「高市氏」タグアーカイブ

高市氏、ポスト 会話 高市早苗 @takaichi_sanae 日本時間では深夜になりましたが、先ほど、G7首脳オンライン会議に出席しました。Ms. Takaichi, Post Conversation Sanae Takaichi @takaichi_sanae It is now late at night in Japan time, but I just attended the G7 Leaders’ Online Summit.

高市氏、ポスト 会話 高市早苗 @takaichi_sanae 日本時間では深夜になりましたが、先ほど、G7首脳オンライン会議に出席しました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2031763780884140255

日本時間では深夜になりましたが、先ほど、G7首脳オンライン会議に出席しました。
G7首脳間で、緊迫化する現下の中東情勢が世界経済や金融・エネルギー市場に与える影響、ホルムズ海峡を含む海上輸送路の安全確保、地域における自国民保護での協力等について率直な議論を行いました。
地域及び世界経済・金融・エネルギー需給の安定に向けてG7が協調して行動することの重要性を確認しました。
具体的には、国際エネルギー機関(IEA)で石油備蓄の協調放出で一致したことを歓迎するとともに、私からは、日本が先陣を切って、備蓄放出を発表したことも紹介しました。
G7や湾岸諸国を始めとする国際社会と連携し、事態の早期沈静化に向け、あらゆる外交努力を行っていきます。

English

Ms. Takaichi, Post Conversation Sanae Takaichi @takaichi_sanae

It is now late at night in Japan time, but I just attended the G7 Leaders’ Online Summit.

It is now late at night in Japan time, but I just attended the G7 Leaders’ Online Summit.
Among the G7 leaders, we held candid discussions on the impact of the current intensifying situation in the Middle East on the global economy and financial/energy markets, ensuring the safety of maritime transport routes including the Strait of Hormuz, and cooperation in protecting our citizens in the region.
We confirmed the importance of the G7 acting in coordination toward the stability of regional and global economies, finance, and energy supply and demand.
Specifically, while welcoming the agreement at the International Energy Agency (IEA) on the coordinated release of oil reserves, I also introduced that Japan took the lead in announcing the release of its reserves.
In collaboration with the international community, including the G7 and Gulf nations, we will make every diplomatic effort toward an early calming of the situation.
Italiano

Sig.ra Takaichi, Post Conversazione Sanae Takaichi @takaichi_sanae

È notte fonda in ora giapponese, ma ho appena partecipato al Vertice online dei leader del G7.

È notte fonda in ora giapponese, ma ho appena partecipato al Vertice online dei leader del G7.
Tra i leader del G7, abbiamo avuto discussioni franche sull’impatto dell’attuale intensificarsi della situazione in Medio Oriente sull’economia globale e sui mercati finanziari ed energetici, sulla garanzia della sicurezza delle rotte di trasporto marittimo, compreso lo Stretto di Hormuz, e sulla cooperazione per la protezione dei propri cittadini nella regione.
Abbiamo confermato l’importanza che il G7 agisca in modo coordinato per la stabilità dell’economia regionale e globale, della finanza e della domanda e offerta di energia.
Nello specifico, pur accogliendo con favore l’accordo presso l’Agenzia Internazionale dell’Energia (AIE) sul rilascio coordinato delle riserve petrolifere, ho anche presentato il fatto che il Giappone ha preso l’iniziativa nell’annunciare il rilascio delle proprie riserve.
In collaborazione con la comunità internazionale, inclusi il G7 e i paesi del Golfo, compiremo ogni sforzo diplomatico per una rapida pacificazione della situazione.
Português

Sra. Takaichi, Post Conversa Sanae Takaichi @takaichi_sanae

Já é tarde da noite no horário do Japão, mas acabei de participar da Cúpula Online de Líderes do G7.

Já é tarde da noite no horário do Japão, mas acabei de participar da Cúpula Online de Líderes do G7.
Entre os líderes do G7, realizamos discussões francas sobre o impacto da atual intensificação da situação no Oriente Médio na economia global e nos mercados financeiro e de energia, a garantia da segurança das rotas de transporte marítimo, incluindo o Estreito de Ormuz, e a cooperação na proteção de cidadãos na região.
Confirmamos a importância de o G7 agir de forma coordenada em prol da estabilidade das economias regional e global, das finanças e da oferta e demanda de energia.
Especificamente, além de saudar o acordo na Agência Internacional de Energia (AIE) sobre a liberação coordenada de reservas de petróleo, também apresentei que o Japão tomou a iniciativa ao anunciar a liberação de suas reservas.
Em colaboração com a comunidade internacional, incluindo o G7 e as nações do Golfo, faremos todos os esforços diplomáticos para uma rápida pacificação da situação.
Deutsch

Frau Takaichi, Post Konversation Sanae Takaichi @takaichi_sanae

In japanischer Zeit ist es bereits spät in der Nacht, aber ich habe soeben am G7-Online-Gipfel der Staats- und Regierungschefs teilgenommen.

