産経新聞の偏向報道をまた!「移民の人間性否定」????国連総長!「移民は危機ではない、管理の失敗が危機である」と言っています。
https://www.sankei.com/article/20260228-MMZ27CELGVOP5DQI3DBHGCIR44/
産経新聞の偏向報道をまた!「移民の人間性否定」
産経新聞の無知ざる思考がアホです。中国の翻訳から想定すると人間性否定となりますので明らかに中国共産メディアと言う事です。
本当にゴミのオールドメディアですね。
事務総長は
「移民は危機ではない、管理の失敗が危機である」
という事を述べています。
事務総長が特に訴えているメッセージのポイント:
「人道的な視点」への回帰: 移民を数字や統計、あるいは政治的な「脅威」として見るのではなく、一人ひとりの人間として、その権利と尊厳を守るべきだと訴えています。
「管理の失敗」という指摘: 移民が発生すること自体が問題なのではなく、国際社会が協力して正規のルートを用意できていないことが、密航業者を利し、悲劇を生んでいるという構造的な批判です。
「事実(エビデンス)」に基づく議論: 感情的な排外主義に対し、移民が目的地国の経済や社会に貢献しているという事実を突きつけ、多様性を「豊かさの源」と捉えるよう促しています。
基礎的な通知
国際法上、どの国も「誰を自国に入国させるか」を決定する国家主権(State Sovereignty)を持っています。
国連の主張: 人権は国境を越える普遍的なものである。
各国の現実: 自国民の安全や経済、秩序を維持することが政府の第一の責務であり、移民の権利保護が自国の利益と衝突する場合、国家主権(自国のルール)を優先する。
国連は掲げました
各国の主観を尊重: 「誰を入れるか決めるのはその国の主権である」と明記することで、各国の「主観」を否定せずに参加を促しました。
共通の「ツールキット」: 23の目標を掲げ、各国が自国の状況(主観)に合わせて選んで実行できる「メニュー表」のような役割を果たしています。
「人道」を訴えるだけでなく、各国にとっての「管理しやすさ(メリット)」を提示しています。
データの共有: 誰がどこから来ているのかを正確に把握(可視化)することで、闇雲な恐怖ではなく、証拠に基づいた管理を可能にします。
正規ルートの整備: 密航などの不正規な移動(=管理不能で治安リスクがある)を減らし、身分証や労働許可を伴う「正規の移動」へ誘導することで、国家がプロセスをコントロールできるようにします。
「国連」という一つの組織ではなく、国際移住機関(IOM)を中心に、UNHCR(難民)、UNICEF(子供)、ILO(労働)などが連携して支える体制です。
原産国への投資: 「移住しなくて済む環境」を作るための開発援助。
通過・目的地国への支援: 救助活動や、労働市場への適応、社会統合(差別防止)のノウハウ提供。
ですね。
項目 内容(各国の主観と国連の理想の妥協点)
法的性質 非拘束的(各国の主権を最大限に尊重する)
核心目標 危険な「不正規移住」を減らし、安全な「正規移住」を増やす
具体的手段 データ収集、身分証交付、公正な採用、送金コスト削減など(23項目)
フォローアップ 4年ごとの「国際移住レビュー・フォーラム」での進捗確認
António Guterres (UN Secretary-General) at informal meeting of the plenary on the Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration: Report of the Secretary-General – General Assembly, 80th session
https://webtv.un.org/en/asset/k1h/k1hl28od2c
Madam President of the General Assembly, Excellencies, ladies and gentlemen.
Human mobility is profoundly shaping our world. Yet, instead of responding with cooperation, the global reaction has too often been driven by fear, division, and rank opportunism. Across continents, migrants are being instrumentalized to score political points, with devastating human consequences. They are being dehumanized in public discourse, and they are being denied the right and dignity that belong to every member of the human family, despite the enormous contributions migrants make to economies and societies.
Safe and regular pathways are becoming ever more restrictive, especially for families and low-wage workers who face the steepest barriers. When pathways are blocked, migrants do not disappear; they are pushed into danger, exploitation, and the hands of smugglers. And it breaks my heart to see migrants exposed to abuse, violence, and deaths among dangerous routes. It is a moral outrage that thousands of men, women, and children die or go missing every year because no safe alternative exists.
Migrants are not criminals; they are victims. The real criminals are those who prey on human vulnerability. The real criminals are ruthless smuggling and trafficking networks. They profit from despair, exploit the absence of safe alternatives, and thrive when cooperation fails. They must be pursued, prosecuted, and brought to justice.
Excellencies, the report before you today makes one truth unmistakably clear: migration is not a crisis; the crisis is the failure to manage it together. The Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration is built on the understanding that no country can manage migration alone—not countries of origin, transit, or destination. And not in a world confronting the accelerating impacts of climate change, demographic shifts, and economic transformation.
Since the adoption of the Global Compact, many Member States have taken important steps: expanding regular pathways, strengthening labor mobility initiatives, improving search and rescue, enhancing data systems, and supporting safer return and reintegration. Cities and local authorities have shown leadership and courage, often on the front lines with limited resources. Workers’ organizations, diaspora communities, and civil society have brought ideas, expertise, and solutions. And the United Nations system has come together through the UN Network on Migration to provide coordinated support.
But around the world, progress is uneven and far below what today’s realities demand. Those realities demand migration governance that is rights-based, gender-responsive, and child-sensitive. And they demand migration governance that respects national sovereignty but also is rooted in human dignity across labor markets, health systems, education, social protection, and disaster response.
To be effective, our work must be oriented around two fronts. First, expanding and simplifying clear pathways of regular migration; and second, ensuring development cooperation that meaningfully invests in education, skills, and decent job creation in countries of origin.
We must now translate vision into accelerated action for safe, orderly, and regular migration. By strengthening cooperation to save lives and strengthen communities; by cracking down on smuggling and trafficking networks and making fair and ethical recruitment the norm, ending recruitment fees and protecting domestic and care workers, most of whom are women; by scaling up rights-based alternatives for all and ending child immigration detention; by integrating climate action and human mobility, protecting those most exposed; by using technology ethically and responsibly; by recognizing qualifications, matching the skills of migrants with labor market needs, and reducing remittances costs and unlocking shared prosperity for countries of origin and destination alike; by confronting toxic narratives with evidence, truth, and humanity; and by investing in social cohesion, embracing diversity as a source of richness, not a threat.
Excellencies, the upcoming International Migration Review Forum must help the world further move from discussion to decisive measurable action across routes and regions. Humane, cooperative migration governance is not only possible; it is essential to a stable, peaceful, and prosperous world.
Migration is a story as old as humanity, a story of courage, resilience, and mutual benefit. Our task is to ensure that it never becomes a story of death and despair. Let us choose cooperation over chaos and dignity over discrimination. Let us make the Global Compact real in every region, on every route, for every migrant.
Thank you.
—
日本語 (Japanese)
総会議長、閣下、皆様。
人間の移動は、私たちの世界を深く形作っています。しかし、協力をもって対応する代わりに、世界の反応はあまりにも頻繁に、恐怖、分裂、そして露骨な機会主義によって突き動かされてきました。大陸を越えて、移民は政治的利益を得るための道具にされており、その人間的な結末は悲劇的です。彼らは公の議論において非人間的に扱われ、移民が経済や社会に対して多大な貢献をしているにもかかわらず、人類という家族の一員であるすべての人に備わっている権利と尊厳を否定されています。
安全で正規の経路は、特に大きな障壁に直面している家族や低賃金労働者にとって、かつてないほど制限されています。経路が塞がれたとき、移民は消えてなくなるわけではありません。彼らは危険、搾取、そして密航業者の手に追い込まれるのです。そして、危険なルートで移民が虐待、暴力、死にさらされているのを見るのは、私の心を打ち砕きます。安全な選択肢が存在しないために、毎年、何千人もの男性、女性、子供たちが亡くなったり行方不明になったりしているのは、道徳的な暴挙です。
移民は犯罪者ではありません。彼らは被害者です。真の犯罪者は、人間の脆弱性を食い物にする者たちです。真の犯罪者は、冷酷な密輸や人身売買のネットワークです。彼らは絶望から利益を得て、安全な代替手段の欠如を悪用し、協力が失敗したときに繁栄します。彼らは追及され、訴追され、裁判にかけられなければなりません。
閣下、皆様の前に提出された報告書は、一つの真実を紛れもなく明らかにしています。すなわち、移民は危機ではありません。危機とは、それを共に管理することの失敗です。「安全で秩序ある正規の移住のためのグローバル・コンパクト」は、どの国も単独で移民を管理することはできないという理解に基づいています。原産国、通過国、目的地国のいずれも例外ではありません。そして、気候変動、人口動態の変化、経済変革の加速する影響に直面している世界においてはなおさらです。
グローバル・コンパクトの採択以来、多くの加盟国が重要な一歩を踏み出してきました。正規の経路の拡大、労働移動イニシアチブの強化、捜索救助の改善、データシステムの強化、そしてより安全な帰還と再統合の支援などです。都市や地方自治体は、限られた資源の中でしばしば最前線に立ち、リーダーシップと勇気を示してきました。労働者組織、ディアスポラ・コミュニティ、そして市民社会は、アイデア、専門知識、解決策をもたらしました。そして、国連システムは「国連移民ネットワーク」を通じて結束し、調整された支援を提供してきました。
しかし、世界全体で見れば、進展は不均一であり、今日の現実が要求するものには遠く及びません。それらの現実は、権利に基づき、ジェンダーに配慮し、子供に配慮した移民ガバナンスを要求しています。そして、国家主権を尊重しつつも、労働市場、保健システム、教育、社会保護、災害対応のすべてにおいて人間の尊厳に根ざした移民ガバナンスを要求しているのです。
効果を上げるために、私たちの活動は2つの正面を中心に行われなければなりません。第一に、正規の移民の明確な経路を拡大し簡素化すること。第二に、原産国における教育、スキル、そして適正な雇用創出に有意義に投資する開発協力を確保することです。
私たちは今、安全で秩序ある正規の移住に向けたビジョンを、加速された行動へと移さなければなりません。協力を強化して命を救い、コミュニティを強化することによって。密輸や人身売買のネットワークを厳しく取り締まり、公正で倫理的な採用を規範とし、採用手数料を廃止し、その多くが女性である家事労働者やケア労働者を保護することによって。すべての人に対する権利に基づいた代替案を拡大し、子供の移民収容を終わらせることによって。気候変動対策と人間の移動を統合し、最も危険にさらされている人々を保護することによって。テクノロジーを倫理的かつ責任を持って利用することによって。資格を認識し、移民のスキルを労働市場のニーズに適合させ、送金コストを削減し、原産国と目的地国の双方にとって共有された繁栄を解き放つことによって。証拠、真実、そして人間性をもって有害な言説に立ち向かうことによって。そして、多様性を脅威ではなく豊かさの源として受け入れ、社会的結束に投資することによって。
閣下、近づく「国際移住レビュー・フォーラム」は、世界が議論から、ルートや地域を越えた決定的で測定可能な行動へとさらに移行するのを助けるものでなければなりません。人道的で協力的な移民ガバナンスは、可能なだけでなく、安定し平和で繁栄した世界のために不可欠です。
移住は人類と同じくらい古い物語であり、勇気、回復力、そして相互利益の物語です。私たちの任務は、それが決して死と絶望の物語にならないようにすることです。混沌よりも協力を、差別よりも尊厳を選びましょう。あらゆる地域で、あらゆるルートで、あらゆる移民のために、グローバル・コンパクトを現実のものにしましょう。
ありがとうございました。
イタリア語 (Italian)
Signora Presidente dell’Assemblea Generale, Eccellenze, signore e signori.
