2026年3月25日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文March 25, 2026, P – Chief Cabinet Secretary’s Press Conference! Full text to prevent media selective editing.

2026年3月25日 午後-内閣官房長官

2026年3月25日 午後-内閣官房長官

司会: お疲れ様です。冒頭の発言はありませんので、質問をお願いいたします。はい。

記者(NHK 山:) はい、NHKの山です。ガソリン価格についてお伺いします。 石油情報センターによりますと、レギュラーガソリンの小売価格は23日時点の全国平均にて1リットルあたり177.7円と、前の週から13.1円値下がりしました。 政府の激変緩和措置が反映された形と見られます。 価格の動きについての政府の受け止めと、原油価格の変動が続く中で、中東情勢の長期化も見据えた対応をどのように検討しているのかお聞かせください。

官房長官: はい。 まず現状においてはですね、我が国における石油需給において直ちに影響が生じる、そういった報告は受けておりません。 その上で、今般の中東情勢や、それに伴う原油価格高騰を受けまして、国内のガソリン価格は上昇傾向にあり、今月16日時点では1リットルあたり190.8円まで上昇し、23日には177.7円となったものと承知をしております。
足元の原油価格が高騰する中、国民の生活と経済活動を守るため、緊急的な激変緩和措置として3月19日からガソリン価格について、小売価格を全国平均で170円程度となるように補助を開始するとともに、軽油、重油、灯油などについても同様の措置を講じているところであり、1リットルあたり177.7円となったことは、これは施策の効果の表れ、そのように認識をしております。
なお、石油製品の価格推移について申し上げれば、中東情勢のみならず、世界経済やエネルギーの需給動向など様々な要因を踏まえ市場で決まるものと承知していることから、価格の動きの評価や、事態の長期化が生じた場合の影響や対応について、予断を持ったコメントは差し控えさせていただきます。
その上で、政府としては原油価格等の動向や世界経済の動向、またそれに伴う国際貿易、物流、エネルギー価格を始めとした物価への影響などについて、常に注視をしており、必要な対応についてはスピード感を持って手を打ってきております。 具体的には先ほど申し上げた通りですが、緊急的な激変緩和措置を講じています。
また、世界でも中東依存度が突出して高く、大きな影響を受ける我が国において、万が一にもガソリンなどの石油製品の供給に支障が生じないよう、今月16日から備蓄石油の放出を開始したところであります。 いずれにしましても状況を注視しつつ、引き続きあらゆる可能性を排除せず、我が国のエネルギー安定供給確保に万全を期して対応してまいりたいと思っております。

司会: はい、次。はい、どうぞ。

記者(共同通信:) 共同通信の千賀です。イラン情勢について伺います。 ウォール・ストリート・ジャーナルは24日、米国が交戦終結に向け、イランに主要核施設の解体やホルムズ海峡の開放など15項目の計画を提示したと報じました。 一方で、イラン政府は米国との交渉入りを否定しています。 米国は空挺部隊の中東派遣などで攻撃を一層強化する選択肢を保ちつつ、交渉でイランに要求を飲ませる狙いと見られますが、日本政府として現在の動きをどのように見ているか見解を伺います。

官房長官: ただいまご指摘の報道については承知をしているところですが、報道の逐一についてコメントするということは差し控えます。 その上で申し上げれば、ホルムズ海峡における航行の安全確保を含む中東地域の平和と安定の維持、これはエネルギー安定供給の観点を含め、日本を含む国際社会にとって極めて重要であります。
同時に我が国としては、対話を通じた問題解決が重要であると考えており、トランプ大統領が先日来言及していますイランとの協議、これが良い方向に向かうことを期待してるところであります。 日本としては、特に喫親の課題であるホルムズ海峡の安全な航行の確保を始め、エネルギーの安定供給に向けた対応を含め、事態の推移を注視しつつ、引き続きあらゆる可能性を排除せず、我が国のエネルギー安定供給確保に万全を期して対応してまいりたいと思っております。

司会: はい、ありがとうございました。以上で終了します。
English

Moderator: Thank you for your hard work. There are no opening statements, so please proceed with questions. Yes.

Reporter (NHK, Yama): Yes, I am Yama from NHK. I would like to ask about gasoline prices. According to the Oil Information Center, the national average retail price of regular gasoline as of the 23rd was 177.7 yen per liter, a decrease of 13.1 yen from the previous week. This is seen as a reflection of the government’s measures to mitigate drastic changes. Please tell us the government’s perception of the price movement and how you are considering responding, keeping in mind the prolonged situation in the Middle East amidst continuing fluctuations in crude oil prices.

Chief Cabinet Secretary: Yes. First, regarding the current situation, we have received no reports of immediate impacts on the petroleum supply and demand in our country. That said, in response to the recent situation in the Middle East and the accompanying surge in crude oil prices, domestic gasoline prices have been on an upward trend, rising to 190.8 yen per liter as of the 16th of this month and reaching 177.7 yen on the 23rd, as I am aware.
As crude oil prices currently soar, in order to protect the lives of the citizens and economic activities, as an emergency measure to mitigate drastic changes, we began providing subsidies for gasoline prices from March 19th so that the retail price would be around 170 yen on national average, and we are implementing similar measures for diesel, heavy oil, kerosene, etc. I recognize that the price reaching 177.7 yen per liter is a manifestation of the effects of these policies.
Furthermore, regarding the price trends of petroleum products, I understand that they are determined by the market based on various factors such as not only the situation in the Middle East but also the global economy and energy supply and demand trends. Therefore, I will refrain from making any preemptive comments on the evaluation of price movements or the impact and response in the event the situation becomes prolonged.
Beyond that, the government is constantly monitoring trends in crude oil prices, the global economy, and the impact on international trade, logistics, and prices including energy prices, and we have been taking necessary actions with a sense of speed. Specifically, as I mentioned earlier, we are implementing emergency measures to mitigate drastic changes.
In addition, in our country, which has a prominently high dependence on the Middle East in the world and is greatly affected, we began the release of oil reserves from the 16th of this month to ensure that there is no disruption in the supply of petroleum products such as gasoline, even in the worst-case scenario. In any case, while monitoring the situation, we intend to continue to respond to ensure the stable supply of energy to our country by not excluding any possibilities and taking all possible measures.

Moderator: Yes, next. Yes, please.

Reporter (Kyodo News): I am Senga from Kyodo News. I would like to ask about the situation in Iran. The Wall Street Journal reported on the 24th that the United States presented a 15-item plan to Iran, including the dismantling of major nuclear facilities and the opening of the Strait of Hormuz, toward ending hostilities. On the other hand, the Iranian government has denied entering into negotiations with the United States. While the United States appears to be aiming to make Iran accept its demands through negotiations while maintaining the option of further strengthening attacks by deploying paratroopers to the Middle East, I would like to ask for the Japanese government’s view on the current movements.

Chief Cabinet Secretary: I am aware of the reporting you just pointed out, but I will refrain from commenting on every detail of the reports. Having said that, maintaining peace and stability in the Middle East region, including ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz, is extremely important for the international community, including Japan, from the perspective of stable energy supply.
At the same time, our country believes that solving problems through dialogue is important, and we hope that the discussions with Iran that President Trump has mentioned recently will move in a positive direction. For Japan, including responding toward the stable supply of energy and especially the urgent issue of ensuring safe navigation in the Strait of Hormuz, while monitoring the transition of the situation, we intend to continue to respond to ensure the stable supply of energy to our country by not excluding any possibilities and taking all possible measures.

Moderator: Yes, thank you very much. This concludes the session.
Italiano

Moderatore: Grazie per il vostro lavoro. Non ci sono dichiarazioni iniziali, quindi prego con le domande. Sì.

Giornalista (NHK, Yama): Sì, sono Yama della NHK. Vorrei chiedere dei prezzi della benzina. Secondo il Centro Informazioni Petrolifere, il prezzo medio nazionale al dettaglio della benzina regolare al 23 era di 177,7 yen al litro, con un calo di 13,1 yen rispetto alla settimana precedente. Questo sembra riflettere le misure di mitigazione dei cambiamenti drastici del governo. Vorrei sapere la percezione del governo sul movimento dei prezzi e come state considerando di rispondere, tenendo conto del prolungamento della situazione in Medio Oriente nel contesto delle continue fluttuazioni dei prezzi del greggio.

Capo di Gabinetto: Sì. In primo luogo, per quanto riguarda la situazione attuale, non abbiamo ricevuto segnalazioni di impatti immediati sulla domanda e sull’offerta di petrolio nel nostro paese. Detto ciò, in risposta alla recente situazione in Medio Oriente e al conseguente aumento dei prezzi del greggio, i prezzi nazionali della benzina sono in una tendenza al rialzo, salendo a 190,8 yen al litro al 16 di questo mese e raggiungendo 177,7 yen il 23, come mi risulta.
Mentre i prezzi del greggio sono attualmente in aumento, per proteggere la vita dei cittadini e le attività economiche, come misura di emergenza per mitigare i cambiamenti drastici, abbiamo iniziato a fornire sussidi per i prezzi della benzina dal 19 marzo in modo che il prezzo al dettaglio sia di circa 170 yen in media nazionale, e stiamo attuando misure simili per gasolio, olio combustibile pesante, cherosene, ecc. Riconosco che il prezzo che ha raggiunto 177,7 yen al litro sia una manifestazione degli effetti di queste politiche.
Inoltre, per quanto riguarda l’andamento dei prezzi dei prodotti petroliferi, comprendo che siano determinati dal mercato sulla base di vari fattori come non solo la situazione in Medio Oriente, ma anche l’economia globale e le tendenze della domanda e dell’offerta di energia. Pertanto, mi asterrò dal fare commenti preventivi sulla valutazione dei movimenti dei prezzi o sull’impatto e la risposta nel caso in cui la situazione si prolunghi.
Oltre a ciò, il governo monitora costantemente le tendenze dei prezzi del greggio, dell’economia globale e l’impatto sul commercio internazionale, sulla logistica e sui prezzi, inclusi quelli energetici, e stiamo adottando le azioni necessarie con tempestività. Nello specifico, come ho accennato prima, stiamo attuando misure di emergenza per mitigare i cambiamenti drastici.
Inoltre, nel nostro paese, che ha una dipendenza dal Medio Oriente particolarmente elevata nel mondo ed è fortemente colpito, abbiamo iniziato il rilascio di riserve petrolifere dal 16 di questo mese per garantire che non vi siano interruzioni nella fornitura di prodotti petroliferi come la benzina, anche nel peggiore dei casi. In ogni caso, monitorando la situazione, intendiamo continuare a rispondere per garantire la fornitura stabile di energia al nostro paese non escludendo alcuna possibilità e adottando tutte le misure possibili.

Moderatore: Sì, il prossimo. Sì, prego.

Giornalista (Kyodo News): Sono Senga della Kyodo News. Vorrei chiedere della situazione in Iran. Il Wall Street Journal ha riportato il 24 che gli Stati Uniti hanno presentato un piano in 15 punti all’Iran, inclusi lo smantellamento delle principali installazioni nucleari e l’apertura dello Stretto di Hormuz, verso la fine delle ostilità. D’altra parte, il governo iraniano ha negato l’avvio di negoziati con gli Stati Uniti. Mentre gli Stati Uniti sembrano mirare a far accettare all’Iran le proprie richieste attraverso negoziati mantenendo l’opzione di rafforzare ulteriormente gli attacchi dispiegando truppe paracadutiste in Medio Oriente, vorrei chiedere il parere del governo giapponese sui movimenti attuali.

Capo di Gabinetto: Sono a conoscenza della notizia che ha appena indicato, ma mi asterrò dal commentare ogni dettaglio dei resoconti. Detto questo, il mantenimento della pace e della stabilità nella regione del Medio Oriente, inclusa la garanzia della sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, è estremamente importante per la comunità internazionale, compreso il Giappone, dal punto di vista della stabilità dell’approvvigionamento energetico.
Allo stesso tempo, il nostro paese ritiene che risolvere i problemi attraverso il dialogo sia importante, e speriamo che le discussioni con l’Iran che il Presidente Trump ha menzionato di recente vadano in una direzione positiva. Per il Giappone, includendo la risposta verso la fornitura stabile di energia e specialmente la questione urgente di garantire una navigazione sicura nello Stretto di Hormuz, monitorando l’evoluzione della situazione, intendiamo continuare a rispondere per garantire la fornitura stabile di energia al nostro paese non escludendo alcuna possibilità e adottando tutte le misure possibili.

Moderatore: Sì, grazie mille. Con questo si conclude la sessione.
Português

Moderador: Bom trabalho a todos. Não haverá declarações iniciais, por isso, por favor, comecem com as perguntas. Sim.

Repórter (NHK, Yama): Sim, sou o Yama da NHK. Gostaria de perguntar sobre os preços da gasolina. De acordo com o Centro de Informação Petrolífera, o preço médio nacional de venda a retalho da gasolina comum no dia 23 era de 177,7 ienes por litro, uma descida de 13,1 ienes em relação à semana anterior. Isto parece refletir as medidas de mitigação de mudanças drásticas do governo. Gostaria de saber a perceção do governo sobre a movimentação dos preços e como estão a considerar responder, tendo em conta o prolongamento da situação no Médio Oriente face às contínuas flutuações dos preços do petróleo bruto.

Secretário-Geral do Gabinete: Sim. Em primeiro lugar, quanto à situação atual, não recebemos relatos de impactos imediatos na oferta e procura de petróleo no nosso país. Dito isto, em resposta à recente situação no Médio Oriente e ao consequente aumento dos preços do petróleo bruto, os preços domésticos da gasolina têm estado numa tendência de subida, subindo para 190,8 ienes por litro no dia 16 deste mês e atingindo 177,7 ienes no dia 23, conforme tenho conhecimento.
Com os preços do petróleo bruto atualmente a subir, para proteger a vida dos cidadãos e as atividades económicas, como medida de emergência para mitigar as mudanças drásticas, começámos a fornecer subsídios para os preços da gasolina a partir de 19 de março, para que o preço de retalho seja de cerca de 170 ienes na média nacional, e estamos a implementar medidas semelhantes para o gasóleo, óleo pesado, querosene, etc. Reconheço que o preço ter atingido 177,7 ienes por litro é uma manifestação dos efeitos destas políticas.
Além disso, em relação à evolução dos preços dos produtos petrolíferos, entendo que estes são determinados pelo mercado com base em vários fatores, tais como não só a situação no Médio Oriente, mas também a economia global e as tendências de oferta e procura de energia. Portanto, abster-me-ei de fazer comentários preventivos sobre a avaliação dos movimentos de preços ou o impacto e a resposta caso a situação se prolongue.
Além disso, o governo monitoriza constantemente as tendências dos preços do petróleo bruto, a economia global e o impacto no comércio internacional, logística e preços, incluindo os preços da energia, e temos tomado as medidas necessárias com rapidez. Especificamente, como mencionei anteriormente, estamos a implementar medidas de emergência para mitigar as mudanças drásticas.
Além disso, no nosso país, que tem uma dependência do Médio Oriente extraordinariamente alta no mundo e é muito afetado, começámos a libertação de reservas de petróleo a partir do dia 16 deste mês para garantir que não haja interrupção no fornecimento de produtos petrolíferos como a gasolina, mesmo no pior cenário. Em qualquer caso, monitorizando a situação, pretendemos continuar a responder para garantir o fornecimento estável de energia ao nosso país, não excluindo quaisquer possibilidades e tomando todas as medidas possíveis.

Moderador: Sim, próximo. Sim, por favor.

Repórter (Kyodo News): Sou Senga da Kyodo News. Gostaria de perguntar sobre a situação no Irão. O Wall Street Journal noticiou no dia 24 que os Estados Unidos apresentaram um plano de 15 pontos ao Irão, incluindo o desmantelamento das principais instalações nucleares e a abertura do Estreito de Ormuz, visando o fim das hostilidades. Por outro lado, o governo iraniano negou o início de negociações com os Estados Unidos. Enquanto os Estados Unidos parecem ter como objetivo fazer o Irão aceitar as suas exigências através de negociações, mantendo a opção de reforçar ainda mais os ataques através do envio de tropas paraquedistas para o Médio Oriente, gostaria de saber a opinião do governo japonês sobre os movimentos atuais.

Secretário-Geral do Gabinete: Tenho conhecimento da notícia que acabou de referir, mas abster-me-ei de comentar cada detalhe das reportagens. Dito isto, a manutenção da paz e estabilidade na região do Médio Oriente, incluindo a garantia da segurança da navegação no Estreito de Ormuz, é extremamente importante para a comunidade internacional, incluindo o Japão, do ponto de vista da estabilidade do fornecimento de energia.
Ao mesmo tempo, o nosso país acredita que resolver os problemas através do diálogo é importante, e esperamos que as discussões com o Irão que o Presidente Trump mencionou recentemente sigam numa direção positiva. Para o Japão, incluindo a resposta para o fornecimento estável de energia e, especialmente, a questão urgente de garantir uma navegação segura no Estreito de Ormuz, monitorizando a evolução da situação, pretendemos continuar a responder para garantir o fornecimento estável de energia ao nosso país, não excluindo quaisquer possibilidades e tomando todas as medidas possíveis.

Moderador: Sim, muito obrigado. Com isto, encerramos a sessão.
Deutsch

Moderator: Vielen Dank für Ihre Arbeit. Es gibt keine einleitenden Erklärungen, daher bitte ich um Fragen. Ja.

Reporter (NHK, Yama): Ja, ich bin Yama von NHK. Ich möchte mich nach den Benzinpreisen erkundigen. Nach Angaben des Erdölinformationszentrums lag der landesweite durchschnittliche Einzelhandelspreis für Normalbenzin am 23. bei 177,7 Yen pro Liter, was einem Rückgang von 13,1 Yen gegenüber der Vorwoche entspricht. Dies wird als Spiegelung der staatlichen Maßnahmen zur Abmilderung drastischer Veränderungen angesehen. Bitte erläutern Sie uns die Wahrnehmung der Preisentwicklung durch die Regierung und wie Sie angesichts der anhaltenden Schwankungen der Rohölpreise eine Reaktion unter Berücksichtigung der längerfristigen Situation im Nahen Osten planen.

Kabinettschef: Ja. Zunächst liegen mir zur aktuellen Situation keine Berichte über unmittelbare Auswirkungen auf das Erdölangebot und die Erdölnachfrage in unserem Land vor. Dennoch sind die inländischen Benzinpreise als Reaktion auf die jüngste Situation im Nahen Osten und den damit einhergehenden Anstieg der Rohölpreise tendenziell gestiegen, und zwar auf 190,8 Yen pro Liter am 16. dieses Monats und erreichten am 23. den Stand von 177,7 Yen, wie mir bekannt ist.
Da die Rohölpreise derzeit in die Höhe schnellen, haben wir zum Schutz des Lebens der Bürger und der wirtschaftlichen Aktivitäten als Sofortmaßnahme zur Abmilderung drastischer Veränderungen am 19. März damit begonnen, Subventionen für Benzinpreise zu gewähren, damit der Einzelhandelspreis im landesweiten Durchschnitt bei etwa 170 Yen liegt. Gleichzeitig führen wir ähnliche Maßnahmen für Diesel, Schweröl, Kerosin usw. durch. Ich erkenne an, dass das Erreichen des Preises von 177,7 Yen pro Liter ein Zeichen für die Wirksamkeit dieser Maßnahmen ist.
Darüber hinaus verstehe ich in Bezug auf die Preisentwicklung von Erdölprodukten, dass diese vom Markt auf der Grundlage verschiedener Faktoren bestimmt werden, wie nicht nur der Situation im Nahen Osten, sondern auch der Weltwirtschaft sowie der Energieangebots- und -nachfragetrends. Daher werde ich mich jeglicher voreiliger Kommentare zur Bewertung der Preisbewegungen oder zu den Auswirkungen und Reaktionen im Falle einer länger andauernden Situation enthalten.
Darüber hinaus überwacht die Regierung ständig die Trends bei den Rohölpreisen, der Weltwirtschaft und die Auswirkungen auf den internationalen Handel, die Logistik und die Preise, einschließlich der Energiepreise, und wir haben die notwendigen Maßnahmen mit Schnelligkeit ergriffen. Wie ich bereits erwähnt habe, setzen wir konkret Sofortmaßnahmen zur Abmilderung drastischer Veränderungen um.
Zusätzlich haben wir in unserem Land, das weltweit eine überragend hohe Abhängigkeit vom Nahen Osten aufweist und stark betroffen ist, ab dem 16. dieses Monats mit der Freigabe von Ölreserven begonnen, um sicherzustellen, dass es selbst im schlimmsten Fall nicht zu Unterbrechungen bei der Versorgung mit Erdölprodukten wie Benzin kommt. In jedem Fall beabsichtigen wir, unter Beobachtung der Situation weiterhin zu reagieren, um die stabile Energieversorgung unseres Landes zu gewährleisten, indem wir keine Möglichkeiten ausschließen und alle möglichen Maßnahmen ergreifen.

Moderator: Ja, der Nächste. Ja, bitte.

Reporter (Kyodo News): Ich bin Senga von Kyodo News. Ich möchte nach der Situation im Iran fragen. Das Wall Street Journal berichtete am 24., dass die Vereinigten Staaten dem Iran einen 15-Punkte-Plan vorgelegt haben, der den Rückbau wichtiger Atomanlagen und die Öffnung der Straße von Hormus vorsieht, um die Feindseligkeiten zu beenden. Andererseits hat die iranische Regierung die Aufnahme von Verhandlungen mit den Vereinigten Staaten bestritten. Während die Vereinigten Staaten anscheinend darauf abzielen, den Iran durch Verhandlungen zur Annahme ihrer Forderungen zu bewegen, während sie sich die Option einer weiteren Verstärkung der Angriffe durch die Entsendung von Fallschirmjägern in den Nahen Osten offen halten, möchte ich nach der Ansicht der japanischen Regierung zu den aktuellen Entwicklungen fragen.

Kabinettschef: Die von Ihnen soeben angesprochene Berichterstattung ist mir bekannt, aber ich werde mich eines Kommentars zu jedem Detail der Berichte enthalten. Dennoch ist die Aufrechterhaltung von Frieden und Stabilität in der Region des Nahen Ostens, einschließlich der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus, unter dem Gesichtspunkt einer stabilen Energieversorgung für die internationale Gemeinschaft, einschließlich Japans, von äußerster Wichtigkeit.
Gleichzeitig ist unser Land der Ansicht, dass die Lösung von Problemen durch Dialog wichtig ist, und wir hoffen, dass die Gespräche mit dem Iran, die Präsident Trump kürzlich erwähnt hat, in eine positive Richtung gehen. Für Japan beabsichtigen wir, unter Beobachtung der Entwicklung der Situation, einschließlich der Reaktion auf die stabile Energieversorgung und insbesondere das dringende Problem der Gewährleistung einer sicheren Schifffahrt in der Straße von Hormus, weiterhin zu reagieren, um die stabile Energieversorgung unseres Landes sicherzustellen, indem wir keine Möglichkeiten ausschließen und alle möglichen Maßnahmen ergreifen.

Moderator: Ja, vielen Dank. Damit ist die Sitzung beendet.
Français

Modérateur : Merci pour votre travail. Il n’y a pas de déclarations liminaires, veuillez donc procéder aux questions. Oui.

Journaliste (NHK, Yama) : Oui, je suis Yama de la NHK. Je souhaiterais poser une question sur les prix de l’essence. Selon le Centre d’Information Pétrolière, le prix de détail moyen national de l’essence ordinaire au 23 était de 177,7 yens par litre, soit une baisse de 13,1 yens par rapport à la semaine précédente. Cela semble refléter les mesures gouvernementales visant à atténuer les changements drastiques. Pourriez-vous nous faire part de la perception du gouvernement sur l’évolution des prix et de la manière dont vous envisagez de réagir, compte tenu de la prolongation de la situation au Moyen-Orient dans un contexte de fluctuations continues des prix du pétrole brut.

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Tout d’abord, concernant la situation actuelle, nous n’avons reçu aucun rapport faisant état d’impacts immédiats sur l’offre et la demande de pétrole dans notre pays. Cela dit, en réponse à la situation récente au Moyen-Orient et à la flambée des prix du pétrole brut qui en a résulté, les prix nationaux de l’essence ont suivi une tendance à la hausse, grimpant à 190,8 yens le litre au 16 de ce mois et atteignant 177,7 yens le 23, comme j’en ai connaissance.
Alors que les prix du pétrole brut s’envolent actuellement, afin de protéger la vie des citoyens et les activités économiques, à titre de mesure d’urgence pour atténuer les changements drastiques, nous avons commencé à accorder des subventions sur les prix de l’essence à partir du 19 mars pour que le prix de détail soit d’environ 170 yens en moyenne nationale, et nous mettons en œuvre des mesures similaires pour le gazole, le fioul lourd, le pétrole lampant, etc. Je reconnais que le fait que le prix ait atteint 177,7 yens le litre est une manifestation des effets de ces politiques.
En outre, concernant l’évolution des prix des produits pétroliers, je comprends qu’ils sont déterminés par le marché sur la base de divers facteurs, non seulement la situation au Moyen-Orient, mais aussi l’économie mondiale et les tendances de l’offre et de la demande d’énergie. Par conséquent, je m’abstiendrai de tout commentaire prématuré sur l’évaluation des mouvements de prix ou sur l’impact et la réponse au cas où la situation se prolongerait.
Au-delà de cela, le gouvernement surveille en permanence les tendances des prix du pétrole brut, l’économie mondiale et l’impact sur le commerce international, la logistique et les prix, y compris les prix de l’énergie, et nous avons pris les mesures nécessaires avec rapidité. Plus précisément, comme je l’ai mentionné plus tôt, nous mettons en œuvre des mesures d’urgence pour atténuer les changements drastiques.
De plus, dans notre pays, qui présente une dépendance au Moyen-Orient particulièrement élevée dans le monde et est fortement touché, nous avons commencé à libérer des réserves de pétrole à partir du 16 de ce mois pour garantir qu’il n’y ait aucune perturbation dans l’approvisionnement en produits pétroliers tels que l’essence, même dans le pire des cas. Quoi qu’il en soit, tout en surveillant la situation, nous avons l’intention de continuer à répondre pour assurer l’approvisionnement stable en énergie de notre pays en n’excluant aucune possibilité et en prenant toutes les mesures possibles.

Modérateur : Oui, suivant. Oui, je vous en prie.

Journaliste (Kyodo News) : Je suis Senga de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur la situation en Iran. Le Wall Street Journal a rapporté le 24 que les États-Unis avaient présenté un plan en 15 points à l’Iran, incluant le démantèlement des principales installations nucléaires et l’ouverture du détroit d’Ormuz, en vue de mettre fin aux hostilités. D’un autre côté, le gouvernement iranien a nié avoir entamé des négociations avec les États-Unis. Alors que les États-Unis semblent viser à faire accepter leurs demandes par l’Iran par la négociation tout en conservant l’option de renforcer davantage les attaques par le déploiement de troupes aéroportées au Moyen-Orient, je voudrais demander l’avis du gouvernement japonais sur les mouvements actuels.

Secrétaire général du Cabinet : J’ai connaissance des informations que vous venez d’évoquer, mais je m’abstiendrai de commenter chaque détail des rapports. Cela étant dit, le maintien de la paix et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient, y compris la garantie de la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, est extrêmement important pour la communauté internationale, y compris le Japon, du point de vue de la stabilité de l’approvisionnement énergétique.
Dans le même temps, notre pays estime que la résolution des problèmes par le dialogue est importante, et nous espérons que les discussions avec l’Iran évoquées récemment par le président Trump iront dans une direction positive. Pour le Japon, incluant la réponse pour un approvisionnement stable en énergie et surtout la question urgente d’assurer une navigation sûre dans le détroit d’Ormuz, tout en surveillant l’évolution de la situation, nous avons l’intention de continuer à répondre pour assurer l’approvisionnement stable en énergie de notre pays en n’excluant aucune possibilité et en prenant toutes les mesures possibles.

Modérateur : Oui, merci beaucoup. La séance est levée.
中文(繁體)

司會:各位辛苦了。由於沒有開場發言,請開始提問。好的。

記者(NHK 山:):是的,我是 NHK 的山。我想請教關於汽油價格的問題。根據石油情報中心的數據,截至 23 日,全國平均常規汽油零售價格為每公升 177.7 日圓,較前一週下降了 13.1 日圓。這被認為是反映了政府激變緩和措施的結果。請教政府對價格走勢的看法,以及在原油價格持續波動的情況下,針對中東局勢長期化所預見的應對措施是如何考慮的。

官房長官:好的。首先就現狀而言,我國石油供需目前尚未收到會立即產生影響的報告。在此基礎上,受近期中東局勢及隨之而來的原油價格高漲影響,國內汽油價格呈現上升趨勢,據我了解,本月 16 日時點上升至每公升 190.8 日圓,而 23 日則變為 177.7 日圓。
在當前原油價格高漲的情況下,為保護國民生活與經濟活動,作為緊急激變緩和措施,從 3 月 19 日起對汽油價格開始進行補助,使零售價格在全國平均維持在 170 日圓左右,同時對輕油、重油、燈油等也採取了同樣的措施。我認為價格達到每公升 177.7 日圓,正是這項政策效果的體現。
此外,關於石油製品的價格推移,我認為這不僅受中東局勢影響,還取決於世界經濟和能源供需動向等各種因素,是在市場中決定的,因此對於價格走勢的評價,以及事態長期化時的影響與應對,我將避免做出預判性的評論。
儘管如此,政府始終在密切關注原油價格動向、世界經濟動向,以及隨之而來的國際貿易、物流、以能源價格為首的物價影響等,並以速度感採取了必要的應對措施。具體正如剛才所說,我們正在實施緊急激變緩和措施。
此外,在我國中東依賴度在世界上極高且受影響巨大的情況下,為確保萬一汽油等石油製品的供應不出現障礙,從本月 16 日起已開始釋放儲備石油。無論如何,我們將在關注局勢的同時,繼續不排除任何可能性,為確保我國能源穩定供應做好萬全準備。

司會:好的,下一位。請。

記者(共同通信:):我是共同通信的千賀。想請教關於伊朗局勢。華爾街日報 24 日報導,美國為結束交戰,向伊朗提出了包含拆除主要核設施及開放荷莫茲海峽等 15 項計畫。另一方面,伊朗政府否認與美國進行談判。美國似乎旨在通過派遣空降部隊至中東等進一步加強攻擊的選擇權,同時透過談判迫使伊朗接受要求,請問日本政府對目前的動向有何見解。

官房長官:關於剛才提到的報導,我已經知曉,但對於報導的細節我將避免逐一評論。在此基礎上,維持中東地區的和平與穩定,包括確保荷莫茲海峽的航行安全,從能源穩定供應的角度來看,對包括日本在內的國際社會都極其重要。
同時,我國認為透過對話解決問題至關重要,我們期待川普總統日前提到的與伊朗的協議能朝好的方向發展。對日本而言,包括應對能源穩定供應,特別是確保荷莫茲海峽安全航行這一緊迫課題,我們將在關注事態推移的同時,繼續不排除任何可能性,為確保我國能源穩定供應做好萬全準備。

司會:好的,非常感謝。以上結束。
العربية

المنسق: شكراً لجهودكم. لا توجد تصريحات استهلالية، لذا يرجى طرح الأسئلة. نعم.

صحفي (NHK ياما:): نعم، أنا ياما من NHK. أود أن أسأل عن أسعار البنزين. وفقاً لمركز معلومات النفط، بلغ متوسط سعر التجزئة الوطني للبنزين العادي اعتباراً من يوم 23، 177.7 ين لليتر الواحد، بانخفاض قدره 13.1 ين عن الأسبوع السابق. ويبدو أن هذا يعكس إجراءات التخفيف من التغيرات الجذرية التي اتخذتها الحكومة. يرجى إخبارنا برؤية الحكومة لحركة الأسعار، وكيف تفكر في الاستجابة مع استمرار تقلبات أسعار النفط الخام، مع الأخذ في الاعتبار احتمال إطالة أمد الوضع في الشرق الأوسط.

