中国公船が尖閣諸島を中国領とした。
もうダメな日本政府、何も言わない。
かわいそうな海保
糞にも役に立たない日本政府
Chinese public vessels made the Senkaku Islands Chinese territory.
The Japanese government, which is no longer good, says nothing.
Poor Japan Coast Guard
Japanese government that is useless for feces
中國的公共船隻使尖閣諸島成為中國領土。
日本政府不再好了,什麼也沒說。
海上安全局差
日本政府對糞便毫無用處
Chinesisches öffentliches Schiff machte das chinesische Territorium der Senkaku-Inseln.
Die japanische Regierung, die nicht mehr gut ist, sagt nichts.
Schlechte Agentur für die Sicherheit des Seeverkehrs
Japanische Regierung, die für Kot nutzlos ist
Un navire public chinois a fait le territoire chinois des îles Senkaku.
Le gouvernement japonais, qui n’est plus bon, ne dit rien.
Mauvaise agence de sécurité maritime
Un gouvernement japonais inutile pour les excréments
کشتی عمومی چینی جزایر سنکاکو را به خاک چین تبدیل کرد.
دولت ژاپن که دیگر خوب نیست ، چیزی نمی گوید.
آژانس امنیت دریایی بیچاره
دولت ژاپن که برای مدفوع بی فایده است
جعلت السفينة الصينية العامة جزر سينكاكو أراضي صينية.
الحكومة اليابانية ، التي لم تعد جيدة ، لا تقول شيئًا.
وكالة الأمن البحري الفقيرة
الحكومة اليابانية غير مجدية للبراز
Čínská veřejná loď se dostala na čínské území ostrovů Senkaku.
Japonská vláda, která již není dobrá, nic neříká.
Špatná agentura pro námořní bezpečnost
Japonská vláda, která je pro výkaly k ničemu
Китайское общественное судно сделало острова Сэнкаку территорией Китая.
Японское правительство, которое больше не является хорошим, ничего не говорит.
Агентство плохой морской безопасности
Японское правительство бесполезно для фекалий
La nave pubblica cinese ha reso il territorio cinese delle isole Senkaku.
Il governo giapponese, che non va più bene, non dice nulla.
Povera agenzia per la sicurezza marittima
Governo giapponese che è inutile per le feci
Barco público chino hizo territorio chino de las islas Senkaku.
El gobierno japonés, que ya no es bueno, no dice nada.
Agencia de seguridad marítima deficiente
Gobierno japonés que es inútil para las heces
中国では22日から全人代(=全国人民代表大会)で「海警法」の海警局の任務を定めるものです
中国が主権を主張する東シナ海の尖閣諸島や南シナ海での中国船の動きがさらに先鋭化する可能性
要は、世界のどこでも中国が主権を主張した管轄海域の島などに許可無く建築物を建てた場合、強制的に撤去(侵略だろう)できるとしている。
世界の海は、中国の主権という事だろう。
警察では憲兵のような無く殺戮だね、こりゃ。
https://www.news24.jp/articles/2020/12/22/10790808.html?utm_source=Yahoonews&utm_medium=relatedarticles&utm_content=791012&utm_campaign=n24_acquisition
In China, from the 22nd, the mission of the Coast Guard of the “Cast Guard Law” will be stipulated in the National People’s Congress (NPC).
China’s claim of sovereignty could further sharpen the movement of Chinese ships in the Senkaku Islands of the East China Sea and the South China Sea
The point is that if a building is built anywhere in the world on an island in the area of jurisdiction that China has claimed sovereignty, it can be forcibly removed (invaded).
The sea of the world would be China’s sovereignty.
The police are killing like a military police, right?
在中國,從22日起,《海事警察法》規定的海事警察局將規定所有人(=全國人民代表大會)
中國的主權主張可能會進一步加劇中國船隻在東中國海和南中國海的尖閣諸島的流動
關鍵是,如果建築物在世界上任何地方都建在中國宣稱擁有主權的島嶼上,則可以將其強行拆除(侵入)。
世界之海可能是中國的主權。
警察像軍人一樣謀殺,對嗎?
In China wird ab dem 22. die Mission des Seepolizeibüros des “Marine Police Law” für alle Menschen festgelegt (= Nationaler Volkskongress)
Chinas Souveränitätsanspruch könnte die Bewegung chinesischer Schiffe auf den Senkaku-Inseln des Ostchinesischen Meeres und des Südchinesischen Meeres weiter schärfen
Der Punkt ist, dass wenn ein Gebäude irgendwo auf der Welt auf einer Insel in der Gerichtsbarkeit gebaut wird, für die China die Souveränität beansprucht hat, es gewaltsam entfernt (eingedrungen) werden kann.
Das Meer der Welt ist wahrscheinlich die Souveränität Chinas.