La mobilità umana sta plasmando profondamente il nostro mondo. Eppure, invece di rispondere con la cooperazione, la reazione globale è stata troppo spesso guidata dalla paura, dalla divisione e da un bieco opportunismo. In tutti i continenti, i migranti vengono strumentalizzati per ottenere punti politici, con conseguenze umane devastanti. Vengono deumanizzati nel discorso pubblico e viene loro negato il diritto e la dignità che appartengono a ogni membro della famiglia umana, nonostante gli enormi contributi che i migranti danno alle economie e alle società.
I percorsi sicuri e regolari stanno diventando sempre più restrittivi, specialmente per le famiglie e i lavoratori a basso salario che affrontano le barriere più ripide. Quando i percorsi sono bloccati, i migranti non scompaiono; vengono spinti verso il pericolo, lo sfruttamento e nelle mani dei trafficanti. E mi si spezza il cuore vedere i migranti esposti ad abusi, violenze e morti lungo rotte pericolose. È un oltraggio morale che migliaia di uomini, donne e bambini muoiano o scompaiano ogni anno perché non esiste un’alternativa sicura.
I migranti non sono criminali; sono vittime. I veri criminali sono coloro che approfittano della vulnerabilità umana. I veri criminali sono le reti spietate di contrabbando e tratta. Essi traggono profitto dalla disperazione, sfruttano l’assenza di alternative sicure e prosperano quando la cooperazione fallisce. Devono essere perseguiti, processati e assicurati alla giustizia.
Eccellenze, il rapporto che avete davanti oggi rende inequivocabilmente chiara una verità: la migrazione non è una crisi; la crisi è l’incapacità di gestirla insieme. Il Global Compact per una migrazione sicura, ordinata e regolare si basa sulla consapevolezza che nessun paese può gestire la migrazione da solo, né i paesi di origine, né quelli di transito o di destinazione. E non in un mondo che affronta gli impatti accelerati del cambiamento climatico, dei cambiamenti demografici e della trasformazione economica.
Dall’adozione del Global Compact, molti Stati membri hanno compiuto passi importanti: ampliando i percorsi regolari, rafforzando le iniziative di mobilità lavorativa, migliorando la ricerca e il salvataggio, potenziando i sistemi di dati e sostenendo ritorni e reintegrazioni più sicuri. Le città e le autorità locali hanno mostrato leadership e coraggio, spesso in prima linea con risorse limitate. Le organizzazioni dei lavoratori, le comunità della diaspora e la società civile hanno portato idee, competenze e soluzioni. E il sistema delle Nazioni Unite si è unito attraverso la Rete delle Nazioni Unite sulla Migrazione per fornire un supporto coordinato.
Ma in tutto il mondo, il progresso è disomogeneo e molto al di sotto di ciò che le realtà odierne richiedono. Tali realtà esigono una governance della migrazione basata sui diritti, sensibile al genere e attenta ai bambini. E richiedono una governance della migrazione che rispetti la sovranità nazionale ma sia anche radicata nella dignità umana attraverso i mercati del lavoro, i sistemi sanitari, l’istruzione, la protezione sociale e la risposta ai disastri.
Per essere efficace, il nostro lavoro deve essere orientato su due fronti. In primo luogo, ampliare e semplificare percorsi chiari di migrazione regolare; e in secondo luogo, garantire una cooperazione allo sviluppo che investa significativamente in istruzione, competenze e creazione di posti di lavoro dignitosi nei paesi di origine.
Dobbiamo ora tradurre la visione in un’azione accelerata per una migrazione sicura, ordinata e regolare. Rafforzando la cooperazione per salvare vite e rafforzare le comunità; stroncando le reti di contrabbando e tratta e rendendo il reclutamento equo ed etico la norma, eliminando le commissioni di reclutamento e proteggendo i lavoratori domestici e di cura, la maggior parte dei quali sono donne; ampliando le alternative basate sui diritti per tutti e ponendo fine alla detenzione dei minori per motivi di immigrazione; integrando l’azione per il clima e la mobilità umana, proteggendo i più esposti; usando la tecnologia in modo etico e responsabile; riconoscendo le qualifiche, abbinando le competenze dei migranti alle esigenze del mercato del lavoro e riducendo i costi delle rimesse e sbloccando la prosperità condivisa sia per i paesi di origine che per quelli di destinazione; affrontando le narrazioni tossiche con prove, verità e umanità; e investendo nella coesione sociale, abbracciando la diversità come fonte di ricchezza, non come minaccia.
Eccellenze, l’imminente International Migration Review Forum deve aiutare il mondo a passare ulteriormente dalla discussione a un’azione decisa e misurabile attraverso rotte e regioni. Una governance della migrazione umana e cooperativa non è solo possibile; è essenziale per un mondo stabile, pacifico e prospero.
La migrazione è una storia vecchia quanto l’umanità, una storia di coraggio, resilienza e mutuo beneficio. Il nostro compito è garantire che non diventi mai una storia di morte e disperazione. Scegliamo la cooperazione rispetto al caos e la dignità rispetto alla discriminazione. Rendiamo reale il Global Compact in ogni regione, su ogni rotta, per ogni migrante.
Grazie.
ドイツ語 (German)
Frau Präsidentin der Generalversammlung, Exzellenzen, meine Damen und Herren.
Menschliche Mobilität prägt unsere Welt zutiefst. Doch anstatt mit Zusammenarbeit zu reagieren, war die globale Reaktion allzu oft von Angst, Spaltung und plumpem Opportunismus getrieben. Über Kontinente hinweg werden Migranten instrumentalisiert, um politische Punkte zu sammeln, mit verheerenden menschlichen Folgen. Sie werden im öffentlichen Diskurs entmenschlicht, und ihnen werden die Rechte und die Würde verweigert, die jedem Mitglied der menschlichen Familie zustehen, trotz der enormen Beiträge, die Migranten für Wirtschaft und Gesellschaft leisten.
Sichere und reguläre Wege werden immer restriktiver, insbesondere für Familien und Niedriglohnempfänger, die vor den größten Hindernissen stehen. Wenn Wege blockiert sind, verschwinden Migranten nicht; sie werden in Gefahr, Ausbeutung und in die Hände von Schmugglern getrieben. Und es bricht mir das Herz zu sehen, wie Migranten auf gefährlichen Routen Missbrauch, Gewalt und Tod ausgesetzt sind. Es ist eine moralische Empörung, dass jedes Jahr Tausende von Männern, Frauen und Kindern sterben oder verschwinden, weil keine sichere Alternative existiert.
Migranten sind keine Kriminellen; sie sind Opfer. Die wahren Kriminellen sind diejenigen, die menschliche Verletzlichkeit ausnutzen. Die wahren Kriminellen sind rücksichtslose Schmuggel- und Menschenhandelsnetzwerke. Sie profitieren von der Verzweiflung, nutzen das Fehlen sicherer Alternativen aus und gedeihen, wenn Zusammenarbeit scheitert. Sie müssen verfolgt, angeklagt und vor Gericht gestellt werden.
Exzellenzen, der Ihnen heute vorliegende Bericht macht eine Wahrheit unmissverständlich klar: Migration ist keine Krise; die Krise ist das Versagen, sie gemeinsam zu gestalten. Der Globale Pakt für sichere, geordnete und reguläre Migration basiert auf der Erkenntnis, dass kein Land Migration allein bewältigen kann – weder Herkunfts-, Transit- noch Zielländer. Und erst recht nicht in einer Welt, die mit den sich beschleunigenden Auswirkungen des Klimawandels, demografischen Verschiebungen und wirtschaftlicher Transformation konfrontiert ist.
Seit der Verabschiedung des Globalen Pakts haben viele Mitgliedstaaten wichtige Schritte unternommen: Ausweitung regulärer Wege, Stärkung von Arbeitsmobilitätsinitiativen, Verbesserung von Suche und Rettung, Ausbau von Datensystemen und Unterstützung einer sichereren Rückkehr und Reintegration. Städte und lokale Behörden haben Führungsstärke und Mut bewiesen, oft an vorderster Front mit begrenzten Ressourcen. Arbeitnehmerorganisationen, Diaspora-Gemeinschaften und die Zivilgesellschaft haben Ideen, Fachwissen und Lösungen eingebracht. Und das System der Vereinten Nationen ist durch das UN-Netzwerk für Migration zusammengekommen, um koordinierte Unterstützung zu leisten.
Doch weltweit ist der Fortschritt ungleichmäßig und liegt weit unter dem, was die heutigen Realitäten erfordern. Diese Realitäten erfordern eine Migrationssteuerung, die rechtebasiert, geschlechtersensibel und kindgerecht ist. Und sie erfordern eine Migrationssteuerung, die die nationale Souveränität respektiert, aber auch in der menschlichen Würde über Arbeitsmärkte, Gesundheitssysteme, Bildung, sozialen Schutz und Katastrophenhilfe hinweg verwurzelt ist.