أمين عام مجلس الوزراء: نعم. أولاً، فيما يتعلق بالوضع الحالي، لم نتلقَّ تقارير عن تأثيرات فورية على عرض وطلب النفط في بلدنا. ومع ذلك، واستجابة للوضع الأخير في الشرق الأوسط وما صاحبه من ارتفاع في أسعار النفط الخام، كانت أسعار البنزين المحلية في اتجاه تصاعدي، حيث ارتفعت إلى 190.8 ين لليتر الواحد اعتباراً من 16 من هذا الشهر، ووصلت إلى 177.7 ين في يوم 23، كما أعلم.
في ظل ارتفاع أسعار النفط الخام حالياً، ومن أجل حماية حياة المواطنين والأنشطة الاقتصادية، كإجراء طارئ للتخفيف من التغيرات الجذرية، بدأنا في تقديم إعانات لأسعار البنزين اعتباراً من 19 مارس بحيث يكون سعر التجزئة حوالي 170 ين في المتوسط الوطني، ونقوم باتخاذ إجراءات مماثلة للديزل والزيت الثقيل والكيروسين وغير ذلك. وأرى أن وصول السعر إلى 177.7 ين لليتر هو مظهر من مظاهر آثار هذه السياسات.
بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق باتجاهات أسعار المنتجات البترولية، أفهم أنها تتحدد في السوق بناءً على عوامل مختلفة مثل ليس فقط الوضع في الشرق الأوسط، ولكن أيضاً الاقتصاد العالمي واتجاهات عرض وطلب الطاقة. لذلك، سأمتنع عن الإدلاء بأي تعليقات مسبقة حول تقييم تحركات الأسعار أو التأثير والاستجابة في حال طال أمد الوضع.
علاوة على ذلك، تراقب الحكومة باستمرار اتجاهات أسعار النفط الخام، والاقتصاد العالمي، والتأثير على التجارة الدولية، والخدمات اللوجستية، والأسعار بما في ذلك أسعار الطاقة، ونقوم باتخاذ الإجراءات اللازمة بسرعة. وتحديداً، كما ذكرت سابقاً، نقوم بتنفيذ إجراءات طارئة للتخفيف من التغيرات الجذرية.
بالإضافة إلى ذلك، في بلدنا الذي يتميز باعتماده المرتفع بشكل بارز على الشرق الأوسط في العالم ويتأثر بشكل كبير، بدأنا في إطلاق احتياطيات النفط اعتباراً من 16 من هذا الشهر لضمان عدم حدوث انقطاع في إمدادات المنتجات البترولية مثل البنزين، حتى في أسوأ الحالات. وفي كل الأحوال، وبينما نراقب الوضع، نعتزم مواصلة الاستجابة لضمان الإمداد المستقر للطاقة لبلدنا من خلال عدم استبعاد أي احتمالات واتخاذ جميع الإجراءات الممكنة.

المنسق: نعم، التالي. نعم، تفضل.

صحفي (وكالة كيودو): أنا سينجا من وكالة كيودو. أود أن أسأل عن الوضع في إيران. ذكرت صحيفة وول ستريت جورنال يوم 24 أن الولايات المتحدة قدمت خطة من 15 بنداً لإيران، بما في ذلك تفكيك المنشآت النووية الرئيسية وفتح مضيق هرمز، بهدف إنهاء الأعمال العدائية. من ناحية أخرى، نفت الحكومة الإيرانية الدخول في مفاوضات مع الولايات المتحدة. وبينما يبدو أن الولايات المتحدة تهدف إلى جعل إيران تقبل مطالبها من خلال المفاوضات مع الحفاظ على خيار تعزيز الهجمات بشكل أكبر من خلال نشر قوات مظلية في الشرق الأوسط، أود أن أسأل عن وجهة نظر الحكومة اليابانية حول التحركات الحالية.

أمين عام مجلس الوزراء: أنا على علم بالتقارير التي أشرت إليها للتو، لكنني سأمتنع عن التعليق على كل تفاصيل التقارير. ومع ذلك، فإن الحفاظ على السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك ضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، أمر بالغ الأهمية للمجتمع الدولي، بما في ذلك اليابان، من منظور استقرار إمدادات الطاقة.
وفي الوقت نفسه، يعتقد بلدنا أن حل المشكلات من خلال الحوار أمر مهم، ونأمل أن تسير المناقشات مع إيران التي ذكرها الرئيس ترامب مؤخراً في اتجاه إيجابي. بالنسبة لليابان، وبما في ذلك الاستجابة نحو الإمداد المستقر للطاقة وخاصة القضية الملحة المتمثلة في ضمان الملاحة الآمنة في مضيق هرمز، وبينما نراقب تطور الوضع، نعتزم مواصلة الاستجابة لضمان الإمداد المستقر للطاقة لبلدنا من خلال عدم استبعاد أي احتمالات واتخاذ جميع الإجراءات الممكنة.

المنسق: نعم، شكراً جزيلاً لكم. بهذا تنتهي الجلسة.
Čeština

Moderátor: Děkuji za vaši práci. Na úvod nejsou žádná prohlášení, proto prosím o dotazy. Ano.

Reportér (NHK, Yama): Ano, jsem Yama z NHK. Rád bych se zeptal na ceny benzínu. Podle Ropného informačního centra byla k 23. dni celostátní průměrná maloobchodní cena běžného benzínu 177,7 jenů za litr, což je pokles o 13,1 jenů oproti předchozímu týdnu. To je považováno za odraz vládních opatření na zmírnění drastických změn. Sdělte nám prosím vnímání pohybu cen vládou a jak zvažujete reakci s ohledem na prodlužování situace na Blízkém východě uprostřed pokračujících výkyvů cen ropy.

Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Za prvé, pokud jde o současnou situaci, neobdrželi jsme žádné zprávy o bezprostředních dopadech na nabídku a poptávku po ropě v naší zemi. Nicméně v reakci na nedávnou situaci na Blízkém východě a s tím spojený nárůst cen ropy mají domácí ceny benzínu vzestupnou tendenci, přičemž k 16. dni tohoto měsíce vzrostly na 190,8 jenů za litr a 23. dne dosáhly 177,7 jenů, jak je mi známo.
Vzhledem k tomu, že ceny ropy v současné době prudce rostou, abychom ochránili životy občanů a hospodářské aktivity, začali jsme jako nouzové opatření ke zmírnění drastických změn od 19. března poskytovat dotace na ceny benzínu tak, aby maloobchodní cena byla v celostátním průměru kolem 170 jenů, a zavádíme podobná opatření pro naftu, těžký olej, kerosin atd. Uznávám, že dosažení ceny 177,7 jenů za litr je projevem účinků těchto politik.
Dále, pokud jde o cenový vývoj ropných produktů, chápu, že jsou určovány trhem na základě různých faktorů, jako je nejen situace na Blízkém východě, ale také globální ekonomika a trendy v nabídce a poptávce po energii. Proto se zdržím jakýchkoli předběžných komentářů k hodnocení pohybu cen nebo dopadu a reakce v případě, že se situace protáhne.
Kromě toho vláda neustále sleduje trendy v cenách ropy, globální ekonomiku a dopad na mezinárodní obchod, logistiku a ceny včetně cen energií a s rychlostí podnikáme nezbytné kroky. Konkrétně, jak jsem zmínil dříve, zavádíme nouzová opatření ke zmírnění drastických změn.
Navíc v naší zemi, která má ve světě mimořádně vysokou závislost na Blízkém východě a je značně zasažena, jsme od 16. tohoto měsíce začali uvolňovat ropné rezervy, abychom zajistili, že ani v nejhorším případě nedojde k narušení dodávek ropných produktů, jako je benzín. V každém případě, při sledování situace, hodláme i nadále reagovat tak, abychom zajistili stabilní dodávky energie do naší země tím, že nebudeme vylučovat žádné možnosti a přijmeme veškerá možná opatření.

Moderátor: Ano, další. Ano, prosím.

Reportér (Kyodo News): Jsem Senga z Kyodo News. Rád bych se zeptal na situaci v Íránu. Wall Street Journal 24. dne uvedl, že Spojené státy předložily Íránu patnáctibodový plán, včetně demontáže hlavních jaderných zařízení a otevření Hormuzského průlivu, směřující k ukončení nepřátelství. Na druhé straně íránská vláda popřela zahájení jednání se Spojenými státy. Zatímco se zdá, že cílem Spojených států je přimět Írán k přijetí jejich požadavků prostřednictvím jednání při zachování možnosti dalšího posílení útoků rozmístěním výsadkářů na Blízkém východě, rád bych se zeptal na názor japonské vlády na současné kroky.

Hlavní tajemník kabinetu: Jsem si vědom zpráv, které jste právě uvedl, ale zdržím se komentování každého detailu zpráv. Nicméně udržení míru a stability v regionu Blízkého východu, včetně zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, je pro mezinárodní společenství, včetně Japonska, z hlediska stability dodávek energie nesmírně důležité.
Zároveň se naše země domnívá, že řešení problémů prostřednictvím dialogu je důležité, a doufáme, že diskuse s Íránem, o kterých se nedávno zmínil prezident Trump, se budou ubírat pozitivním směrem. Pro Japonsko, včetně reakce na stabilní dodávky energie a zejména naléhavého problému zajištění bezpečné plavby v Hormuzském průlivu, při sledování vývoje situace, hodláme i nadále reagovat tak, abychom zajistili stabilní dodávky energie do naší země tím, že nebudeme vylučovat žádné možnosti a přijmeme veškerá možná opatření.

Moderátor: Ano, děkuji mnohokrát. Tímto sezení končí.
Русский

Ведущий: Спасибо за вашу работу. Вступительных заявлений не будет, поэтому, пожалуйста, приступайте к вопросам. Да.

Репортер (NHK, Яма): Да, я Яма из NHK. Я хотел бы спросить о ценах на бензин. По данным Центра нефтяной информации, средняя розничная цена на бензин марки Regular по стране на 23-е число составила 177,7 иены за литр, что на 13,1 иены меньше, чем на предыдущей неделе. Это рассматривается как отражение правительственных мер по смягчению резких изменений. Пожалуйста, расскажите нам о восприятии правительством движения цен и о том, как вы планируете реагировать с учетом затяжного характера ситуации на Ближнем Востоке на фоне продолжающихся колебаний цен на сырую нефть.

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Во-первых, что касается текущей ситуации, мы не получали сообщений о немедленном воздействии на спрос и предложение нефти в нашей стране. Тем не менее, в ответ на недавнюю ситуацию на Ближнем Востоке и последовавший за ней резкий рост цен на сырую нефть, внутренние цены на бензин демонстрируют тенденцию к росту, поднявшись до 190,8 иены за литр по состоянию на 16-е число этого месяца и достигнув 177,7 иены 23-го числа, насколько мне известно.
Поскольку цены на сырую нефть в настоящее время стремительно растут, в целях защиты жизни граждан и экономической деятельности, в качестве экстренной меры по смягчению резких изменений, с 19 марта мы начали предоставлять субсидии на цены на бензин, чтобы розничная цена составляла в среднем около 170 иен по стране, и мы реализуем аналогичные меры для дизельного топлива, мазута, керосина и т. д. Я признаю, что достижение цены 177,7 иены за литр является проявлением эффективности этой политики.
Кроме того, что касается динамики цен на нефтепродукты, я понимаю, что они определяются рынком на основе различных факторов, таких как не только ситуация на Ближнем Востоке, но и мировая экономика, а также тенденции спроса и предложения энергии. Поэтому я воздержусь от каких-либо преждевременных комментариев по поводу оценки движения цен или последствий и реагирования в случае затягивания ситуации.
Помимо этого, правительство постоянно отслеживает тенденции цен на сырую нефть, мировую экономику и влияние на международную торговлю, логистику и цены, включая цены на энергоносители, и мы оперативно принимаем необходимые меры. В частности, как я упоминал ранее, мы реализуем экстренные меры по смягчению резких изменений.
Кроме того, в нашей стране, которая имеет исключительно высокую зависимость от Ближнего Востока в мире и сильно страдает от этого, мы начали выпуск нефтяных резервов с 16-го числа этого месяца, чтобы гарантировать отсутствие перебоев в поставках нефтепродуктов, таких как бензин, даже в худшем случае. В любом случае, отслеживая ситуацию, мы намерены продолжать реагировать, чтобы обеспечить стабильное снабжение нашей страны энергией, не исключая никаких возможностей и принимая все возможные меры.

Ведущий: Да, следующий. Да, пожалуйста.

Репортер (Kyodo News): Я Сенга из Kyodo News. Я хотел бы спросить о ситуации в Иране. Газета Wall Street Journal сообщила 24-го числа, что Соединенные Штаты представили Ирану план из 15 пунктов, включая демонтаж основных ядерных объектов и открытие Ормузского пролива, с целью прекращения боевых действий. С другой стороны, иранское правительство отрицает вступление в переговоры с Соединенными Штатами. В то время как Соединенные Штаты, по-видимому, стремятся заставить Иран принять их требования путем переговоров, сохраняя при этом возможность дальнейшего усиления атак путем переброски десантников на Ближний Восток, я хотел бы узнать мнение японского правительства о текущих событиях.

Генеральный секретарь кабинета министров: Я осведомлен о сообщениях, на которые вы только что указали, но воздержусь от комментирования каждой детали этих сообщений. Тем не менее, поддержание мира и стабильности в регионе Ближнего Востока, включая обеспечение безопасности судоходства в Ормузском проливе, чрезвычайно важно для международного сообщества, включая Японию, с точки зрения стабильного энергоснабжения.
В то же время наша страна считает важным решение проблем путем диалога, и мы надеемся, что обсуждения с Ираном, о которых недавно упоминал президент Трамп, будут двигаться в позитивном направлении. Для Японии, включая меры по обеспечению стабильного энергоснабжения и особенно насущный вопрос обеспечения безопасного судоходства в Ормузском проливе, при отслеживании развития ситуации, мы намерены продолжать реагировать, чтобы обеспечить стабильное энергоснабжение нашей страны, не исключая никаких возможностей и принимая все возможные меры.

Ведущий: Да, большое спасибо. На этом заседание окончено.
Español

Moderador: Gracias por su trabajo. No hay declaraciones iniciales, así que procedan con las preguntas. Sí.

Reportero (NHK, Yama): Sí, soy Yama de NHK. Me gustaría preguntar sobre los precios de la gasolina. Según el Centro de Información del Petróleo, el precio medio nacional de venta al público de la gasolina regular al día 23 era de 177,7 yenes por litro, lo que supone un descenso de 13,1 yenes respecto a la semana anterior. Esto se considera un reflejo de las medidas del gobierno para mitigar los cambios drásticos. Por favor, cuéntenos la percepción del gobierno sobre el movimiento de los precios y cómo están considerando responder, teniendo en cuenta la prolongación de la situación en Oriente Medio en medio de las continuas fluctuaciones de los precios del crudo.

Secretario Jefe del Gabinete: Sí. En primer lugar, respecto a la situación actual, no hemos recibido informes de impactos inmediatos en la oferta y demanda de petróleo en nuestro país. Dicho esto, en respuesta a la reciente situación en Oriente Medio y al consiguiente aumento de los precios del crudo, los precios nacionales de la gasolina han tenido una tendencia al alza, subiendo a 190,8 yenes por litro al día 16 de este mes y alcanzando los 177,7 yenes el día 23, según tengo conocimiento.
Mientras los precios del crudo se disparan actualmente, para proteger la vida de los ciudadanos y las actividades económicas, como medida de emergencia para mitigar los cambios drásticos, comenzamos a otorgar subsidios a los precios de la gasolina a partir del 19 de marzo para que el precio de venta al público sea de unos 170 yenes de media nacional, y estamos implementando medidas similares para el diésel, el fuelóleo pesado, el queroseno, etc. Reconozco que el hecho de que el precio haya alcanzado los 177,7 yenes por litro es una manifestación de los efectos de estas políticas.
Además, en cuanto a las tendencias de los precios de los productos petrolíferos, entiendo que se determinan por el mercado basándose en diversos factores como no solo la situación en Oriente Medio, sino también la economía global y las tendencias de la oferta y la demanda de energía. Por lo tanto, me abstendré de hacer comentarios preventivos sobre la evaluación de los movimientos de precios o el impacto y la respuesta en caso de que la situación se prolongue.
Más allá de eso, el gobierno monitorea constantemente las tendencias de los precios del crudo, la economía global y el impacto en el comercio internacional, la logística y los precios, incluidos los precios de la energía, y hemos estado tomando las medidas necesarias con rapidez. Específicamente, como mencioné antes, estamos implementando medidas de emergencia para mitigar los cambios drásticos.
Además, en nuestro país, que tiene una dependencia de Oriente Medio notablemente alta en el mundo y se ve muy afectado, comenzamos la liberación de reservas de petróleo a partir del 16 de este mes para garantizar que no haya interrupciones en el suministro de productos petrolíferos como la gasolina, incluso en el peor de los casos. En cualquier caso, mientras monitoreamos la situación, pretendemos seguir respondiendo para asegurar el suministro estable de energía a nuestro país no excluyendo ninguna posibilidad y tomando todas las medidas posibles.

Moderador: Sí, el siguiente. Sí, por favor.

Reportero (Kyodo News): Soy Senga de Kyodo News. Me gustaría preguntar sobre la situación en Irán. El Wall Street Journal informó el día 24 que Estados Unidos presentó un plan de 15 puntos a Irán, incluyendo el desmantelamiento de las principales instalaciones nucleares y la apertura del Estrecho de Ormuz, con el fin de poner fin a las hostilidades. Por otro lado, el gobierno iraní ha negado haber entablado negociaciones con Estados Unidos. Mientras que Estados Unidos parece aspirar a que Irán acepte sus demandas a través de negociaciones mientras mantiene la opción de fortalecer aún más los ataques mediante el despliegue de tropas paracaidistas en Oriente Medio, me gustaría preguntar la opinión del gobierno japonés sobre los movimientos actuales.

Secretario Jefe del Gabinete: Estoy al tanto de la información que acaba de señalar, pero me abstendré de comentar cada detalle de los informes. Dicho esto, mantener la paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, incluida la garantía de la seguridad de la navegación en el Estrecho de Ormuz, es extremadamente importante para la comunidad internacional, incluido Japón, desde la perspectiva de la estabilidad del suministro de energía.
Al mismo tiempo, nuestro país cree que resolver los problemas a través del diálogo es importante, y esperamos que las discusiones con Irán que el presidente Trump ha mencionado recientemente vayan en una dirección positiva. Para Japón, incluyendo la respuesta hacia el suministro estable de energía y especialmente el tema urgente de asegurar la navegación segura en el Estrecho de Ormuz, mientras monitoreamos la evolución de la situación, pretendemos seguir respondiendo para asegurar el suministro estable de energía a nuestro país no excluyendo ninguna posibilidad y tomando todas las medidas posibles.

Moderador: Sí, muchas gracias. Con esto concluye la sesión.
Tiếng Việt

Người điều phối: Cảm ơn sự vất vả của các bạn. Không có phát biểu mở đầu, vì vậy xin mời đặt câu hỏi. Vâng.

Phóng viên (NHK, Yama): Vâng, tôi là Yama từ NHK. Tôi muốn hỏi về giá xăng. Theo Trung tâm Thông tin Dầu khí, giá bán lẻ xăng thông thường trung bình toàn quốc tính đến ngày 23 là 177,7 yên/lít, giảm 13,1 yên so với tuần trước. Đây được coi là sự phản ánh của các biện pháp giảm thiểu thay đổi đột ngột của chính phủ. Xin cho biết nhận định của chính phủ về biến động giá và cách thức các ông đang xem xét ứng phó khi biến động giá dầu thô tiếp tục, đồng thời tính đến việc tình hình Trung Đông kéo dài.

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Trước hết, về tình hình hiện tại, chúng tôi chưa nhận được báo cáo về tác động tức thời đến cung cầu dầu mỏ tại nước ta. Tuy nhiên, để ứng phó với tình hình Trung Đông gần đây và sự gia tăng giá dầu thô đi kèm, giá xăng trong nước đang có xu hướng tăng, đạt mức 190,8 yên/lít vào ngày 16 tháng này và đạt 177,7 yên vào ngày 23, theo như tôi được biết.
Trong bối cảnh giá dầu thô hiện đang tăng cao, để bảo vệ đời sống của người dân và các hoạt động kinh tế, như một biện pháp khẩn cấp để giảm thiểu những thay đổi đột ngột, chúng tôi đã bắt đầu cung cấp trợ cấp giá xăng từ ngày 19 tháng 3 để giá bán lẻ trung bình toàn quốc ở mức khoảng 170 yên, đồng thời triển khai các biện pháp tương tự cho dầu diesel, dầu nặng, dầu hỏa, v.v. Tôi nhận thấy rằng việc giá đạt mức 177,7 yên/lít là minh chứng cho hiệu quả của các chính sách này.
Ngoài ra, về xu hướng giá của các sản phẩm dầu mỏ, tôi hiểu rằng chúng được quyết định bởi thị trường dựa trên nhiều yếu tố khác nhau như không chỉ tình hình ở Trung Đông mà còn cả nền kinh tế toàn cầu và xu hướng cung cầu năng lượng. Do đó, tôi sẽ kiềm chế đưa ra bất kỳ bình luận mang tính dự đoán nào về việc đánh giá biến động giá hoặc tác động và phản ứng trong trường hợp tình hình kéo dài.
Bên cạnh đó, chính phủ liên tục theo dõi các xu hướng giá dầu thô, nền kinh tế toàn cầu và tác động đến thương mại quốc tế, hậu cần và giá cả bao gồm cả giá năng lượng, và chúng tôi đã và đang thực hiện các hành động cần thiết với tốc độ nhanh chóng. Cụ thể, như tôi đã đề cập trước đó, chúng tôi đang triển khai các biện pháp khẩn cấp để giảm thiểu những thay đổi đột ngột.
Ngoài ra, tại nước ta, nơi có mức độ phụ thuộc vào Trung Đông cao nổi bật trên thế giới và chịu ảnh hưởng lớn, chúng tôi đã bắt đầu xả kho dự trữ dầu từ ngày 16 tháng này để đảm bảo không có sự gián đoạn trong việc cung cấp các sản phẩm dầu mỏ như xăng, ngay cả trong kịch bản xấu nhất. Trong mọi trường hợp, trong khi theo dõi tình hình, chúng tôi dự định tiếp tục ứng phó để đảm bảo cung cấp năng lượng ổn định cho đất nước bằng cách không loại trừ bất kỳ khả năng nào và thực hiện mọi biện pháp có thể.

Người điều phối: Vâng, tiếp theo. Vâng, mời ông.

Phóng viên (Kyodo News): Tôi là Senga từ Kyodo News. Tôi muốn hỏi về tình hình Iran. Tờ Wall Street Journal đưa tin vào ngày 24 rằng Hoa Kỳ đã trình bày một kế hoạch gồm 15 điểm cho Iran, bao gồm việc tháo dỡ các cơ sở hạt nhân chính và mở cửa eo biển Hormuz, nhằm chấm dứt các hành động thù địch. Mặt khác, chính phủ Iran đã phủ nhận việc bước vào đàm phán với Hoa Kỳ. Trong khi Hoa Kỳ dường như đang đặt mục tiêu khiến Iran chấp nhận các yêu cầu của mình thông qua đàm phán trong khi vẫn duy trì lựa chọn tăng cường hơn nữa các cuộc tấn công bằng cách triển khai quân dù đến Trung Đông, tôi muốn hỏi quan điểm của chính phủ Nhật Bản về các động thái hiện tại.

Chánh Văn phòng Nội các: Tôi đã biết về thông tin mà ông vừa nêu, nhưng tôi sẽ kiềm chế bình luận về từng chi tiết của các báo cáo. Tuy nhiên, việc duy trì hòa bình và ổn định ở khu vực Trung Đông, bao gồm cả việc đảm bảo an toàn hàng hải ở eo biển Hormuz, là cực kỳ quan trọng đối với cộng đồng quốc tế, bao gồm cả Nhật Bản, từ góc độ cung cấp năng lượng ổn định.
Đồng thời, nước ta tin rằng việc giải quyết các vấn đề thông qua đối thoại là quan trọng, và chúng tôi hy vọng rằng các cuộc thảo luận với Iran mà Tổng thống Trump đã đề cập gần đây sẽ đi theo hướng tích cực. Đối với Nhật Bản, bao gồm cả việc ứng phó hướng tới cung cấp năng lượng ổn định và đặc biệt là vấn đề cấp bách về việc đảm bảo hàng hải an toàn ở eo biển Hormuz, trong khi theo dõi diễn biến của tình hình, chúng tôi dự định tiếp tục ứng phó để đảm bảo cung cấp năng lượng ổn định cho đất nước bằng cách không loại trừ bất kỳ khả năng nào và thực hiện mọi biện pháp có thể.

Người điều phối: Vâng, xin cảm ơn các bạn rất nhiều. Phiên họp kết thúc tại đây.
हिन्दी

संचालक: आपके कठिन परिश्रम के लिए धन्यवाद। कोई प्रारंभिक वक्तव्य नहीं है, इसलिए कृपया प्रश्नों के साथ आगे बढ़ें। हाँ।

रिपोर्टर (NHK यामा:): हाँ, मैं NHK से यामा हूँ। मैं पेट्रोल की कीमतों के बारे में पूछना चाहूँगा। पेट्रोलियम सूचना केंद्र के अनुसार, 23 तारीख तक नियमित पेट्रोल की राष्ट्रीय औसत खुदरा कीमत 177.7 येन प्रति लीटर थी, जो पिछले सप्ताह की तुलना में 13.1 येन की कमी है। इसे सरकार के तीव्र परिवर्तन शमन उपायों के प्रतिबिंब के रूप में देखा जा रहा है। कृपया हमें कीमतों की गति के बारे में सरकार की धारणा बताएं और कच्चे तेल की कीमतों में निरंतर उतार-चढ़ाव के बीच मध्य पूर्व की स्थिति के लंबे समय तक खिंचने को ध्यान में रखते हुए आप प्रतिक्रिया देने पर कैसे विचार कर रहे हैं।

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। सबसे पहले, वर्तमान स्थिति के संबंध में, हमें अपने देश में पेट्रोलियम आपूर्ति और मांग पर तत्काल प्रभाव की कोई रिपोर्ट नहीं मिली है। उस ने कहा, हाल ही में मध्य पूर्व की स्थिति और उसके साथ कच्चे तेल की कीमतों में वृद्धि के जवाब में, घरेलू पेट्रोल की कीमतें बढ़ने की प्रवृत्ति पर रही हैं, जो इस महीने की 16 तारीख तक 190.8 येन प्रति लीटर तक बढ़ गई थीं और 23 तारीख को 177.7 येन तक पहुँच गईं, जैसा कि मुझे जानकारी है।
चूंकि कच्चे तेल की कीमतें वर्तमान में बढ़ रही हैं, नागरिकों के जीवन और आर्थिक गतिविधियों की रक्षा के लिए, तीव्र परिवर्तनों को कम करने के लिए एक आपातकालीन उपाय के रूप में, हमने 19 मार्च से पेट्रोल की कीमतों के लिए सब्सिडी देना शुरू किया ताकि खुदरा कीमत राष्ट्रीय औसत पर लगभग 170 येन हो, और हम डीजल, भारी तेल, मिट्टी के तेल आदि के लिए भी इसी तरह के उपाय लागू कर रहे हैं। मैं मानता हूँ कि कीमत का 177.7 येन प्रति लीटर तक पहुँचना इन नीतियों के प्रभावों की अभिव्यक्ति है।
इसके अलावा, पेट्रोलियम उत्पादों की कीमतों के रुझान के संबंध में, मैं समझता हूँ कि वे न केवल मध्य पूर्व की स्थिति, बल्कि वैश्विक अर्थव्यवस्था और ऊर्जा आपूर्ति और मांग के रुझान जैसे विभिन्न कारकों के आधार पर बाजार द्वारा निर्धारित होते हैं। इसलिए, मैं कीमतों की गतिविधियों के मूल्यांकन या स्थिति के लंबा खिंचने की स्थिति में प्रभाव और प्रतिक्रिया पर कोई भी पूर्व-निर्धारित टिप्पणी करने से बचूँगा।
उसके परे, सरकार लगातार कच्चे तेल की कीमतों के रुझान, वैश्विक अर्थव्यवस्था और अंतरराष्ट्रीय व्यापार, रसद और ऊर्जा कीमतों सहित कीमतों पर प्रभाव की निगरानी कर रही है, और हम गति की भावना के साथ आवश्यक कार्रवाई कर रहे हैं। विशेष रूप से, जैसा कि मैंने पहले उल्लेख किया है, हम तीव्र परिवर्तनों को कम करने के लिए आपातकालीन उपाय लागू कर रहे हैं।
इसके अलावा, हमारे देश में, जिसकी दुनिया में मध्य पूर्व पर प्रमुख रूप से उच्च निर्भरता है और वह बहुत प्रभावित है, हमने इस महीने की 16 तारीख से तेल भंडार जारी करना शुरू कर दिया है ताकि यह सुनिश्चित किया जा सके कि पेट्रोल जैसे पेट्रोलियम उत्पादों की आपूर्ति में कोई व्यवधान न हो, यहाँ तक कि सबसे खराब स्थिति में भी। किसी भी मामले में, स्थिति की निगरानी करते हुए, हम किसी भी संभावना को बाहर न करके और सभी संभावित उपाय करके अपने देश को ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति सुनिश्चित करने के लिए प्रतिक्रिया देना जारी रखने का इरादा रखते हैं।

संचालक: हाँ, अगला। हाँ, कृपया।

रिपोर्टर (क्योडो न्यूज): मैं क्योडो न्यूज से सेंग हूँ। मैं ईरान की स्थिति के बारे में पूछना चाहूँगा। वॉल स्ट्रीट जर्नल ने 24 तारीख को रिपोर्ट दी कि संयुक्त राज्य अमेरिका ने शत्रुता को समाप्त करने की दिशा में ईरान को 15-मद वाली योजना प्रस्तुत की है, जिसमें प्रमुख परमाणु सुविधाओं को नष्ट करना और होर्मुज जलडमरूमध्य को खोलना शामिल है। दूसरी ओर, ईरान सरकार ने संयुक्त राज्य अमेरिका के साथ बातचीत में शामिल होने से इनकार किया है। जबकि संयुक्त राज्य अमेरिका का लक्ष्य मध्य पूर्व में पैराट्रूपर्स की तैनाती करके हमलों को और मजबूत करने का विकल्प बनाए रखते हुए बातचीत के माध्यम से ईरान को अपनी मांगों को स्वीकार करने के लिए मजबूर करना प्रतीत होता है, मैं वर्तमान गतिविधियों पर जापान सरकार के विचार जानना चाहूँगा।

मुख्य कैबिनेट सचिव: मुझे उस रिपोर्टिंग की जानकारी है जिसकी आपने अभी ओर इशारा किया है, लेकिन मैं रिपोर्टों के हर विवरण पर टिप्पणी करने से बचूँगा। उस ने कहा, ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति के दृष्टिकोण से जापान सहित अंतरराष्ट्रीय समुदाय के लिए होर्मुज जलडमरूमध्य में नेविगेशन की सुरक्षा सुनिश्चित करने सहित मध्य पूर्व क्षेत्र में शांति और स्थिरता बनाए रखना अत्यंत महत्वपूर्ण है।
साथ ही, हमारा देश मानता है कि संवाद के माध्यम से समस्याओं को हल करना महत्वपूर्ण है, और हमें उम्मीद है कि ईरान के साथ चर्चा जिसके बारे में राष्ट्रपति ट्रम्प ने हाल ही में उल्लेख किया है, एक सकारात्मक दिशा में आगे बढ़ेगी। जापान के लिए, ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति की दिशा में प्रतिक्रिया देने और विशेष रूप से होर्मुज जलडमरूमध्य में सुरक्षित नेविगेशन सुनिश्चित करने के तत्काल मुद्दे सहित, स्थिति के संक्रमण की निगरानी करते हुए, हम किसी भी संभावना को बाहर न करके और सभी संभावित उपाय करके अपने देश को ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति सुनिश्चित करने के लिए प्रतिक्रिया देना जारी रखने का इरादा रखते हैं।

संचालक: हाँ, बहुत-बहुत धन्यवाद। इसी के साथ सत्र समाप्त होता है।
Lietuvių

Moderatorius: Dėkojame už jūsų darbą. Įžanginių kalbų nebus, todėl prašome užduoti klausimus. Taip.