In japanischer Zeit ist es bereits spät in der Nacht, aber ich habe soeben am G7-Online-Gipfel der Staats- und Regierungschefs teilgenommen.
Unter den G7-Führern führten wir offene Diskussionen über die Auswirkungen der aktuellen Verschärfung der Lage im Nahen Osten auf die Weltwirtschaft sowie die Finanz- und Energiemärkte, die Gewährleistung der Sicherheit der Seetransportwege einschließlich der Straße von Hormus und die Zusammenarbeit beim Schutz der eigenen Staatsbürger in der Region.
Wir haben die Bedeutung eines koordinierten Vorgehens der G7 für die Stabilität der regionalen und globalen Wirtschaft, der Finanzen sowie von Energieangebot und -nachfrage bestätigt.
Konkret begrüßten wir die Einigung bei der Internationalen Energieagentur (IEA) auf eine koordinierte Freigabe von Ölreserven, und ich berichtete auch darüber, dass Japan als Vorreiter die Freigabe von Reserven angekündigt hat.
In Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft, einschließlich der G7 und der Golfstaaten, werden wir alle diplomatischen Anstrengungen unternehmen, um eine rasche Beruhigung der Lage herbeizuführen.
Français

Mme Takaichi, Post Conversation Sanae Takaichi @takaichi_sanae

Il est tard dans la nuit à l’heure japonaise, mais je viens de participer au sommet en ligne des dirigeants du G7.

Il est tard dans la nuit à l’heure japonaise, mais je viens de participer au sommet en ligne des dirigeants du G7.
Entre les dirigeants du G7, nous avons eu des discussions franches sur l’impact de l’intensification actuelle de la situation au Moyen-Orient sur l’économie mondiale et les marchés financiers et énergétiques, sur la garantie de la sécurité des voies de transport maritime, y compris le détroit d’Ormuz, et sur la coopération pour la protection des ressortissants dans la région.
Nous avons confirmé l’importance d’une action coordonnée du G7 pour la stabilité des économies régionale et mondiale, de la finance et de l’offre et de la demande d’énergie.
Plus précisément, tout en saluant l’accord au sein de l’Agence internationale de l’énergie (AIE) sur la libération coordonnée des réserves de pétrole, j’ai également indiqué que le Japon avait pris l’initiative d’annoncer la libération de ses réserves.
En collaboration avec la communauté internationale, y compris le G7 et les pays du Golfe, nous déploierons tous les efforts diplomatiques pour un apaisement rapide de la situation.
中國語(繁體)

高市氏、帖子 對話 高市早苗 @takaichi_sanae

雖然日本時間已是深夜,但我剛剛參加了 G7 領導人視訊會議。

雖然日本時間已是深夜,但我剛剛參加了 G7 領導人視訊會議。
在 G7 領導人之間,就當前緊張的中東局勢對世界經濟、金融和能源市場的影響,以及包括荷姆茲海峽在內的海上運輸路線的安全確保、區域內本國國民保護的合作等問題進行了坦誠的討論。
我們確認了 G7 協調行動對於區域及世界經濟、金融、能源供需穩定的重要性。
具體而言,在歡迎國際能源總署(IEA)就協調釋放石油儲備達成一致的同時,我也介紹了日本率先宣布釋放儲備的情況。
我們將與包括 G7 和海灣國家在內的國際社會合作,為儘早平息事態而做出一切外交努力。
العربية

السيدة تاكايتشي، منشور محادثة ساناي تاكايتشي @takaichi_sanae

لقد أصبح الوقت متأخرًا في الليل بتوقيت اليابان، لكنني شاركت للتو في قمة قادة مجموعة السبع عبر الإنترنت.

لقد أصبح الوقت متأخرًا في الليل بتوقيت اليابان، لكنني شاركت للتو في قمة قادة مجموعة السبع عبر الإنترنت.
لقد أجرينا مناقشات صريحة بين قادة مجموعة السبع حول تأثير الوضع الحالي المتوتر في الشرق الأوسط على الاقتصاد العالمي وأسواق المال والطاقة، وضمان أمن طرق النقل البحري بما في ذلك مضيق هرمز، والتعاون في حماية المواطنين في المنطقة.
أكدنا على أهمية تحرك مجموعة السبع بشكل منسق من أجل استقرار الاقتصاد الإقليمي والعالمي والتمويل والعرض والطلب على الطاقة.
على وجه التحديد، وبينما رحبنا بالاتفاق في وكالة الطاقة الدولية (IEA) على السحب المنسق لمخزونات النفط، قدمت أيضًا حقيقة أن اليابان أخذت زمام المبادرة في الإعلان عن سحب مخزوناتها.
وبالتعاون مع المجتمع الدولي، بما في ذلك مجموعة السبع ودول الخليج، سنبذل كل الجهود الدبلوماسية من أجل تهدئة الوضع في وقت مبكر.
Čeština

Paní Takaichi, příspěvek konverzace Sanae Takaichi @takaichi_sanae

V japonském čase je již hluboká noc, ale právě jsem se zúčastnila online summitu lídrů G7.