Um effektiv zu sein, muss unsere Arbeit an zwei Fronten ausgerichtet sein. Erstens: Ausweitung und Vereinfachung klarer Wege für reguläre Migration; und zweitens: Sicherstellung einer Entwicklungszusammenarbeit, die sinnvoll in Bildung, Qualifikationen und die Schaffung menschenwürdiger Arbeitsplätze in den Herkunftsländern investiert.
Wir müssen nun die Vision in beschleunigtes Handeln für eine sichere, geordnete und reguläre Migration umsetzen. Indem wir die Zusammenarbeit stärken, um Leben zu retten und Gemeinschaften zu stärken; indem wir gegen Schmuggel- und Menschenhandelsnetzwerke vorgehen und faire und ethische Rekrutierung zur Norm machen, Rekrutierungsgebühren abschaffen und Haus- und Pflegepersonal schützen, von denen die meisten Frauen sind; indem wir rechtebasierte Alternativen für alle ausweiten und die Einwanderungshaft für Kinder beenden; indem wir Klimaschutz und menschliche Mobilität integrieren und diejenigen schützen, die am meisten exponiert sind; indem wir Technologie ethisch und verantwortungsbewusst einsetzen; indem wir Qualifikationen anerkennen, die Fähigkeiten von Migranten mit den Bedürfnissen des Arbeitsmarktes in Einklang bringen und die Kosten für Rücküberweisungen senken sowie gemeinsamen Wohlstand für Herkunfts- und Zielländer gleichermaßen erschließen; indem wir toxischen Narrativen mit Beweisen, Wahrheit und Menschlichkeit begegnen; und indem wir in den sozialen Zusammenhalt investieren und Vielfalt als Quelle des Reichtums und nicht als Bedrohung begreifen.
Exzellenzen, das anstehende Internationale Migrationsprüfungsforum muss der Welt helfen, sich weiter von der Diskussion zu entscheidendem, messbarem Handeln über Routen und Regionen hinweg zu bewegen. Eine humane, kooperative Migrationssteuerung ist nicht nur möglich; sie ist unerlässlich für eine stabile, friedliche und wohlhabende Welt.
Migration ist eine Geschichte, so alt wie die Menschheit, eine Geschichte von Mut, Resilienz und gegenseitigem Nutzen. Unsere Aufgabe ist es sicherzustellen, dass sie niemals zu einer Geschichte von Tod und Verzweiflung wird. Lassen Sie uns Zusammenarbeit statt Chaos und Würde statt Diskriminierung wählen. Lassen Sie uns den Globalen Pakt in jeder Region, auf jeder Route, für jeden Migranten Wirklichkeit werden lassen.
Vielen Dank.
フランス語 (French)
Madame la Présidente de l’Assemblée générale, Excellences, Mesdames et Messieurs.
La mobilité humaine façonne profondément notre monde. Pourtant, au lieu de répondre par la coopération, la réaction mondiale a trop souvent été dictée par la peur, la division et l’opportunisme pur et simple. Sur tous les continents, les migrants sont instrumentalisés à des fins politiques, avec des conséquences humaines dévastatrices. Ils sont déshumanisés dans le discours public et se voient refuser les droits et la dignité qui appartiennent à chaque membre de la famille humaine, malgré les énormes contributions que les migrants apportent aux économies et aux sociétés.
Les voies sûres et régulières deviennent de plus en plus restrictives, en particulier pour les familles et les travailleurs à bas salaire qui sont confrontés aux obstacles les plus rudes. Lorsque les voies sont bloquées, les migrants ne disparaissent pas ; ils sont poussés vers le danger, l’exploitation et entre les mains des passeurs. Et cela me brise le cœur de voir des migrants exposés aux abus, à la violence et à la mort sur des routes dangereuses. C’est un outrage moral que des milliers d’hommes, de femmes et d’enfants meurent ou disparaissent chaque année parce qu’aucune alternative sûre n’existe.
Les migrants ne sont pas des criminels ; ce sont des victimes. Les vrais criminels sont ceux qui exploitent la vulnérabilité humaine. Les vrais criminels sont les réseaux de trafic et de traite impitoyables. Ils profitent du désespoir, exploitent l’absence d’alternatives sûres et prospèrent lorsque la coopération échoue. Ils doivent être poursuivis, inculpés et traduits en justice.
Excellences, le rapport qui vous est présenté aujourd’hui rend une vérité sans équivoque : la migration n’est pas une crise ; la crise est l’incapacité à la gérer ensemble. Le Pacte mondial pour des migrations sûres, ordonnées et régulières repose sur la compréhension qu’aucun pays ne peut gérer la migration seul — ni les pays d’origine, ni les pays de transit, ni les pays de destination. Et pas dans un monde confronté aux impacts accélérés du changement climatique, des mutations démographiques et de la transformation économique.
Depuis l’adoption du Pacte mondial, de nombreux États membres ont pris des mesures importantes : élargissement des voies régulières, renforcement des initiatives de mobilité de la main-d’œuvre, amélioration de la recherche et du sauvetage, renforcement des systèmes de données et soutien à un retour et une réintégration plus sûrs. Les villes et les autorités locales ont fait preuve de leadership et de courage, souvent en première ligne avec des ressources limitées. Les organisations de travailleurs, les communautés de la diaspora et la société civile ont apporté des idées, de l’expertise et des solutions. Et le système des Nations Unies s’est mobilisé à travers le Réseau des Nations Unies sur les migrations pour fournir un soutien coordonné.
Mais partout dans le monde, les progrès sont inégaux et bien en deçà de ce que les réalités d’aujourd’hui exigent. Ces réalités exigent une gouvernance des migrations fondée sur les droits, sensible au genre et attentive aux enfants. Et elles exigent une gouvernance des migrations qui respecte la souveraineté nationale mais qui soit également ancrée dans la dignité humaine à travers les marchés du travail, les systèmes de santé, l’éducation, la protection sociale et la réponse aux catastrophes.
Pour être efficace, notre travail doit être orienté sur deux fronts. Premièrement, élargir et simplifier les voies claires de migration régulière ; et deuxièmement, assurer une coopération au développement qui investisse de manière significative dans l’éducation, les compétences et la création d’emplois décents dans les pays d’origine.
Nous devons maintenant traduire la vision en une action accélérée pour des migrations sûres, ordonnées et régulières. En renforçant la coopération pour sauver des vies et renforcer les communautés ; en luttant contre les réseaux de trafic et de traite et en faisant du recrutement équitable et éthique la norme, en mettant fin aux frais de recrutement et en protégeant les travailleurs domestiques et de soins, dont la plupart sont des femmes ; en élargissant les alternatives fondées sur les droits pour tous et en mettant fin à la détention des enfants migrants ; en intégrant l’action climatique et la mobilité humaine, en protégeant les plus exposés ; en utilisant la technologie de manière éthique et responsable ; en reconnaissant les qualifications, en faisant correspondre les compétences des migrants aux besoins du marché du travail, en réduisant les coûts des envois de fonds et en débloquant une prospérité partagée pour les pays d’origine et de destination ; en affrontant les récits toxiques avec des preuves, la vérité et l’humanité ; et en investissant dans la cohésion sociale, en embrassant la diversité comme une source de richesse et non comme une menace.
Excellences, le prochain Forum d’examen des migrations internationales doit aider le monde à passer davantage de la discussion à une action décisive et mesurable à travers les routes et les régions. Une gouvernance des migrations humaine et coopérative est non seulement possible, elle est essentielle à un monde stable, pacifique et prospère.
La migration est une histoire aussi vieille que l’humanité, une histoire de courage, de résilience et de bénéfices mutuels. Notre tâche est de veiller à ce qu’elle ne devienne jamais une histoire de mort et de désespoir. Choisissons la coopération plutôt que le chaos et la dignité plutôt que la discrimination. Rendons le Pacte mondial réel dans chaque région, sur chaque route, pour chaque migrant.
Merci.
中国語(繁体) (Traditional Chinese)
大會主席女士、各位閣下、女士們、先生們。
人類的遷徙正在深刻地塑造著我們的世界。然而,全球的反應往往不是以合作來應對,而是受到恐懼、分裂和赤裸裸的機會主義所驅使。在各個大陸,移民被工具化以謀取政治利益,造成了毀滅性的人道後果。他們在公共輿論中被去人性化,並被剝奪了屬於人類家庭每一位成員的權利和尊嚴,儘管移民對經濟和社會做出了巨大貢獻。
安全和正規的途徑變得越來越受限,特別是對面臨最高障礙的家庭和低薪工人而言。當途徑被阻塞時,移民並不會消失;他們會被推向危險、剝削和走私者的手中。看到移民在危險路線上遭受虐待、暴力和死亡,我感到心碎。每年有成千上萬的男女老幼因為沒有安全的替代方案而死亡或失蹤,這是一種道德上的暴行。
移民不是罪犯;他們是受害者。真正的罪犯是那些掠奪人類脆弱性的人。真正的罪犯是殘酷的走私和販運網絡。他們從絕望中獲利,利用缺乏安全替代方案的機會,並在合作失敗時蓬勃發展。他們必須受到追捕、起訴並繩之以法。
各位閣下,今天提交給你們的報告明確揭示了一個真理:移民不是危機;危機在於未能共同管理移民。《安全、有序和正規遷移全球契約》建立在一種共識之上,即沒有一個國家可以單獨管理移民——無論是原籍國、中轉國還是目的地國。在一個面臨氣候變化、人口結構變化和經濟轉型加速影響的世界中,情況更是如此。
自《全球契約》通過以來,許多成員國已採取重要步驟:擴大正規途徑、加強勞動力流動倡議、改進搜救工作、加強數據系統,以及支持更安全的返回與重新融入。城市和地方當局展現了領導力和勇氣,通常在資源有限的情況下奮戰在一線。工人組織、僑民社區和民間社會帶來了理念、專業知識和解決方案。聯合國系統也通過聯合國移民網絡團結起來,提供協調支持。
但放眼全球,進展並不均衡,且遠低於當今現實的需求。這些現實要求建立以權利為基礎、對性別敏感且對兒童友好的移民治理。它們要求移民治理既尊重國家主權,又根植於勞動力市場、醫療系統、教育、社會保護和災害應對中的人類尊嚴。
為了取得實效,我們的工作必須圍繞兩個戰線展開。第一,擴大並簡化正規移民的明確途徑;第二,確保發展合作能夠對原籍國的教育、技能和創造體面就業機會進行有意義的投資。
我們現在必須將願景轉化為加速行動,以實現安全、有序和正規的移民。通過加強合作以挽救生命並加強社區;通過打擊走私和販運網絡,使公平和合乎倫理的招聘成為常態,取消招聘費用並保護家政和護理人員(其中大多數是女性);通過為所有人擴大以權利為基礎的替代方案並結束兒童移民拘留;通過整合氣候行動與人類流動,保護那些最容易受到影響的人;通過合乎倫理且負責任地使用技術;通過承認學歷、將移民的技能與勞動力市場需求相匹配,並降低匯款成本,為原籍國和目的地國開啟共同繁榮;通過用證據、真相和人性來對抗有害的敘事;以及通過投資於社會凝聚力,將多樣性視為財富的源泉而非威脅。
各位閣下,即將舉行的國際移民審查論壇必須幫助世界進一步從討論轉向跨路線、跨地區的決定性、可衡量的行動。人道、合作的移民治理不僅是可能的,而且對於一個穩定、和平與繁榮的世界至關重要。
移民是一個與人類歷史一樣古老的故事,是一個關於勇氣、韌性和互利的故事。我們的任務是確保它永遠不會變成死亡和絕望的故事。讓我們選擇合作而非混亂,選擇尊嚴而非歧視。讓我們在每個地區、每條路線、為每位移民落實《全球契約》。
謝謝大家。
アラビア語 (Arabic)
سيدتي رئيسة الجمعية العامة، أصحاب السعادة، سيداتي وسادتي.