Reporteris (NHK, Yama): Taip, aš esu Yama iš NHK. Norėčiau paklausti apie benzino kainas. Remiantis Naftos informacijos centro duomenimis, 23 d. vidutinė mažmeninė reguliaraus benzino kaina šalyje buvo 177,7 jenos už litrą, t. y. 13,1 jenos mažiau nei praėjusią savaitę. Tai vertinama kaip vyriausybės priemonių, skirtų sušvelninti drastiškus pokyčius, atspindys. Prašome papasakoti vyriausybės požiūrį į kainų pokyčius ir kaip planuojate reaguoti, atsižvelgiant į užsitęsusią situaciją Vidurio Rytuose nuolat svyruojant žalios naftos kainoms.

Vyriausybės kancleris: Taip. Pirmiausia, kalbant apie dabartinę situaciją, negavome pranešimų apie tiesioginį poveikį naftos pasiūlai ir paklausai mūsų šalyje. Nepaisant to, reaguojant į pastarojo meto situaciją Vidurio Rytuose ir su tuo susijusį žalios naftos kainų šuolį, vidaus benzino kainos kilo: šio mėnesio 16 d. jos pakilo iki 190,8 jenos už litrą, o 23 d., kiek man žinoma, pasiekė 177,7 jenos.
Kadangi žalios naftos kainos šiuo metu kyla, siekdami apsaugoti piliečių gyvenimą ir ekonominę veiklą, kaip skubią priemonę drastiškiems pokyčiams sušvelninti, nuo kovo 19 d. pradėjome teikti subsidijas benzino kainoms, kad mažmeninė kaina šalies vidurkiu būtų apie 170 jenų, taip pat įgyvendiname panašias priemones dyzelinui, sunkiajam mazutui, kerosinui ir kt. Pripažįstu, kad tai, jog kaina pasiekė 177,7 jenos už litrą, yra šios politikos poveikio apraiška.
Be to, kalbant apie naftos produktų kainų tendencijas, suprantu, kad jas nustato rinka, remdamasi įvairiais veiksniais, tokiais kaip ne tik situacija Vidurio Rytuose, bet ir pasaulio ekonomika bei energijos pasiūlos ir paklausos tendencijos. Todėl susilaikysiu nuo bet kokių išankstinių komentarų apie kainų pokyčių vertinimą arba poveikį ir reagavimą tuo atveju, jei situacija užsitęstų.
Be to, vyriausybė nuolat stebi žalios naftos kainų tendencijas, pasaulio ekonomiką ir poveikį tarptautinei prekybai, logistikai bei kainoms, įskaitant energijos kainas, ir mes operatyviai imamės reikiamų veiksmų. Konkrečiai, kaip minėjau anksčiau, įgyvendiname skubias priemones drastiškiems pokyčiams sušvelninti.
Be to, mūsų šalyje, kuri pasaulyje pasižymi itin didele priklausomybe nuo Vidurio Rytų ir yra stipriai veikiama, nuo šio mėnesio 16 d. pradėjome naudoti naftos atsargas, kad užtikrintume, jog net ir blogiausiu atveju nenutrūktų naftos produktų, pavyzdžiui, benzino, tiekimas. Bet kuriuo atveju, stebėdami situaciją, ketiname ir toliau reaguoti, kad užtikrintume stabilų energijos tiekimą mūsų šaliai, neatmesdami jokių galimybių ir imdamiesi visų įmanomų priemonių.

Moderatorius: Taip, kitas. Taip, prašau.

Reporteris („Kyodo News“): Esu Senga iš „Kyodo News“. Norėčiau paklausti apie situaciją Irane. „Wall Street Journal“ 24 d. pranešė, kad JAV pateikė Iranui 15 punktų planą, apimantį pagrindinių branduolinių objektų išmontavimą ir Hormūzo sąsiaurio atvėrimą, siekiant nutraukti karo veiksmus. Kita vertus, Irano vyriausybė paneigė pradėjusi derybas su JAV. Nors atrodo, kad JAV siekia priversti Iraną priimti jų reikalavimus per derybas, kartu išlaikydamos galimybę dar labiau sustiprinti atakas dislokuojant desantininkus Vidurio Rytuose, norėčiau paklausti Japonijos vyriausybės nuomonės apie dabartinius veiksmus.

Vyriausybės kancleris: Esu susipažinęs su jūsų ką tik nurodyta informacija, tačiau susilaikysiu nuo kiekvienos pranešimų detalės komentavimo. Be to, taikos ir stabilumo išlaikymas Vidurio Rytų regione, įskaitant laivybos saugumo užtikrinimą Hormūzo sąsiauryje, yra itin svarbus tarptautinei bendruomenei, įskaitant Japoniją, stabilaus energijos tiekimo požiūriu.
Kartu mūsų šalis mano, kad problemų sprendimas per dialogą yra svarbus, ir tikimės, kad diskusijos su Iranu, kurias neseniai paminėjo prezidentas Trumpas, pakryps teigiama linkme. Japonija, įskaitant reagavimą į stabilų energijos tiekimą ir ypač skubų klausimą dėl saugios laivybos užtikrinimo Hormūzo sąsiauryje, stebėdama situacijos raidą, ketina ir toliau reaguoti, kad užtikrintų stabilų energijos tiekimą mūsų šaliai, neatmesdama jokių galimybių ir imdamasi visų įmanomų priemonių.

Moderatorius: Taip, labai ačiū. Tuo sesija baigiama.
Kiswahili

Msimamizi: Ahsanteni kwa kazi yenu. Hakuna taarifa za ufunguzi, kwa hivyo tafadhali endeleeni na maswali. Ndiyo.

Mwandishi (NHK Yama:): Ndiyo, mimi ni Yama kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu bei za petroli. Kulingana na Kituo cha Habari cha Mafuta, bei wastani ya kitaifa ya rejareja ya petroli ya kawaida hadi tarehe 23 ilikuwa yen 177.7 kwa lita, ikiwa ni upungufu wa yen 13.1 kutoka wiki iliyopita. Hii inaonekana kama taswira ya hatua za serikali za kupunguza mabadiliko makubwa. Tafadhali tuambie mtazamo wa serikali kuhusu mienendo ya bei na jinsi unavyofikiria kuitikia huku kukiwa na mabadiliko yanayoendelea ya bei ya mafuta ghafi, ukizingatia uwezekano wa hali ya Mashariki ya Kati kudumu kwa muda mrefu.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kwanza, kuhusiana na hali ya sasa, hatujapokea ripoti za athari za haraka kwenye usambazaji na mahitaji ya mafuta katika nchi yetu. Hata hivyo, kutokana na hali ya hivi karibuni katika Mashariki ya Kati na ongezeko la bei ya mafuta ghafi lililoandamana nayo, bei za petroli nchini zimekuwa na mwelekeo wa kupanda, zikiongezeka hadi yen 190.8 kwa lita kufikia tarehe 16 mwezi huu na kufikia yen 177.7 tarehe 23, kama ninavyofahamu.
Wakati bei ya mafuta ghafi ikipanda sasa, ili kulinda maisha ya wananchi na shughuli za kiuchumi, kama hatua ya dharura ya kupunguza mabadiliko makubwa, tulianza kutoa ruzuku kwa bei za petroli tangu tarehe 19 Machi ili bei ya rejareja iwe karibu yen 170 kwa wastani wa kitaifa, na tunatekeleza hatua kama hizo kwa mafuta ya dizeli, mafuta mazito, mafuta ya taa, n.k. Natambua kuwa kufikia kwa bei ya yen 177.7 kwa lita ni dhihirisho la athari za sera hizi.
Aidha, kuhusu mienendo ya bei ya bidhaa za mafuta, ninaelewa kuwa zinaamuliwa na soko kulingana na mambo mbalimbali kama vile si tu hali ya Mashariki ya Kati, bali pia uchumi wa dunia na mienendo ya usambazaji na mahitaji ya nishati. Kwa hivyo, nitaepuka kutoa maoni yoyote ya mapema kuhusu tathmini ya mienendo ya bei au athari na hatua za kuchukua iwapo hali hiyo itadumu kwa muda mrefu.
Zaidi ya hayo, serikali inafuatilia kila mara mienendo ya bei ya mafuta ghafi, uchumi wa dunia, na athari kwa biashara ya kimataifa, usafirishaji, na bei zikiwemo bei za nishati, na tumekuwa tukichukua hatua muhimu kwa kasi. Hasa, kama nilivyotaja awali, tunatekeleza hatua za dharura za kupunguza mabadiliko makubwa.
Pia, katika nchi yetu, ambayo ina utegemezi mkubwa wa Mashariki ya Kati duniani na inaathirika sana, tulianza kuachia akiba ya mafuta tangu tarehe 16 mwezi huu ili kuhakikisha kuwa hakuna usumbufu katika usambazaji wa bidhaa za mafuta kama petroli, hata katika hali mbaya zaidi. Kwa vyovyote vile, tunapofuatilia hali hiyo, tunakusudia kuendelea kuitikia ili kuhakikisha usambazaji thabiti wa nishati kwa nchi yetu kwa kutovunja uwezekano wowote na kuchukua hatua zote zinazowezekana.

Msimamizi: Ndiyo, anayefuata. Ndiyo, karibu.

Mwandishi (Kyodo News): Mimi ni Senga kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu hali nchini Iran. Gazeti la Wall Street Journal liliripoti tarehe 24 kuwa Marekani iliwasilisha mpango wa vipengele 15 kwa Iran, ikiwa ni pamoja na kubomoa vituo vikuu vya nyuklia na kufungua Mlango-Bahari wa Hormuz, kuelekea kumaliza uhasama. Kwa upande mwingine, serikali ya Iran imekataa kuingia katika mazungumzo na Marekani. Wakati Marekani ikionekana kulenga kuifanya Iran ikubali matakwa yake kupitia mazungumzo huku ikidumisha chaguo la kuimarisha zaidi mashambulizi kwa kupeleka wanajeshi wa miamvuli Mashariki ya Kati, ningependa kuuliza mtazamo wa serikali ya Japan kuhusu hatua za sasa.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Nafahamu ripoti uliyozungumzia hivi punde, lakini nitaepuka kutoa maoni juu ya kila undani wa ripoti hizo. Hata hivyo, kudumisha amani na utulivu katika eneo la Mashariki ya Kati, ikiwa ni pamoja na kuhakikisha usalama wa usafiri wa majini katika Mlango-Bahari wa Hormuz, ni muhimu sana kwa jumuiya ya kimataifa, ikiwa ni pamoja na Japan, kutokana na mtazamo wa usambazaji thabiti wa nishati.
Wakati huo huo, nchi yetu inaamini kuwa kutatua matatizo kupitia mazungumzo ni muhimu, na tunatumaini kwamba majadiliano na Iran ambayo Rais Trump ameyataja hivi karibuni yataenda katika mwelekeo mzuri. Kwa Japan, ikiwa ni pamoja na kuitikia kuelekea usambazaji thabiti wa nishati na hasa suala la dharura la kuhakikisha usafiri salama wa majini katika Mlango-Bahari wa Hormuz, tunapofuatilia mabadiliko ya hali hiyo, tunakusudia kuendelea kuitikia ili kuhakikisha usambazaji thabiti wa nishati kwa nchi yetu kwa kutovunja uwezekano wowote na kuchukua hatua zote zinazowezekana.

Msimamizi: Ndiyo, ahsanteni sana. Kwa hapa kikao kimefungwa.
Dzongkha (ゾンカ語)

ལོ་རྒྱུས་བཤད་མི་: ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལཱ་ལུ་བཀའ་དྲིན་ཆེ། འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གསུང་བཤད་མེད་པས་ དྲི་བ་གནང་ནི་འགོ་བཙུགས་གནང་། ལགས་སོ།

གསར་འགོད་པ་ (NHK ཡ་མ་:): ལགས་སོ། ང་ NHK ལས་ཡ་མ་ཨིན། ངས་སྣུམ་འཁོར་གྱི་ས་སྣུམ་གོང་ཚད་སྐོར་ལས་དྲི་བ་འདྲི་ནི་ཨིན། རྡོ་སྣུམ་བརྡ་དོན་ལྟེ་བ་དང་འཁྲིལ་བ་ཅིན་ སྤྱི་ཟླ་ ༢༣ ཉིན་གྱི་རྒྱལ་ཡོངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་ སྤྱིར་བཏང་ས་སྣུམ་གྱི་གོང་ཚད་ ལི་ཀྲར་རེ་ལུ་ ཡེན་ ༡༧༧.༧ ཨིན་པས་ འདི་ནི་བདུན་ཕྲག་གོང་མ་ལས་ ཡེན་ ༡༣.༡ གྱིས་མར་ཆག་ནུག འདི་ནི་གཞུང་གི་གོང་ཚད་འགྱུར་བ་འཇམ་བཟོ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་ཕན་ཐོགས་ཨིན་པར་མཐོང་པས། གོང་ཚད་འགྱུར་བ་འདི་ལུ་གཞུང་གི་མཐོང་སྣང་དང་ རྡོ་སྣུམ་གོང་ཚད་འགྱུར་བ་འགྲོ་བཞིན་པའི་ནང་ དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་ཡུན་རིང་དུ་འགྱུར་སྲིད་པའི་གྲ་སྒྲིག་ག་འདྲ་བྱེད་བཞིན་ཡོད་དམ་གསུང་གནང་།

བཀའ་བློན་ལྷན་རྒྱས་དྲུང་ཆེ་: ལགས་སོ། དང་པོ་གནས་སྟངས་འདི་ལུ་ ད་ལྟོའི་ཆར་ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་རྡོ་སྣུམ་མཁོ་འདོན་དང་དགོས་འདུན་ལུ་ འཕྲལ་དུ་ཕན་གནོད་འབྱུང་བའི་སྙན་ཞུ་ག་ནི་ཡང་མ་ཐོབ། ཡིན་ན་ཡང་ དེང་སང་གི་དཀྱིལ་ཤར་གནས་སྟངས་དང་ འདི་དང་འབྲེལ་བའི་རྡོ་སྣུམ་གོང་ཚད་ཡར་སེང་སོང་བ་ལུ་བརྟེན་ རྒྱལ་ཁབ་ནང་འཁོད་ཀྱི་ས་སྣུམ་གོང་ཚད་ཡར་འགྲོ་འགྱོ་བའི་ལམ་ལུགས་ནང་ཡོད། སྤྱི་ཟླ་འདིའི་ཚེས་ ༡༦ ཉིན་ལི་ཀྲར་རེ་ལུ་ ཡེན་ ༡༩༠.༨ ལུ་ཡར་སེང་སོང་བ་དང་ ༢༣ ཉིན་ ༡༧༧.༧ ལུ་བབས་ཡོད་པར་ཤེས་རྟོགས་བྱུང་།
ད་ལྟོ་རྡོ་སྣུམ་གོང་ཚད་ཡར་སེང་འགྲོ་བཞིན་པའི་ནང་ མི་སེར་གྱི་འཚོ་བ་དང་དཔལ་འབྱོར་ལས་དོན་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཛ་དྲག་གོང་ཚད་འཇམ་བཟོ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་སླད་དུ་ ༣ པའི་ཚེས་ ༡༩ ལས་ས་སྣུམ་གོང་ཚད་ལུ་ རྒྱལ་ཡོངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་ ཡེན་ ༡༧༠ ཙམ་ལུ་བཟོ་ནིའི་རོགས་རམ་འགོ་བཙུགས་ཡོད། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་སྣུམ་ནག་དང་ ས་སྣུམ་གཞན་ལུ་ཡང་བྱེད་ཐབས་འདི་བྱེད་བཞིན་ཡོད། ལི་ཀྲར་རེ་ལུ་ ༡༧༧.༧ ཆགས་པ་འདི་ ལས་འཆར་གྱི་ཕན་ཐོགས་ཨིན་པར་ངོས་འཛིན་བྱེད་བཞིན་ཡོད།
གཞན་ཡང་ རྡོ་སྣུམ་ཐོན་སྐྱེད་ཀྱི་གོང་ཚད་འགྱུར་བ་འདི་ དཀྱིལ་ཤར་གནས་སྟངས་རྐྱང་པ་མེན་པར་ འཛམ་གླིང་དཔལ་འབྱོར་དང་ ནུས་ཤུགས་མཁོ་འདོན་དགོས་འདུན་གྱི་གནས་སྟངས་སོགས་ལུ་བརྟེན་ནས་ ཁྲོམ་རྭའི་ནང་ཐག་གཅོད་བྱེད་ནི་ཨིནམ་ཤེས་པས་ འདི་ལུ་སྔོན་དཔག་གི་བསམ་འཆར་བཤད་ནི་ལས་འཛེམ་ནི་ཨིན།
དེ་ལས་གཞན་ གཞུང་གིས་རྡོ་སྣུམ་གོང་ཚད་དང་ འཛམ་གླིང་དཔལ་འབྱོར་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཚོང་འབྲེལ་དང་སྐྱེལ་འདྲེན་ ནུས་ཤུགས་གོང་ཚད་སོགས་ལུ་དུས་རྟག་ཏུ་བལྟ་བཞིན་ཡོད་པ་དང་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ལཱ་ཚུ་མགྱོགས་དྲགས་སྦེ་བྱེད་བཞིན་ཡོད། དཔེར་ན་ ད་ལྟོ་བཤད་དོ་བཟུམ་ ཛ་དྲག་གོང་ཚད་འཇམ་བཟོ་བྱེད་ཐབས་བྱེད་བཞིན་ཡོད།
དེ་མ་ཚད་ འཛམ་གླིང་ནང་དཀྱིལ་ཤར་ལུ་བརྟེན་ནི་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བའི་ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ནང་ ག་དེ་སྦེ་རུང་ས་སྣུམ་མཁོ་འདོན་ལུ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚེས་ ༡༦ ལས་གསོག་འཇོག་བྱས་པའི་རྡོ་སྣུམ་བཏང་ནི་འགོ་བཙུགས་ཡོད། ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་ གནས་སྟངས་ལུ་བལྟ་བཞིན་ ལཱ་ག་ཅི་ཡང་འབྱུང་སྲིད་པའི་བསམ་པ་བཟུང་སྟེ་ ང་བཅས་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ནུས་ཤུགས་མཁོ་འདོན་བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐར་ཕྱིན་པའི་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་ནི་ཨིན།

ལོ་རྒྱུས་བཤད་མི་: ལགས་སོ། དེ་ལས་གཞན། གནང་།

གསར་འགོད་པ་ (ཀྱོ་ཌོ་གསར་འགྱུར་:): ང་ཀྱོ་ཌོ་གསར་འགྱུར་ལས་སེང་ག་ཨིན། ཨི་རཱན་གྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། ཝོལ་སི་ཀྲྲིཊ་ཇཱར་ནལ་གྱིས་ ༢༤ ཉིན་སྙན་ཞུ་བྱས་པ་ལྟར་ན། ཨ་རི་གིས་དམག་འཁྲུག་མཚམས་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨི་རཱན་ལུ་རྡུལ་ཕྲན་ལྟེ་བ་མེད་པར་བཟོ་ནི་དང་ ཧོར་མུ་ཛ་མཚོ་འགག་ཁ་ཕྱེ་ནི་སོགས་ཀྱི་ལས་འཆར་ ༡༥ བཏོན་ནུག ཅིག་ཤོས་ལུ་ ཨི་རཱན་གཞུང་གིས་ ཨ་རི་དང་གཅིག་ཁར་གྲོས་བསྡུར་བྱེད་ནི་ལུ་ཁས་ལེན་མ་འབད་བས། ཨ་རི་གིས་དམག་དཔུང་བཏང་སྟེ་དམག་ཤུགས་ཆེ་རུ་གཏང་ནིའི་གདམ་ཁ་བཟུང་བཞིན་ གྲོས་བསྡུར་བརྒྱུད་དེ་ཨི་རཱན་ལུ་རེ་བ་ཁས་ལེན་བཅུག་ནིའི་དམིགས་ཡུལ་ཡོད་པར་མཐོང་པས། འདི་ལུ་ཉི་ཧོང་གཞུང་གི་མཐོང་སྣང་ག་འདྲ་ཡོད་དམ།

བཀའ་བློན་ལྷན་རྒྱས་དྲུང་ཆེ་: ད་ལྟོ་གསུངས་པའི་གནས་ཚུལ་འདི་ཤེས་པས་ ཡིན་ན་ཡང་གནས་ཚུལ་གྱི་ཁ་གསལ་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་བསམ་འཆར་བཤད་ནི་ལས་འཛེམ་ནི་ཨིན། ཡིན་ན་ཡང་ ཧོར་མུ་ཛ་མཚོ་འགག་གི་གྲུ་གཟིངས་བགྲོད་ལམ་སྲུང་སྐྱོབ་རྩིས་ཏེ་ དཀྱིལ་ཤར་གྱི་ཞི་བདེ་དང་བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཟོ་ནི་འདི་ ནུས་ཤུགས་མཁོ་འདོན་གྱི་ཐད་ལས་ ཉི་ཧོང་རྩིས་པའི་རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་ལུ་གལ་ཆེ་ཤོས་ཨིན།
དེ་དང་གཅིག་ཁར་ ང་བཅས་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ གྲོས་བསྡུར་བརྒྱུད་དེ་དཀའ་ངལ་སེལ་ནི་འདི་གལ་ཆེན་ཨིན་པར་མཐོང་པས་ སྲིད་འཛིན་ཊམ་གྱིས་གསུངས་པའི་ཨི་རཱན་དང་གཅིག་ཁར་གྱི་གྲོས་བསྡུར་འདི་ ལམ་བཟང་པོ་ལུ་འགྱོ་ནིའི་རེ་བ་ཡོད། ཉི་ཧོང་གི་ངོས་ལས་ ལྷག་པར་དུ་ཧོར་མུ་ཛ་མཚོ་འགག་གི་སྲུང་སྐྱོབ་དང་ ནུས་ཤུགས་མཁོ་འདོན་བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་སྟངས་ལུ་བལྟ་བཞིན་ ལཱ་ག་ཅི་ཡང་འབྱུང་སྲིད་པའི་བསམ་པ་བཟུང་སྟེ་ ང་བཅས་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ནུས་ཤུགས་མཁོ་འདོན་བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐར་ཕྱིན་པའི་གྲ་སྒྲིག་བྱེད་ནི་ཨིན།

ལོ་རྒྱུས་བཤད་མི་: ལགས་སོ། བཀའ་དྲིན་ཆེ། འདི་གིས་མཚམས་བཞག་ནི་ཨིན།

2026年3月25日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文March 25, 2026, A – Chief Cabinet Secretary’s Press Conference! Full text to prevent media selective editing.

2026年3月25日 午前-内閣官房長官

2026年3月25日 午前-内閣官房長官

官房長官: おはようございます。それでは、冒頭ありません。質問を受け付けます。

(記者:NHK 山添氏) はい、NHKの山添です。中東情勢についてお伺いします。昨日、高橋総理はフィリピンなど3か国の首脳と相次いで電話会談を行い、ホルムズ海峡の安全確保に向けた連携や、航行の自由の確保を掲げた共同声明への参加を呼びかけています。政府として、こうした一連の外交対応をどのように位置付けていますでしょうか。また、共同声明には既に30か国が参加していますけれメント、今後も呼びかけを重ねていくのか、日本としてどのような役割を果たしていく考えか、お聞かせください。

官房長官: はい。ホルムズ海峡における航行の安全の確保を含む中東地域の平和と安定、これはエネルギーの安定供給の観点を含め、日本を含む国際社会にとって極めて重要であります。

日本は19日に発出された、ホルムズ海峡に関する首脳共同声明に当初から参加をするとともに、各国に参加を呼びかけてきており、高橋総理からも、昨日24日、マーシャル諸島、マレーシア、フィリピンの首脳と電話会談を行った際に、この共同声明にも触れつつ、特に喫緊の課題であるホルムズ海峡の安全な航行の確保を始め、事態の早期沈静化に向けて国際社会と連携協力していく重要性などを説明いたしました。

我が国としては、この声明も踏まえ、引き続き関係国や国際機関を含めた国際社会と緊密に連携しながら、必要なあらゆる外交努力を行ってまいりたいと、そのように考えています。

記者(共同通信 市川氏):
共同通信の市川です。中国大使館への侵入事案について伺います。24日午前、東京都港区にある中国大使館の敷地内に、陸上自衛隊海老野駐屯地に所属する3等陸尉が侵入し、警視庁が建造物侵入の疑いで逮捕しました。調べに対し、大使に面会し、日本に対する強硬発言を控えるよう伝えたかったと供述しているということですが、この事案に対する政府の受け止めを伺います。中国外務省は、日本側に強く抗議し、事件の徹底調査と関係者の処分を求めたと説明していますが、この点の事実関係と政府としてどのように対応していくお考えか、伺います。

答弁者(政府関係者):
はい。えー、ただいまお尋ねの事案につきましては、昨日3月24日に、現職自衛官の男が、在京中国大使館の敷地内に侵入し、警視庁に建造物侵入容疑で、えー、逮捕されたものと承知をしております。

えー、法を遵守すべき自衛官が、建造物侵入の容疑で逮捕されたことは、誠に遺憾であります。また、在京中国大使館については、平素から警察が所要の警備を行っているところであり、えー、結果としてこのような事案が発生したことは遺憾であります。

本件に関し、中国側からは事案についての申し入れと再発防止の要請があり、えー、日本側からは、結果として現職自衛官による在京中国大使館の敷地内への侵入が発生したことは遺憾であり、関連の国際法及び国内法令に従って、関係省庁で連携し、再発防止も含め適切に対応していく旨を説明いたしました。

(男性の声1)
警察においては、事案の解明に向けた捜査を進めるとともに、在京中国大使館の警戒にあたる警察官を増強配置するなど、すでに所要の警戒・強化策を講じていると、えー、承知をしており、引き続き、今後の、そ、捜査で明らかになる事項も踏まえつつ、再発防止に向けて、所由な対応をしてまいりたいと考えております。

(男性の声2)
関連で。

官房長官:
はい、どうぞ。

(男性の声2)
朝日新聞の田島です。関連で伺います。あの、結果的に、被疑者の大使館への侵入を許したことについてですね、警察の警備体制に問題はなかったかどうか、あの、見解を伺います。

(長官と思われる男性の声)
はい。あの、繰り返しに、なりますが、在京中国大使館に、ついては、平素から、えー、警察が所要の、警備を、行っているところでありました。しかしながら、結果として、ま、このような事案が、発生したこと、これは事実であり、このことについては、誠に遺憾だと、考えております。警察においては、事案の解明に向けた捜査を進めるとともに、えー、在京中国大使館の警戒にあたる警察官を、先ほど申し上げたように、増強、配置すること、で、このことは、もうすでに、実施をしております。うー、引き続き、今後の捜査で、何らか明らかになってくる事項もあろうかと思いますが、あー、そういうことを踏まえながら、再発防止に向けて、えー、必要な対応を行っていく考えであります。

官房長官:
よろしいでしょうか。

(男性の声3)
関連で。

官房長官:
はい、どうぞ。

(男性の声3)
産経新聞の竹越です。えー、今の関連で。あの、今、長官がご説明いただいた中国側からの申し入れと、その日本側からの回答というのは、これは、えー、いつ時点で、行われたものなのか、日付を教えていただけますでしょうか。
はい。
はい。
あ、はい。
えー、中国側外交部のアジア市(し)長からですね、えー、在中国大使館の次席公使、えーに、えー昨日24日に、えーお話がありました。
続いて、えー、この在京のですね、えー中国大使館の次席公使から、えー外務省のアジア大洋州局長、そのやり取りというのは24日から、ま、本日25日にかけて、えー行われていると、そのように承知をしております。
ま、それ以上の詳細については、外務省にお尋ねいただけたらと思います。
よろしいでしょうか。
はい。ありがとうございました。
英語 (English)

Chief Cabinet Secretary: Good morning. There are no opening statements. I will take your questions.

(Reporter: Mr. Yamazoe, NHK) Yes, I am Yamazoe from NHK. I would like to ask about the situation in the Middle East. Yesterday, Prime Minister Takahashi held a series of telephone summits with the leaders of three countries, including the Philippines, calling for cooperation toward ensuring the safety of the Strait of Hormuz and participation in a joint statement advocating for the ensuring of freedom of navigation. How does the government position this series of diplomatic responses? Also, 30 countries have already participated in the joint statement, but will you continue to make these calls, and what kind of role does Japan intend to play? Please let us know.

Chief Cabinet Secretary: Yes. Peace and stability in the Middle East region, including ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz, is extremely important for the international community, including Japan, from the perspective of a stable energy supply.

Japan has participated in the joint leaders’ statement regarding the Strait of Hormuz issued on the 19th from the beginning and has been calling on other countries to participate. Yesterday, the 24th, during telephone summits with the leaders of the Marshall Islands, Malaysia, and the Philippines, Prime Minister Takahashi, while referring to this joint statement, explained the importance of cooperating with the international community toward the early stabilization of the situation, including, in particular, the pressing issue of ensuring safe navigation in the Strait of Hormuz.

Based on this statement, our country intends to continue to carry out all necessary diplomatic efforts while coordinating closely with the international community, including relevant countries and international organizations.

Reporter (Mr. Ichikawa, Kyodo News):
I am Ichikawa from Kyodo News. I would like to ask about the incident of intrusion into the Chinese Embassy. On the morning of the 24th, a Third Lieutenant belonging to the Ground Self-Defense Force Ebino Garrison intruded into the premises of the Chinese Embassy in Minato Ward, Tokyo, and was arrested by the Metropolitan Police Department on suspicion of breaking and entering. According to the investigation, he stated that he wanted to meet with the Ambassador and tell him to refrain from making hardline remarks against Japan. I would like to ask for the government’s reaction to this incident. The Chinese Foreign Ministry explained that it has strongly protested to the Japanese side and requested a thorough investigation of the incident and punishment for those involved. I would like to ask about the facts regarding this point and how the government intends to respond.

Respondent (Government Official):
Yes. Uh, regarding the incident you just asked about, I understand that yesterday, March 24th, a man who is an active-duty Self-Defense Force official intruded into the premises of the Chinese Embassy in Tokyo and was, uh, arrested by the Metropolitan Police Department on suspicion of breaking and entering.

Uh, it is truly regrettable that a Self-Defense Force official, who should comply with the law, was arrested on suspicion of breaking and entering. Also, regarding the Chinese Embassy in Tokyo, the police have been conducting necessary security on a regular basis, and it is regrettable that such an incident occurred as a result.

