese.
“Penso di approfittare della psicologia delle vittime che sono ansiose perché hanno ricevuto il nome delle autorità cinesi in un paese straniero.
La polizia giapponese ha creato un opuscolo informativo (formato A4) per i cinesi per prevenire danni.
Esistono due tipi di volantini, giapponese e cinese.
Entrambi richiamano l’attenzione sulla polizia cinese e sul personale dell’ambasciata e “non forniscono informazioni personali”.
Aumento del fraude especial dirigido a los chinos mediante el engaño al personal de la embajada. ¡comienzo!
Un chino de unos 60 años que vivía en la prefectura recibió una llamada en chino de una mujer que era miembro del personal de la embajada china.
“Estás involucrado en el incidente”.
“El estafador usó su cuenta. Es un pecado prestar su nombre”.
Además, se han confirmado en la prefectura varias llamadas predictivas sospechosas que piden personal de la embajada en chino.
“Tal vez se estén aprovechando de la psicología de las víctimas que están ansiosas porque les han dado el nombre de las autoridades chinas en un país extranjero. Pueden acudir a los japoneses, y puede que lo estén haciendo al azar”.
La policía japonesa ha creado un folleto informativo (tamaño A4) para que los chinos eviten daños.
Hay dos tipos de folletos, japoneses y chinos.
Ambos llaman la atención sobre la policía china y el personal de la embajada y “no brindan información personal”.
「県警も金融機関などとの情報共有を更に強化し、詐欺防止に努めたい。電話でお金の話をされたらすぐ警察や周りの人に相談してほしい」と注意喚起する。
“The prefectural police also want to further strengthen information sharing with financial institutions and try to prevent fraud. If you talk about money over the phone, please consult the police and others around you,” he cautions.
他警告說:“縣警察還希望進一步加強與金融機構的信息共享,並嘗試防止欺詐。如果您通過電話談論金錢,請諮詢警察和您周圍的人。”
“Die Präfekturpolizei möchte auch den Informationsaustausch mit Finanzinstituten weiter stärken und versuchen, Betrug zu verhindern. Wenn Sie telefonisch über Geld sprechen, wenden Sie sich bitte an die Polizei und andere Personen in Ihrer Umgebung”, warnt er.
“La police préfectorale souhaite également renforcer davantage le partage d’informations avec les institutions financières et essayer de prévenir la fraude. Si vous parlez d’argent au téléphone, veuillez consulter la police et les autres autour de vous”, prévient-il.
„Prefekturní policie chce také dále posilovat sdílení informací s finančními institucemi a snažit se předcházet podvodům. Pokud mluvíte o penězích po telefonu, poraďte se s policií a ostatními ve vašem okolí,“ varuje.
«Полиция префектуры также хочет усилить обмен информацией с финансовыми учреждениями и попытаться предотвратить мошенничество. Если вы говорите о деньгах по телефону, проконсультируйтесь с полицией и другими людьми вокруг вас», – предупреждает он.
“La polizia prefettizia vuole anche rafforzare ulteriormente la condivisione delle informazioni con le istituzioni finanziarie e cercare di prevenire le frodi. Se parli di soldi al telefono, consulta la polizia e gli altri intorno a te”, avverte.
“La policía de la prefectura también quiere fortalecer aún más el intercambio de información con las instituciones financieras y tratar de prevenir el fraude. Si habla de dinero por teléfono, consulte a la policía y otras personas a su alrededor”, advierte.