إن التنقل البشري يشكل عالمنا بشكل عميق. ومع ذلك، فبدلاً من الاستجابة بالتعاون، كان رد الفعل العالمي في كثير من الأحيان مدفوعاً بالخوف والانقسام والانتهازية الصارخة. وعبر القارات، يتم استغلال المهاجرين كأدوات لتحقيق مكاسب سياسية، مع عواقب إنسانية مدمرة. إنهم يتعرضون للتجريد من إنسانيتهم في الخطاب العام، ويُحرمون من الحق والكرامة اللذين ينتميان إلى كل فرد من أفراد الأسرة البشرية، على الرغم من المساهمات الهائلة التي يقدمها المهاجرون للاقتصادات والمجتمعات.
إن المسارات الآمنة والنظامية تزداد تقييداً، خاصة بالنسبة للعائلات والعمال ذوي الأجور المنخفضة الذين يواجهون أصعب الحواجز. وعندما تُغلق المسارات، لا يختفي المهاجرون؛ بل يتم دفعهم نحو الخطر والاستغلال وفي أيدي المهربين. وينفطر قلبي لرؤية المهاجرين معرضين للانتهاكات والعنف والموت على طرق خطيرة. إنه لمن المخزي أخلاقياً أن يموت أو يفقد الآلاف من الرجال والنساء والأطفال كل عام بسبب عدم وجود بديل آمن.
المهاجرون ليسوا مجرمين؛ بل هم ضحايا. المجرمون الحقيقيون هم أولئك الذين يفترسون الضعف البشري. المجرمون الحقيقيون هم شبكات التهريب والاتجار التي لا ترحم. إنهم يتربحون من اليأس، ويستغلون غياب البدائل الآمنة، ويزدهرون عندما يفشل التعاون. يجب ملاحقتهم ومقاضاتهم وتقديمهم للعدالة.
أصحاب السعادة، إن التقرير المعروض عليكم اليوم يوضح حقيقة واحدة لا لبس فيها: الهجرة ليست أزمة؛ بل الأزمة هي الفشل في إدارتها معاً. إن الاتفاق العالمي من أجل الهجرة الآمنة والمنظمة والنظامية يقوم على فهم مفاده أنه لا يمكن لأي دولة أن تدير الهجرة بمفردها – لا دول المنشأ، ولا دول العبور، ولا دول المقصد. وليس في عالم يواجه الآثار المتسارعة لتغير المناخ، والتحولات الديموغرافية، والتحول الاقتصادي.
منذ اعتماد الاتفاق العالمي، اتخذت العديد من الدول الأعضاء خطوات مهمة: توسيع المسارات النظامية، وتعزيز مبادرات تنقل العمالة، وتحسين البحث والإنقاذ، وتعزيز نظم البيانات، ودعم العودة وإعادة الإدماج بشكل أكثر أماناً. وقد أظهرت المدن والسلطات المحلية القيادة والشجاعة، وغالباً ما كانت في الخطوط الأمامية بموارد محدودة. وقدمت منظمات العمال ومجتمعات الشتات والمجتمع المدني الأفكار والخبرات والحلول. وقد اتحدت منظومة الأمم المتحدة من خلال شبكة الأمم المتحدة للهجرة لتقديم دعم منسق.
ولكن في جميع أنحاء العالم، لا يزال التقدم غير متكافئ وأقل بكثير مما تتطلبه حقائق اليوم. وتتطلب تلك الحقائق حوكمة للهجرة قائمة على الحقوق، ومراعية للنوع الاجتماعي، وحساسة للأطفال. كما تتطلب حوكمة للهجرة تحترم السيادة الوطنية ولكنها تتجذر أيضاً في الكرامة الإنسانية عبر أسواق العمل، والأنظمة الصحية، والتعليم، والحماية الاجتماعية، والاستجابة للكوارث.
ولكي يكون عملنا فعالاً، يجب أن يوجه نحو جبهتين. أولاً، توسيع وتبسيط مسارات واضحة للهجرة النظامية؛ وثانياً، ضمان تعاون إنمائي يستثمر بشكل هادف في التعليم والمهارات وخلق فرص عمل لائقة في بلدان المنشأ.
يجب علينا الآن ترجمة الرؤية إلى عمل متسارع من أجل هجرة آمنة ومنظمة ونظامية. من خلال تعزيز التعاون لإنقاذ الأرواح وتقوية المجتمعات؛ ومن خلال القضاء على شبكات التهريب والاتجار وجعل التوظيف العادل والأخلاقي هو المعيار، وإنهاء رسوم التوظيف وحماية العمال المنزليين وعمال الرعاية، ومعظمهم من النساء؛ ومن خلال توسيع البدائل القائمة على الحقوق للجميع وإنهاء احتجاز الأطفال بسبب الهجرة؛ ومن خلال دمج العمل المناخي والتنقل البشري، وحماية الفئات الأكثر عرضة للخطر؛ ومن خلال استخدام التكنولوجيا بشكل أخلاقي ومسؤول؛ ومن خلال الاعتراف بالمؤهلات، ومطابقة مهارات المهاجرين مع احتياجات سوق العمل، وخفض تكاليف الحوالات المالية وفتح آفاق الازدهار المشترك لبلدان المنشأ والمقصد على حد سواء؛ ومن خلال مواجهة السرديات السامة بالأدلة والحقيقة والإنسانية؛ ومن خلال الاستثمار في التماسك الاجتماعي، واحتضان التنوع كمصدر للغنى وليس كتهديد.
أصحاب السعادة، إن منتدى مراجعة الهجرة الدولية القادم يجب أن يساعد العالم على الانتقال بشكل أكبر من المناقشة إلى العمل الحاسم والقابل للقياس عبر الطرق والمناطق. إن حوكمة الهجرة الإنسانية والتعاونية ليست ممكنة فحسب؛ بل هي ضرورية لعالم مستقر وسلمي ومزدهر.
الهجرة قصة قديمة قدم البشرية، قصة شجاعة وصمود ومنفعة متبادلة. مهمتنا هي ضمان ألا تصبح أبداً قصة موت ويأس. لنختر التعاون على الفوضى والكرامة على التمييز. لنجعل الاتفاق العالمي حقيقة في كل منطقة، وعلى كل طريق، ولكل مهاجر.
شكراً لكم.
チェコ語 (Czech)
Vážená paní předsedkyně Valného shromáždění, Vaše Excelence, dámy a pánové.
Lidská mobilita hluboce utváří náš svět. Přesto místo aby globální reakce odpověděla spoluprací, byla až příliš často poháněna strachem, rozdělením a čistým oportunismem. Napříč kontinenty jsou migranti instrumentalizováni k získávání politických bodů, což má ničivé lidské následky. V veřejném diskurzu jsou dehumanizováni a jsou jim upírána práva a důstojnost, které náleží každému členu lidské rodiny, a to navzdory obrovskému přínosu, který migranti přinášejí ekonomikám a společnostem.
Bezpečné a legální cesty se stávají stále restriktivnějšími, zejména pro rodiny a pracovníky s nízkými mzdami, kteří čelí nejstrmějším překážkám. Když jsou cesty zablokovány, migranti nezmizí; jsou tlačeni do nebezpečí, vykořisťování a do rukou pašeráků. A láme mi srdce, když vidím migranty vystavené zneužívání, násilí a smrti na nebezpečných trasách. Je to morální pobouření, že tisíce mužů, žen a dětí každoročně umírají nebo se pohřešují, protože neexistuje žádná bezpečná alternativa.
Migranti nejsou zločinci; jsou to oběti. Skutečnými zločinci jsou ti, kteří parazitují na lidské zranitelnosti. Skutečnými zločinci jsou bezohledné sítě pašeráků a obchodníků s lidmi. Profitují ze zoufalství, využívají absenci bezpečných alternativ a prosperují, když spolupráce selhává. Musí být pronásledováni, stíháni a postaveni před soud.
Vaše Excelence, zpráva, která je před vámi, jasně ukazuje jednu pravdu: migrace není krize; krizí je selhání společného řízení migrace. Globální kompakt pro bezpečnou, řízenou a legální migraci je postaven na pochopení, že žádná země nemůže řídit migraci sama – ani země původu, tranzitu, ani cílové země. A už vůbec ne ve světě, který čelí zrychlujícím se dopadům klimatických změn, demografickým posunům a ekonomické transformaci.