Regarding this matter, there was a representation about the incident and a request for prevention of recurrence from the Chinese side. From the Japanese side, we explained that it is regrettable that an intrusion into the premises of the Chinese Embassy in Tokyo by an active-duty Self-Defense Force official occurred as a result, and that we will respond appropriately, including prevention of recurrence, in coordination with relevant ministries and agencies in accordance with relevant international law and domestic laws and regulations.

(Male Voice 1)
I understand that the police are proceeding with the investigation aimed at clarifying the incident and have already taken necessary alert and strengthening measures, such as increasing the placement of police officers guarding the Chinese Embassy in Tokyo. While also taking into account matters that become clear in the future, uh, investigation, we intend to take necessary measures toward the prevention of recurrence.

(Male Voice 2)
On a related note.

Chief Cabinet Secretary:
Yes, go ahead.

(Male Voice 2)
I am Tajima from the Asahi Shimbun. I would like to ask a related question. Um, regarding the fact that the suspect was allowed to intrude into the embassy as a result, I would like to ask for your view on whether there were any problems with the police security system.

(Male voice believed to be the Secretary)
Yes. Um, to repeat, regarding the Chinese Embassy in Tokyo, the police, uh, have been conducting necessary security on a regular basis. However, as a result, well, the fact is that such an incident occurred, and I believe this is truly regrettable. The police are proceeding with the investigation aimed at clarifying the incident, and as I mentioned earlier, increasing the placement of police officers guarding the Chinese Embassy in Tokyo, and this has already been implemented. Uh, I believe there may be matters that become clear in the future investigation, but while taking those into account, we intend to take necessary measures toward the prevention of recurrence.

Chief Cabinet Secretary:
Is that all?

(Male Voice 3)
On a related note.

Chief Cabinet Secretary:
Yes, go ahead.

(Male Voice 3)
I am Takegoshi from the Sankei Shimbun. Uh, on the current related topic. Um, could you tell me the date when the representation from the Chinese side and the response from the Japanese side that the Secretary just explained were made?
Yes.
Yes.
Ah, yes.
Uh, there were remarks from the Director-General of the Asian Affairs Department of the Chinese Ministry of Foreign Affairs to, uh, the Deputy Chief of Mission of the Embassy in China, uh, yesterday, the 24th.
Following that, uh, there have been exchanges between the Deputy Chief of Mission of the Chinese Embassy here in Tokyo and, uh, the Director-General of the Asian and Oceanian Affairs Bureau of the Ministry of Foreign Affairs from the 24th to, well, today, the 25th, and I understand it that way.
Well, for further details beyond that, I would like you to ask the Ministry of Foreign Affairs.
Is that all?
Yes. Thank you very much.
イタリア語 (Italiano)

Capo di Gabinetto: Buongiorno. Non ci sono dichiarazioni iniziali. Accetto domande.

(Giornalista: Sig. Yamazoe, NHK) Sì, sono Yamazoe della NHK. Vorrei chiedere della situazione in Medio Oriente. Ieri, il Primo Ministro Takahashi ha tenuto una serie di colloqui telefonici con i leader di tre paesi, tra cui le Filippine, chiedendo cooperazione per garantire la sicurezza dello Stretto di Hormuz e la partecipazione a una dichiarazione congiunta che sostiene la garanzia della libertà di navigazione. Come posiziona il governo questa serie di risposte diplomatiche? Inoltre, 30 paesi hanno già partecipato alla dichiarazione congiunta, ma continuerete a fare questi appelli e che tipo di ruolo intende svolgere il Giappone? Per favore, ci faccia sapere.

Capo di Gabinetto: Sì. La pace e la stabilità nella regione del Medio Oriente, inclusa la garanzia della sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, è estremamente importante per la comunità internazionale, compreso il Giappone, dal punto di vista di una fornitura energetica stabile.

Il Giappone ha partecipato fin dall’inizio alla dichiarazione congiunta dei leader riguardante lo Stretto di Hormuz emessa il 19 e ha invitato altri paesi a partecipare. Ieri, il 24, durante i colloqui telefonici con i leader delle Isole Marshall, della Malesia e delle Filippine, il Primo Ministro Takahashi, riferendosi a questa dichiarazione congiunta, ha spiegato l’importanza di cooperare con la comunità internazionale per la rapida stabilizzazione della situazione, inclusa, in particolare, la questione pressante di garantire la navigazione sicura nello Stretto di Hormuz.

Sulla base di questa dichiarazione, il nostro paese intende continuare a compiere tutti gli sforzi diplomatici necessari coordinandosi strettamente con la comunità internazionale, compresi i paesi e le organizzazioni internazionali competenti.

Giornalista (Sig. Ichikawa, Kyodo News):
Sono Ichikawa di Kyodo News. Vorrei chiedere dell’incidente di intrusione nell’ambasciata cinese. La mattina del 24, un sottotenente appartenente alla guarnigione di Ebino della Forza di Autodifesa Terrestre si è introdotto nei locali dell’ambasciata cinese nel distretto di Minato, a Tokyo, ed è stato arrestato dal dipartimento di polizia metropolitana con l’accusa di violazione di domicilio. Secondo l’indagine, ha dichiarato di aver voluto incontrare l’ambasciatore e dirgli di astenersi dal fare commenti duri contro il Giappone. Vorrei chiedere la reazione del governo a questo incidente. Il ministero degli Esteri cinese ha spiegato di aver protestato con forza con la parte giapponese e ha chiesto un’indagine approfondita sull’incidente e la punizione per le persone coinvolte. Vorrei chiedere i fatti riguardo a questo punto e come il governo intende rispondere.

Rispondente (Funzionario governativo):
Sì. Uh, per quanto riguarda l’incidente che ha appena chiesto, capisco che ieri, 24 marzo, un uomo che è un ufficiale delle Forze di Autodifesa in servizio attivo si è introdotto nei locali dell’ambasciata cinese a Tokyo ed è stato, uh, arrestato dal dipartimento di polizia metropolitana con l’accusa di violazione di domicilio.

Uh, è davvero deplorevole che un ufficiale delle Forze di Autodifesa, che dovrebbe rispettare la legge, sia stato arrestato con l’accusa di violazione di domicilio. Inoltre, per quanto riguarda l’ambasciata cinese a Tokyo, la polizia ha condotto regolarmente la sicurezza necessaria, ed è deplorevole che un tale incidente si sia verificato come risultato.

Riguardo a questa questione, c’è stata una rimostranza sull’incidente e una richiesta di prevenzione della ricorrenza da parte cinese. Da parte giapponese, abbiamo spiegato che è deplorevole che si sia verificata un’intrusione nei locali dell’ambasciata cinese a Tokyo da parte di un ufficiale delle Forze di Autodifesa in servizio attivo e che risponderemo in modo appropriato, inclusa la prevenzione della ricorrenza, in coordinamento con i ministeri e le agenzie competenti in conformità con il diritto internazionale e le leggi e i regolamenti nazionali pertinenti.

(Voce maschile 1)
Capisco che la polizia stia procedendo con l’indagine volta a chiarire l’incidente e abbia già adottato le necessarie misure di allerta e rafforzamento, come l’aumento del posizionamento di agenti di polizia a guardia dell’ambasciata cinese a Tokyo. Tenendo conto anche delle questioni che diventeranno chiare nella futura, uh, indagine, intendiamo adottare le misure necessarie per la prevenzione della ricorrenza.

(Voce maschile 2)
Su un argomento correlato.

Capo di Gabinetto:
Sì, prego.

(Voce maschile 2)
Sono Tajima dell’Asahi Shimbun. Vorrei porre una domanda correlata. Ehm, riguardo al fatto che al sospettato è stato permesso di introdursi nell’ambasciata come risultato, vorrei chiedere la sua opinione sul fatto se ci siano stati problemi con il sistema di sicurezza della polizia.

(Voce maschile ritenuta quella del Segretario)
Sì. Ehm, per ripetere, riguardo all’ambasciata cinese a Tokyo, la polizia, uh, ha condotto regolarmente la sicurezza necessaria. Tuttavia, come risultato, beh, il fatto è che un tale incidente si è verificato, e credo che questo sia davvero deplorevole. La polizia sta procedendo con l’indagine volta a chiarire l’incidente e, come ho menzionato prima, aumentando il posizionamento di agenti di polizia a guardia dell’ambasciata cinese a Tokyo, e questo è già stato attuato. Uh, credo che possano esserci questioni che diventeranno chiare nella futura indagine, ma tenendo conto di ciò, intendiamo adottare le misure necessarie per la prevenzione della ricorrenza.

Capo di Gabinetto:
È tutto?

(Voce maschile 3)
Su un argomento correlato.

Capo di Gabinetto:
Sì, prego.

(Voce maschile 3)
Sono Takegoshi del Sankei Shimbun. Uh, sull’attuale argomento correlato. Ehm, potrebbe dirmi la data in cui sono state fatte la rimostranza della parte cinese e la risposta della parte giapponese che il Segretario ha appena spiegato?
Sì.
Sì.
Ah, sì.
Uh, ci sono state osservazioni dal Direttore Generale del Dipartimento degli Affari Asiatici del Ministero degli Esteri cinese al, uh, Vice Capo Missione dell’ambasciata in Cina, uh, ieri, il 24.
In seguito, uh, ci sono stati scambi tra il Vice Capo Missione dell’ambasciata cinese qui a Tokyo e, uh, il Direttore Generale dell’Ufficio per gli Affari Asiatici e Oceaniani del Ministero degli Esteri dal 24 a, beh, oggi, il 25, e io la intendo così.
Beh, per ulteriori dettagli oltre a questo, vorrei che chiedesse al Ministero degli Esteri.
È tutto?
Sì. Grazie mille.
ポルトガル語 (Português)

Secretário-Geral do Gabinete: Bom dia. Não há declarações iniciais. Aceitarei perguntas.

(Repórter: Sr. Yamazoe, NHK) Sim, sou Yamazoe da NHK. Gostaria de perguntar sobre a situação no Oriente Médio. Ontem, o Primeiro-Ministro Takahashi realizou uma série de reuniões telefônicas com os líderes de três países, incluindo as Filipinas, pedindo cooperação para garantir a segurança do Estreito de Ormuz e participação em uma declaração conjunta que defende a garantia da liberdade de navegação. Como o governo posiciona esta série de respostas diplomáticas? Além disso, 30 países já participaram da declaração conjunta, mas vocês continuarão a fazer esses apelos e que tipo de papel o Japão pretende desempenhar? Por favor, informe-nos.

Secretário-Geral do Gabinete: Sim. A paz e a estabilidade na região do Oriente Médio, incluindo a garantia da segurança da navegação no Estreito de Ormuz, é extremamente importante para a comunidade internacional, incluindo o Japão, do ponto de vista de um fornecimento estável de energia.

O Japão participou da declaração conjunta de líderes sobre o Estreito de Ormuz emitida no dia 19 desde o início e tem apelado a outros países para participarem. Ontem, dia 24, durante reuniões telefônicas com os líderes das Ilhas Marshall, Malásia e Filipinas, o Primeiro-Ministro Takahashi, ao referir-se a esta declaração conjunta, explicou a importância de cooperar com a comunidade internacional para a estabilização precoce da situação, incluindo, em particular, a questão premente de garantir a navegação segura no Estreito de Ormuz.

Com base nesta declaração, o nosso país pretende continuar a realizar todos os esforços diplomáticos necessários, coordenando-se estreitamente com a comunidade internacional, incluindo países e organizações internacionais relevantes.

Repórter (Sr. Ichikawa, Kyodo News):
Sou Ichikawa da Kyodo News. Gostaria de perguntar sobre o incidente de intrusão na Embaixada da China. Na manhã do dia 24, um Terceiro-Tenente pertencente à guarnição de Ebino da Força de Autodefesa Terrestre invadiu as instalações da Embaixada da China no distrito de Minato, em Tóquio, e foi detido pelo Departamento de Polícia Metropolitana sob suspeita de invasão de domicílio. De acordo com a investigação, ele afirmou que queria encontrar-se com o Embaixador e dizer-lhe para se abster de fazer comentários agressivos contra o Japão. Gostaria de perguntar a reação do governo a este incidente. O Ministério dos Negócios Estrangeiros da China explicou que protestou fortemente junto do lado japonês e solicitou uma investigação exaustiva do incidente e punição para os envolvidos. Gostaria de perguntar sobre os factos relativos a este ponto e como o governo pretende responder.

Respondente (Funcionário do Governo):
Sim. Uh, em relação ao incidente sobre o qual acaba de perguntar, entendo que ontem, 24 de março, um homem que é um oficial da Força de Autodefesa no ativo invadiu as instalações da Embaixada da China em Tóquio e foi, uh, detido pelo Departamento de Polícia Metropolitana sob suspeita de invasão de domicílio.

Uh, é verdadeiramente lamentável que um oficial da Força de Autodefesa, que deve cumprir a lei, tenha sido detido sob suspeita de invasão de domicílio. Além disso, em relação à Embaixada da China em Tóquio, a polícia tem realizado a segurança necessária regularmente e é lamentável que tal incidente tenha ocorrido como resultado.

Relativamente a este assunto, houve uma representação sobre o incidente e um pedido de prevenção de recorrência por parte da China. Do lado japonês, explicámos que é lamentável que tenha ocorrido uma intrusão nas instalações da Embaixada da China em Tóquio por um oficial da Força de Autodefesa no ativo e que responderemos adequadamente, incluindo a prevenção de recorrência, em coordenação com os ministérios e agências relevantes, de acordo com o direito internacional e as leis e regulamentos nacionais relevantes.

(Voz Masculina 1)
Entendo que a polícia está a proceder à investigação visando esclarecer o incidente e já tomou as medidas necessárias de alerta e reforço, tais como o aumento da colocação de polícias na guarda da Embaixada da China em Tóquio. Ao mesmo tempo que levamos em conta os assuntos que se tornarem claros na futura, uh, investigação, pretendemos tomar as medidas necessárias para a prevenção da recorrência.

(Voz Masculina 2)
Numa nota relacionada.

Secretário-Geral do Gabinete:
Sim, vá em frente.

(Voz Masculina 2)
Sou Tajima do Asahi Shimbun. Gostaria de fazer uma pergunta relacionada. Hum, em relação ao facto de o suspeito ter tido permissão para invadir a embaixada como resultado, gostaria de saber a sua opinião sobre se houve algum problema com o sistema de segurança da polícia.

(Voz masculina que se acredita ser a do Secretário)
Sim. Hum, para repetir, em relação à Embaixada da China em Tóquio, a polícia, uh, tem realizado a segurança necessária regularmente. No entanto, como resultado, bem, o facto é que tal incidente ocorreu e acredito que isto é verdadeiramente lamentável. A polícia está a proceder à investigação visando esclarecer o incidente e, como mencionei anteriormente, aumentando a colocação de agentes da polícia na guarda da Embaixada da China em Tóquio, e isso já foi implementado. Uh, acredito que possa haver assuntos que se tornem claros na investigação futura, mas ao levar isso em conta, pretendemos tomar as medidas necessárias para a prevenção da recorrência.

Secretário-Geral do Gabinete:
Isso é tudo?

(Voz Masculina 3)
Numa nota relacionada.

Secretário-Geral do Gabinete:
Sim, vá em frente.

(Voz Masculina 3)
Sou Takegoshi do Sankei Shimbun. Uh, sobre o tópico relacionado atual. Hum, poderia dizer-me a data em que foram feitas a representação do lado chinês e a resposta do lado japonês que o Secretário acabou de explicar?
Sim.
Sim.
Ah, sim.
Uh, houve comentários do Diretor-Geral do Departamento de Assuntos Asiáticos do Ministério dos Negócios Estrangeiros da China para, uh, o Vice-Chefe de Missão da Embaixada na China, uh, ontem, dia 24.
Na sequência disso, uh, houve trocas entre o Vice-Chefe de Missão da Embaixada da China aqui em Tóquio e, uh, o Diretor-Geral do Gabinete de Assuntos da Ásia e Oceania do Ministério dos Negócios Estrangeiros desde o dia 24 até, bem, hoje, dia 25, e eu entendo dessa forma.
Bem, para mais detalhes além disso, gostaria que perguntasse ao Ministério dos Negócios Estrangeiros.
Isso é tudo?
Sim. Muito obrigado.
ドイツ語 (Deutsch)

Kabinettschef: Guten Morgen. Es gibt keine einleitenden Erklärungen. Ich werde Ihre Fragen entgegennehmen.

(Reporter: Herr Yamazoe, NHK) Ja, ich bin Yamazoe von NHK. Ich möchte zur Situation im Nahen Osten fragen. Gestern hielt Premierminister Takahashi eine Reihe von Telefongesprächen mit den Staats- und Regierungschefs von drei Ländern, darunter den Philippinen, ab und rief zur Zusammenarbeit zur Gewährleistung der Sicherheit der Straße von Hormus und zur Teilnahme an einer gemeinsamen Erklärung auf, die die Gewährleistung der Freiheit der Schifffahrt fordert. Wie positioniert die Regierung diese Reihe diplomatischer Reaktionen? Außerdem haben bereits 30 Länder an der gemeinsamen Erklärung teilgenommen, aber werden Sie diese Aufrufe fortsetzen, und welche Rolle beabsichtigt Japan zu spielen? Bitte lassen Sie es uns wissen.

Kabinettschef: Ja. Frieden und Stabilität in der Region des Nahen Ostens, einschließlich der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus, sind für die internationale Gemeinschaft, einschließlich Japan, unter dem Gesichtspunkt einer stabilen Energieversorgung von äußerster Bedeutung.

Japan hat von Anfang an an der am 19. abgegebenen gemeinsamen Erklärung der Staats- und Regierungschefs zur Straße von Hormus teilgenommen und andere Länder zur Teilnahme aufgerufen. Gestern, am 24., erläuterte Premierminister Takahashi während der Telefongespräche mit den Staats- und Regierungschefs der Marshallinseln, Malaysias und der Philippinen unter Bezugnahme auf diese gemeinsame Erklärung die Bedeutung der Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft zur baldigen Stabilisierung der Lage, insbesondere das dringende Problem der Gewährleistung einer sicheren Schifffahrt in der Straße von Hormus.

Auf der Grundlage dieser Erklärung beabsichtigt unser Land, weiterhin alle notwendigen diplomatischen Bemühungen zu unternehmen und sich dabei eng mit der internationalen Gemeinschaft, einschließlich der relevanten Länder und internationalen Organisationen, abzustimmen.

Reporter (Herr Ichikawa, Kyodo News):
Ich bin Ichikawa von Kyodo News. Ich möchte nach dem Vorfall des Eindringens in die chinesische Botschaft fragen. Am Morgen des 24. drang ein Oberleutnant der Ebino-Garnison der Bodenselbstverteidigungsstreitkräfte in das Gelände der chinesischen Botschaft im Bezirk Minato in Tokio ein und wurde von der Metropolitan Police Department wegen des Verdachts auf Hausfriedensbruch festgenommen. Laut Untersuchung gab er an, den Botschafter treffen und ihn auffordern zu wollen, keine harten Äußerungen gegen Japan mehr zu tätigen. Ich möchte nach der Reaktion der Regierung auf diesen Vorfall fragen. Das chinesische Außenministerium erklärte, es habe scharf gegen die japanische Seite protestiert und eine gründliche Untersuchung des Vorfalls sowie eine Bestrafung der Beteiligten gefordert. Ich möchte nach den Fakten zu diesem Punkt fragen und wie die Regierung zu reagieren gedenkt.

Befragter (Regierungsvertreter):
Ja. Äh, was den Vorfall betrifft, nach dem Sie gerade gefragt haben, verstehe ich, dass gestern, am 24. März, ein Mann, der ein im aktiven Dienst stehender Selbstverteidigungsbeamter ist, in das Gelände der chinesischen Botschaft in Tokio eingedrungen ist und, äh, von der Metropolitan Police Department wegen des Verdachts auf Hausfriedensbruch festgenommen wurde.

Äh, es ist wahrlich bedauerlich, dass ein Selbstverteidigungsbeamter, der das Gesetz einhalten sollte, wegen des Verdachts auf Hausfriedensbruch festgenommen wurde. Auch in Bezug auf die chinesische Botschaft in Tokio hat die Polizei regelmäßig die notwendige Sicherheit durchgeführt, und es ist bedauerlich, dass es infolgedessen zu einem solchen Vorfall gekommen ist.

In dieser Angelegenheit gab es einen Vorhalt zum Vorfall und eine Forderung nach Verhinderung einer Wiederholung von chinesischer Seite. Von japanischer Seite haben wir erklärt, dass es bedauerlich ist, dass es infolgedessen zu einem Eindringen in das Gelände der chinesischen Botschaft in Tokio durch einen im aktiven Dienst stehenden Selbstverteidigungsbeamten gekommen ist, und dass wir in Abstimmung mit den zuständigen Ministerien und Behörden gemäß dem relevanten internationalen Recht sowie den innerstaatlichen Gesetzen und Vorschriften angemessen reagieren werden, einschließlich der Verhinderung einer Wiederholung.

(Männliche Stimme 1)
Ich verstehe, dass die Polizei die Ermittlungen zur Aufklärung des Vorfalls vorantreibt und bereits notwendige Alarm- und Verstärkungsmaßnahmen ergriffen hat, wie etwa die verstärkte Platzierung von Polizeibeamten zur Bewachung der chinesischen Botschaft in Tokio. Während wir auch die Angelegenheiten berücksichtigen, die in der künftigen, äh, Ermittlung klar werden, beabsichtigen wir, notwendige Maßnahmen zur Verhinderung einer Wiederholung zu ergreifen.

(Männliche Stimme 2)
Zu einem verwandten Thema.

Kabinettschef:
Ja, bitte.

(Männliche Stimme 2)
Ich bin Tajima von der Asahi Shimbun. Ich möchte eine verwandte Frage stellen. Ähm, in Bezug auf die Tatsache, dass es dem Verdächtigen ermöglicht wurde, infolgedessen in die Botschaft einzudringen, möchte ich nach Ihrer Ansicht fragen, ob es Probleme mit dem Sicherheitssystem der Polizei gab.

(Männliche Stimme, vermutlich die des Sekretärs)
Ja. Ähm, um es zu wiederholen, in Bezug auf die chinesische Botschaft in Tokio hat die Polizei, äh, regelmäßig die notwendige Sicherheit durchgeführt. Infolgedessen ist jedoch die Tatsache, dass es zu einem solchen Vorfall gekommen ist, und ich glaube, das ist wahrlich bedauerlich. Die Polizei treibt die Ermittlungen zur Aufklärung des Vorfalls voran und hat, wie ich bereits erwähnte, die Platzierung von Polizeibeamten zur Bewachung der chinesischen Botschaft in Tokio verstärkt, und dies wurde bereits umgesetzt. Äh, ich glaube, es könnte Angelegenheiten geben, die in der künftigen Ermittlung klar werden, aber unter Berücksichtigung dieser beabsichtigen wir, notwendige Maßnahmen zur Verhinderung einer Wiederholung zu ergreifen.

Kabinettschef:
Ist das alles?

(Männliche Stimme 3)
Zu einem verwandten Thema.

Kabinettschef:
Ja, bitte.

(Männliche Stimme 3)
Ich bin Takegoshi von der Sankei Shimbun. Äh, zum aktuellen verwandten Thema. Ähm, könnten Sie mir das Datum nennen, an dem der Vorhalt der chinesischen Seite und die Antwort der japanischen Seite, die der Sekretär gerade erläutert hat, erfolgten?
Ja.
Ja.
Ah, ja.
Äh, es gab Äußerungen des Generaldirektors der Abteilung für asiatische Angelegenheiten des chinesischen Außenministeriums gegenüber, äh, dem stellvertretenden Missionsleiter der Botschaft in China, äh, gestern, am 24.
Anschließend, äh, gab es einen Austausch zwischen dem stellvertretenden Missionsleiter der chinesischen Botschaft hier in Tokio und, äh, dem Generaldirektor des Büros für asiatische und ozeanische Angelegenheiten des Außenministeriums vom 24. bis, nun ja, heute, dem 25., und so verstehe ich es.
Nun, für weitere Details darüber hinaus möchte ich Sie bitten, sich an das Außenministerium zu wenden.
Ist das alles?
Ja. Vielen Dank.
フランス語 (Français)

Secrétaire général du Cabinet : Bonjour. Il n’y a pas de déclarations liminaires. Je vais prendre vos questions.

(Journaliste : M. Yamazoe, NHK) Oui, je suis Yamazoe de la NHK. Je voudrais poser une question sur la situation au Moyen-Orient. Hier, le Premier ministre Takahashi a tenu une série d’entretiens téléphoniques avec les dirigeants de trois pays, dont les Philippines, appelant à une coopération pour assurer la sécurité du détroit d’Ormuz et à une participation à une déclaration commune prônant la garantie de la liberté de navigation. Comment le gouvernement positionne-t-il cette série de réponses diplomatiques ? De plus, 30 pays ont déjà participé à la déclaration commune, mais allez-vous continuer à lancer ces appels, et quel genre de rôle le Japon a-t-il l’intention de jouer ? Veuillez nous en informer.

Secrétaire général du Cabinet : Oui. La paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient, y compris la garantie de la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, sont extrêmement importantes pour la communauté internationale, y compris le Japon, du point de vue d’un approvisionnement énergétique stable.

Le Japon a participé dès le début à la déclaration commune des dirigeants concernant le détroit d’Ormuz publiée le 19 et a appelé d’autres pays à y participer. Hier, le 24, lors d’entretiens téléphoniques avec les dirigeants des îles Marshall, de la Malaisie et des Philippines, le Premier ministre Takahashi, tout en se référant à cette déclaration commune, a expliqué l’importance de coopérer avec la communauté internationale en vue d’une stabilisation rapide de la situation, y compris, en particulier, la question urgente d’assurer une navigation sûre dans le détroit d’Ormuz.

Sur la base de cette déclaration, notre pays a l’intention de continuer à mener tous les efforts diplomatiques nécessaires tout en se coordonnant étroitement avec la communauté internationale, y compris les pays et organisations internationales concernés.

Journaliste (M. Ichikawa, Kyodo News) :
Je suis Ichikawa de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur l’incident d’intrusion dans l’ambassade de Chine. Le matin du 24, un sous-lieutenant appartenant à la garnison d’Ebino de la Force d’autodéfense terrestre s’est introduit dans les locaux de l’ambassade de Chine dans l’arrondissement de Minato, à Tokyo, et a été arrêté par le département de la police métropolitaine pour suspicion de violation de domicile. Selon l’enquête, il a déclaré qu’il voulait rencontrer l’ambassadeur et lui dire de s’abstenir de faire des remarques dures contre le Japon. Je voudrais connaître la réaction du gouvernement face à cet incident. Le ministère chinois des Affaires étrangères a expliqué qu’il avait protesté vigoureusement auprès de la partie japonaise et a demandé une enquête approfondie sur l’incident et la punition des personnes implies. Je voudrais interroger sur les faits concernant ce point et sur la manière dont le gouvernement entend répondre.

Répondant (Responsable gouvernemental) :
Oui. Euh, concernant l’incident sur lequel vous venez de poser une question, je crois savoir qu’hier, le 24 mars, un homme qui est un officier de la Force d’autodéfense en service actif s’est introduit dans les locaux de l’ambassade de Chine à Tokyo et a été, euh, arrêté par le département de la police métropolitaine pour suspicion de violation de domicile.

Euh, il est vraiment regrettable qu’un officier de la Force d’autodéfense, qui doit respecter la loi, ait été arrêté pour suspicion de violation de domicile. De plus, en ce qui concerne l’ambassade de Chine à Tokyo, la police effectue régulièrement la sécurité nécessaire, et il est regrettable qu’un tel incident se soit produit en conséquence.

Concernant cette affaire, il y a eu une démarche concernant l’incident et une demande de prévention de la récidive de la part de la Chine. Du côté japonais, nous avons expliqué qu’il est regrettable qu’une intrusion dans les locaux de l’ambassade de Chine à Tokyo par un officier de la Force d’autodéfense en service actif se soit produite en conséquence, et que nous répondrons de manière appropriée, y compris la prévention de la récidive, en coordination avec les ministères et agences concernés, conformément au droit international et aux lois et réglementations nationales pertinentes.

(Voix masculine 1)
Je crois savoir que la police procède à l’enquête visant à clarifier l’incident et a déjà pris les mesures d’alerte et de renforcement nécessaires, telles que l’augmentation du placement de policiers pour garder l’ambassade de Chine à Tokyo. Tout en tenant compte des éléments qui deviendront clairs lors de la future, euh, enquête, nous avons l’intention de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la récidive.

(Voix masculine 2)
Sur un sujet connexe.

Secrétaire général du Cabinet :
Oui, je vous en prie.

(Voix masculine 2)
Je suis Tajima de l’Asahi Shimbun. Je voudrais poser une question connexe. Euh, concernant le fait que le suspect a été autorisé à s’introduire dans l’ambassade en conséquence, je voudrais connaître votre avis sur l’existence d’éventuels problèmes avec le système de sécurité de la police.

(Voix masculine supposée être celle du Secrétaire)
Oui. Euh, pour répéter, en ce qui concerne l’ambassade de Chine à Tokyo, la police, euh, effectuait régulièrement la sécurité nécessaire. Cependant, en conséquence, eh bien, le fait est qu’un tel incident s’est produit, et je pense que c’est vraiment regrettable. La police procède à l’enquête visant à clarifier l’incident et, comme je l’ai mentionné précédemment, augmente le placement de policiers pour garder l’ambassade de Chine à Tokyo, et cela a déjà été mis en œuvre. Euh, je pense qu’il pourrait y avoir des éléments qui deviendront clairs lors de l’enquête future, mais tout en tenant compte de cela, nous avons l’intention de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la récidive.

Secrétaire général du Cabinet :
C’est tout ?

(Voix masculine 3)
Sur un sujet connexe.

Secrétaire général du Cabinet :
Oui, je vous en prie.