Die Polizei ermordet wie ein Militärsoldat, oder?
En Chine, à partir du 22, la mission du Bureau de la police maritime de la “loi sur la police maritime” sera stipulée pour tous (= Congrès national du peuple)
La revendication de souveraineté de la Chine pourrait encore accentuer le mouvement des navires chinois dans les îles Senkaku de la mer de Chine orientale et de la mer de Chine méridionale
Le fait est que si un bâtiment est construit n’importe où dans le monde sur une île de la juridiction où la Chine a revendiqué la souveraineté, il peut être enlevé de force (probablement envahi).
La mer du monde est probablement la souveraineté de la Chine.
La police assassine comme un militaire, non?
در چین ، از 22 ، ماموریت اداره پلیس دریایی “قانون پلیس دریایی” برای همه افراد (= کنگره ملی مردم) تعیین شده است.
ادعای حاکمیت چین ممکن است حرکت کشتی های چینی را در جزایر سنکاکو در دریای چین شرقی و دریای چین جنوبی بیشتر تشدید کند
نکته این است که اگر بنایی در هرجای دنیا در جزیره ای در حوزه قضایی که چین ادعا کرده است حاکمیت دارد ساخته شود ، می توان آن را به زور خارج کرد (مورد هجوم قرار داد).
دریای جهان احتمالاً حاکمیت چین است.
پلیس مانند یک سرباز نظامی قتل می کند ، درست است؟
في الصين ، اعتبارًا من يوم 22 ، سيتم تحديد مهمة مكتب الشرطة البحرية لـ “قانون الشرطة البحرية” لجميع الأشخاص (= المؤتمر الشعبي الوطني)
قد يؤدي ادعاء الصين بالسيادة إلى زيادة حدة حركة السفن الصينية في جزر سينكاكو في بحر الصين الشرقي وبحر الصين الجنوبي.
النقطة المهمة هي أنه إذا تم بناء مبنى في أي مكان في العالم على جزيرة في الولاية القضائية حيث ادعت الصين سيادتها ، فيمكن إزالته بالقوة (ربما تم غزوها).
ربما يكون بحر العالم هو سيادة الصين.
الشرطة تقتل مثل الجندي العسكري ، أليس كذلك؟
V Číně bude od 22. dne stanovena mise Úřadu pro námořní policii „Zákona o námořní policii“ pro všechny lidi (= Národní lidový kongres).
Čínské prohlášení o svrchovanosti může dále zostřit pohyb čínských lodí na ostrovech Senkaku ve Východočínském moři a v Jihočínském moři
Jde o to, že pokud je budova postavena kdekoli na světě na ostrově v jurisdikci, v níž Čína požadovala svrchovanost, může být násilně odstraněna (napadena).
Moře světa je pravděpodobně svrchovaností Číny.
Policie vraždí jako vojenský voják, že?
В Китае, начиная с 22 числа, миссия Управления морской полиции в соответствии с «Законом о морской полиции» будет предусмотрена для всех людей (= Всекитайское собрание народных представителей).
Заявление Китая о суверенитете может еще больше обострить движение китайских кораблей на островах Сэнкаку в Восточно-Китайском и Южно-Китайском море.
Дело в том, что если здание построено где-нибудь в мире на острове в юрисдикции, где Китай претендует на суверенитет, его можно принудительно снести (возможно, вторгнуться).
Море мира – это, вероятно, суверенитет Китая.
Полиция убивает, как солдат, верно?
In Cina, dal 22, sarà stipulata per tutte le persone la missione dell’Ufficio di Polizia Marittima della “Legge sulla Polizia Marina” (= Congresso Nazionale del Popolo).
La pretesa di sovranità della Cina potrebbe acuire ulteriormente il movimento delle navi cinesi nelle isole Senkaku del Mar Cinese Orientale e nel Mar Cinese Meridionale
Il punto è che se un edificio viene costruito in qualsiasi parte del mondo su un’isola nella giurisdizione in cui la Cina rivendica la sovranità, può essere rimosso con la forza (probabilmente invaso).
Il mare del mondo è probabilmente la sovranità della Cina.
La polizia sta uccidendo come un soldato militare, giusto?
En China, a partir del día 22, la misión de la Oficina de Policía Marítima de la “Ley de Policía Marítima” estará estipulada para todas las personas (= Congreso Nacional del Pueblo)
El reclamo de soberanía de China puede agudizar aún más el movimiento de los barcos chinos en las Islas Senkaku del Mar de China Oriental y el Mar de China Meridional
El punto es que si un edificio se construye en cualquier parte del mundo en una isla en la jurisdicción donde China ha reclamado la soberanía, puede ser removido por la fuerza (probablemente invadido).
El mar del mundo es probablemente la soberanía de China.
La policía está asesinando como un soldado militar, ¿verdad?