Od přijetí Globálního kompaktu podniklo mnoho členských států důležité kroky: rozšiřování legálních cest, posilování iniciativ v oblasti pracovní mobility, zlepšování pátracích a záchranných akcí, posilování datových systémů a podpora bezpečnějšího návratu a reintegrace. Města a místní úřady prokázaly vedení a odvahu, často v první linii s omezenými zdroji. Odborové organizace, komunity diaspory a občanská společnost přinesly nápady, odborné znalosti a řešení. A systém OSN se spojil prostřednictvím Sítě OSN pro migraci, aby poskytoval koordinovanou podporu.
Ale po celém světě je pokrok nerovnoměrný a hluboko pod tím, co vyžaduje dnešní realita. Tato realita vyžaduje řízení migrace založené na právech, zohledňující rovnost pohlaví a citlivé k potřebám dětí. A vyžaduje řízení migrace, které respektuje národní suverenitu, ale zároveň je zakořeněno v lidské důstojnosti napříč pracovními trhy, zdravotnickými systémy, vzděláváním, sociální ochranou a reakcí na katastrofy.
Aby byla naše práce účinná, musí být orientována na dvě fronty. Zaprvé, rozšiřování a zjednodušování jasných cest pro legální migraci; a zadruhé, zajištění rozvojové spolupráce, která smysluplně investuje do vzdělávání, dovedností a vytváření důstojných pracovních míst v zemích původu.
Nyní musíme vizi přetavit v urychlené kroky pro bezpečnou, řízenou a legální migraci. Posílením spolupráce za účelem záchrany životů a posílení komunit; tvrdým postupem proti pašeráckým a obchodním sítím a zavedením spravedlivého a etického náboru jako normy, ukončením poplatků za nábor a ochranou domácích pracovníků a pracovníků v pečovatelství, z nichž většinu tvoří ženy; rozšiřováním alternativ založených na právech pro všechny a ukončením zadržování dětí v imigračních zařízeních; integrací opatření v oblasti klimatu a lidské mobility, ochranou těch nejohroženějších; etickým a odpovědným využíváním technologií; uznáváním kvalifikací, propojováním dovedností migrantů s potřebami trhu práce, snižováním nákladů na remitence a odemykáním sdílené prosperity pro země původu i cílové země; čelením toxickým narativům pomocí důkazů, pravdy a lidskosti; a investováním do sociální soudržnosti, přijímáním rozmanitosti jako zdroje bohatství, nikoli hrozby.
Vaše Excelence, nadcházející Mezinárodní fórum pro přezkum migrace musí světu pomoci posunout se od diskuse k rozhodným a měřitelným činům napříč trasami a regiony. Humánní, kooperativní řízení migrace je nejen možné; je nezbytné pro stabilní, mírový a prosperující svět.
Migrace je příběh starý jako lidstvo samo, příběh odvahy, odolnosti a vzájemného prospěchu. Naším úkolem je zajistit, aby se nikdy nestala příběhem smrti a zoufalství. Zvolme spolupráci místo chaosu a důstojnost místo diskriminace. Učiňme Globální kompakt skutečností v každém regionu, na každé trase, pro každého migranta.
Děkuji vám.
ロシア語 (Russian)
Г-жа Председатель Генеральной Ассамблеи, Ваши превосходительства, дамы и господа.
Человеческая мобильность глубоко формирует наш мир. Тем не менее, вместо того чтобы отвечать сотрудничеством, глобальная реакция слишком часто была продиктована страхом, разделением и неприкрытым оппортунизмом. На разных континентах мигранты становятся инструментом для достижения политических целей, что влечет за собой разрушительные человеческие последствия. В общественном дискурсе их дегуманизируют, им отказывают в правах и достоинстве, которые принадлежат каждому члену человеческой семьи, несмотря на огромный вклад, который мигранты вносят в экономику и общество.
Безопасные и регулярные пути становятся все более ограниченными, особенно для семей и низкооплачиваемых работников, которые сталкиваются с самыми серьезными барьерами. Когда пути заблокированы, мигранты не исчезают; их толкают навстречу опасности, эксплуатации и в руки контрабандистов. И у меня разрывается сердце, когда я вижу, как мигранты подвергаются насилию, издевательствам и гибели на опасных маршрутах. Это моральное преступление, что тысячи мужчин, женщин и детей ежегодно погибают или пропадают без вести из-за отсутствия безопасной альтернативы.
Мигранты — не преступники; они жертвы. Настоящие преступники — это те, кто наживается на человеческой уязвимости. Настоящие преступники — это безжалостные сети контрабандистов и торговцев людьми. Они наживаются на отчаянии, эксплуатируют отсутствие безопасных альтернатив и процветают, когда сотрудничество терпит неудачу. Их необходимо преследовать, привлекать к ответственности и предавать суду.
Ваши превосходительства, представленный вам сегодня доклад делает одну истину предельно ясной: миграция — это не кризис; кризис — это неспособность управлять ею сообща. Глобальный договор о безопасной, упорядоченной и легальной миграции основан на понимании того, что ни одна страна не может управлять миграцией в одиночку — ни страны происхождения, ни страны транзита, ни страны назначения. И уж тем более в мире, сталкивающемся с ускоряющимся воздействием изменения климата, демографическими сдвигами и экономической трансформацией.
С момента принятия Глобального договора многие государства-члены предприняли важные шаги: расширение регулярных путей, укрепление инициатив по трудовой мобильности, улучшение поиска и спасения, совершенствование систем данных и поддержка более безопасного возвращения и реинтеграции. Города и местные власти проявили лидерство и мужество, часто оказываясь на передовой с ограниченными ресурсами. Организации трудящихся, общины диаспор и гражданское общество привнесли идеи, опыт и решения. И система Организации Объединенных Наций объединилась через Сеть ООН по вопросам миграции для оказания скоординированной поддержки.
Но во всем мире прогресс неравномерен и значительно ниже того, чего требуют сегодняшние реалии. Эти реалии требуют управления миграцией, основанного на правах человека, учитывающего гендерные аспекты и интересы детей. И они требуют управления миграцией, которое уважает национальный суверенитет, но также опирается на человеческое достоинство на рынках труда, в системах здравоохранения, образования, социальной защиты и реагирования на стихийные бедствия.
Чтобы быть эффективной, наша работа должна быть ориентирована на два фронта. Во-первых, расширение и упрощение четких путей регулярной миграции; и во-вторых, обеспечение сотрудничества в целях развития, которое предусматривает значимые инвестиции в образование, навыки и создание достойных рабочих мест в странах происхождения.
Теперь мы должны воплотить видение в ускоренные действия по обеспечению безопасной, упорядоченной и легальной миграции. Путем укрепления сотрудничества для спасения жизней и укрепления общин; путем борьбы с сетями контрабандистов и торговцев людьми и превращения справедливого и этичного найма в норму, отмены платы за наем и защиты домашних и патронажных работников, большинство из которых — женщины; путем расширения основанных на правах альтернатив для всех и прекращения содержания под стражей детей-иммигрантов; путем интеграции действий по борьбе с изменением климата и человеческой мобильности, защиты наиболее уязвимых слоев населения; путем этичного и ответственного использования технологий; путем признания квалификаций, приведения навыков мигрантов в соответствие с потребностями рынка труда, снижения стоимости денежных переводов и обеспечения общего процветания как для стран происхождения, так и для стран назначения; путем противостояния токсичным нарративам с помощью доказательств, правды и человечности; и путем инвестирования в социальную сплоченность, принятия разнообразия как источника богатства, а не угрозы.
Ваши превосходительства, предстоящий Международный форум по рассмотрению вопросов миграции должен помочь миру перейти от обсуждений к решительным и измеримым действиям на всех маршрутах и во всех регионах. Гуманное, основанное на сотрудничестве управление миграцией не только возможно; оно необходимо для стабильного, мирного и процветающего мира.
Миграция — это история такая же древняя, как и человечество, история мужества, стойкости и взаимной выгоды. Наша задача — сделать так, чтобы она никогда не становилась историей смерти и отчаяния. Давайте выберем сотрудничество вместо хаоса и достоинство вместо дискриминации. Давайте сделаем Глобальный договор реальностью в каждом регионе, на каждом маршруте, для каждого мигранта.
Благодарю вас.
スペイン語 (Spanish)
Señora Presidenta de la Asamblea General, Excelencias, señoras y señores.
La movilidad humana está configurando profundamente nuestro mundo. Sin embargo, en lugar de responder con cooperación, la reacción global ha estado impulsada con demasiada frecuencia por el miedo, la división y el oportunismo puro y duro. En todos los continentes, se instrumentaliza a los migrantes para ganar puntos políticos, con consecuencias humanas devastadoras. Se les deshumaniza en el discurso público y se les niegan los derechos y la dignidad que pertenecen a cada miembro de la familia humana, a pesar de las enormes contribuciones que los migrantes realizan a las economías y sociedades.
Las vías seguras y regulares son cada vez más restrictivas, especialmente para las familias y los trabajadores de bajos salarios que enfrentan las barreras más pronunciadas. Cuando las vías se bloquean, los migrantes no desaparecen; se ven empujados al peligro, a la explotación y a manos de traficantes. Y se me rompe el corazón al ver a migrantes expuestos a abusos, violencia y muertes en rutas peligrosas. Es un ultraje moral que miles de hombres, mujeres y niños mueran o desaparezcan cada año porque no existe una alternativa segura.
Los migrantes no son criminales; son víctimas. Los verdaderos criminales son quienes se aprovechan de la vulnerabilidad humana. Los verdaderos criminales son las redes despiadadas de contrabando y trata de personas. Lucran con la desesperación, explotan la ausencia de alternativas seguras y prosperan cuando la cooperación falla. Deben ser perseguidos, procesados y llevados ante la justicia.
Excelencias, el informe que tienen hoy ante ustedes deja clara una verdad inequívoca: la migración no es una crisis; la crisis es la falta de gestión conjunta. El Pacto Mundial para la Migración Segura, Ordenada y Regular se basa en el entendimiento de que ningún país puede gestionar la migración por sí solo, ya sean países de origen, de tránsito o de destino. Y menos aún en un mundo que enfrenta los impactos acelerados del cambio climático, los cambios demográficos y la transformación económica.
Desde la adopción del Pacto Mundial, muchos Estados Miembros han tomado medidas importantes: ampliar las vías regulares, fortalecer las iniciativas de movilidad laboral, mejorar la búsqueda y el salvamento, potenciar los sistemas de datos y apoyar un retorno y una reintegración más seguros. Las ciudades y las autoridades locales han mostrado liderazgo y valentía, a menudo en primera línea con recursos limitados. Las organizaciones de trabajadores, las comunidades de la diáspora y la sociedad civil han aportado ideas, experiencia y soluciones. Y el sistema de las Naciones Unidas se ha unido a través de la Red de las Naciones Unidas sobre Migración para brindar un apoyo coordinado.