(Voix masculine 3)
Je suis Takegoshi du Sankei Shimbun. Euh, sur le sujet connexe actuel. Euh, pourriez-vous me dire la date à laquelle la démarche de la partie chinoise et la réponse de la partie japonaise que le Secrétaire vient d’expliquer ont été faites ?
Oui.
Oui.
Ah, oui.
Euh, il y a eu des remarques du directeur général du département des affaires asiatiques du ministère chinois des Affaires étrangères au, euh, chef de mission adjoint de l’ambassade en Chine, euh, hier, le 24.
Suite à cela, euh, il y a eu des échanges entre le chef de mission adjoint de l’ambassade de Chine ici à Tokyo et, euh, le directeur général du bureau des affaires de l’Asie et de l’Océanie du ministère des Affaires étrangères du 24 à, eh bien, aujourd’hui, le 25, et je le comprends ainsi.
Eh bien, pour plus de détails au-delà de cela, je voudrais que vous demandiez au ministère des Affaires étrangères.
C’est tout ?
Oui. Merci beaucoup.
中国語(繁体) (繁體中文)

內閣官房長官: 各位早安。現在開始,沒有開場白。接受提問。

(記者:NHK 山添先生) 是的,我是 NHK 的山添。想請問關於中東局勢的問題。昨天,高橋總理接連與包括菲律賓在內的 3 個國家的首腦進行了電話會談,呼籲為確保荷姆茲海峽的安全進行合作,並參加旨在確保航行自由的共同聲明。作為政府,如何定位這一系列的相關外交應對?此外,目前已有 30 個國家參加了共同聲明,今後是否會繼續發出呼籲,以及日本打算發揮什麼樣的角色?請告訴我們。

內閣官房長官: 是的。包括確保荷姆茲海峽航行安全在內的中東地區和平與穩定,從能源穩定供應的觀點來看,對包括日本在內的國際社會極其重要。

日本從一開始就參加了 19 日發布的關於荷姆茲海峽的首腦共同聲明,並一直呼籲各國參加。高橋總理於昨天 24 日在與馬紹爾群島、馬來西亞、菲律賓首腦進行電話會談時,也提到了這份共同聲明,並解釋了為使事態儘早冷靜下來,包括確保荷姆茲海峽安全航行這一緊迫課題在內,與國際社會聯合協作的重要性等。

我國打算在該聲明的基礎上,繼續與包括相關國家和國際組織在內的國際社會緊密合作,進行一切必要的外交努力。

記者(共同通信 市川先生):
我是共同通信的市川。想請問關於侵入中國大使館的事件。24 日上午,一名隸屬於陸上自衛隊海老野駐屯地的 3 等陸尉,侵入位於東京都港區的中國大使館院內,警視廳以涉嫌建築物侵入將其逮捕。據悉他在受查時供述,想會見大使並轉達希望其節制對日本的強硬言論。請問政府對此事件的看法。中國外交部說明已向日方提出強烈抗議,並要求徹底調查事件及處分相關人員,請問對此點的事實關係及政府打算如何應對。

答辯者(政府相關人士):
是的。呃,關於剛才詢問的事件,據悉於昨天 3 月 24 日,一名現職自衛官男子侵入東京中國大使館院內,被警視廳以涉嫌建築物侵入逮捕。

呃,應當遵守法律的自衛官因涉嫌建築物侵入被逮捕,誠屬遺憾。此外,關於東京中國大使館,警察平時就進行著必要的警備,結果發生這樣的事件,令人遺憾。

關於本件,中方提出了關於事件的申訴及防止再次發生的要求,日方說明對於現職自衛官侵入東京中國大使館院內的結果表示遺憾,將根據相關國際法及國內法令,由相關省廳合作,包括防止再次發生在內進行妥善應對。

(男性聲音 1)
據悉警察在推進旨在查明事件的搜查的同時,已經採取了加強部署負責東京中國大使館警戒的警察等必要的警戒強化措施。我們打算在參考今後在搜查中查明的事項的同時,為防止再次發生採取必要的應對措施。

(男性聲音 2)
相關提問。

內閣官房長官:
好的,請說。

(男性聲音 2)
我是朝日新聞的田島。想進行相關提問。關於結果上允許了嫌疑人侵入大使館這一點,想請問您對警察的警備體制是否存在問題的見解。

(推測為長官的男性聲音)
是的。呃,雖然是重複說明,但關於東京中國大使館,警察平時就進行著必要的警備。然而,結果上發生了這樣的事件,這是事實,對此我們認為誠屬遺憾。警察在推進旨在查明事件的搜查的同時,如剛才所言,加強部署負責東京中國大使館警戒的警察,這一點已經在實施中。呃,雖然我認為今後的搜查中可能會有查明的事項,但在參考這些事項的同時,打算為防止再次發生進行必要的應對。

內閣官房長官:
可以了嗎?

(男性聲音 3)
相關提問。

內閣官房長官:
好的,請說。

(男性聲音 3)
我是產經新聞的竹越。呃,接續剛才的提問。關於長官剛才說明的來自中方的申訴以及日方的回答,請問這是在什麼時間點進行的,能否告訴我日期?
好的。
好的。
啊,好的。
呃,中方外交部亞洲司長於昨天 24 日,向駐中國大使館的首席公使進行了交談。
接著,駐東京的中國大使館首席公使與外務省亞洲大洋洲局長的交涉是從 24 日到今天 25 日期間進行的,我是這樣理解的。
關於更多的細節,請詢問外務省。
可以了嗎?
好的。非常感謝。
アラビア語 (العربية)

أمين عام مجلس الوزراء: صباح الخير. ليس لدي أي تصريحات استهلالية. سأستقبل أسئلتكم.

(المراسل: السيد يامازوي، NHK) نعم، أنا يامازوي من NHK. أود أن أسأل عن الوضع في الشرق الأوسط. بالأمس، أجرى رئيس الوزراء تاكاهاشي سلسلة من المحادثات الهاتفية مع قادة ثلاث دول، بما في ذلك الفلبين، داعياً إلى التعاون لضمان أمن مضيق هرمز والمشاركة في بيان مشترك يدعو لضمان حرية الملاحة. كيف تضع الحكومة هذه السلسلة من الاستجابات الدبلوماسية؟ أيضاً، شاركت 30 دولة بالفعل في البيان المشترك، فهل ستستمرون في توجيه هذه الدعوات، وما هو الدور الذي تعتزم اليابان القيام به؟ يرجى إخبارنا.

أمين عام مجلس الوزراء: نعم. إن السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك ضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، أمر في غاية الأهمية للمجتمع الدولي، بما في ذلك اليابان، من منظور ضمان إمدادات مستقرة من الطاقة.

لقد شاركت اليابان منذ البداية في البيان المشترك للقادة بشأن مضيق هرمز الذي صدر في التاسع عشر، وكانت تدعو الدول للمشاركة. بالأمس، في الرابع والعشرين، خلال المحادثات الهاتفية مع قادة جزر مارشال وماليزيا والفلبين، أشار رئيس الوزراء تاكاهاشي إلى هذا البيان المشترك، وشرح أهمية التعاون مع المجتمع الدولي من أجل التهدئة المبكرة للوضع، بما في ذلك، على وجه الخصوص، القضية الملحة المتمثلة في ضمان الملاحة الآمنة في مضيق هرمز.

بناءً على هذا البيان، تعتزم بلادنا مواصلة بذل كافة الجهود الدبلوماسية اللازمة مع التنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية المعنية.

المراسل (السيد إيتشيكاوا، كيودو نيوز):
أنا إيتشيكاوا من كيودو نيوز. أود أن أسأل عن حادثة التسلل إلى السفارة الصينية. في صباح يوم 24، تسلل ملازم ثالث ينتمي إلى قاعدة إيبينو التابعة لقوات الدفاع الذاتي البرية إلى مبنى السفارة الصينية في منطقة ميناتو بطوكيو، واعتقلته إدارة شرطة العاصمة للاشتباه في التسلل إلى مبنى. ووفقاً للتحقيق، فقد ذكر أنه أراد مقابلة السفير وإخباره بالامتناع عن الإدلاء بتصريحات متشددة ضد اليابان. أود أن أسأل عن رد فعل الحكومة تجاه هذا الحادث. وأوضحت وزارة الخارجية الصينية أنها احتجت بشدة لدى الجانب الياباني وطلبت إجراء تحقيق شامل في الحادث ومعاقبة المتورطين. أود أن أسأل عن الوقائع المتعلقة بهذه النقطة وكيف تعتزم الحكومة الرد.

المجيب (مسؤول حكومي):
نعم. اه، بخصوص الحادثة التي سألت عنها للتو، أفهم أنه بالأمس، 24 مارس، تسلل رجل يعمل كمسؤول في قوات الدفاع الذاتي في الخدمة الفعلية إلى مبنى السفارة الصينية في طوكيو، واه، اعتقلته إدارة شرطة العاصمة للاشتباه في التسلل إلى مبنى.

اه، إنه لأمر مؤسف حقاً أن يتم اعتقال مسؤول في قوات الدفاع الذاتي، الذي يجب أن يلتزم بالقانون، للاشتباه في التسلل إلى مبنى. أيضاً، فيما يتعلق بالسفارة الصينية في طوكيو، فإن الشرطة تقوم بإجراءات الأمن اللازمة بشكل منتظم، ومن المؤسف وقوع مثل هذا الحادث نتيجة لذلك.

فيما يتعلق بهذا الأمر، كان هناك احتجاج بشأن الحادث وطلب لمنع تكراره من الجانب الصيني. ومن الجانب الياباني، أوضحنا أنه من المؤسف وقوع تسلل إلى مبنى السفارة الصينية في طوكيو من قبل مسؤول في قوات الدفاع الذاتي في الخدمة الفعلية نتيجة لذلك، وأننا سنستجيب بشكل مناسب، بما في ذلك منع التكرار، بالتنسيق مع الوزارات والوكالات ذات الصلة وفقاً للقانون الدولي والقوانين واللوائح المحلية ذات الصلة.

(صوت ذكر 1)
أفهم أن الشرطة تمضي قدماً في التحقيق الهادف لتوضيح الحادث وقد اتخذت بالفعل تدابير التأهب والتعزيز اللازمة، مثل زيادة نشر ضباط الشرطة لحراسة السفارة الصينية في طوكيو. وبينما نأخذ في الاعتبار أيضاً المسائل التي ستتضح في اه، التحقيق المستقبلي، نعتزم اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التكرار.

(صوت ذكر 2)
في سياق متصل.

أمين عام مجلس الوزراء:
تفضل.

(صوت ذكر 2)
أنا تاجيما من صحيفة أساهي شيمبون. أود أن أطرح سؤالاً ذا صلة. اه، بخصوص حقيقة السماح للمشتبه به بالتسلل إلى السفارة نتيجة لذلك، أود أن أسأل عن وجهة نظرك بشأن ما إذا كانت هناك أي مشاكل في نظام الأمن الشرطي.

(صوت ذكر يعتقد أنه للأمين العام)
نعم. اه، أكرر، فيما يتعلق بالسفارة الصينية في طوكيو، فإن الشرطة، اه، كانت تقوم بإجراءات الأمن اللازمة بشكل منتظم. ومع ذلك، وكنتيجة لذلك، حسناً، الحقيقة هي أن مثل هذا الحادث قد وقع، وأعتقد أن هذا أمر مؤسف حقاً. الشرطة تمضي قدماً في التحقيق الهادف لتوضيح الحادث، وكما ذكرت سابقاً، تم زيادة نشر ضباط الشرطة لحراسة السفارة الصينية في طوكيو، وقد تم تنفيذ ذلك بالفعل. اه، أعتقد أنه قد تكون هناك مسائل ستتضح في التحقيق المستقبلي، ولكن مع أخذ ذلك في الاعتبار، نعتزم اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التكرار.

أمين عام مجلس الوزراء:
هل هذا كل شيء؟

(صوت ذكر 3)
في سياق متصل.

أمين عام مجلس الوزراء:
تفضل.

(صوت ذكر 3)
أنا تاكيغوشي من صحيفة سانكي شيمبون. اه، بخصوص الموضوع الحالي ذي الصلة. اه، هل يمكن أن تخبرني بالتاريخ الذي تم فيه تقديم الاحتجاج من الجانب الصيني والرد من الجانب الياباني الذي شرحه الأمين العام للتو؟
نعم.
نعم.
آه، نعم.
اه، كانت هناك ملاحظات من المدير العام لإدارة الشؤون الآسيوية بوزارة الخارجية الصينية إلى، اه، نائب رئيس البعثة في السفارة بالصين، اه، بالأمس، في الرابع والعشرين.
بعد ذلك، اه، كانت هناك تبادلات بين نائب رئيس البعثة في السفارة الصينية هنا في طوكيو و، اه، المدير العام لمكتب شؤون آسيا وأوقيانوسيا بوزارة الخارجية من الرابع والعشرين وحتى، حسناً، اليوم الخامس والعشرين، وأنا أفهم الأمر على هذا النحو.
حسناً، لمزيد من التفاصيل بعد ذلك، أود منك أن تسأل وزارة الخارجية.
هل هذا كل شيء؟
نعم. شكراً جزيلاً لك.
チェコ語 (Čeština)

Hlavní tajemník kabinetu: Dobré ráno. Na úvod nemám žádné prohlášení. Budu přijímat vaše dotazy.

(Reportér: pan Yamazoe, NHK) Ano, jsem Yamazoe z NHK. Rád bych se zeptal na situaci na Blízkém východě. Včera premiér Takahaši vedl sérii telefonických rozhovorů s představiteli tří zemí, včetně Filipín, a vyzval ke spolupráci na zajištění bezpečnosti v Hormuzském průlivu a k účasti na společném prohlášení prosazujícím zajištění svobody plavby. Jak vláda vnímá tuto sérii diplomatických reakcí? Také se ke společnému prohlášení již připojilo 30 zemí, ale budete v těchto výzvách pokračovat a jakou roli hodlá Japonsko hrát? Prosím, dejte nám vědět.

Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Mír a stabilita v oblasti Blízkého východu, včetně zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, je z hlediska stabilních dodávek energie nesmírně důležitá pro mezinárodní společenství, včetně Japonska.

Japonsko se od počátku podílelo na společném prohlášení lídrů týkajícím se Hormuzského průlivu vydaném 19. a vyzývalo ostatní země k účasti. Včera, 24., během telefonických summitů s představiteli Marshallových ostrovů, Malajsie a Filipín, premiér Takahaši s odkazem na toto společné prohlášení vysvětlil důležitost spolupráce s mezinárodním společenstvím směrem k brzké stabilizaci situace, včetně zejména naléhavé otázky zajištění bezpečné plavby v Hormuzském průlivu.

Na základě tohoto prohlášení hodlá naše země i nadále vyvíjet veškeré nezbytné diplomatické úsilí a zároveň úzce koordinovat své kroky s mezinárodním společenstvím, včetně příslušných zemí a mezinárodních organizací.

Reportér (pan Ichikawa, Kyodo News):
Jsem Ichikawa z Kyodo News. Rád bych se zeptal na incident vniknutí na čínské velvyslanectví. Dne 24. dopoledne vnikl poručík patřící k posádce Ebino Pozemních sil sebeobrany do areálu čínského velvyslanectví v obvodu Minato v Tokiu a byl zatčen metropolitní policií pro podezření z neoprávněného vniknutí do budovy. Podle vyšetřování uvedl, že se chtěl setkat s velvyslancem a říct mu, aby se zdržel tvrdých výroků vůči Japonsku. Rád bych se zeptal na reakci vlády na tento incident. Čínské ministerstvo zahraničí vysvětlilo, že důrazně protestovalo u japonské strany a požádalo o důkladné vyšetření incidentu a potrestání zúčastněných osob. Rád bych se zeptal na fakta k tomuto bodu a na to, jak hodlá vláda reagovat.

Respondent (vládní úředník):
Ano. Eh, pokud jde o incident, na který jste se právě ptal, chápu, že včera 24. března vnikl muž, který je příslušníkem Sil sebeobrany v aktivní službě, do areálu čínského velvyslanectví v Tokiu a byl, eh, zatčen metropolitní policií pro podezření z neoprávněného vniknutí do budovy.

Eh, je skutečně politováníhodné, že příslušník Sil sebeobrany, který by měl dodržovat zákon, byl zatčen pro podezření z neoprávněného vniknutí do budovy. Také pokud jde o čínské velvyslanectví v Tokiu, policie pravidelně provádí nezbytnou ostrahu a je politováníhodné, že k takovému incidentu v důsledku toho došlo.

V této věci proběhlo podání k incidentu a žádost o zamezení opakování z čínské strany. Z japonské strany jsme vysvětlili, že je politováníhodné, že v důsledku toho došlo k vniknutí do areálu čínského velvyslanectví v Tokiu příslušníkem Sil sebeobrany v aktivní službě, a že budeme v koordinaci s příslušnými ministerstvy a úřady v souladu s příslušným mezinárodním právem a vnitrostátními zákony a předpisy náležitě reagovat, včetně zamezení opakování.

(Mužský hlas 1)
Chápu, že policie pokračuje ve vyšetřování zaměřeném na objasnění incidentu a již přijala nezbytná opatření k bdělosti a posílení, jako je zvýšení počtu policistů střežících čínské velvyslanectví v Tokiu. Zatímco budeme brát v úvahu i záležitosti, které vyplynou z budoucího, eh, vyšetřování, hodláme přijmout nezbytná opatření k zamezení opakování.

(Mužský hlas 2)
V související souvislosti.

Hlavní tajemník kabinetu:
Ano, prosím.

(Mužský hlas 2)
Jsem Tajima z Asahi Shimbun. Rád bych položil související otázku. Hm, pokud jde o skutečnost, že podezřelému bylo v důsledku toho umožněno vniknout na velvyslanectví, rád bych se zeptal na váš názor na to, zda se vyskytly nějaké problémy v systému policejní ostrahy.

(Mužský hlas, o němž se předpokládá, že patří tajemníkovi)
Ano. Hm, abych to zopakoval, pokud jde o čínské velvyslanectví v Tokiu, policie, eh, pravidelně prováděla nezbytnou ostrahu. Nicméně v důsledku toho, inu, faktem je, že k takovému incidentu došlo, a věřím, že je to skutečně politováníhodné. Policie pokračuje ve vyšetřování zaměřeném na objasnění incidentu a, jak jsem již zmínil, zvýšila počet policistů střežících čínské velvyslanectví v Tokiu, a to již bylo realizováno. Eh, věřím, že v budoucím vyšetřování mohou vyplynout určité záležitosti, ale s přihlédnutím k nim hodláme přijmout nezbytná opatření k zamezení opakování.

Hlavní tajemník kabinetu:
Je to vše?

(Mužský hlas 3)
V související souvislosti.

Hlavní tajemník kabinetu:
Ano, prosím.

(Mužský hlas 3)
Jsem Takegoshi ze Sankei Shimbun. Eh, k současnému souvisejícímu tématu. Hm, mohl byste mi sdělit datum, kdy proběhlo podání z čínské strany a odpověď z japonské strany, které tajemník právě vysvětlil?
Ano.
Ano.
Aha, ano.
Eh, včera 24. proběhly výroky generálního ředitele odboru asijských záležitostí čínského ministerstva zahraničí směrem k, eh, zástupci vedoucího mise velvyslanectví v Číně, eh.
Následně, eh, probíhaly výměny mezi zástupcem vedoucího mise čínského velvyslanectví zde v Tokiu a, eh, generálním ředitelem úřadu pro asijské a oceánské záležitosti ministerstva zahraničí od 24. do, inu, dneška 25., a tak tomu rozumím.
Inu, ohledně dalších podrobností nad tento rámec bych vás požádal, abyste se obrátili na ministerstvo zahraničí.
Je to vše?
Ano. Velice vám děkuji.
ロシア語 (Русский)

Генеральный секретарь кабинета министров: Доброе утро. Вступительных заявлений нет. Я готов ответить на ваши вопросы.

(Репортер: г-н Ямазоэ, NHK) Да, я Ямазоэ из NHK. Я хотел бы спросить о ситуации на Ближнем Востоке. Вчера премьер-министр Такахаси провел серию телефонных переговоров с лидерами трех стран, включая Филиппины, призвав к сотрудничеству в обеспечении безопасности Ормузского пролива и участию в совместном заявлении, призывающем к обеспечению свободы судоходства. Как правительство оценивает эту серию дипломатических ответных мер? Кроме того, 30 стран уже присоединились к совместному заявлению, но будете ли вы продолжать эти призывы, и какую роль намерена играть Япония? Пожалуйста, дайте нам знать.

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Мир и стабильность в ближневосточном регионе, включая обеспечение безопасности судоходства в Ормузском проливе, крайне важны для международного сообщества, включая Японию, с точки зрения стабильного энергоснабжения.

Япония с самого начала участвовала в совместном заявлении лидеров по Ормузскому проливу, опубликованном 19-го числа, и призывала другие страны к участию. Вчера, 24-го числа, во время телефонных переговоров с лидерами Маршалловых Островов, Малайзии и Филиппин премьер-министр Такахаси, ссылаясь на это совместное заявление, объяснил важность сотрудничества с международным сообществом в целях скорейшей стабилизации ситуации, включая, в частности, актуальную проблему обеспечения безопасного судоходства в Ормузском проливе.

Основываясь на этом заявлении, наша страна намерена продолжать прилагать все необходимые дипломатические усилия, тесно координируя свои действия с международным сообществом, включая соответствующие страны и международные организации.

Репортер (г-н Итикава, Kyodo News):
Я Итикава из Kyodo News. Я хотел бы спросить об инциденте с проникновением в посольство Китая. Утром 24-го числа младший лейтенант, приписанный к гарнизону Эбино Сухопутных сил самообороны, проник на территорию посольства Китая в районе Минато в Токио и был арестован департаментом столичной полиции по подозрению в незаконном проникновении в здание. Согласно результатам расследования, он заявил, что хотел встретиться с послом и сказать ему, чтобы тот воздержался от жестких высказываний в адрес Японии. Я хотел бы узнать реакцию правительства на этот инцидент. МИД Китая пояснил, что выразил решительный протест японской стороне и потребовал тщательного расследования инцидента и наказания причастных лиц. Я хотел бы спросить о фактах по этому вопросу и о том, как правительство намерено реагировать.

Отвечающий (правительственный чиновник):
Да. Э-э, что касается инцидента, о котором вы только что спросили, я понимаю, что вчера, 24 марта, мужчина, являющийся действующим офицером Сил самообороны, проник на территорию посольства Китая в Токио и был, э-э, арестован департаментом столичной полиции по подозрению в незаконном проникновении в здание.

Э-э, искренне прискорбно, что офицер Сил самообороны, который должен соблюдать закон, был арестован по подозрению в незаконном проникновении в здание. Кроме того, что касается посольства Китая в Токио, полиция регулярно проводит необходимые мероприятия по обеспечению безопасности, и прискорбно, что в результате произошел такой инцидент.

По этому вопросу со стороны Китая поступило представление по поводу инцидента и запрос о предотвращении повторения. С японской стороны мы объяснили, что прискорбно, что в результате произошло проникновение на территорию посольства Китая в Токио действующего офицера Сил самообороны, и что мы будем реагировать надлежащим образом, включая предотвращение повторения, в координации с соответствующими министерствами и ведомствами в соответствии с применимым международным правом и внутренними законами и правилами.

(Мужской голос 1)
Я понимаю, что полиция ведет расследование, направленное на выяснение обстоятельств инцидента, и уже приняла необходимые меры по обеспечению бдительности и усилению, такие как увеличение численности полицейских, охраняющих посольство Китая в Токио. Учитывая также вопросы, которые станут ясными в ходе будущего, э-э, расследования, мы намерены принять необходимые меры для предотвращения повторения.

(Мужской голос 2)
В связи с этим.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Да, пожалуйста.

(Мужской голос 2)
Я Тадзима из газеты «Асахи симбун». Я хотел бы задать связанный вопрос. Гм, по поводу того, что подозреваемому в результате удалось проникнуть в посольство, я хотел бы узнать ваше мнение о том, были ли какие-либо проблемы с полицейской системой безопасности.

(Мужской голос, предположительно принадлежащий секретарю)
Да. Гм, повторюсь, что касается посольства Китая в Токио, полиция, э-э, регулярно проводила необходимые мероприятия по обеспечению безопасности. Однако в результате, ну, факт остается фактом: такой инцидент произошел, и я считаю это искренне прискорбным. Полиция ведет расследование, направленное на выяснение обстоятельств инцидента, и, как я упоминал ранее, увеличила численность полицейских, охраняющих посольство Китая в Токио, и это уже реализовано. Э-э, я полагаю, что в ходе будущего расследования могут проясниться некоторые обстоятельства, но, принимая их во внимание, мы намерены принять необходимые меры для предотвращения повторения.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Это всё?

(Мужской голос 3)
В связи с этим.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Да, пожалуйста.

(Мужской голос 3)
Я Такегоши из газеты «Санкэй симбун». Э-э, по текущей связанной теме. Гм, не могли бы вы назвать мне дату, когда было сделано представление китайской стороны и ответ японской стороны, о которых только что рассказал секретарь?
Да.
Да.
А, да.
Э-э, вчера, 24-го числа, были высказаны замечания генерального директора департамента по делам Азии МИД Китая в адрес, э-э, заместителя главы миссии посольства в Китае, э-э.
После этого, э-э, имели место обмены мнениями между заместителем главы миссии посольства Китая здесь, в Токио, и, э-э, генеральным директором бюро по делам Азии и Океании МИД с 24-го по, ну, сегодняшний день, 25-е, и я это понимаю именно так.
Ну, за дальнейшими подробностями я бы попросил вас обратиться в Министерство иностранных дел.
Это всё?
Да. Большое спасибо.
スペイン語 (Español)

Secretario Jefe del Gabinete: Buenos días. No hay declaraciones iniciales. Aceptaré sus preguntas.

(Reportero: Sr. Yamazoe, NHK) Sí, soy Yamazoe de la NHK. Me gustaría preguntar sobre la situación en Oriente Medio. Ayer, el Primer Ministro Takahashi mantuvo una serie de cumbres telefónicas con los líderes de tres países, incluido Filipinas, pidiendo cooperación para garantizar la seguridad del Estrecho de Ormuz y la participación en una declaración conjunta que aboga por garantizar la libertad de navegación. ¿Cómo posiciona el gobierno esta serie de respuestas diplomáticas? Además, 30 países ya han participado en la declaración conjunta, pero ¿continuarán haciendo estos llamamientos y qué tipo de papel pretende desempeñar Japón? Por favor, háganoslo saber.

Secretario Jefe del Gabinete: Sí. La paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, incluida la garantía de la seguridad de la navegación en el Estrecho de Ormuz, es extremadamente importante para la comunidad internacional, incluido Japón, desde la perspectiva de un suministro de energía estable.

Japón ha participado desde el principio en la declaración conjunta de líderes sobre el Estrecho de Ormuz emitida el día 19 y ha estado pidiendo a otros países que participen. Ayer, día 24, durante las cumbres telefónicas con los líderes de las Islas Marshall, Malasia y Filipinas, el Primer Ministro Takahashi, al referirse a esta declaración conjunta, explicó la importancia de cooperar con la comunidad internacional para la pronta estabilización de la situación, incluyendo, en particular, el tema apremiante de garantizar la navegación segura en el Estrecho de Ormuz.

Basándose en esta declaración, nuestro país tiene la intención de seguir llevando a cabo todos los esfuerzos diplomáticos necesarios mientras se coordina estrechamente con la comunidad internacional, incluidos los países y las organizaciones internacionales pertinentes.

Reportero (Sr. Ichikawa, Kyodo News):
Soy Ichikawa de Kyodo News. Me gustaría preguntar sobre el incidente de intrusión en la Embajada de China. En la mañana del día 24, un Teniente Tercero perteneciente a la guarnición de Ebino de la Fuerza de Autodefensa Terrestre entró en las instalaciones de la Embajada de China en el distrito de Minato, Tokio, y fue arrestado por el Departamento de Policía Metropolitana bajo sospecha de allanamiento de morada. Según la investigación, declaró que quería reunirse con el Embajador y decirle que se abstuviera de hacer comentarios de línea dura contra Japón. Me gustaría preguntar la reacción del gobierno ante este incidente. El Ministerio de Relaciones Exteriores de China explicó que ha protestado enérgicamente ante la parte japonesa y solicitó una investigación exhaustiva del incidente y el castigo de los involucrados. Me gustaría preguntar sobre los hechos respecto a este punto y cómo pretende responder el gobierno.

Responsable (Funcionario gubernamental):
Sí. Eh, con respecto al incidente por el que acaba de preguntar, entiendo que ayer, 24 de marzo, un hombre que es un oficial de la Fuerza de Autodefensa en servicio activo entró en las instalaciones de la Embajada de China en Tokio y fue, eh, arrestado por el Departamento de Policía Metropolitana bajo sospecha de allanamiento de morada.

Eh, es verdaderamente lamentable que un oficial de la Fuerza de Autodefensa, que debe cumplir con la ley, fuera arrestado bajo sospecha de allanamiento de morada. Además, con respecto a la Embajada de China en Tokio, la policía ha estado realizando la seguridad necesaria de forma regular, y es lamentable que tal incidente haya ocurrido como resultado.

Con respecto a este asunto, hubo una representación sobre el incidente y una solicitud de prevención de recurrencia por parte de China. Por la parte japonesa, explicamos que es lamentable que se haya producido una intrusión en las instalaciones de la Embajada de China en Tokio por parte de un oficial de la Fuerza de Autodefensa en servicio activo como resultado, y que responderemos adecuadamente, incluyendo la prevención de recurrencia, en coordinación con los ministerios y agencias pertinentes de acuerdo con el derecho internacional y las leyes y regulaciones nacionales pertinentes.

(Voz masculina 1)
Entiendo que la policía está procediendo con la investigación encaminada a esclarecer el incidente y ya ha tomado las medidas de alerta y fortalecimiento necesarias, como aumentar el despliegue de agentes de policía que custodian la Embajada de China en Tokio. Al mismo tiempo que tomamos en cuenta los asuntos que se aclaren en la futura, eh, investigación, pretendemos tomar las medidas necesarias para prevenir la recurrencia.

(Voz masculina 2)
Sobre un tema relacionado.

Secretario Jefe del Gabinete:
Sí, adelante.

(Voz masculina 2)
Soy Tajima del Asahi Shimbun. Me gustaría hacer una pregunta relacionada. Eh, con respecto al hecho de que se permitió al sospechoso entrar en la embajada como resultado, me gustaría pedir su opinión sobre si hubo algún problema con el sistema de seguridad policial.

(Voz masculina que se cree que es la del Secretario)
Sí. Eh, para repetir, con respecto a la Embajada de China en Tokio, la policía, eh, ha estado realizando la seguridad necesaria de forma regular. Sin embargo, como resultado, bueno, el hecho es que tal incidente ocurrió, y creo que esto es verdaderamente lamentable. La policía está procediendo con la investigación encaminada a esclarecer el incidente y, como mencioné anteriormente, aumentando el despliegue de agentes de policía que custodian la Embajada de China en Tokio, y esto ya se ha implementado. Eh, creo que puede haber asuntos que se aclaren en la investigación futura, pero teniendo eso en cuenta, pretendemos tomar las medidas necesarias para prevenir la recurrencia.

Secretario Jefe del Gabinete:
¿Eso es todo?

(Voz masculina 3)
Sobre un tema relacionado.

Secretario Jefe del Gabinete:
Sí, adelante.

(Voz masculina 3)
Soy Takegoshi del Sankei Shimbun. Eh, sobre el tema relacionado actual. Eh, ¿podría decirme la fecha en que se realizaron la representación de la parte china y la respuesta de la parte japonesa que el Secretario acaba de explicar?
Sí.
Sí.
Ah, sí.
Eh, hubo comentarios del Director General del Departamento de Asuntos Asiáticos del Ministerio de Relaciones Exteriores de China al, eh, Jefe de Misión Adjunto de la embajada en China, eh, ayer, día 24.
Tras eso, eh, ha habido intercambios entre el Jefe de Misión Adjunto de la Embajada de China aquí en Tokio y, eh, el Director General de la Oficina de Asuntos de Asia y Oceanía del Ministerio de Relaciones Exteriores desde el día 24 hasta, bueno, hoy día 25, y lo entiendo de esa manera.
Bueno, para más detalles más allá de eso, me gustaría que preguntara al Ministerio de Relaciones Exteriores.
¿Eso es todo?
Sí. Muchas gracias.
ベトナム語 (Tiếng Việt)

Chánh Văn phòng Nội các: Xin chào buổi sáng. Tôi không có tuyên bố mở đầu. Tôi sẽ nhận câu hỏi từ các bạn.

(Phóng viên: Ông Yamazoe, NHK) Vâng, tôi là Yamazoe từ NHK. Tôi muốn hỏi về tình hình Trung Đông. Ngày hôm qua, Thủ tướng Takahashi đã có một loạt các cuộc hội đàm qua điện thoại với lãnh đạo của ba quốc gia, bao gồm cả Philippines, kêu gọi hợp tác nhằm đảm bảo an ninh cho eo biển Hormuz và tham gia vào một tuyên bố chung ủng hộ việc đảm bảo tự do hàng hải. Chính phủ định vị loạt phản ứng ngoại giao này như thế nào? Ngoài ra, 30 quốc gia đã tham gia vào tuyên bố chung, liệu các ông có tiếp tục đưa ra những lời kêu gọi này không, và Nhật Bản dự định đóng vai trò như thế nào? Xin vui lòng cho chúng tôi biết.