V japonském čase je již hluboká noc, ale právě jsem se zúčastnila online summitu lídrů G7.
Mezi lídry G7 jsme vedli upřímné diskuse o dopadu současné vyostřující se situace na Blízkém východě na světovou ekonomiku a finanční a energetické trhy, o zajištění bezpečnosti námořních přepravních tras včetně Hormuzského průlivu a o spolupráci při ochraně vlastních občanů v regionu.
Potvrdili jsme význam koordinovaného postupu G7 směrem ke stabilitě regionální i světové ekonomiky, financí a nabídky a poptávky po energii.
Konkrétně jsme přivítali dohodu v rámci Mezinárodní energetické agentury (IEA) o koordinovaném uvolnění zásob ropy a já jsem také informovala o tom, že Japonsko převzalo iniciativu a oznámilo uvolnění svých zásob.
V úzké spolupráci s mezinárodním společenstvím, včetně G7 a zemí Perského zálivu, vyvineme veškeré diplomatické úsilí o včasné uklidnění situace.
Русский

Г-жа Такаити, пост диалог Санаэ Такаити @takaichi_sanae

В Японии уже поздняя ночь, но я только что приняла участие в онлайн-саммите лидеров G7.

В Японии уже поздняя ночь, но я только что приняла участие в онлайн-саммите лидеров G7.
Лидеры G7 провели откровенное обсуждение влияния нынешней обостряющейся ситуации на Ближнем Востоке на мировую экономику, финансовые и энергетические рынки, обеспечения безопасности морских транспортных путей, включая Ормузский пролив, а также сотрудничества по защите своих граждан в регионе.
Мы подтвердили важность скоординированных действий G7 для стабильности региональной и мировой экономики, финансов, а также спроса и предложения на энергоносители.
В частности, приветствуя соглашение в рамках Международного энергетического агентства (МЭА) о скоординированном выпуске нефтяных запасов, я также сообщила о том, что Япония первой объявила о выпуске своих запасов.
В сотрудничестве с международным сообществом, включая G7 и страны Персидского залива, мы приложим все дипломатические усилия для скорейшего урегулирования ситуации.
Español

Sra. Takaichi, Post Conversación Sanae Takaichi @takaichi_sanae

Ya es tarde en la noche en hora de Japón, pero acabo de participar en la Cumbre en Línea de Líderes del G7.

Ya es tarde en la noche en hora de Japón, pero acabo de participar en la Cumbre en Línea de Líderes del G7.
Entre los líderes del G7, mantuvimos discusiones francas sobre el impacto de la actual intensificación de la situación en Oriente Medio en la economía mundial y los mercados financieros y energéticos, la garantía de la seguridad de las rutas de transporte marítimo, incluido el Estrecho de Ormuz, y la cooperación en la protección de los ciudadanos en la región.
Confirmamos la importancia de que el G7 actúe de forma coordinada para la estabilidad de las economías regional y mundial, las finanzas y la oferta y demanda de energía.
Específicamente, además de acoger con satisfacción el acuerdo en la Agencia Internacional de la Energía (AIE) sobre la liberación coordinada de reservas de petróleo, también presenté que Japón tomó la delantera al anunciar la liberación de sus reservas.
En colaboración con la comunidad internacional, incluidos el G7 y las naciones del Golfo, realizaremos todos los esfuerzos diplomáticos para una pronta pacificación de la situación.
Tiếng Việt

Bà Takaichi, bài đăng hội thoại Sanae Takaichi @takaichi_sanae

Hiện đã là đêm muộn theo giờ Nhật Bản, nhưng tôi vừa mới tham dự Hội nghị thượng đỉnh trực tuyến các nhà lãnh đạo G7.

Hiện đã là đêm muộn theo giờ Nhật Bản, nhưng tôi vừa mới tham dự Hội nghị thượng đỉnh trực tuyến các nhà lãnh đạo G7.
Giữa các nhà lãnh đạo G7, chúng tôi đã thảo luận thẳng thắn về tác động của tình hình Trung Đông đang căng thẳng hiện nay đối với kinh tế thế giới cũng như thị trường tài chính và năng lượng, việc đảm bảo an toàn cho các tuyến đường vận tải biển bao gồm eo biển Hormuz, và sự hợp tác trong việc bảo hộ công dân tại khu vực.
Chúng tôi đã xác nhận tầm quan trọng của việc G7 hành động phối hợp hướng tới sự ổn định của kinh tế khu vực và thế giới, tài chính, và cung cầu năng lượng.
Cụ thể, bên cạnh việc hoan nghênh thỏa thuận tại Cơ quan Năng lượng Quốc tế (IEA) về việc phối hợp giải phóng dự trữ dầu mỏ, tôi cũng đã giới thiệu việc Nhật Bản đã đi tiên phong trong việc công bố giải phóng dự trữ.
Phối hợp với cộng đồng quốc tế, bao gồm G7 và các quốc gia vùng Vịnh, chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức về mặt ngoại giao để sớm làm dịu tình hình.
हिन्दी