Pero en todo el mundo, el progreso es desigual y está muy por debajo de lo que exigen las realidades actuales. Esas realidades exigen una gobernanza migratoria basada en los derechos, que tenga en cuenta el género y sea sensible a los niños. Y exigen una gobernanza migratoria que respete la soberanía nacional pero que también esté arraigada en la dignidad humana en los mercados laborales, los sistemas de salud, la educación, la protección social y la respuesta a desastres.
Para ser eficaz, nuestro trabajo debe orientarse en dos frentes. Primero, ampliar y simplificar vías claras de migración regular; y segundo, asegurar una cooperación para el desarrollo que invierta significativamente en educación, habilidades y creación de empleo decente en los países de origen.
Ahora debemos traducir la visión en una acción acelerada para una migración segura, ordenada y regular. Fortaleciendo la cooperación para salvar vidas y fortalecer a las comunidades; combatiendo las redes de contrabando y trata y haciendo de la contratación justa y ética la norma, eliminando las tarifas de contratación y protegiendo a los trabajadores domésticos y de cuidados, la mayoría de los cuales son mujeres; ampliando las alternativas basadas en derechos para todos y poniendo fin a la detención de niños migrantes; integrando la acción climática y la movilidad humana, protegiendo a los más expuestos; usando la tecnología de manera ética y responsable; reconociendo las cualificaciones, haciendo coincidir las habilidades de los migrantes con las necesidades del mercado laboral, reduciendo los costos de las remesas y desbloqueando la prosperidad compartida tanto para los países de origen como para los de destino; enfrentando las narrativas tóxicas con evidencia, verdad y humanidad; e invirtiendo en la cohesión social, abrazando la diversidad como una fuente de riqueza, no como una amenaza.
Excelencias, el próximo Foro de Examen de la Migración Internacional debe ayudar al mundo a pasar aún más del debate a la acción decisiva y medible en todas las rutas y regiones. Una gobernanza migratoria humana y cooperativa no solo es posible; es esencial para un mundo estable, pacífico y próspero.
La migración es una historia tan antigua como la humanidad, una historia de valentía, resiliencia y beneficio mutuo. Nuestra tarea es asegurar que nunca se convierta en una historia de muerte y desesperación. Elijamos la cooperación sobre el caos y la dignidad sobre la discriminación. Hagamos realidad el Pacto Mundial en cada región, en cada ruta, para cada migrante.
Gracias.
ベトナム語 (Vietnamese)
Kính thưa Bà Chủ tịch Đại hội đồng, thưa các Quý vị, thưa các ông, các bà.
Sự di chuyển của con người đang định hình sâu sắc thế giới của chúng ta. Tuy nhiên, thay vì phản ứng bằng sự hợp tác, phản ứng toàn cầu quá thường xuyên bị thúc đẩy bởi nỗi sợ hãi, sự chia rẽ và chủ nghĩa cơ hội mù quáng. Trên khắp các châu lục, người di cư đang bị công cụ hóa để phục vụ các mục đích chính trị, dẫn đến những hậu quả nhân đạo thảm khốc. Họ bị phi nhân hóa trong các cuộc thảo luận công khai, và bị phủ nhận các quyền cũng như phẩm giá vốn thuộc về mọi thành viên trong gia đình nhân loại, bất chấp những đóng góp to lớn mà người di cư mang lại cho các nền kinh tế và xã hội.
Các lộ trình an toàn và hợp pháp đang ngày càng trở nên hạn chế, đặc biệt là đối với các gia đình và lao động lương thấp, những người phải đối mặt với những rào cản lớn nhất. Khi các con đường bị chặn lại, người di cư không biến mất; họ bị đẩy vào vòng nguy hiểm, bị bóc lột và rơi vào tay những kẻ buôn người. Và trái tim tôi tan nát khi thấy người di cư bị ngược đãi, bạo lực và tử vong trên những cung đường nguy hiểm. Thật là một sự xúc phạm đạo đức khi hàng nghìn đàn ông, phụ nữ và trẻ em thiệt mạng hoặc mất tích mỗi năm chỉ vì không có lựa chọn thay thế an toàn nào tồn tại.
Người di cư không phải là tội phạm; họ là nạn nhân. Những tội phạm thực sự là những kẻ trục lợi trên sự tổn thương của con người. Những tội phạm thực sự là các mạng lưới buôn lậu và buôn bán người tàn nhẫn. Chúng kiếm lợi từ sự tuyệt vọng, khai thác sự thiếu hụt các lựa chọn thay thế an toàn và phát triển mạnh mẽ khi sự hợp tác thất bại. Chúng phải bị truy đuổi, truy tố và đưa ra ánh sáng công lý.
Thưa các Quý vị, báo cáo trước mặt các vị hôm nay đã làm rõ một sự thật không thể chối cãi: di cư không phải là một cuộc khủng hoảng; cuộc khủng hoảng chính là sự thất bại trong việc cùng nhau quản lý nó. Thỏa thuận Toàn cầu về Di cư An toàn, Trật tự và Thỏa đáng dựa trên sự hiểu biết rằng không một quốc gia nào có thể quản lý di cư một mình – dù là quốc gia gốc, quốc gia quá cảnh hay quốc gia đích. Và càng không thể trong một thế giới đang phải đối mặt với những tác động ngày càng tăng của biến đổi khí hậu, sự thay đổi nhân khẩu học và chuyển đổi kinh tế.
Kể từ khi thông qua Thỏa thuận Toàn cầu, nhiều Quốc gia Thành viên đã thực hiện các bước quan trọng: mở rộng các lộ trình hợp pháp, tăng cường các sáng kiến di chuyển lao động, cải thiện công tác tìm kiếm và cứu nạn, nâng cao hệ thống dữ liệu và hỗ trợ hồi hương cũng như tái hòa nhập an toàn hơn. Các thành phố và chính quyền địa phương đã thể hiện sự lãnh đạo và lòng dũng cảm, thường xuyên ở tuyến đầu với nguồn lực hạn chế. Các tổ chức của người lao động, cộng đồng kiều dân và xã hội dân sự đã đóng góp ý tưởng, chuyên môn và giải pháp. Và hệ thống Liên Hợp Quốc đã cùng nhau thông qua Mạng lưới Di cư Liên Hợp Quốc để cung cấp sự hỗ trợ phối hợp.
Nhưng trên khắp thế giới, tiến trình vẫn không đồng đều và thấp hơn nhiều so với những gì thực tế ngày nay đòi hỏi. Những thực tế đó đòi hỏi một hệ thống quản trị di cư dựa trên quyền, đáp ứng giới tính và nhạy cảm với trẻ em. Và chúng đòi hỏi sự quản trị di cư tôn trọng chủ quyền quốc gia nhưng cũng phải bắt nguồn từ phẩm giá con người trong các thị trường lao động, hệ thống y tế, giáo dục, bảo trợ xã hội và ứng phó với thiên tai.
Để đạt được hiệu quả, công việc của chúng ta phải được định hướng trên hai mặt trận. Thứ nhất, mở rộng và đơn giản hóa các lộ trình di cư hợp pháp rõ ràng; và thứ hai, đảm bảo hợp tác phát triển đầu tư có ý nghĩa vào giáo dục, kỹ năng và tạo việc làm thỏa đáng tại các quốc gia gốc.
Giờ đây, chúng ta phải chuyển tầm nhìn thành hành động quyết liệt hơn vì di cư an toàn, trật tự và hợp pháp. Bằng cách tăng cường hợp tác để cứu sống con người và củng cố cộng đồng; bằng cách trấn áp các mạng lưới buôn lậu và buôn bán người, biến việc tuyển dụng công bằng và đạo đức thành chuẩn mực, chấm dứt phí tuyển dụng và bảo vệ lao động gia đình và chăm sóc, hầu hết trong số đó là phụ nữ; bằng cách mở rộng các lựa chọn thay thế dựa trên quyền cho tất cả mọi người và chấm dứt việc giam giữ trẻ em di cư; bằng cách tích hợp hành động khí hậu và di chuyển con người, bảo vệ những người dễ bị tổn thương nhất; bằng cách sử dụng công nghệ một cách đạo đức và có trách nhiệm; bằng cách công nhận bằng cấp, kết nối kỹ năng của người di cư với nhu cầu thị trường lao động, giảm chi phí kiều hối và mở khóa sự thịnh vượng chung cho cả quốc gia gốc và quốc gia đích; bằng cách đối mặt với những câu chuyện tiêu cực bằng bằng chứng, sự thật và tính nhân văn; và bằng cách đầu tư vào sự gắn kết xã hội, coi sự đa dạng là nguồn gốc của sự phong phú chứ không phải là mối đe dọa.
Thưa các Quý vị, Diễn đàn Rà soát Di cư Quốc tế sắp tới phải giúp thế giới tiến xa hơn từ thảo luận sang hành động quyết liệt và có thể đo lường được trên khắp các tuyến đường và khu vực. Một hệ thống quản trị di cư nhân văn và hợp tác không chỉ khả thi mà còn thiết yếu đối với một thế giới ổn định, hòa bình và thịnh vượng.
Di cư là một câu chuyện lâu đời như chính nhân loại, một câu chuyện về lòng dũng cảm, khả năng phục hồi và lợi ích lẫn nhau. Nhiệm vụ của chúng ta là đảm bảo rằng nó không bao giờ trở thành một câu chuyện về cái chết và sự tuyệt vọng. Hãy chọn sự hợp tác thay vì sự hỗn loạn và phẩm giá thay vì sự phân biệt đối xử. Hãy biến Thỏa thuận Toàn cầu thành hiện thực ở mọi khu vực, trên mọi cung đường, cho mọi người di cư.
Xin cảm ơn.