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Hòa bình và ổn định ở khu vực Trung Đông, bao gồm cả việc đảm bảo an toàn hàng hải ở eo biển Hormuz, là cực kỳ quan trọng đối với cộng đồng quốc tế, bao gồm cả Nhật Bản, từ quan điểm cung cấp năng lượng ổn định.

Nhật Bản đã tham gia vào tuyên bố chung của các nhà lãnh đạo liên quan đến eo biển Hormuz được ban hành vào ngày 19 ngay từ đầu và đã kêu gọi các quốc gia khác tham gia. Ngày hôm qua, ngày 24, trong các cuộc hội đàm qua điện thoại với lãnh đạo quần đảo Marshall, Malaysia và Philippines, Thủ tướng Takahashi, khi đề cập đến tuyên bố chung này, đã giải thích tầm quan trọng của việc hợp tác với cộng đồng quốc tế hướng tới sự ổn định sớm của tình hình, bao gồm cả, đặc biệt là, vấn đề cấp bách về đảm bảo hàng hải an toàn ở eo biển Hormuz.

Dựa trên tuyên bố này, quốc gia chúng tôi dự định tiếp tục thực hiện mọi nỗ lực ngoại giao cần thiết trong khi phối hợp chặt chẽ với cộng đồng quốc tế, bao gồm cả các quốc gia và tổ chức quốc tế có liên quan.

Phóng viên (Ông Ichikawa, Kyodo News):
Tôi là Ichikawa từ Kyodo News. Tôi muốn hỏi về sự việc xâm nhập vào Đại sứ quán Trung Quốc. Vào sáng ngày 24, một Thiếu úy thuộc đơn vị đồn trú Ebino của Lực lượng Tự vệ Mặt đất đã xâm nhập vào khuôn viên Đại sứ quán Trung Quốc tại quận Minato, Tokyo, và đã bị Sở Cảnh sát Thủ đô bắt giữ vì nghi ngờ xâm nhập trái phép. Theo cuộc điều tra, anh ta khai rằng muốn gặp Đại sứ và bảo ông ấy kiềm chế việc đưa ra những phát ngôn cứng rắn chống lại Nhật Bản. Tôi muốn hỏi về phản ứng của chính phủ đối với sự việc này. Bộ Ngoại giao Trung Quốc giải thích rằng họ đã phản đối mạnh mẽ phía Nhật Bản và yêu cầu điều tra kỹ lưỡng sự việc cũng như trừng phạt những người liên quan. Tôi muốn hỏi về các sự kiện liên quan đến điểm này và cách chính phủ dự định phản hồi.

Người trả lời (Quan chức chính phủ):
Vâng. Ờ, liên quan đến sự việc mà ông vừa hỏi, tôi hiểu rằng hôm qua, ngày 24 tháng 3, một người đàn ông là sĩ quan Lực lượng Tự vệ đang tại ngũ đã xâm nhập vào khuôn viên Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo và đã bị, ờ, Sở Cảnh sát Thủ đô bắt giữ vì nghi ngờ xâm nhập trái phép.

Ờ, thật sự đáng tiếc khi một sĩ quan Lực lượng Tự vệ, người nên tuân thủ pháp luật, lại bị bắt giữ vì nghi ngờ xâm nhập trái phép. Ngoài ra, liên quan đến Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo, cảnh sát đã thực hiện các hoạt động an ninh cần thiết một cách thường xuyên, và thật đáng tiếc khi một sự việc như vậy đã xảy ra do kết quả đó.

Về vấn đề này, đã có kiến nghị về sự việc và yêu cầu ngăn ngừa tái diễn từ phía Trung Quốc. Từ phía Nhật Bản, chúng tôi đã giải thích rằng thật đáng tiếc khi xảy ra việc xâm nhập vào khuôn viên Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo bởi một sĩ quan Lực lượng Tự vệ đang tại ngũ do kết quả đó, và chúng tôi sẽ phản ứng thích đáng, bao gồm cả việc ngăn ngừa tái diễn, với sự phối hợp của các bộ và cơ quan liên quan theo luật pháp quốc tế và các luật và quy định trong nước có liên quan.

(Giọng nam 1)
Tôi hiểu rằng cảnh sát đang tiến hành cuộc điều tra nhằm làm sáng tỏ sự việc và đã thực hiện các biện pháp cảnh giác và tăng cường cần thiết, chẳng hạn như tăng cường bố trí cảnh sát bảo vệ Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo. Trong khi cũng tính đến các vấn đề trở nên rõ ràng trong cuộc, ờ, điều tra tương lai, chúng tôi dự định thực hiện các biện pháp cần thiết hướng tới việc ngăn ngừa tái diễn.

(Giọng nam 2)
Về một lưu ý liên quan.

Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng, mời ông.

(Giọng nam 2)
Tôi là Tajima từ tờ Asahi Shimbun. Tôi muốn đặt một câu hỏi liên quan. Ừm, liên quan đến thực tế là nghi phạm đã được phép xâm nhập vào đại sứ quán do kết quả đó, tôi muốn hỏi ý kiến của ông về việc liệu có bất kỳ vấn đề nào với hệ thống an ninh cảnh sát hay không.

(Giọng nam được cho là của Chánh Văn phòng)
Vâng. Ừm, để lặp lại, liên quan đến Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo, cảnh sát, ờ, đã thực hiện các hoạt động an ninh cần thiết một cách thường xuyên. Tuy nhiên, do kết quả đó, chà, thực tế là một sự việc như vậy đã xảy ra, và tôi tin rằng điều này thật sự đáng tiếc. Cảnh sát đang tiến hành cuộc điều tra nhằm làm sáng tỏ sự việc và, như tôi đã đề cập trước đó, tăng cường bố trí cảnh sát bảo vệ Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo, và điều này đã được thực hiện. Ờ, tôi tin rằng có thể có những vấn đề trở nên rõ ràng trong cuộc điều tra tương lai, nhưng trong khi tính đến những vấn đề đó, chúng tôi dự định thực hiện các biện pháp cần thiết hướng tới việc ngăn ngừa tái diễn.

Chánh Văn phòng Nội các:
Đó là tất cả phải không?

(Giọng nam 3)
Về một lưu ý liên quan.

Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng, mời ông.

(Giọng nam 3)
Tôi là Takegoshi từ tờ Sankei Shimbun. Ờ, về chủ đề liên quan hiện tại. Ừm, ông có thể cho tôi biết ngày mà kiến nghị từ phía Trung Quốc và phản hồi từ phía Nhật Bản mà Chánh Văn phòng vừa giải thích được đưa ra không?
Vâng.
Vâng.
À, vâng.
Ờ, đã có những nhận xét từ Tổng vụ trưởng Vụ Châu Á của Bộ Ngoại giao Trung Quốc tới, ờ, Phó Trưởng phái đoàn của đại sứ quán tại Trung Quốc, ờ, hôm qua, ngày 24.
Tiếp theo đó, ờ, đã có các cuộc trao đổi giữa Phó Trưởng phái đoàn của Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo này và, ờ, Vụ trưởng Vụ Châu Á và Châu Đại Dương của Bộ Ngoại giao từ ngày 24 đến, chà, ngày hôm nay, 25, và tôi hiểu như vậy.
Chà, để biết thêm chi tiết ngoài điều đó, tôi muốn ông hỏi Bộ Ngoại giao.
Đó là tất cả phải không?
Vâng. Xin cảm ơn ông rất nhiều.
ヒンディー語 (हिन्दी)

मुख्य कैबिनेट सचिव: शुभ प्रभात। कोई प्रारंभिक बयान नहीं हैं। मैं आपके प्रश्न लूंगा।

(रिपोर्टर: श्री यामाज़ोई, NHK) हाँ, मैं NHK से यामाज़ोई हूँ। मैं मध्य पूर्व की स्थिति के बारे में पूछना चाहूँगा। कल, प्रधान मंत्री ताकाहाशी ने फिलीपींस सहित तीन देशों के नेताओं के साथ टेलीफोन शिखर वार्ता की एक श्रृंखला आयोजित की, जिसमें होर्मुज जलडमरूमध्य की सुरक्षा सुनिश्चित करने की दिशा में सहयोग और नेविगेशन की स्वतंत्रता सुनिश्चित करने की वकालत करने वाले एक संयुक्त बयान में भागीदारी का आह्वान किया गया। सरकार इन राजनयिक प्रतिक्रियाओं की श्रृंखला को कैसे देखती है? इसके अलावा, 30 देश पहले ही संयुक्त बयान में भाग ले चुके हैं, लेकिन क्या आप ये आह्वान करना जारी रखेंगे, और जापान किस तरह की भूमिका निभाने का इरादा रखता है? कृपया हमें बताएं।

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। होर्मुज जलडमरूमध्य में नेविगेशन की सुरक्षा सुनिश्चित करने सहित मध्य पूर्व क्षेत्र में शांति और स्थिरता, ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति के दृष्टिकोण से जापान सहित अंतरराष्ट्रीय समुदाय के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है।

जापान ने 19 तारीख को जारी होर्मुज जलडमरूमध्य के संबंध में नेताओं के संयुक्त बयान में शुरू से ही भाग लिया है और अन्य देशों से भाग लेने का आह्वान करता रहा है। कल, 24 तारीख को, मार्शल द्वीप समूह, मलेशिया और फिलीपींस के नेताओं के साथ टेलीफोन शिखर वार्ता के दौरान, प्रधान मंत्री ताकाहाशी ने, इस संयुक्त बयान का उल्लेख करते हुए, स्थिति के शीघ्र स्थिरीकरण की दिशा में अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ सहयोग करने के महत्व को समझाया, जिसमें विशेष रूप से, होर्मुज जलडमरूमध्य में सुरक्षित नेविगेशन सुनिश्चित करने का दबावपूर्ण मुद्दा शामिल है।

इस बयान के आधार पर, हमारा देश संबंधित देशों और अंतरराष्ट्रीय संगठनों सहित अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ निकट समन्वय करते हुए सभी आवश्यक राजनयिक प्रयास जारी रखने का इरादा रखता है।

रिपोर्टर (श्री इचिकावा, क्योडो न्यूज़):
मैं क्योडो न्यूज़ से इचिकावा हूँ। मैं चीनी दूतावास में घुसपैठ की घटना के बारे में पूछना चाहूँगा। 24 तारीख की सुबह, ग्राउंड सेल्फ-डिफेंस फोर्स एबिनो गैरीसन से संबंधित एक थर्ड लेफ्टिनेंट ने टोक्यो के मिनातो वार्ड में चीनी दूतावास के परिसर में घुसपैठ की, और मेट्रोपॉलिटन पुलिस विभाग द्वारा भवन में घुसपैठ के संदेह में गिरफ्तार किया गया। जांच के अनुसार, उन्होंने कहा कि वह राजदूत से मिलना चाहते थे और उनसे जापान के खिलाफ कट्टर बयान देने से बचने के लिए कहना चाहते थे। मैं इस घटना पर सरकार की प्रतिक्रिया जानना चाहूँगा। चीनी विदेश मंत्रालय ने बताया कि उसने जापानी पक्ष के समक्ष कड़ा विरोध दर्ज कराया है और घटना की गहन जांच और इसमें शामिल लोगों के लिए सजा का अनुरोध किया है। मैं इस बिंदु के तथ्यों और सरकार की प्रतिक्रिया के बारे में पूछना चाहूँगा।

उत्तरदाता (सरकारी अधिकारी):
हाँ। अह, जिस घटना के बारे में आपने अभी पूछा, उसके संबंध में, मैं समझता हूँ कि कल, 24 मार्च को, एक व्यक्ति जो सक्रिय-ड्यूटी सेल्फ-डिफेंस फोर्स अधिकारी है, टोक्यो में चीनी दूतावास के परिसर में घुस गया और उसे, अह, मेट्रोपॉलिटन पुलिस विभाग द्वारा भवन में घुसपैठ के संदेह में गिरफ्तार किया गया।

अह, यह वास्तव में खेदजनक है कि एक सेल्फ-डिफेंस फोर्स अधिकारी, जिसे कानून का पालन करना चाहिए, को भवन में घुसपैठ के संदेह में गिरफ्तार किया गया। इसके अलावा, टोक्यो में चीनी दूतावास के संबंध में, पुलिस नियमित आधार पर आवश्यक सुरक्षा व्यवस्था कर रही है, और यह खेदजनक है कि इसके परिणामस्वरूप ऐसी घटना हुई।

इस मामले के संबंध में, चीनी पक्ष की ओर से घटना के बारे में एक प्रतिवेदन और पुनरावृत्ति की रोकथाम के लिए एक अनुरोध किया गया था। जापानी पक्ष की ओर से, हमने समझाया कि यह खेदजनक है कि इसके परिणामस्वरूप एक सक्रिय-ड्यूटी सेल्फ-डिफेंस फोर्स अधिकारी द्वारा टोक्यो में चीनी दूतावास के परिसर में घुसपैठ हुई, और हम संबंधित अंतरराष्ट्रीय कानून और घरेलू कानूनों और विनियमों के अनुसार संबंधित मंत्रालयों और एजेंसियों के समन्वय में पुनरावृत्ति की रोकथाम सहित उचित प्रतिक्रिया देंगे।

(पुरुष आवाज 1)
मैं समझता हूँ कि पुलिस घटना को स्पष्ट करने के उद्देश्य से जांच आगे बढ़ा रही है और उसने पहले ही आवश्यक सतर्कता और मजबूती के उपाय किए हैं, जैसे टोक्यो में चीनी दूतावास की सुरक्षा करने वाले पुलिस अधिकारियों की तैनाती में वृद्धि करना। भविष्य की, अह, जांच में स्पष्ट होने वाले मामलों को भी ध्यान में रखते हुए, हम पुनरावृत्ति की रोकथाम की दिशा में आवश्यक उपाय करने का इरादा रखते हैं।

(पुरुष आवाज 2)
एक संबंधित विषय पर।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ, आगे बढ़ें।

(पुरुष आवाज 2)
मैं असाही शिंबुन से ताजिमा हूँ। मैं एक संबंधित प्रश्न पूछना चाहूँगा। उम, इस तथ्य के संबंध में कि संदिग्ध को इसके परिणामस्वरूप दूतावास में घुसने की अनुमति दी गई थी, मैं इस पर आपकी राय जानना चाहूँगा कि क्या पुलिस सुरक्षा प्रणाली में कोई समस्या थी।

(पुरुष आवाज जिसे सचिव की माना जाता है)
हाँ। उम, दोहराने के लिए, टोक्यो में चीनी दूतावास के संबंध में, पुलिस, अह, नियमित आधार पर आवश्यक सुरक्षा व्यवस्था कर रही थी। हालांकि, इसके परिणामस्वरूप, खैर, तथ्य यह है कि ऐसी घटना हुई, और मेरा मानना है कि यह वास्तव में खेदजनक है। पुलिस घटना को स्पष्ट करने के उद्देश्य से जांच आगे बढ़ा रही है और, जैसा कि मैंने पहले उल्लेख किया है, टोक्यो में चीनी दूतावास की सुरक्षा करने वाले पुलिस अधिकारियों की तैनाती में वृद्धि कर रही है, और इसे पहले ही लागू कर दिया गया है। अह, मेरा मानना है कि भविष्य की जांच में ऐसे मामले हो सकते हैं जो स्पष्ट हों, लेकिन उन्हें ध्यान में रखते हुए, हम पुनरावृत्ति की रोकथाम की दिशा में आवश्यक उपाय करने का इरादा रखते हैं।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
क्या इतना ही है?

(पुरुष आवाज 3)
एक संबंधित विषय पर।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ, आगे बढ़ें।

(पुरुष आवाज 3)
मैं सांकी शिंबुन से ताकेगोशी हूँ। अह, वर्तमान संबंधित विषय पर। उम, क्या आप मुझे वह तारीख बता सकते हैं जब चीनी पक्ष का प्रतिवेदन और जापानी पक्ष की प्रतिक्रिया दी गई थी जिसके बारे में सचिव ने अभी समझाया था?
हाँ।
हाँ।
आह, हाँ।
अह, कल 24 तारीख को चीनी विदेश मंत्रालय के एशियाई मामलों के विभाग के महानिदेशक की ओर से, अह, चीन में दूतावास के मिशन के उप प्रमुख को, अह, टिप्पणी की गई थी।
उसके बाद, अह, टोक्यो में चीनी दूतावास के मिशन के उप प्रमुख और, अह, विदेश मंत्रालय के एशियाई और महासागरीय मामलों के ब्यूरो के महानिदेशक के बीच 24 तारीख से, खैर, आज 25 तारीख तक आदान-प्रदान हुआ है, और मैं इसे इसी तरह समझता हूँ।
खैर, उससे आगे के विवरण के लिए, मैं चाहूँगा कि आप विदेश मंत्रालय से पूछें।
क्या इतना ही है?
हाँ। बहुत-बहुत धन्यवाद।
リトアニア語 (Lietuvių)

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Labas rytas. Pradinių pareiškimų nėra. Priimsiu jūsų klausimus.

(Reporteris: p. Yamazoe, NHK) Taip, aš esu Yamazoe iš NHK. Norėčiau paklausti apie situaciją Artimuosiuose Rytuose. Vakar ministras pirmininkas Takahashi surengė keletą telefoninių pokalbių su trijų šalių vadovais, įskaitant Filipinus, ragindamas bendradarbiauti užtikrinant Hormūzo sąsiaurio saugumą ir dalyvauti bendrame pareiškime, kuriame pasisakoma už laivybos laisvės užtikrinimą. Kaip vyriausybė vertina šią diplomatinių atsakymų seriją? Be to, bendrame pareiškime jau dalyvavo 30 šalių, bet ar toliau kviesite dalyvauti ir kokį vaidmenį Japonija ketina atlikti? Prašome mums pranešti.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Taika ir stabilumas Artimųjų Rytų regione, įskaitant laivybos saugumo užtikrinimą Hormūzo sąsiauryje, yra itin svarbūs tarptautinei bendruomenei, įskaitant Japoniją, stabilaus energijos tiekimo požiūriu.

Japonija nuo pat pradžių dalyvavo 19 d. paskelbtame bendrame vadovų pareiškime dėl Hormūzo sąsiaurio ir ragino kitas šalis dalyvauti. Vakar, 24 d., per telefoninius pokalbius su Maršalo Salų, Malaizijos ir Filipinų vadovais, ministras pirmininkas Takahashi, remdamasis šiuo bendru pareiškimu, paaiškino bendradarbiavimo su tarptautine bendruomene svarbą siekiant kuo greičiau stabilizuoti situaciją, įskaitant, ypač, skubų saugios laivybos užtikrinimo Hormūzo sąsiauryje klausimą.

Remdamasi šiuo pareiškimu, mūsų šalis ketina toliau dėti visas būtinas diplomatines pastangas, glaudžiai derinant veiksmus su tarptautine bendruomene, įskaitant atitinkamas šalis ir tarptautines organizacijas.

Reporteris (p. Ichikawa, Kyodo News):
Aš esu Ichikawa iš „Kyodo News“. Norėčiau paklausti apie įsibrovimo į Kinijos ambasadą incidentą. 24 d. rytą sausumos savigynos pajėgų Ebino įgulai priklausantis jaunesnysis leitenantas įsibrovė į Kinijos ambasados patalpas Tokijo Minato rajone ir buvo suimtas metropolijos policijos departamento dėl įtarimo įsibrovimu į pastatą. Tyrimo duomenimis, jis pareiškė norėjęs susitikti su ambasadoriumi ir pasakyti jam susilaikyti nuo griežtų pasisakymų prieš Japoniją. Norėčiau paklausti vyriausybės reakcijos į šį incidentą. Kinijos užsienio reikalų ministerija paaiškino, kad griežtai protestavo Japonijos pusei ir pareikalavo nuodugnaus incidento tyrimo bei susijusių asmenų nubaudimo. Norėčiau paklausti apie faktus šiuo klausimu ir kaip vyriausybė ketina reaguoti.

Atsakantis asmuo (vyriausybės pareigūnas):
Taip. E-e, dėl incidento, apie kurį ką tik paklausėte, suprantu, kad vakar, kovo 24 d., vyras, kuris yra tarnybą atliekantis savigynos pajėgų pareigūnas, įsibrovė į Kinijos ambasados patalpas Tokijuje ir buvo, e-e, suimtas metropolijos policijos departamento dėl įtarimo įsibrovimu į pastatą.

E-e, tikrai gaila, kad savigynos pajėgų pareigūnas, kuris turėtų laikytis įstatymų, buvo suimtas dėl įtarimo įsibrovimu į pastatą. Be to, kalbant apie Kinijos ambasadą Tokijuje, policija reguliariai vykdė reikiamą apsaugą, ir gaila, kad dėl to įvyko toks incidentas.

Šiuo klausimu Kinijos pusė pateikė pareiškimą dėl incidento ir prašymą užkirsti kelią pasikartojimui. Japonijos pusė paaiškino, kad gaila, jog dėl to tarnybą atliekantis savigynos pajėgų pareigūnas įsibrovė į Kinijos ambasados patalpas Tokijuje, ir kad mes tinkamai reaguosime, įskaitant prevenciją nuo pasikartojimo, derinant veiksmus su atitinkamomis ministerijomis ir agentūromis pagal atitinkamą tarptautinę teisę ir vidaus įstatymus bei taisykles.

(Vyriškas balsas 1)
Suprantu, kad policija atlieka tyrimą, kuriuo siekiama išsiaiškinti incidentą, ir jau ėmėsi reikiamų budrumo ir stiprinimo priemonių, pavyzdžiui, padidino policijos pareigūnų, saugančių Kinijos ambasadą Tokijuje, skaičių. Atsižvelgdami ir į dalykus, kurie paaiškės būsimame, e-e, tyrime, ketiname imtis reikiamų priemonių, kad būtų išvengta pasikartojimo.

(Vyriškas balsas 2)
Susijusia tema.

Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip, prašau.

(Vyriškas balsas 2)
Aš esu Tajima iš „Asahi Shimbun“. Norėčiau užduoti susijusį klausimą. Hm, dėl to, kad įtariamajam buvo leista įsibrauti į ambasadą, norėčiau paklausti jūsų nuomonės apie tai, ar nebuvo problemų su policijos apsaugos sistema.

(Vyriškas balsas, manoma, sekretoriaus)
Taip. Hm, pakartosiu, dėl Kinijos ambasados Tokijuje policija, e-e, reguliariai vykdė reikiamą apsaugą. Tačiau dėl to, na, faktas yra tas, kad toks incidentas įvyko, ir manau, kad tai tikrai gaila. Policija atlieka tyrimą, kuriuo siekiama išsiaiškinti incidentą, ir, kaip jau minėjau, padidino policijos pareigūnų, saugančių Kinijos ambasadą Tokijuje, skaičių, ir tai jau įgyvendinta. E-e, manau, kad būsimame tyrime gali paaiškėti tam tikrų dalykų, tačiau į juos atsižvelgdami ketiname imtis reikiamų priemonių, kad būtų išvengta pasikartojimo.

Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Ar tai viskas?

(Vyriškas balsas 3)
Susijusia tema.

Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip, prašau.

(Vyriškas balsas 3)
Aš esu Takegoshi iš „Sankei Shimbun“. E-e, šiuo metu susijusia tema. Hm, ar galėtumėte pasakyti datą, kada buvo pateiktas Kinijos pusės pareiškimas ir Japonijos pusės atsakymas, apie kuriuos ką tik paaiškino sekretorius?
Taip.
Taip.
A, taip.
E-e, vakar, 24 d., Kinijos užsienio reikalų ministerijos Azijos reikalų departamento generalinis direktorius išsakė pastabas, e-e, ambasados Kinijoje misijos vadovo pavaduotojui, e-e.
Po to, e-e, nuo 24 d. iki, na, šiandien, 25 d., vyko pasikeitimai tarp Kinijos ambasados čia, Tokijuje, misijos vadovo pavaduotojo ir, e-e, Užsienio reikalų ministerijos Azijos ir Okeanijos reikalų biuro generalinio direktoriaus, ir aš tai taip suprantu.
Na, dėl išsamesnės informacijos norėčiau, kad kreiptumėtės į Užsienio reikalų ministeriją.
Ar tai viskas?
Taip. Labai ačiū.
スワヒリ語 (Kiswahili)

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Habari za asubuhi. Hakuna taarifa za ufunguzi. Nitapokea maswali yenu.

(Mwandishi: Bw. Yamazoe, NHK) Ndiyo, mimi ni Yamazoe kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu hali katika Mashariki ya Kati. Jana, Waziri Mkuu Takahashi alifanya mfululizo wa mazungumzo ya simu na viongozi wa nchi tatu, ikiwemo Ufilipino, akihimiza ushirikiano katika kuhakikisha usalama wa Mlango-Bahari wa Hormuz na ushiriki katika tamko la pamoja linalotetea uhakikisho wa uhuru wa urambazaji. Serikali inayawekaje mfululizo huu wa majibu ya kidiplomasia? Pia, nchi 30 tayari zimeshiriki katika tamko hilo la pamoja, lakini je, mtaendelea kutoa miito hiyo, na Japan inakusudia kuchukua jukumu la aina gani? Tafadhali tujulishe.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Amani na utulivu katika eneo la Mashariki ya Kati, ikiwa ni pamoja na kuhakikisha usalama wa urambazaji katika Mlango-Bahari wa Hormuz, ni muhimu sana kwa jumuiya ya kimataifa, ikiwemo Japan, kutokana na mtazamo wa usambazaji thabiti wa nishati.

Japan imeshiriki katika tamko la pamoja la viongozi kuhusu Mlango-Bahari wa Hormuz lililotolewa tarehe 19 tangu mwanzo na imekuwa ikizihimiza nchi nyingine kushiriki. Jana, tarehe 24, wakati wa mazungumzo ya simu na viongozi wa Visiwa vya Marshall, Malaysia, na Ufilipino, Waziri Mkuu Takahashi, huku akirejelea tamko hili la pamoja, alielezea umuhimu wa kushirikiana na jumuiya ya kimataifa kuelekea utulivu wa haraka wa hali hiyo, ikiwa ni pamoja na, hususan, suala nyeti la kuhakikisha urambazaji salama katika Mlango-Bahari wa Hormuz.

Kulingana na tamko hili, nchi yetu inakusudia kuendelea kufanya juhudi zote muhimu za kidiplomasia huku ikiratibu kwa karibu na jumuiya ya kimataifa, ikiwa ni pamoja na nchi husika na mashirika ya kimataifa.

Mwandishi (Bw. Ichikawa, Kyodo News):
Mimi ni Ichikawa kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu tukio la kuingia bila idhini katika Ubalozi wa China. Asubuhi ya tarehe 24, Luteni wa Tatu wa Kikosi cha Ulinzi cha Ardhini cha Ebino aliingia katika eneo la Ubalozi wa China katika Wilaya ya Minato, Tokyo, na alikamatwa na Idara ya Polisi ya Metropolitan kwa tuhuma za kuingia katika jengo bila idhini. Kulingana na upelelezi, alieleza kuwa alitaka kukutana na Balozi na kumwambia aache kutoa matamshi makali dhidi ya Japan. Ningependa kuuliza msimamo wa serikali kuhusu tukio hili. Wizara ya Mambo ya Nje ya China ilieleza kuwa imepinga vikali kwa upande wa Japan na kutaka uchunguzi wa kina wa tukio hilo na adhabu kwa waliohusika. Ningependa kuuliza kuhusu ukweli wa jambo hili na jinsi serikali inavyokusudia kujibu.

Mjibu (Afisa wa Serikali):
Ndiyo. Uh, kuhusu tukio ambalo umeuliza sasa hivi, naelewa kuwa jana, Machi 24, mwanamume ambaye ni afisa wa Kikosi cha Ulinzi anayehudumu aliingia katika eneo la Ubalozi wa China jijini Tokyo na alikuwa, uh, amekamatwa na Idara ya Polisi ya Metropolitan kwa tuhuma za kuingia katika jengo bila idhini.

Uh, ni jambo la kusikitisha sana kwamba afisa wa Kikosi cha Ulinzi, ambaye anapaswa kufuata sheria, alikamatwa kwa tuhuma za kuingia katika jengo bila idhini. Pia, kuhusu Ubalozi wa China jijini Tokyo, polisi wamekuwa wakitekeleza usalama unaohitajika mara kwa mara, na ni jambo la kusikitisha kwamba tukio kama hilo lilitokea kutokana na hilo.

Kuhusu suala hili, kulikuwa na malalamiko kuhusu tukio hilo na ombi la kuzuia kutokea tena kutoka upande wa China. Kwa upande wa Japan, tulieleza kuwa ni jambo la kusikitisha kwamba kuingia katika eneo la Ubalozi wa China jijini Tokyo na afisa wa Kikosi cha Ulinzi anayehudumu kulitokea kutokana na hilo, na kwamba tutaitikia ipasavyo, ikiwa ni pamoja na kuzuia kutokea tena, kwa uratibu na wizara na idara husika kwa mujibu wa sheria za kimataifa na sheria na kanuni za ndani zinazohusika.

(Sauti ya kiume 1)
Naelewa kuwa polisi wanaendelea na upelelezi unaolenga kutoa ufafanuzi wa tukio hilo na tayari wamechukua hatua muhimu za tahadhari na uimarishaji, kama vile kuongeza uwekaji wa maafisa wa polisi wanaolinda Ubalozi wa China jijini Tokyo. Huku tukiangalia pia mambo yatakayokuwa wazi katika uh, upelelezi ujao, tunakusudia kuchukua hatua muhimu kuelekea kuzuia kutokea tena.

(Sauti ya kiume 2)
Kuhusiana na hilo.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo, tafadhali.

(Sauti ya kiume 2)
Mimi ni Tajima kutoka Asahi Shimbun. Ningependa kuuliza swali kuhusiana na hilo. Um, kuhusu ukweli kwamba mshukiwa aliruhusiwa kuingia katika ubalozi kutokana na hilo, ningependa kuuliza maoni yako kuhusu kama kulikuwa na matatizo yoyote na mfumo wa usalama wa polisi.

(Sauti ya kiume inayoaminika kuwa ya Katibu)
Ndiyo. Um, kurudia, kuhusu Ubalozi wa China jijini Tokyo, polisi, uh, wamekuwa wakitekeleza usalama unaohitajika mara kwa mara. Hata hivyo, kutokana na hilo, ukweli ni kwamba tukio kama hilo lilitokea, na naamini jambo hili ni la kusikitisha sana. Polisi wanaendelea na upelelezi unaolenga kutoa ufafanuzi wa tukio hilo na, kama nilivyotaja hapo awali, kuongeza uwekaji wa maafisa wa polisi wanaolinda Ubalozi wa China jijini Tokyo, na jambo hili tayari limeanza kutekelezwa. Uh, naamini kunaweza kuwa na mambo yatakayokuwa wazi katika upelelezi ujao, lakini kwa kuzingatia hayo, tunakusudia kuchukua hatua muhimu kuelekea kuzuia kutokea tena.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Je, ni hayo tu?

(Sauti ya kiume 3)
Kuhusiana na hilo.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo, tafadhali.

(Sauti ya kiume 3)
Mimi ni Takegoshi kutoka Sankei Shimbun. Uh, kuhusu mada ya sasa inayohusiana. Um, unaweza kuniambia tarehe ambapo malalamiko kutoka upande wa China na jibu kutoka upande wa Japan ambalo Katibu ameelezea hivi karibuni yalifanyika?
Ndiyo.
Ndiyo.
Ah, ndiyo.
Uh, kulikuwa na matamshi kutoka kwa Mkurugenzi Mkuu wa Idara ya Masuala ya Asia wa Wizara ya Mambo ya Nje ya China kwa, uh, Naibu Mkuu wa Ujumbe wa ubalozi nchini China, uh, jana, tarehe 24.
Kufuatia hilo, uh, kumekuwa na mazungumzo kati ya Naibu Mkuu wa Ujumbe wa Ubalozi wa China hapa Tokyo na, uh, Mkurugenzi Mkuu wa Ofisi ya Masuala ya Asia na Oceania ya Wizara ya Mambo ya Nje tangu tarehe 24 hadi, leo tarehe 25, na naelewa hivyo.
Naam, kwa maelezo zaidi ya hayo, ningependa uulize Wizara ya Mambo ya Nje.
Je, ni hayo tu?
Ndiyo. Asante sana.
ゾンカ語 (Dzongkha)

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག་: དྲོ་པ་བདེ་ལེགས་། འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་མེད། ཁྱེད་ཀྱི་དྲི་བ་ཚུ་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན།

(གསར་འགོད་པ་: NHK ལས་ ཡཱ་མ་ཟོ་ཨི་ལགས་) ལགས་སོ་ ང་ NHK ལས་ ཡཱ་མ་ཟོ་ཨི་ཨིན། དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་དྲི་བ་བཀོད་ནི་ཨིན། ཁ་རྩ་ སྲིད་བློན་ ཏ་ཀ་ཧཱ་ཤི་མཆོག་གིས་ ཕི་ལི་པིནས་ བརྩིས་པའི་ རྒྱལ་ཁབ་གསུམ་གྱི་དབུ་ཁྲིད་ཚུ་དང་ རྒྱང་འཕྲིན་ཐོག་ལས་ ཞལ་འཛོམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནང་སྟེ་ ཧོར་མུ་ཛི་ མཚོ་འགག་གི་ སྲུང་སྐྱོབ་འགན་ལེན་འབད་ནིའི་ མཉམ་འབྲེལ་དང་ འགྲུལ་བཞུད་རང་དབང་ འགན་ལེན་གྱི་ མཉམ་འབྲེལ་གསལ་བསྒྲགས་ནང་ བཅའ་མར་གཏོགས་ནིའི་ འབོད་བསྐུལ་གནང་ནུག། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ འདི་བཟུམ་གྱི་ ཕྱི་འབྲེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་ ལན་གསལ་ཚུ་ ག་དེ་སྦེ་ ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ན? གཞན་ཡང་ མཉམ་འབྲེལ་གསལ་བསྒྲགས་ནང་ ད་ལྟོ་ཚུན་ རྒྱལ་ཁབ་ ༣༠ གིས་ བཅའ་མར་གཏོགས་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ མ་འོངས་པ་ལུ་ཡང་ འབོད་བསྐུལ་ཚུ་ འབད་ནི་ཨིན་ན? ཇ་པཱན་གྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ འགན་ཁུར་ ག་ཅི་བཟུམ་ འབག་ནིའི་ རེ་བ་ཡོད་ན? གསུངས་གནང་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན།

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག་: ལགས་སོ་། ཧོར་མུ་ཛི་ མཚོ་འགག་ནང་ འགྲུལ་བཞུད་སྲུང་སྐྱོབ་ འགན་ལེན་འབད་ནི་བརྩིས་པའི་ དཀྱིལ་ཤར་མངའ་ཁུལ་གྱི་ ཞི་བདེ་དང་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ འདི་ ནུས་ཤུགས་བརྟན་ཏོག་ཏོ་ མཁོ་སྤྲོད་ཀྱི་ ལྟ་བ་ལས་ ཇ་པཱན་བརྩིས་པའི་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་ལུ་ གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན།

ཇ་པཱན་གྱིས་ སྤྱི་ཚེས་ ༡༩ ལུ་ བཏོན་མི་ ཧོར་མུ་ཛི་ མཚོ་འགག་སྐོར་གྱི་ དབུ་ཁྲིད་མཉམ་འབྲེལ་གསལ་བསྒྲགས་ནང་ འགོ་ཐོག་ལས་ བཅའ་མར་གཏོགས་ཡོདཔ་མ་ཚད་ རྒྱལ་ཁབ་གཞན་ཚུ་ལུ་ཡང་ བཅའ་མར་གཏོགས་ནིའི་ འབོད་བསྐུལ་འབད་དེ་ཡོད། ཁ་རྩ་ སྤྱི་ཚེས་ ༢༤ ལུ་ སྲིད་བློན་ ཏ་ཀ་ཧཱ་ཤི་མཆོག་གིས་ མར་ཤལ་ ཨའི་ལེནཌས་ དང་ མ་ལེ་ཤི་ཡ་ ཕི་ལི་པིནས་ བཅས་ཀྱི་ དབུ་ཁྲིད་ཚུ་དང་ རྒྱང་འཕྲིན་ཐོག་ལས་ ཞལ་འཛོམས་གནང་པའི་སྐབས་ མཉམ་འབྲེལ་གསལ་བསྒྲགས་འདི་གི་སྐོར་ལས་ གསུངས་པའི་ཁར་ ལྷག་པར་དུ་ ཛ་དྲག་གི་ གནད་དོན་ ཧོར་མུ་ཛི་ མཚོ་འགག་ནང་ སྲུང་སྐྱོབ་དང་ལྡན་པའི་ འགྲུལ་བཞུད་ འགན་ལེན་འབད་ནི་བརྩིས་པའི་ གནས་སྟངས་ མགྱོགས་པར་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་དང་ མཉམ་འབྲེལ་འབད་ནིའི་ གལ་གནད་ཚུ་ གསལ་བཤད་གནང་ནུག།

ང་བཅས་ཀྱི་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ གསལ་བསྒྲགས་འདི་ལུ་ གཞི་བཞག་སྟེ་ འབྲེལ་ཡོད་རྒྱལ་ཁབ་དང་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཚོགས་སྡེ་ཚུ་བརྩིས་པའི་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་དང་ མཉམ་འབྲེལ་དམ་ཟབ་ཐོག་ལས་ མཁོ་བའི་ ཕྱི་འབྲེལ་གྱི་ འབད་བརྩོན་ག་ར་ འབད་ནི་ཨིན།

གསར་འགོད་པ་ (ཀྱོ་ཌོ་ ནིའུ་སི་ ལས་ ཨི་ཅི་ཀ་ཝ་ལགས་):
ང་ ཀྱོ་ཌོ་ ནིའུ་སི་ ལས་ ཨི་ཅི་ཀ་ཝ་ཨིན། རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་ནང་ བཙན་འཛུལ་འབད་བའི་ གནད་དོན་སྐོར་ལས་ དྲི་བ་བཀོད་ནི་ཨིན། སྤྱི་ཚེས་ ༢༤ གི་ དྲོ་པ་ ཏོ་ཀྱོ་ མི་ན་ཏོ་ ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་ ས་ཁོངས་ནང་ ས་ཁ་ སྲུང་སྐྱོབ་དམག་སྡེའི་ ཨེ་བི་ནོ་ དམག་སྒར་གྱི་ དམག་མི་ (3rd Lieutenant) ཅིག་གིས་ བཙན་འཛུལ་འབད་ནུག། ཁོ་ གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ ཉེན་རྟོག་ལྷན་ཁང་གིས་ ཁྱིམ་ནང་ བཙན་འཛུལ་འབད་བའི་ དོགས་པ་ཐོག་ལས་ བཟུང་བཞག་ནུག། བརྟག་དཔྱད་ནང་ ཁོ་གིས་ གཞུང་ཚབ་དང་ མཇལ་འཕྲད་འབད་དེ་ ཇ་པཱན་ལུ་ ཁ་གཏད་རྐྱབ་པའི་ གསུང་བཤད་ཚུ་ མཚམས་འཇོག་འབད་དགོ་པའི་ སླབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན་ཟེར་ ལན་བརྐྱབ་ནུག། གནད་དོན་འདི་ལུ་ གཞུང་གི་ ལན་གསལ་ ག་དེ་སྦེ་ ཡོད་ན? རྒྱ་ནག་ ཕྱི་སྲིད་ལྷན་ཁང་གིས་ ཇ་པཱན་ལུ་ ངོ་རྒོལ་དྲག་པོ་འབད་བའི་ཁར་ གནད་དོན་འདི་ལུ་ བརྟག་དཔྱད་མཐར་ཕྱིན་པ་འབད་དགོ་པ་དང་ འབྲེལ་ཡོད་མི་ངོམ་ཚུ་ལུ་ ཉེས་ཆད་ཕོག་དགོ་པའི་ རེ་བ་བཀོད་ནུག། འདི་གི་ བདེན་དོན་དང་ གཞུང་གིས་ ག་དེ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན?

ལན་གསལ་གནང་མི་ (གཞུང་གི་འགོ་དཔོན་):
ལགས་སོ་། ད་ལྟོ་དྲི་བ་བཀོད་མི་ གནད་དོན་འདི་ ཁ་རྩ་ སྤྱི་ཚེས་ ༢༤ ལུ་ ད་ལྟོ་ ལཱ་འབད་བཞིན་ཡོད་པའི་ སྲུང་སྐྱོབ་དམག་མི་ཅིག་གིས་ ཏོ་ཀྱོ་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་ ས་ཁོངས་ནང་ བཙན་འཛུལ་འབད་དེ་ གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ ཉེན་རྟོག་ལྷན་ཁང་གིས་ བཟུང་ཡོདཔ་སྦེ་ ཤེས་རྟོགས་བྱུང་།

ཁྲིམས་སྲུང་དགོ་པའི་ དམག་མི་ཅིག་གིས་ བཙན་འཛུལ་འབད་བའི་ དོགས་པ་ཐོག་ལས་ བཟུང་མི་འདི་ ཕངས་སེམས་ཅན་ཅིག་ཨིན། གཞན་ཡང་ ཏོ་ཀྱོ་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་དོན་ལུ་ ནམ་རྒྱུན་ ཉེན་རྟོག་པས་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་བཞིན་ཡོད་རུང་ མཇུག་ལུ་ འདི་བཟུམ་གྱི་ གནད་དོན་ བྱུང་མི་འདི་ ཕངས་སེམས་ཅན་ཅིག་ཨིན།

གནད་དོན་འདི་ལུ་ རྒྱ་ནག་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཞུ་བ་དང་ ལོག་སྟེ་ མི་འབྱུང་ནིའི་ རེ་བ་བཀོད་ནུག། ཇ་པཱན་གྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ ལཱ་འབད་བཞིན་ཡོད་པའི་ དམག་མི་གིས་ བཙན་འཛུལ་འབད་མི་འདི་ལུ་ ཕངས་སེམས་ཡོད་པའི་ ལན་གསལ་བཀོད་པའི་ཁར་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཁྲིམས་དང་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ ཁྲིམས་ལུགས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ འབྲེལ་ཡོད་ལྷན་ཁང་ཚུ་དང་ མཉམ་འབྲེལ་ཐོག་ལས་ ལོག་སྟེ་ མི་འབྱུང་ནི་བརྩིས་པའི་ ལག་ལེན་འོས་འབབ་ཅིག་ འཐབ་ནི་ཨིན་ཟེར་ གསལ་བཤད་འབད་ཡོད།

(ཕོ་སྐད་ ༡)
ཉེན་རྟོག་པས་ གནད་དོན་ གསལ་པོ་བཟོ་ནིའི་ བརྟག་དཔྱད་ འབད་བཞིན་ཡོད་པའི་ཁར་ ཏོ་ཀྱོ་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་ སྲུང་མི་ ཉེན་རྟོག་པ་ མང་སུ་བཀལ་ནི་བརྩིས་པའི་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ དྲན་གསོ་དང་ སྲུང་སྐྱོབ་དམ་ཟབ་ཀྱི་ ལག་ལེན་ཚུ་ འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ་སྦེ་ ཤེས་རྟོགས་བྱུང་། མ་འོངས་པའི་ བརྟག་དཔྱད་ནང་ གསལ་པོ་ཐོན་མི་ གནད་དོན་ཚུ་ལུ་ཡང་ གཞི་བཞག་སྟེ་ ལོག་སྟེ་ མི་འབྱུང་ནིའི་ ལག་ལེན་ཚུ་ འཐབ་ནི་ཨིན།

(ཕོ་སྐད་ ༢)
འབྲེལ་ཡོད་དྲི་བ་ཅིག།

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག་:
ལགས་སོ་ གསུངས་གནང་།

(ཕོ་སྐད་ ༢)
ང་ ཨ་ས་ཧི་ ཤིམ་བུན་ ལས་ ཏ་ཇི་མ་ཨིན། འབྲེལ་ཡོད་དྲི་བ་ཅིག་ ཞུ་ནི་ཨིན། དོགས་ཅན་མི་ངོམ་འདི་ གཞུང་ཚབ་ནང་ བཙན་འཛུལ་འབད་བཅུག་མི་འདི་ལུ་ གཞི་བཞག་སྟེ་ ཉེན་རྟོག་པའི་ སྲུང་སྐྱོབ་ལམ་ལུགས་ནང་ དཀའ་ངལ་ཡོད་མེད་ཀྱི་ བསམ་འཆར་ ག་དེ་སྦེ་ ཡོད་ན?

(དྲུང་ཆེན་ཨིན་པར་བཟུམ་པའི་ ཕོ་སྐད་)
ལགས་སོ་། ལོག་སྟེ་ སླབ་པ་ཅིན་ ཏོ་ཀྱོ་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་དོན་ལུ་ ཉེན་རྟོག་པས་ ནམ་རྒྱུན་ སྲུང་སྐྱོབ་ འབད་བཞིན་ཡོད། དེ་འབད་རུང་ མཇུག་ལུ་ འདི་བཟུམ་གྱི་ གནད་དོན་ བྱུང་མི་འདི་ བདེན་པ་ཨིནམ་ལས་ འདི་ལུ་ ཕངས་སེམས་ཡོད། ཉེན་རྟོག་པས་ བརྟག་དཔྱད་ འབད་བཞིན་ཡོད་པའི་ཁར་ ཧེ་མ་ སླབ་དོ་བཟུམ་ ཉེན་རྟོག་པ་ མང་སུ་བཀལ་ནི་འདི་ ད་ལྟོ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོད། མ་འོངས་པའི་ བརྟག་དཔྱད་ནང་ གསལ་པོ་ཐོན་མི་ གནད་དོན་ཚུ་ལུ་ གཞི་བཞག་སྟེ་ ལོག་སྟེ་ མི་འབྱུང་ནིའི་ ལག་ལེན་ཚུ་ འཐབ་ནི་ཨིན།

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག་:
འདི་གིས་ བཏུབ་ནི་ཨིན་ན?

(ཕོ་སྐད་ ༣)
འབྲེལ་ཡོད་དྲི་བ་ཅིག།

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག་:
ལགས་སོ་ གསུངས་གནང་།

(ཕོ་སྐད་ ༣)
ང་ སན་ཀེ་ ཤིམ་བུན་ ལས་ ཏ་ཀེ་གོ་ཤི་ཨིན། ད་ལྟོའི་ འབྲེལ་ཡོད་གནད་དོན་ཐོག་ལས་། ད་ལྟོ་ དྲུང་ཆེན་མཆོག་གིས་ གསལ་བཤད་གནང་མི་ རྒྱ་ནག་གི་ ཞུ་བ་དང་ ཇ་པཱན་གྱི་ ལན་གསལ་འདི་ ནམ་བྱུང་བྱུང་ཨིན་ན? ཚེས་གྲངས་ གསུངས་གནང་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན།
ལགས་སོ་།
ལགས་སོ་།
ཨ་ ལགས་སོ་།
རྒྱ་ནག་ ཕྱི་སྲིད་ལྷན་ཁང་གི་ ཨེ་ཤི་ཡའི་ གནད་དོན་ལས་ཁུངས་ཀྱི་ སྤྱི་ཁྱབ་འགོ་དཔོན་གྱིས་ ཁ་རྩ་ སྤྱི་ཚེས་ ༢༤ ལུ་ རྒྱ་ནག་ལུ་ཡོད་པའི་ ཇ་པཱན་གཞུང་ཚབ་ཀྱི་ འགོ་དཔོན་ལུ་ གསུངས་ནུག།
འདི་གི་ཤུལ་ལས་ འདི་ནང་ ཏོ་ཀྱོ་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཀྱི་ འགོ་དཔོན་དང་ ཕྱི་སྲིད་ལྷན་ཁང་གི་ ཨེ་ཤི་ཡ་དང་ ཨོ་ཤི་ནི་ཡའི་ ལས་ཁུངས་ཀྱི་ སྤྱི་ཁྱབ་འགོ་དཔོན་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ སྤྱི་ཚེས་ ༢༤ ལས་ དེ་རིང་ ༢༥ ཚུན་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ཡོདཔ་སྦེ་ ཤེས་རྟོགས་བྱུང་།
འདི་ལས་ལྷག་པའི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ་ ཕྱི་སྲིད་ལྷན་ཁང་ལུ་ དྲི་གནང་།
འདི་གིས་ བཏུབ་ནི་ཨིན་ན?
ལགས་སོ་ བཀའ་དྲིན་ཆེ་།

高市氏、本日、政労使の意見交換を行いました。Ms. Takaichi held an exchange of views between government officials, labor representatives, and management representatives today.

高市氏、本日、政労使の意見交換を行いました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2036026585266974944

芳野連合会長からは、今年の春季労使交渉について、連合の第一回集計で、一昨年、昨年と同水準となる5.26%になったとのご報告をいただきました。
改行
筒井経団連会長からも、賃上げの力強いモメンタムの更なる定着に向けて、「社会的責務」として取り組んでいただいた結果、多くの企業で今年も高い水準の回答が見られた、とのご報告もいただきました。
改行
「政府は、賃上げを事業者の皆様に丸投げせず、継続的に賃上げできる環境を整備する」という高市内閣の方針にご理解いただき、経済対策や補正予算によって、事業者の皆様を後押しできたことが実を結んできたと考えております。
改行
今後こうした賃上げの勢いを、大企業に加えて、地方の中小企業や小規模事業者にも広く波及させていくことが重要です。
改行
本日の意見交換では、中小企業関係団体の皆様から、厳しい環境の中で防衛的賃上げを強いられている現状や、官公需を含む価格転嫁や生産性向上への支援の更なる強化の必要性、中東情勢が日本経済に及ぼす懸念の声をいただきました。
改行
本年1月に施行された「取引適正化法」の厳正な執行をはじめとして、価格転嫁・取引適正化を更に徹底するとともに、生産性向上・省力化支援など、中小企業・小規模事業者の稼ぐ力を抜本的に強化してまいります。
改行
高市内閣は、「責任ある積極財政」の下、「複数年度予算」や「長期にわたる基金」による政策支援を可能することにより、事業者の「予見可能性」を高め、中小企業・小規模企業の皆様が、安心して「成長投資」に前向きに取り組んでいただく環境を整備します。
改行
中東情勢が日本経済に及ぼす影響への懸念についても、きめ細かく、万全の対応を期してまいります。
改行
これらを通じて、今般の春季労使交渉における心強い賃上げの流れを中小企業・小規模事業者の皆様の賃上げにもつなげてまいります。
English (英語)

President Yoshino of RENGO reported that the first tally for this year’s spring labor-management negotiations reached 5.26%, a level consistent with the year before last and last year.
改行
Chairman Tsutsui of Keidanren also reported that as a result of efforts undertaken as a “social responsibility” toward the further establishment of strong momentum for wage hikes, a high level of responses was seen in many companies again this year.
改行
I believe that the understanding of the Takaichi Cabinet’s policy that “the government will not leave wage hikes entirely to businesses, but will create an environment where wages can be raised continuously,” and our ability to support businesses through economic measures and supplementary budgets, have borne fruit.
改行
Going forward, it is important to spread this momentum of wage hikes beyond large corporations to small and medium-sized enterprises (SMEs) and small-scale businesses in regional areas.
改行
In today’s exchange of views, we heard voices from SME-related organizations regarding the current situation where they are forced to implement defensive wage hikes amid a harsh environment, the need for further strengthening support for price pass-throughs including public demand and productivity improvement, and concerns about the impact of the Middle East situation on the Japanese economy.
改行
In addition to the strict enforcement of the “Transaction Optimization Act” enacted in January this year, we will further ensure price pass-through and transaction optimization, and fundamentally strengthen the earning power of SMEs and small-scale businesses through support for productivity improvement and labor-saving.
改行
Under “responsible proactive fiscal policy,” the Takaichi Cabinet will enable policy support through “multi-year budgets” and “long-term funds” to increase the “predictability” for businesses, and create an environment where SMEs and small-scale businesses can confidently and positively engage in “growth investment.”
改行
Regarding concerns about the impact of the Middle East situation on the Japanese economy, we will ensure a thorough and meticulous response.
改行
Through these efforts, we will connect the encouraging trend of wage hikes in this spring’s labor-management negotiations to wage hikes for SMEs and small-scale businesses.
Italiano (イタリア語)

La Presidente Yoshino di RENGO ha riferito che, nel primo conteggio del sindacato per i negoziati tra lavoratori e datori di lavoro di questa primavera, la cifra ha raggiunto il 5,26%, lo stesso livello dell’anno scorso e dell’anno precedente.
改行
Anche il Presidente Tsutsui di Keidanren ha riferito che, come risultato dell’impegno profuso come “responsabilità sociale” verso l’ulteriore consolidamento del forte slancio per l’aumento dei salari, anche quest’anno si è visto un alto livello di risposte in molte aziende.
改行
Ritengo che la comprensione della politica del Gabinetto Takaichi, secondo cui “il governo non lascerà gli aumenti salariali interamente alle imprese, ma creerà un ambiente in cui i salari possano essere aumentati continuamente”, e il fatto di aver potuto sostenere le imprese attraverso misure economiche e bilanci suppletivi, abbiano dato i loro frutti.
改行
In futuro, sarà importante estendere questo slancio di aumenti salariali oltre alle grandi imprese, coinvolgendo ampiamente anche le piccole e medie imprese (PMI) e le microimprese locali.
改行
Nello scambio di opinioni odierno, abbiamo ricevuto voci dalle organizzazioni legate alle PMI riguardo alla situazione attuale in cui sono costrette a concedere aumenti salariali difensivi in un contesto difficile, alla necessità di rafforzare ulteriormente il sostegno per il trasferimento dei costi (inclusa la domanda pubblica) e il miglioramento della produttività, nonché alle preoccupazioni per l’impatto della situazione in Medio Oriente sull’economia giapponese.
改行
Oltre alla rigorosa applicazione della “Legge sull’ottimizzazione delle transazioni” entrata in vigore nel gennaio di quest’anno, garantiremo ulteriormente il trasferimento dei prezzi e l’ottimizzazione delle transazioni, rafforzando radicalmente la capacità di guadagno delle PMI e delle microimprese attraverso il supporto al miglioramento della produttività e al risparmio di manodopera.
改行
Sotto una “politica fiscale attiva e responsabile”, il Gabinetto Takaichi aumenterà la “prevedibilità” per le imprese rendendo possibile il sostegno politico attraverso “bilanci pluriennali” e “fondi a lungo termine”, creando un ambiente in cui le PMI e le microimprese possano intraprendere con fiducia “investimenti per la crescita”.
改行
Per quanto riguarda le preoccupazioni sull’impatto della situazione in Medio Oriente sull’economia giapponese, garantiremo una risposta meticolosa e completa.
改行
Attraverso tutto ciò, collegheremo l’incoraggiante flusso di aumenti salariali degli attuali negoziati primaverili agli aumenti salariali per le PMI e le microimprese.
Português (ポルトガル語)

A Presidente Yoshino, da RENGO, informou que, na primeira contagem da confederação para as negociações trabalhistas de primavera deste ano, o índice atingiu 5,26%, o mesmo nível do ano retrasado e do ano passado.
改行
O Presidente Tsutsui, da Keidanren, também informou que, como resultado do empenho como “responsabilidade social” para a consolidação adicional do forte ímpeto de aumento salarial, foi observado um alto nível de respostas em muitas empresas também este ano.
改行
Acredito que a compreensão da diretriz do Gabinete Takaichi, de que “o governo não deixará o aumento salarial inteiramente a cargo dos empresários, mas preparará um ambiente onde os salários possam ser aumentados continuamente”, e o apoio aos empresários por meio de medidas econômicas e orçamentos suplementares, deram frutos.
改行
No futuro, é importante expandir esse ímpeto de aumento salarial para além das grandes empresas, abrangendo amplamente as pequenas e médias empresas (PMEs) e microempreendedores regionais.
改行
Na troca de opiniões de hoje, recebemos relatos de organizações ligadas às PMEs sobre a situação atual de serem forçadas a realizar aumentos salariais defensivos em um ambiente severo, a necessidade de fortalecer ainda mais o apoio ao repasse de preços (incluindo a demanda pública) e ao aumento da produtividade, além de preocupações sobre o impacto da situação no Oriente Médio na economia japonesa.
改行
Começando pela execução rigorosa da “Lei de Otimização de Transações”, em vigor desde janeiro deste ano, reforçaremos ainda mais o repasse de preços e a otimização de transações, além de fortalecer drasticamente o poder de ganho das PMEs e microempreendedores, apoiando o aumento da produtividade e a economia de mão de obra.
改行
Sob uma “política fiscal ativa e responsável”, o Gabinete Takaichi aumentará a “previsibilidade” para os empresários ao possibilitar apoio político por meio de “orçamentos plurianuais” e “fundos de longo prazo”, preparando um ambiente onde as PMEs e microempresas possam se dedicar a “investimentos de crescimento” com tranquilidade e otimismo.
改行
Quanto às preocupações sobre o impacto da situação no Oriente Médio na economia japonesa, garantiremos uma resposta minuciosa e completa.
改行
Através disso, conectaremos o encorajador fluxo de aumento salarial das atuais negociações de primavera aos aumentos salariais para as PMEs e microempreendedores.
Deutsch (ドイツ語)

Vorsitzende Yoshino von RENGO berichtete, dass die erste Zählung des Verbandes für die diesjährigen Frühjahrs-Lohnverhandlungen 5,26 % ergab, was dem Niveau des vorletzten und letzten Jahres entspricht.
改行
Auch Vorsitzender Tsutsui von Keidanren berichtete, dass infolge der Bemühungen als „gesellschaftliche Verantwortung“ zur weiteren Festigung der starken Dynamik bei Lohnerhöhungen in diesem Jahr erneut bei vielen Unternehmen ein hohes Antwortniveau zu verzeichnen war.
改行
Ich bin der Ansicht, dass das Verständnis für die Politik des Kabinetts Takaichi, wonach „die Regierung Lohnerhöhungen nicht allein den Unternehmen überlässt, sondern ein Umfeld schafft, in dem Löhne kontinuierlich erhöht werden können“, und die Unterstützung der Unternehmen durch wirtschaftliche Maßnahmen und Nachtragshaushalte Früchte getragen haben.
改行
Zukünftig ist es wichtig, diese Dynamik der Lohnerhöhungen über die Großunternehmen hinaus auch auf kleine und mittlere Unternehmen (KMU) sowie Kleinstunternehmen in den Regionen auszuweiten.
改行
Beim heutigen Meinungsaustausch äußerten Vertreter von KMU-Verbänden Stimmen zur gegenwärtigen Lage, in der sie in einem schwierigen Umfeld zu „defensiven Lohnerhöhungen“ gezwungen sind, zur Notwendigkeit einer weiteren Stärkung der Unterstützung für die Preisweitergabe (einschließlich öffentlicher Aufträge) und zur Produktivitätssteigerung sowie Besorgnisse über die Auswirkungen der Lage im Nahen Osten auf die japanische Wirtschaft.
改行
Beginnend mit der strikten Durchsetzung des im Januar dieses Jahres in Kraft getretenen „Gesetzes zur Optimierung von Transaktionen“ werden wir die Preisweitergabe und die Optimierung von Transaktionen weiter konsequent vorantreiben und die Ertragskraft von KMU und Kleinstunternehmen durch Unterstützung bei Produktivitätssteigerung und Arbeitsersparnis grundlegend stärken.
改行
Unter einer „verantwortungsbewussten aktiven Fiskalpolitik“ wird das Kabinett Takaichi durch „mehrjährige Budgets“ und „langfristige Fonds“ politische Unterstützung ermöglichen, um die „Vorhersehbarkeit“ für Unternehmen zu erhöhen und ein Umfeld zu schaffen, in dem KMU und Kleinstunternehmen vertrauensvoll und positiv in „Wachstumsinvestitionen“ investieren können.
改行
Auch hinsichtlich der Besorgnisse über die Auswirkungen der Lage im Nahen Osten auf die japanische Wirtschaft werden wir eine detaillierte und umfassende Reaktion sicherstellen.
改行
Dadurch werden wir den ermutigenden Trend der Lohnerhöhungen aus den diesjährigen Frühjahrs-Lohnverhandlungen auch auf die Lohnerhöhungen in KMU und Kleinstunternehmen übertragen.
Français (フランス語)

La présidente Yoshino de la RENGO a rapporté que, selon le premier recensement du syndicat pour les négociations salariales de printemps de cette année, le taux a atteint 5,26 %, soit un niveau équivalent à celui de l’année dernière et de l’année précédente.
改行
Le président Tsutsui de la Keidanren a également rapporté que, grâce aux efforts déployés au titre de la « responsabilité sociale » pour ancrer davantage la forte dynamique de hausse des salaires, un niveau élevé de réponses a été observé dans de nombreuses entreprises cette année encore.
改行
Je considère que la compréhension de la politique du Cabinet Takaichi, selon laquelle « le gouvernement n’abandonne pas la question des hausses de salaires aux seuls chefs d’entreprise, mais prépare un environnement permettant des hausses de salaires continues », ainsi que le soutien apporté aux entreprises par des mesures économiques et des budgets rectificatifs, ont porté leurs fruits.
改行
À l’avenir, il est important d’étendre cet élan de hausses salariales au-delà des grandes entreprises, pour en faire bénéficier largement les petites et moyennes entreprises (PME) locales et les micro-entreprises.
改行
Lors de l’échange de vues d’aujourd’hui, les organisations liées aux PME ont exprimé leurs voix concernant la situation actuelle où elles sont contraintes à des « hausses salariales défensives » dans un environnement difficile, la nécessité de renforcer davantage le soutien à la répercussion des coûts (y compris la commande publique) et à l’amélioration de la productivité, ainsi que les inquiétudes quant à l’impact de la situation au Moyen-Orient sur l’économie japonaise.
改行
En commençant par l’application stricte de la « Loi sur l’optimisation des transactions » entrée en vigueur en janvier de cette année, nous renforcerons davantage la répercussion des prix et l’optimisation des transactions, tout en renforçant radicalement la capacité de gain des PME et des micro-entreprises par le biais d’un soutien à l’amélioration de la productivité et à l’économie de main-d’œuvre.
改行
Sous une « politique budgétaire active et responsable », le Cabinet Takaichi permettra un soutien politique par le biais de « budgets pluriannuels » et de « fonds à long terme », augmentant ainsi la « prévisibilité » pour les entreprises, et préparera un environnement où les PME et les micro-entreprises pourront s’engager sereinement et positivement dans des « investissements de croissance ».
改行
Concernant les inquiétudes sur l’impact de la situation au Moyen-Orient sur l’économie japonaise, nous veillerons à apporter une réponse méticuleuse et sans faille.
改行
Grâce à ces mesures, nous relierons le flux encourageant de hausses de salaires des négociations de ce printemps aux augmentations de salaires pour les PME et les micro-entreprises.
中國語 (繁體 – 繁体中国語)