ヒンディー語 (Hindi)
महासभा की अध्यक्ष महोदया, महामहिम, देवियों और सज्जनों।
मानव गतिशीलता हमारे विश्व को गहराई से आकार दे रही है। फिर भी, सहयोग के साथ प्रतिक्रिया देने के बजाय, वैश्विक प्रतिक्रिया अक्सर डर, विभाजन और सरासर अवसरवाद से प्रेरित रही है। महाद्वीपों के पार, राजनीतिक लाभ हासिल करने के लिए प्रवासियों का इस्तेमाल एक उपकरण के रूप में किया जा रहा है, जिसके विनाशकारी मानवीय परिणाम हो रहे हैं। सार्वजनिक चर्चाओं में उनका अमानवीयकरण किया जा रहा है, और उन्हें उन अधिकारों और सम्मान से वंचित किया जा रहा है जो मानव परिवार के प्रत्येक सदस्य के हैं, बावजूद इसके कि प्रवासी अर्थव्यवस्थाओं और समाजों में भारी योगदान देते हैं।
सुरक्षित और नियमित रास्ते और भी अधिक प्रतिबंधात्मक होते जा रहे हैं, विशेष रूप से उन परिवारों और कम वेतन वाले श्रमिकों के लिए जो सबसे कठिन बाधाओं का सामना करते हैं। जब रास्ते बंद हो जाते हैं, तो प्रवासी गायब नहीं होते; उन्हें खतरे, शोषण और तस्करों के हाथों में धकेल दिया जाता है। और खतरनाक रास्तों पर प्रवासियों को दुर्व्यवहार, हिंसा और मौत का सामना करते देखना मेरा दिल तोड़ देता है। यह एक नैतिक आक्रोश है कि हर साल हजारों पुरुष, महिलाएं और बच्चे मर जाते हैं या लापता हो जाते हैं क्योंकि कोई सुरक्षित विकल्प मौजूद नहीं है।
प्रवासी अपराधी नहीं हैं; वे पीड़ित हैं। असली अपराधी वे हैं जो मानवीय संवेदनशीलता का फायदा उठाते हैं। असली अपराधी क्रूर तस्करी और मानव व्यापार नेटवर्क हैं। वे हताशा से लाभ कमाते हैं, सुरक्षित विकल्पों की अनुपस्थिति का फायदा उठाते हैं, और सहयोग विफल होने पर पनपते हैं। उन्हें खोजा जाना चाहिए, उन पर मुकदमा चलाया जाना चाहिए और उन्हें न्याय के कटघरे में लाया जाना चाहिए।
महामहिम, आज आपके सामने जो रिपोर्ट है वह एक सच्चाई को स्पष्ट रूप से उजागर करती है: प्रवासन एक संकट नहीं है; संकट इसे मिलकर प्रबंधित करने में विफलता है। ‘सुरक्षित, व्यवस्थित और नियमित प्रवासन के लिए ग्लोबल कॉम्पैक्ट’ इस समझ पर बनाया गया है कि कोई भी देश अकेले प्रवासन का प्रबंधन नहीं कर सकता—न तो मूल देश, न ही पारगमन या गंतव्य देश। और विशेष रूप से उस दुनिया में नहीं जो जलवायु परिवर्तन, जनसांख्यिकीय बदलाव और आर्थिक परिवर्तन के बढ़ते प्रभावों का सामना कर रही है।
ग्लोबल कॉम्पैक्ट को अपनाने के बाद से, कई सदस्य देशों ने महत्वपूर्ण कदम उठाए हैं: नियमित रास्तों का विस्तार करना, श्रम गतिशीलता पहल को मजबूत करना, खोज और बचाव कार्यों में सुधार करना, डेटा प्रणालियों को बढ़ाना और सुरक्षित वापसी और पुनर्निवेश का समर्थन करना। शहरों और स्थानीय अधिकारियों ने नेतृत्व और साहस दिखाया है, जो अक्सर सीमित संसाधनों के साथ अग्रिम पंक्ति में रहे हैं। श्रमिक संगठनों, प्रवासी समुदायों और नागरिक समाज ने विचार, विशेषज्ञता और समाधान प्रदान किए हैं। और संयुक्त राष्ट्र प्रणाली समन्वित सहायता प्रदान करने के लिए ‘यूएन नेटवर्क ऑन माइग्रेशन’ के माध्यम से एक साथ आई है।
लेकिन दुनिया भर में, प्रगति असमान है और आज की वास्तविकताओं की मांग से बहुत कम है। वे वास्तविकताएं प्रवासन शासन की मांग करती हैं जो अधिकार-आधारित, लिंग-उत्तरदायी और बाल-संवेदनशील हो। और वे ऐसे प्रवासन शासन की मांग करती हैं जो राष्ट्रीय संप्रभुता का सम्मान करे लेकिन श्रम बाजारों, स्वास्थ्य प्रणालियों, शिक्षा, सामाजिक सुरक्षा और आपदा प्रतिक्रिया में मानवीय गरिमा पर आधारित हो।
प्रभावी होने के लिए, हमारा कार्य दो मोर्चों पर केंद्रित होना चाहिए। पहला, नियमित प्रवासन के स्पष्ट रास्तों का विस्तार और सरलीकरण करना; और दूसरा, विकास सहयोग सुनिश्चित करना जो मूल देशों में शिक्षा, कौशल और सम्मानजनक रोजगार सृजन में सार्थक रूप से निवेश करे।
हमें अब सुरक्षित, व्यवस्थित और नियमित प्रवासन के लिए दृष्टि को त्वरित कार्रवाई में बदलना चाहिए। जीवन बचाने और समुदायों को मजबूत करने के लिए सहयोग को मजबूत करके; तस्करी और मानव व्यापार नेटवर्क पर नकेल कसकर और निष्पक्ष एवं नैतिक भर्ती को मानक बनाकर, भर्ती शुल्क को समाप्त करके और घरेलू एवं देखभाल करने वाले श्रमिकों की रक्षा करके, जिनमें से अधिकांश महिलाएं हैं; सभी के लिए अधिकार-आधारित विकल्पों को बढ़ाकर और बाल आव्रजन हिरासत को समाप्त करके; जलवायु कार्रवाई और मानव गतिशीलता को एकीकृत करके, सबसे अधिक असुरक्षित लोगों की रक्षा करके; प्रौद्योगिकी का नैतिक और जिम्मेदारी से उपयोग करके; योग्यताओं को मान्यता देकर, प्रवासियों के कौशल को श्रम बाजार की जरूरतों के साथ मिला कर, और प्रेषण लागत को कम करके तथा मूल और गंतव्य दोनों देशों के लिए साझा समृद्धि के द्वार खोलकर; साक्ष्य, सच्चाई और मानवता के साथ जहरीली कहानियों का मुकाबला करके; और सामाजिक एकजुटता में निवेश करके, विविधता को खतरे के रूप में नहीं बल्कि समृद्धि के स्रोत के रूप में अपनाकर।
महामहिम, आगामी अंतर्राष्ट्रीय प्रवासन समीक्षा मंच को दुनिया को चर्चा से परे रास्तों और क्षेत्रों में निर्णायक मापने योग्य कार्रवाई की ओर बढ़ने में मदद करनी चाहिए। मानवीय, सहकारी प्रवासन शासन न केवल संभव है; बल्कि यह एक स्थिर, शांतिपूर्ण और समृद्ध दुनिया के लिए आवश्यक है।
प्रवासन मानवता जितनी ही पुरानी कहानी है, साहस, लचीलेपन और पारस्परिक लाभ की कहानी है। हमारा कार्य यह सुनिश्चित करना है कि यह कभी भी मृत्यु और हताशा की कहानी न बने। आइए हम अराजकता के बजाय सहयोग और भेदभाव के बजाय सम्मान को चुनें। आइए हम हर क्षेत्र में, हर रास्ते पर, हर प्रवासी के लिए ग्लोबल कॉम्पैक्ट को वास्तविक बनाएं।
धन्यवाद।
リトアニア語 (Lithuanian)
Gerbiama Generalinės Asamblėjos Pirmininke, jūsų Ekscelencijos, ponios ir ponai.
Žmonių mobilumas iš esmės formuoja mūsų pasaulį. Tačiau užuot reagavus bendradarbiaujant, pasaulinę reakciją pernelyg dažnai lėmė baimė, susiskaldymas ir atviras oportunizmas. Visuose žemynuose migrantai yra paverčiami politinių taškų rinkimo įrankiais, o tai sukelia triuškinančias žmogiškąsias pasekmes. Viešajame diskurse jie nužmoginami, iš jų atimamos teisės ir orumas, priklausantys kiekvienam žmonijos šeimos nariui, nepaisant milžiniško migrantų indėlio į ekonomiką ir visuomenę.
Saugūs ir reguliarūs keliai tampa vis labiau ribojami, ypač šeimoms ir mažas pajamas gaunantiems darbuotojams, kurie susiduria su didžiausiomis kliūtimis. Kai keliai užblokuoti, migrantai neišnyksta; jie stumiami į pavojų, išnaudojimą ir į kontrabandininkų rankas. Man plyšta širdis matant migrantus, patiriančius piktnaudžiavimą, smurtą ir mirtį pavojinguose maršrutuose. Tai moralinis pasipiktinimas, kad tūkstančiai vyrų, moterų ir vaikų kasmet žūsta arba dingsta be žinios tik todėl, kad nėra saugios alternatyvos.
Migrantai nėra nusikaltėliai; jie yra aukos. Tikrieji nusikaltėliai yra tie, kurie naudojasi žmogaus pažeidžiamumu. Tikrieji nusikaltėliai yra negailestingi kontrabandos ir prekybos žmonėmis tinklai. Jie pelnosi iš nevilties, naudojasi saugių alternatyvų trūkumu ir klesti, kai bendradarbiavimas žlunga. Jie privalo būti persekiojami, teisiami ir patraukti atsakomybėn.
Ekscelencijos, jums šiandien pateikta ataskaita aiškiai parodo vieną tiesą: migracija nėra krizė; krizė yra nesugebėjimas ją valdyti kartu. Pasaulinis susitarimas dėl saugios, tvarkingos ir reguliarios migracijos grindžiamas supratimu, kad jokia šalis negali suvaldyti migracijos viena – nei kilmės, nei tranzito, nei tikslo šalys. O juo labiau pasaulyje, susiduriančiame su spartėjančiu klimato kaitos poveikiu, demografiniais pokyčiais ir ekonomine transformacija.