聯合會芳野會長報告,關於今年的春季勞資談判,根據聯合會的第一輪統計,加薪幅度為5.26%,與前年及去年保持在相同水準。
改行
經團連筒井會長也報告,為了進一步鞏固加薪的強勁勢頭,企業將其視為「社會責任」積極應對,結果顯示許多企業在今年也給出了高水準的答覆。
改行
高市內閣方針主張「政府不將加薪責任全盤推給業者,而是致力於營造能持續加薪的環境」,感謝各位對此方針的理解。我們認為,透過經濟對策及補充預算來支持業者,已經取得了成果。
改行
今後,將這種加薪勢頭從大企業擴大到地方中小企業及小規模業者,是至關重要的。
改行
在今天的意見交換中,中小企業相關團體代表反映了在嚴峻環境下被迫進行「防禦性加薪」的現狀,並提出需要進一步強化包括官公需(政府採購)在內的價格轉嫁支持及生產力提升支援,同時也表達了對中東局勢影響日本經濟的擔憂。
改行
我們將以嚴格執行今年1月施行的「交易適正化法」為首,進一步徹底落實價格轉嫁與交易適正化,並透過生產力提升及省力化支援,從根本上強化中小企業與小規模業者的獲利能力。
改行
高市內閣在「負責任的積極財政」下,透過「複數年度預算」及「長期基金」提供政策支援,提高企業的「可預測性」,營造讓中小企業與小規模業者能安心、積極地投入「成長投資」的環境。
改行
關於中東局勢對日本經濟影響的擔憂,我們也將細緻入微地做好萬全的應對。
改行
透過這些措施,我們將把今春勞資談判中令人振奮的加薪浪潮,延伸至中小企業及小規模業者的加薪中。
العربية (アラビア語)

أفادت السيدة يوشينو، رئيسة اتحاد نقابات العمال (RENGO)، أن الإحصاء الأول للاتحاد بشأن مفاوضات الأجور والعمل الربيعية لهذا العام أظهر زيادة بنسبة 5.26%، وهو نفس مستوى العام الماضي والعام الذي قبله.
改行
كما أفاد السيد تسوتسوي، رئيس اتحاد الشركات الياباني (Keidanren)، أنه نتيجة للعمل بـ “المسؤولية الاجتماعية” نحو المزيد من ترسيخ الزخم القوي لزيادة الأجور، فقد شوهدت استجابات بمستويات عالية في العديد من الشركات هذا العام أيضًا.
改行
أعتقد أن فهم سياسة حكومة تاكايشي المتمثلة في أن “الحكومة لن تلقي بمسؤولية زيادة الأجور بالكامل على كاهل أصحاب العمل، بل ستهيئ بيئة تسمح بزيادة الأجور بشكل مستمر”، ودعمنا لأصحاب العمل من خلال الإجراءات الاقتصادية والميزانيات التكميلية، قد بدأ يؤتي ثماره.
改行
من المهم في المستقبل توسيع قوة دفع زيادة الأجور هذه لتشمل الشركات الصغيرة والمتوسطة والشركات متناهية الصغر في المناطق المحلية، بالإضافة إلى الشركات الكبرى.
改行
في تبادل الآراء اليوم، تلقينا أصواتًا من المنظمات المرتبطة بالشركات الصغيرة والمتوسطة حول الوضع الحالي الذي يضطرون فيه إلى إجراء “زيادات دفاعية في الأجور” وسط بيئة قاسية، وضرورة تعزيز الدعم لنقل تكاليف الأسعار (بما في ذلك المشتريات الحكومية) وتحسين الإنتاجية، بالإضافة إلى مخاوف بشأن تأثير الأوضاع في الشرق الأوسط على الاقتصاد الياباني.
改行
بدءًا من التنفيذ الصارم لـ “قانون تحسين المعاملات” الذي دخل حيز التنفيذ في يناير من هذا العام، سنواصل تعزيز نقل الأسعار وتحسين المعاملات بشكل أكبر، وسنعزز بشكل جذري القدرة الكسبية للشركات الصغيرة والمتوسطة ومتناهية الصغر من خلال دعم تحسين الإنتاجية وتوفير العمالة.
改行
ستعمل حكومة تاكايشي، في ظل “سياسة مالية نشطة ومسؤولة”، على توفير الدعم السياسي من خلال “ميزانيات لسنوات متعددة” و”صناديق طويلة الأجل”، مما يزيد من “إمكانية التنبؤ” لأصحاب العمل، ويهيئ بيئة تتيح للشركات الصغيرة والمتوسطة ومتناهية الصغر الانخراط في “الاستثمار من أجل النمو” بكل طمأنينة وإيجابية.
改行
بشأن المخاوف من تأثير الأوضاع في الشرق الأوسط على الاقتصاد الياباني، سنحرص على اتخاذ استجابة دقيقة وشاملة.
改行
من خلال هذه الجهود، سنعمل على ربط المسار المشجع لزيادة الأجور في مفاوضات العمل الربيعية الحالية بزيادة أجور العاملين في الشركات الصغيرة والمتوسطة والمتناهية الصغر.
Čeština (チェコ語)

Předsedkyně Yoshino z federace RENGO informovala, že v prvním souhrnu letošních jarních mzdových vyjednávání dosáhl nárůst 5,26 %, což je stejná úroveň jako v loňském a předloňském roce.
改行
Také předseda Tsutsui z Keidanrenu informoval, že v důsledku úsilí v rámci „společenské odpovědnosti“ za účelem dalšího upevnění silného hybného momentu zvyšování mezd bylo i letos u mnoha společností zaznamenáno vysoké procento kladných odpovědí.
改行
Domnívám se, že pochopení politiky kabinetu Takaichi, podle níž „vláda nenechá zvyšování mezd pouze na podnikatelích, ale vytvoří prostředí, kde lze mzdy zvyšovat průběžně“, a naše podpora podnikatelů prostřednictvím hospodářských opatření a doplňkových rozpočtů přinesly své ovoce.
改行
V budoucnu je důležité rozšířit tento trend zvyšování mezd kromě velkých podniků i na regionální malé a střední podniky a drobné podnikatele.
改行
Při dnešní výměně názorů jsme od zástupců organizací sdružujících malé a střední podniky slyšeli o současné situaci, kdy jsou v obtížném prostředí nuceni k „defenzivnímu zvyšování mezd“, o potřebě dalšího posílení podpory pro přenášení nákladů do cen (včetně veřejných zakázek) a zvyšování produktivity, a také o obavách z dopadu situace na Blízkém východě na japonskou ekonomiku.
改行
Počínaje přísným vymáháním „Zákona o optimalizaci obchodních transakcí“, který vstoupil v platnost v lednu tohoto roku, budeme dále důsledně prosazovat přenášení cen a optimalizaci transakcí a zároveň zásadně posílíme výdělečnou schopnost malých, středních a drobných podniků prostřednictvím podpory zvyšování produktivity a úspory práce.
改行
Kabinet Takaichi v rámci „zodpovědné aktivní fiskální politiky“ umožní politickou podporu prostřednictvím „víceletých rozpočtů“ a „dlouhodobých fondů“, čímž zvýší „předvídatelnost“ pro podnikatele a vytvoří prostředí, v němž se malé, střední a drobné podniky budou moci s důvěrou a pozitivně věnovat „investicím do růstu“.
改行
Pokud jde o obavy z dopadu situace na Blízkém východě na japonskou ekonomiku, zajistíme pečlivou a komplexní reakci.
改行
Prostřednictvím těchto kroků propojíme povzbudivý proud zvyšování mezd v letošních jarních vyjednáváních se zvyšováním mezd v malých, středních a drobných podnicích.
Русский (ロシア語)

Председатель RENGO Ёсино сообщила, что по результатам первого подсчета весенних переговоров между профсоюзами и администрациями в этом году рост составил 5,26%, что соответствует уровню прошлого и позапрошлого годов.
改行
Председатель Кэйданрэн Цуцуи также сообщил, что в результате усилий, предпринятых в рамках «социальной ответственности» для дальнейшего закрепления мощного импульса повышения заработной платы, во многих компаниях и в этом году наблюдался высокий уровень ответов.
改行
Я считаю, что понимание политики кабинета Такаити, согласно которой «правительство не перекладывает повышение зарплат полностью на плечи предпринимателей, а создает условия для их непрерывного роста», а также наша поддержка бизнеса через экономические меры и дополнительные бюджеты принесли свои плоды.
改行
В дальнейшем важно распространить этот импульс повышения зарплат не только на крупные корпорации, но и на региональные малые и средние предприятия, а также на микропредприятия.
改行
В ходе сегодняшнего обмена мнениями представители организаций малого и среднего бизнеса высказались о текущей ситуации, когда они вынуждены проводить «оборонительное повышение зарплат» в сложных условиях, о необходимости дальнейшего усиления поддержки в вопросах переноса издержек в цены (включая государственные закупки) и повышения производительности, а также выразили обеспокоенность влиянием ситуации на Ближнем Востоке на японскую экономику.
改行
Начиная со строгого соблюдения «Закона об оптимизации сделок», вступившего в силу в январе этого года, мы будем и далее последовательно внедрять механизмы переноса цен и оптимизации сделок, а также радикально укреплять доходность малых и средних предприятий и микробизнеса через поддержку повышения производительности и автоматизации труда.
改行
Кабинет Такаити в рамках «ответственной активной фискальной политики» обеспечит государственную поддержку через «многолетние бюджеты» и «долгосрочные фонды», что повысит «предсказуемость» для бизнеса и создаст условия, в которых малые и средние предприятия смогут уверенно и позитивно заниматься «инвестициями в рост».
改行
Что касается обеспокоенности влиянием ситуации на Ближнем Востоке на японскую экономику, мы обеспечим тщательное и всестороннее реагирование.
改行
Благодаря этим мерам мы направим обнадеживающий поток повышения зарплат нынешних весенних переговоров на рост заработных плат в малых и средних предприятиях и микробизнесе.
Español (スペイン語)

La presidenta Yoshino de RENGO informó que, en el primer recuento de la confederación para las negociaciones laborales de primavera de este año, el incremento alcanzó el 5,26%, nivel similar al del año pasado y el anterior.
改行
El presidente Tsutsui de Keidanren también informó que, como resultado de los esfuerzos realizados bajo la “responsabilidad social” para consolidar aún más el fuerte impulso de los aumentos salariales, este año también se observó un alto nivel de respuestas en muchas empresas.
改行
Considero que el entendimiento de la política del Gabinete Takaichi de que “el gobierno no dejará los aumentos salariales enteramente en manos de los empresarios, sino que preparará un entorno donde los salarios puedan aumentar continuamente”, y el apoyo brindado a los empresarios mediante medidas económicas y presupuestos suplementarios, han dado sus frutos.
改行
En el futuro, es importante extender este impulso de aumentos salariales más allá de las grandes empresas, llegando ampliamente a las pequeñas y medianas empresas (PYMES) regionales y a los microemprendedores.
改行
En el intercambio de opiniones de hoy, recibimos testimonios de organizaciones relacionadas con las PYMES sobre la situación actual en la que se ven obligadas a realizar “aumentos salariales defensivos” en un entorno difícil, la necesidad de fortalecer aún más el apoyo para la transferencia de precios (incluida la demanda pública) y la mejora de la productividad, así como preocupaciones sobre el impacto de la situación en Oriente Medio en la economía japonesa.
改行
Comenzando con la aplicación estricta de la “Ley de Optimización de Transacciones” que entró en vigor en enero de este año, seguiremos profundizando en la transferencia de precios y la optimización de las transacciones, al tiempo que reforzaremos radicalmente la capacidad de generación de ingresos de las PYMES y microempresas mediante el apoyo a la mejora de la productividad y el ahorro de mano de obra.
改行
Bajo una “política fiscal activa y responsable”, el Gabinete Takaichi permitirá el apoyo político a través de “presupuestos plurianuales” y “fondos a largo plazo”, aumentando la “previsibilidad” para los empresarios y creando un entorno donde las PYMES y microempresas puedan dedicarse con tranquilidad y actitud positiva a las “inversiones de crecimiento”.
改行
En cuanto a las preocupaciones sobre el impacto de la situación en Oriente Medio en la economía japonesa, garantizaremos una respuesta meticulosa y completa.
改行
A través de estas acciones, vincularemos la alentadora corriente de aumentos salariales de las negociaciones de esta primavera con los incrementos salariales para las PYMES y los microemprendedores.
Tiếng Việt (ベトナム語)

Chủ tịch Yoshino của Liên đoàn Lao động (RENGO) đã báo cáo rằng trong đợt tổng hợp đầu tiên của cuộc đàm phán lao động mùa xuân năm nay, mức tăng lương đạt 5,26%, tương đương với mức của năm kia và năm ngoái.
改行
Chủ tịch Tsutsui của Liên đoàn các tổ chức kinh tế (Keidanren) cũng báo cáo rằng nhờ nỗ lực thực hiện “trách nhiệm xã hội” nhằm củng cố hơn nữa đà tăng lương mạnh mẽ, nhiều doanh nghiệp năm nay cũng đã đưa ra mức phản hồi cao.
改行
Tôi tin rằng sự thấu hiểu đối với phương châm của Nội các Takaichi là “Chính phủ không phó mặc việc tăng lương cho các doanh nghiệp mà sẽ chuẩn bị môi trường để có thể tăng lương liên tục”, cùng với việc hỗ trợ các doanh nghiệp thông qua các biện pháp kinh tế và ngân sách bổ sung, đã mang lại kết quả cụ thể.
改行
Trong tương lai, điều quan trọng là phải lan tỏa đà tăng lương này không chỉ ở các doanh nghiệp lớn mà còn rộng rãi đến các doanh nghiệp vừa và nhỏ (SME) ở địa phương và các hộ kinh doanh quy mô nhỏ.
改行
Trong buổi trao đổi ý kiến hôm nay, chúng tôi đã nhận được ý kiến từ các tổ chức liên quan đến doanh nghiệp vừa và nhỏ về thực trạng họ đang bị buộc phải “tăng lương để phòng thủ” trong môi trường khắc nghiệt, nhu cầu tăng cường hơn nữa hỗ trợ chuyển chi phí vào giá thành (bao gồm cả nhu cầu công) và nâng cao năng suất, cũng như những lo ngại về tác động của tình hình Trung Đông đối với nền kinh tế Nhật Bản.
改行
Bắt đầu từ việc thực thi nghiêm ngặt “Luật tối ưu hóa giao dịch” có hiệu lực từ tháng 1 năm nay, chúng tôi sẽ triệt để hơn nữa việc chuyển chi phí giá cả và tối ưu hóa giao dịch, đồng thời tăng cường căn bản khả năng sinh lời của các doanh nghiệp vừa, nhỏ và siêu nhỏ thông qua hỗ trợ nâng cao năng suất và tiết kiệm lao động.
改行
Dưới chính sách “tài khóa tích cực có trách nhiệm”, Nội các Takaichi sẽ cho phép hỗ trợ chính sách thông qua “ngân sách nhiều năm” và “quỹ dài hạn”, giúp tăng tính “có thể dự đoán” cho các doanh nghiệp, tạo môi trường để các doanh nghiệp vừa, nhỏ và siêu nhỏ có thể yên tâm và tích cực thực hiện “đầu tư tăng trưởng”.
改行
Về những lo ngại đối với tác động của tình hình Trung Đông tới nền kinh tế Nhật Bản, chúng tôi sẽ đảm bảo ứng phó tỉ mỉ và toàn diện.
改行
Thông qua những nỗ lực này, chúng tôi sẽ kết nối luồng tăng lương đầy khích lệ trong cuộc đàm phán lao động mùa xuân lần này với việc tăng lương cho các doanh nghiệp vừa, nhỏ và siêu nhỏ.
हिन्दी (हिन्दी)

रेंगो (RENGO) की अध्यक्ष योशिनो ने बताया कि इस वर्ष की वसंतकालीन श्रम-प्रबंधन वार्ता के लिए संघ की पहली गणना में, वेतन वृद्धि 5.26% रही, जो पिछले वर्ष और उससे पिछले वर्ष के समान स्तर पर है।
改行
केदनरेन (Keidanren) के अध्यक्ष त्सुत्सुई ने भी रिपोर्ट दी कि वेतन वृद्धि की मजबूत गति को और अधिक स्थापित करने के लिए “सामाजिक उत्तरदायित्व” के रूप में किए गए प्रयासों के परिणामस्वरूप, इस वर्ष भी कई कंपनियों में उच्च स्तर की प्रतिक्रिया देखी गई है।
改行
मेरा मानना है कि ताकाइची कैबिनेट की इस नीति की समझ कि “सरकार वेतन वृद्धि का काम पूरी तरह से व्यवसायियों पर नहीं छोड़ेगी, बल्कि ऐसा वातावरण तैयार करेगी जहाँ वेतन लगातार बढ़ाया जा सके,” और आर्थिक उपायों तथा पूरक बजट के माध्यम से व्यवसायियों को दिया गया हमारा समर्थन रंग लाया है।
改行
भविष्य में, वेतन वृद्धि के इस उत्साह को बड़ी कंपनियों के अलावा क्षेत्रीय लघु एवं मध्यम उद्यमों (SMEs) और छोटे व्यवसायों तक व्यापक रूप से फैलाना महत्वपूर्ण है।
改行
आज के विचारों के आदान-प्रदान में, लघु एवं मध्यम उद्यमों से संबंधित संगठनों ने कठिन वातावरण के बीच “रक्षात्मक वेतन वृद्धि” के लिए मजबूर होने की वर्तमान स्थिति, सार्वजनिक मांग सहित मूल्य हस्तांतरण (price pass-through) और उत्पादकता में सुधार के लिए समर्थन को और मजबूत करने की आवश्यकता, तथा जापान की अर्थव्यवस्था पर मध्य पूर्व की स्थिति के प्रभाव के बारे में चिंताओं को व्यक्त किया।
改行
इस वर्ष जनवरी में लागू हुए “लेन-देन अनुकूलन अधिनियम” के सख्त कार्यान्वयन के साथ-साथ, हम मूल्य हस्तांतरण और लेन-देन अनुकूलन को और अधिक सुनिश्चित करेंगे, और उत्पादकता सुधार तथा श्रम-बचत सहायता के माध्यम से लघु, मध्यम और सूक्ष्म उद्यमों की कमाई की शक्ति को मौलिक रूप से मजबूत करेंगे।
改行
ताकाइची कैबिनेट “जिम्मेदार सक्रिय राजकोषीय नीति” के तहत, “बहु-वर्षीय बजट” और “दीर्घकालिक निधि” के माध्यम से नीतिगत सहायता सक्षम करेगी, जिससे व्यवसायियों के लिए “पूर्वानुमान योग्यता” बढ़ेगी, और एक ऐसा वातावरण तैयार होगा जहाँ लघु, मध्यम और सूक्ष्म उद्यम विश्वास के साथ सकारात्मक रूप से “विकास निवेश” में संलग्न हो सकें।
改行
जापानी अर्थव्यवस्था पर मध्य पूर्व की स्थिति के प्रभाव की चिंताओं के संबंध में भी, हम सावधानीपूर्वक और पूर्ण प्रतिक्रिया सुनिश्चित करेंगे।
改行
इनके माध्यम से, हम इस वसंत की श्रम वार्ता में वेतन वृद्धि के उत्साहजनक प्रवाह को लघु, मध्यम और सूक्ष्म उद्यमों के वेतन में वृद्धि से जोड़ेंगे।
Lietuvių (リトアニア語)

RENGO pirmininkė Yoshino pranešė, kad per pirmąją sąjungos suvestinę dėl šių metų pavasario darbo derybų darbo užmokesčio didinimas pasiekė 5,26 proc., o tai yra toks pat lygis kaip pernai ir užpernai.
改行
„Keidanren“ pirmininkas Tsutsui taip pat pranešė, kad dėl pastangų, kurių buvo imtasi kaip „socialinės atsakomybės“, siekiant toliau įtvirtinti stiprų darbo užmokesčio didinimo impulsą, daugelyje įmonių ir šiais metais buvo pastebėtas aukštas atsakymų lygis.
改行
Manau, kad supratimas apie Takaichi kabineto politiką, jog „vyriausybė nepaliks darbo užmokesčio didinimo tik verslininkams, bet parengs aplinką, kurioje atlyginimus būtų galima didinti nuolat“, ir mūsų parama verslininkams per ekonomines priemones bei papildomus biudžetus davė vaisių.
改行
Ateityje svarbu šį darbo užmokesčio didinimo pagreitį iš didžiųjų korporacijų plačiai išplėsti į regionines mažas ir vidutines įmones bei smulkiuosius verslininkus.
改行
Šios dienos apsikeitimo nuomonėmis metu iš su mažomis ir vidutinėmis įmonėmis susijusių organizacijų išgirdome apie dabartinę situaciją, kai jos yra priverstos vykdyti „gynybinį darbo užmokesčio didinimą“ sudėtingoje aplinkoje, apie poreikį toliau stiprinti paramą kainų perkėlimui (įskaitant viešuosius pirkimus) ir produktyvumo didinimui, taip pat apie susirūpinimą dėl Vidurio Rytų situacijos poveikio Japonijos ekonomikai.
改行
Pradedant griežtu šių metų sausį įsigaliojusio „Sandorių optimizavimo įstatymo“ vykdymu, toliau griežtai užtikrinsime kainų perkėlimą ir sandorių optimizavimą, taip pat iš esmės stiprinsime mažų, vidutinių ir smulkių įmonių uždarbio galimybes per paramą produktyvumo didinimui ir darbo taupymui.
改行
Takaichi kabinetas, vykdydamas „atsakingą aktyvią fiskalinę politiką“, per „daugiamečius biudžetus“ ir „ilgalaikius fondus“ sudarys sąlygas politinei paramai, taip padidindamas verslininkų „nuspėjamumą“ ir parengdamas aplinką, kurioje mažos, vidutinės ir smulkios įmonės galėtų drąsiai ir teigiamai investuoti į augimą.
改行
Dėl susirūpinimo Vidurio Rytų situacijos poveikiu Japonijos ekonomikai taip pat užtikrinsime kruopštų ir visapusišką atsaką.
改行
Per šias priemones padrąsinantį darbo užmokesčio didinimo srautą iš šio pavasario derybų susiesime su mažų, vidutinių ir smulkių įmonių darbo užmokesčio didinimu.
Kiswahili (スワヒili語)

Rais Yoshino wa RENGO aliripoti kwamba katika hesabu ya kwanza ya shirikisho hilo kuhusu mazungumzo ya kazi na usimamizi ya masika ya mwaka huu, kiwango kilifikia 5.26%, kiwango ambacho ni sawa na mwaka jana na mwaka juzi.
改行
Mwenyekiti Tsutsui wa Keidanren pia aliripoti kwamba kutokana na juhudi zilizofanywa kama “jukumu la kijamii” kuelekea uimarishaji zaidi wa kasi kubwa ya nyongeza ya mishahara, viwango vya juu vya majibu vimeonekana katika kampuni nyingi pia mwaka huu.
改行
Ninaamini kuwa uelewa wa sera ya Baraza la Mawaziri la Takaichi kwamba “serikali haitaacha suala la nyongeza ya mishahara kwa wafanyabiashara pekee, bali itaandaa mazingira ambapo mishahara inaweza kuongezwa mfululizo,” na uwezo wetu wa kuunga mkono wafanyabiashara kupitia hatua za kiuchumi na bajeti za ziada, umezaa matunda.
改行
Kwenda mbele, ni muhimu kueneza kasi hii ya nyongeza ya mishahara zaidi ya makampuni makubwa hadi kwa biashara ndogo na za kati (SMEs) za mikoani na wafanyabiashara wadogo.
改行
Katika kubadilishana mawazo ya leo, tulipokea sauti kutoka kwa mashirika yanayohusiana na SMEs kuhusu hali ya sasa ambapo wanalazimika kufanya “nyongeza ya mishahara ya kujihami” katikati ya mazingira magumu, hitaji la kuimarisha zaidi msaada wa uhamishaji wa gharama za bei (ikiwa ni pamoja na mahitaji ya umma) na uboreshaji wa tija, pamoja na wasiwasi kuhusu athari za hali ya Mashariki ya Kati kwa uchumi wa Japani.
改行
Tukianzia na utekelezaji madhubuti wa “Sheria ya Kuboresha Miamala” iliyoanza kutumika Januari mwaka huu, tutahakikisha zaidi uhamishaji wa bei na uboreshaji wa miamala, na kuimarisha kimsingi uwezo wa mapato wa biashara ndogo, za kati na ndogo sana kupitia msaada wa uboreshaji wa tija na kuokoa nguvu kazi.
改行
Baraza la Mawaziri la Takaichi, chini ya “sera ya kifedha inayowajibika na tendaji,” litawezesha msaada wa sera kupitia “bajeti za miaka mingi” na “mifuko ya muda mrefu,” na hivyo kuongeza “uwezo wa kutabiri” kwa wafanyabiashara, na kuandaa mazingira ambapo biashara ndogo, za kati na ndogo sana zinaweza kujitolea kwa ujasiri na matumaini katika “uwekezaji wa ukuaji.”
改行
Kuhusu wasiwasi wa athari za hali ya Mashariki ya Kati kwa uchumi wa Japani, tutahakikisha mwitikio wa kina na wa uhakika.
改行
Kupitia haya, tutaunganisha mtiririko huu wa kutia moyo wa nyongeza ya mishahara katika mazungumzo ya kazi ya masika ya sasa na nyongeza ya mishahara kwa wafanyabiashara wadogo, wa kati na wadogo sana.
རྫོང་ཁ། (ゾンカ語)

རེན་གོ་(RENGO)གི་སྲིད་འཛིན་ ཡོ་ཤི་ནོ་མཆོག་གིས་ འདི་ལོའི་དཔྱིད་ཀའི་ལཱ་གཡོག་དང་བདག་སྐྱོང་བར་གྱི་གྲོས་བསྡུར་ནང་ མཐུན་ཚོགས་ཀྱི་ཐོ་བཀོད་དང་པ་ནང་ ན་ནིང་དང་གཞེས་ནིང་དང་འདྲ་མཉམ་ ༥.༢༦% ལུ་ལྷོད་ཡོད་པའི་སྙན་ཞུ་ཕུལ་ཡོད།
改行
ཀེ་དན་རེན་(Keidanren)གི་ཚོགས་གཙོ་ ཚུ་ཚུ་ཨི་མཆོག་གིས་ཡང་ ཕོགས་སྤར་བའི་ནུས་ཤུགས་སྒྲིང་སྒྲིང་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ “སྤྱི་ཚོགས་ཀྱི་འགན་ཁུར་” སྦེ་བརྩོན་ཤུགས་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ལུ་ འདི་ལོ་ཡང་ལས་སྡེ་མང་པོ་ཅིག་ནང་ ལན་གསལ་མཐོ་ཤོས་ཐོབ་ཡོད་པའི་སྙན་ཞུ་ཕུལ་ཡོད།
改行
གཞུང་གིས་ ཕོགས་སྤར་ནིའི་འགན་ཁུར་འདི་ ཚོང་པ་ཚུ་ལུ་རྐྱང་པ་སྤྲོད་ནི་མེན་པར་ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཕོགས་སྤར་བཏུབ་པའི་གནས་སྟངས་བཟོ་ནི་ཨིན་ཟེར་བའི་ ཏ་ཀ་ཨི་ཆི་བཀའ་ཤག་གི་སྲིད་བྱུས་ལུ་ ཧ་གོ་བའི་ཐོག་ལས་ དཔལ་འབྱོར་ཐབས་བྱུས་དང་ཁ་སྐོང་རྩིས་དཔྱད་ཀྱིས་ ཚོང་པ་ཚུ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བའི་འབྲས་བུ་ཐོན་ཡོད་ཟེར་ ང་གིས་བསམ་པ་བསྐྱེདཔ་ཨིན།
改行
མ་འོངས་པ་ལུ་ ཕོགས་སྤར་བའི་ནུས་ཤུགས་འདི་ ལས་སྡེ་ཆེ་བ་ཚུ་གི་མ་ཚད་ ས་གནས་ཀྱི་བཟོ་གྲྭ་ཆུང་བ་དང་བར་མ་ དེ་ལས་ཚོང་པ་ཆུང་ཀུ་ཚུ་ལུ་ཡང་ རྒྱ་ཆེར་ཁྱབ་བཅུག་ནི་འདི་གལ་ཆེ་ཤོས་ཨིན།
改行
དེ་རིང་གི་བསམ་འཆར་བརྗེ་སོར་ནང་ བཟོ་གྲྭ་ཆུང་བ་དང་བར་མའི་ཚོགས་པ་ཚུ་གིས་ གནས་སྟངས་དྲག་པོའི་ནང་ “སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕོགས་སྤར་” འབད་དགོཔ་ཐོན་པའི་གནས་སྟངས་དང་ གོང་ཚད་སྤོ་ནི་(གཞུང་གི་མཁོ་འདོད་རྩིས་ཏེ་)དང་ ཐོན་སྐྱེད་ཡར་རྒྱས་གཏང་ནིའི་རྒྱབ་སྐྱོར་སྒྲིང་སྒྲིང་བཟོ་དགོས་པའི་སྐོར་ལས་དང་ དེ་ལས་དཀྱིལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་སྟངས་ཀྱིས་ ཇ་པཱན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ལུ་ཕན་གནོད་འབྱུང་ནིའི་སེམས་འཚབ་ཀྱི་སྐད་ཆ་ཚུ་ཐོས་ཡོད།
改行
འདི་ལོའི་སྤྱི་ཟླ་དང་པའི་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ “ཉོ་ཚོང་ལེགས་སྒྱུར་ཁྲིམས་ཡིག་” འདི་ དམ་དམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ གོང་ཚད་སྤོ་ནི་དང་ཉོ་ཚོང་ལེགས་སྒྱུར་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ལྷག་སྟེ་འབད་ནི་དང་ ཐོན་སྐྱེད་ཡར་རྒྱས་དང་ལཱ་ཤུགས་ཉུང་བཟོའི་རྒྱབ་སྐྱོར་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་ལས་ བཟོ་གྲྭ་ཆུང་བ་དང་བར་མའི་ འོང་འབབ་བཟོ་ནིའི་ནུས་པ་འདི་ རྩ་བ་ལས་སྒྲིང་སྒྲིང་བཟོ་ནི་ཨིན།
改行
ཏ་ཀ་ཨི་ཆི་བཀའ་ཤག་གིས་ “འགན་ཁུར་ཡོད་པའི་རྒྱལ་ཡོངས་རྩིས་དཔྱད་” འོག་ལུ་ “ལོ་མང་རྩིས་དཔྱད་” དང་ “ཡུན་རིང་མ་དངུལ་” གྱི་ཐོག་ལས་ སྲིད་བྱུས་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བཏུབ་བཟོ་སྟེ་ ཚོང་པ་ཚུ་གི་ “སྔོན་དཔག་ནུས་པ་” ཡར་སེང་གཏང་ནི་དང་ བཟོ་གྲྭ་ཆུང་བ་དང་བར་མ་ཚུ་གིས་ བློ་བདེ་བའི་ཐོག་ལས་ “ཡར་རྒྱས་མ་རྩ་བཙུགས་ནི་” ལུ་ སེམས་ཤུགས་བསྐྱེད་བཏུབ་པའི་གནས་སྟངས་བཟོ་ནི་ཨིན།
改行
དཀྱིལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་སྟངས་ཀྱིས་ ཇ་པཱན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ལུ་ཕན་གནོད་འབྱུང་ནིའི་སེམས་འཚབ་ལུ་ཡང་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ གདོང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན།
改行
འདི་ཚུ་གི་ཐོག་ལས་ ད་ལན་གྱི་དཔྱིད་ཀའི་གྲོས་བསྡུར་ནང་ཐོན་པའི་ ཕོགས་སྤར་བའི་སེམས་ཤུགས་འདི་ བཟོ་གྲྭ་ཆུང་བ་དང་བར་མའི་ཕོགས་སྤར་ལུ་ཡང་ མཐུད་ནི་ཨིན།