Nuo Pasaulinio susitarimo priėmimo daugelis valstybių narių ėmėsi svarbių žingsnių: išplėtė reguliarius kelius, sustiprino darbo mobilumo iniciatyvas, pagerino paieškos ir gelbėjimo darbus, patobulino duomenų sistemas ir parėmė saugesnį grįžimą bei reintegraciją. Miestai ir vietos valdžios institucijos parodė lyderystę ir drąsą, dažnai būdami priešakinėse linijose su ribotais ištekliais. Darbuotojų organizacijos, diasporos bendruomenės ir pilietinė visuomenė pateikė idėjų, patirties ir sprendimų. O Jungtinių Tautų sistema susivienijo per JT migracijos tinklą, kad teiktų koordinuotą paramą.
Tačiau visame pasaulyje pažanga yra netolygi ir gerokai mažesnė, nei reikalauja šių dienų realybė. Ši realybė reikalauja migracijos valdymo, pagrįsto teisėmis, atsižvelgiant į lytį ir vaiko poreikius. Reikalaujama migracijos valdymo, kuris gerbtų nacionalinį suverenitetą, bet kartu būtų pagrįstas žmogaus orumu darbo rinkose, sveikatos sistemose, švietime, socialinėje apsaugoje ir reagavimo į nelaimes srityse.
Kad darbas būtų veiksmingas, jis turi būti orientuotas dviem frontais. Pirma, išplėsti ir supaprastinti aiškius reguliarios migracijos kelius; ir antra, užtikrinti bendradarbiavimą vystymosi srityje, kuris prasmingai investuotų į švietimą, įgūdžius ir deramų darbo vietų kūrimą kilmės šalyse.
Dabar privalome viziją paversti paspartintais veiksmais siekiant saugios, tvarkingos ir reguliarios migracijos. Stiprinant bendradarbiavimą gelbstint gyvybes ir stiprinant bendruomenes; griežtai kovojant su kontrabandos ir prekybos žmonėmis tinklais bei paverčiant sąžiningą ir etišką įdarbinimą norma, naikinant įdarbinimo mokesčius ir saugant namų ūkio bei priežiūros darbuotojus, kurių dauguma yra moterys; plečiant teisėmis pagrįstas alternatyvas visiems ir nutraukiant vaikų imigracinį sulaikymą; integruojant klimato veiksmus ir žmonių mobilumą, saugant labiausiai pažeidžiamus; etiškai ir atsakingai naudojant technologijas; pripažįstant kvalifikacijas, derinant migrantų įgūdžius su darbo rinkos poreikiais, mažinant perlaidų kainas ir atveriant bendrą klestėjimą tiek kilmės, tiek tikslo šalims; priešinantis toksiškiems pasakojimams pasitelkiant įrodymus, tiesą ir žmogiškumą; bei investuojant į socialinę sanglaudą, priimant įvairovę kaip turtų šaltinį, o ne grėsmę.
Ekscelencijos, artėjantis Tarptautinis migracijos peržiūros forumas privalo padėti pasauliui toliau judėti nuo diskusijų prie ryžtingų, išmatuojamų veiksmų visuose maršrutuose ir regionuose. Humaniškas, bendradarbiavimu grįstas migracijos valdymas yra ne tik įmanomas; jis yra būtinas stabiliam, taikiam ir klestinčiam pasauliui.
Migracija yra istorija, sena kaip žmonija, drąsos, atsparumo ir abipusės naudos istorija. Mūsų užduotis – užtikrinti, kad tai niekada netaptų mirties ir nevilties istorija. Rinkimės bendradarbiavimą vietoj chaoso ir orumą vietoj diskriminacijos. Padarykime Pasaulinį susitarimą tikrą kiekviename regione, kiekviename maršrute, kiekvienam migrantui.
Ačiū.
スワヒリ語 (Swahili)
Bibi Rais wa Baraza Kuu, Waheshimiwa, mabibi na mabwana.
Uhamaji wa binadamu unaathiri ulimwengu wetu kwa kina. Hata hivyo, badala ya kuitikia kwa ushirikiano, mwitikio wa kimataifa mara nyingi umechochewa na hofu, migawanyiko, na fursa za kisiasa za kijuujuu. Katika mabara yote, wahamiaji wanatumiwa kama nyenzo ya kupata pointi za kisiasa, kukiwa na matokeo mabaya ya kibinadamu. Wanadhalilishwa katika mazungumzo ya umma, na wananyimwa haki na utu ambao ni wa kila mwanachama wa familia ya binadamu, licha ya mchango mkubwa ambao wahamiaji hutoa kwa uchumi na jamii.
Njia salama na za kawaida zinazidi kuwa na vikwazo zaidi, hasa kwa familia na wafanyakazi wa kima cha chini wanaokabiliana na vizuizi vikubwa zaidi. Njia zinapozibwa, wahamiaji hatoweki; wanasukumwa kwenye hatari, unyonyaji, na mikononi mwa wasafirishaji haramu. Na inahuzunisha sana kuona wahamiaji wakikabiliwa na unyanyasaji, vurugu, na vifo katika njia hatari. Ni chukizo la kimaadili kwamba maelfu ya wanaume, wanawake, na watoto hufa au kutoweka kila mwaka kwa sababu hakuna njia mbadala salama iliyopo.
Wahamiaji si wahalifu; wao ni waathirika. Wahalifu wa kweli ni wale wanaowavizia watu walio katika mazingira magumu. Wahalifu wa kweli ni mitandao katili ya usafirishaji haramu wa binadamu. Wanafaidika na kukata tamaa, wanatumia ukosefu wa njia mbadala salama, na hustawi wakati ushirikiano unapofeli. Lazima wafuatiliwe, washtakiwe, na wafikishwe mbele ya sheria.
Waheshimiwa, ripoti iliyo mbele yenu leo inaweka wazi ukweli mmoja usiopingika: uhamiaji si mgogoro; mgogoro ni kushindwa kuudhibiti kwa pamoja. Mkataba wa Kimataifa wa Uhamaji Salama, wa Tartibu na wa Kawaida umejengwa juu ya uelewa kwamba hakuna nchi inayoweza kudhibiti uhamiaji peke yake—si nchi za asili, za kupita, wala za marudio. Na si katika ulimwengu unaokabiliwa na athari zinazoongezeka za mabadiliko ya tabianchi, mabadiliko ya idadi ya watu, na mabadiliko ya kiuchumi.
Tangu kupitishwa kwa Mkataba wa Kimataifa, nchi nyingi wanachama zimechukua hatua muhimu: kupanua njia za kawaida, kuimarisha mipango ya uhamaji wa wafanyakazi, kuboresha utafutaji na uokoaji, kuimarisha mifumo ya takwimu, na kusaidia urejeaji na utangamano salama zaidi. Miji na mamlaka za mitaa zimeonyesha uongozi na ujasiri, mara nyingi zikiwa mstari wa mbele na rasilimali chache. Mashirika ya wafanyakazi, jamii za watu wanaoishi ughaibuni, na asasi za kiraia zimeleta mawazo, utaalamu, na suluhisho. Na mfumo wa Umoja wa Mataifa umekuja pamoja kupitia Mtandao wa Umoja wa Mataifa wa Uhamaji ili kutoa msaada ulioratibiwa.
Lakini ulimwenguni kote, maendeleo si sawia na yako chini sana ya kile ambacho hali halisi ya leo inadai. Hali hizo halisi zinadai usimamizi wa uhamiaji unaozingatia haki, unaozingatia jinsia, na unaozingatia watoto. Na zinadai usimamizi wa uhamiaji unaoheshimu mamlaka ya kitaifa lakini pia uliokita mizizi katika utu wa binadamu katika masoko ya ajira, mifumo ya afya, elimu, ulinzi wa jamii, na mwitikio wa majanga.
Ili kuwa na ufanisi, kazi yetu lazima ielekezwe kwenye pande mbili. Kwanza, kupanua na kurahisisha njia zilizo wazi za uhamiaji wa kawaida; na pili, kuhakikisha ushirikiano wa kimaendeleo unaowekeza kwa maana katika elimu, ujuzi, na utengenezaji wa ajira zenye staha katika nchi za asili.
Sasa lazima tutafsiri maono kuwa hatua za haraka kwa uhamiaji salama, wa tartibu, na wa kawaida. Kwa kuimarisha ushirikiano ili kuokoa maisha na kuimarisha jamii; kwa kupambana na mitandao ya usafirishaji haramu wa binadamu na kufanya uajiri wa haki na wa kimaadili kuwa kawaida, kukomesha ada za uajiri na kulinda wafanyakazi wa nyumbani na wa utunzaji, ambao wengi wao ni wanawake; kwa kuongeza njia mbadala zinazozingatia haki kwa wote na kukomesha kizuizini kwa watoto wahamiaji; kwa kuunganisha hatua za tabianchi na uhamaji wa binadamu, kulinda wale walio hatarini zaidi; kwa kutumia teknolojia kwa maadili na kuwajibika; kwa kutambua sifa, kulinganisha ujuzi wa wahamiaji na mahitaji ya soko la ajira, na kupunguza gharama za kutuma pesa na kufungua ustawi wa pamoja kwa nchi za asili na za marudio; kwa kukabiliana na simulizi zenye sumu kwa ushahidi, ukweli, na ubinadamu; na kwa kuwekeza katika mshikamano wa kijamii, kukumbatia utofauti kama chanzo cha utajiri, si tishio.
Waheshimiwa, Jukwaa lijalo la Mapitio ya Uhamaji wa Kimataifa lazima litoe msaada kwa ulimwengu kusonga mbele zaidi kutoka kwenye majadiliano kuelekea hatua madhubuti zinazopimika katika njia na kanda zote. Usimamizi wa uhamiaji wa kibinadamu na wa ushirikiano hauwezekani tu; ni muhimu kwa ulimwengu thabiti, wa amani na wenye ustawi.
Uhamaji ni hadithi ya zamani kama ubinadamu, hadithi ya ujasiri, ustahimilivu, na faida ya pande zote. Kazi yetu ni kuhakikisha kuwa kamwe haiwi hadithi ya kifo na kukata tamaa. Hebu tuchague ushirikiano badala ya machafuko na utu badala ya ubaguzi. Hebu tufanye Mkataba wa Kimataifa kuwa kweli katika kila kanda, katika kila njia, kwa kila mhamiaji.
Asanteni.