सुश्री ताकाichi, पोस्ट बातचीत साने ताकाichi @takaichi_sanae

जापान के समय के अनुसार अब देर रात हो चुकी है, लेकिन मैंने अभी-अभी G7 नेताओं के ऑनलाइन शिखर सम्मेलन में भाग लिया है।

जापान के समय के अनुसार अब देर रात हो चुकी है, लेकिन मैंने अभी-अभी G7 नेताओं के ऑनलाइन शिखर सम्मेलन में भाग लिया है।
G7 नेताओं के बीच, हमने मध्य पूर्व की वर्तमान तनावपूर्ण स्थिति का वैश्विक अर्थव्यवस्था और वित्तीय व ऊर्जा बाजारों पर प्रभाव, होर्मुज जलडमरूमध्य सहित समुद्री परिवहन मार्गों की सुरक्षा सुनिश्चित करने और क्षेत्र में अपने नागरिकों की सुरक्षा में सहयोग आदि के बारे में स्पष्ट चर्चा की।
हमने क्षेत्रीय और वैश्विक अर्थव्यवस्था, वित्त और ऊर्जा आपूर्ति और मांग की स्थिरता के लिए G7 द्वारा समन्वित रूप से कार्य करने के महत्व की पुष्टि की।
विशेष रूप से, अंतर्राष्ट्रीय ऊर्जा एजेंसी (IEA) में तेल भंडार की समन्वित रिलीज पर सहमति का स्वागत करते हुए, मैंने यह भी बताया कि जापान ने अपने भंडार की रिलीज की घोषणा करने में पहल की है।
G7 और खाड़ी देशों सहित अंतर्राष्ट्रीय समुदाय के साथ मिलकर, हम स्थिति को जल्द शांत करने के लिए हर संभव राजनयिक प्रयास करेंगे।
Lietuvių

Ponia Takaichi, įrašas pokalbis Sanae Takaichi @takaichi_sanae

Japonijos laiku jau vėlyva naktis, bet aš ką tik dalyvavau G7 vadovų internetiniame aukščiausiojo lygio susitikime.

Japonijos laiku jau vėlyva naktis, bet aš ką tik dalyvavau G7 vadovų internetiniame aukščiausiojo lygio susitikime.
G7 vadovai atvirai diskutavo apie dabartinės įtemptos padėties Artimuosiuose Rytuose poveikį pasaulio ekonomikai, finansų ir energetikos rinkoms, saugių jūrų transporto maršrutų, įskaitant Hormūzo sąsiaurį, užtikrinimą bei bendradarbiavimą saugant savo piliečius regione.
Patvirtinome G7 suderintų veiksmų svarbą siekiant regioninės ir pasaulio ekonomikos, finansų bei energijos pasiūlos ir paklausos stabilumo.
Konkrečiai, palankiai įvertinome Tarptautinėje energetikos agentūroje (TEA) pasiektą susitarimą dėl suderinto naftos atsargų išleidimo, o aš taip pat pristatiau, kad Japonija pirmoji paskelbė apie savo atsargų išleidimą.
Bendradarbiaudami su tarptautine bendruomene, įskaitant G7 ir Persijos įlankos šalis, dėsime visas diplomatines pastangas, kad padėtis kuo greičiau nurimtų.
Kiswahili

Bi. Takaichi, Chapisho Mazungumzo Sanae Takaichi @takaichi_sanae

Sasa ni usiku wa manane kwa saa za Japani, lakini nimeshiriki hivi punde katika Mkutano wa Mtandaoni wa Viongozi wa G7.

Sasa ni usiku wa manane kwa saa za Japani, lakini nimeshiriki hivi punde katika Mkutano wa Mtandaoni wa Viongozi wa G7.
Miongoni mwa viongozi wa G7, tulifanya majadiliano ya wazi kuhusu athari za hali ya sasa ya wasiwasi katika Mashariki ya Kati kwa uchumi wa dunia na masoko ya kifedha na nishati, kuhakikisha usalama wa njia za usafiri wa baharini ikiwa ni pamoja na Mlango-bahari wa Hormuz, na ushirikiano katika kulinda raia katika eneo hilo.
Tulithibitisha umuhimu wa G7 kuchukua hatua kwa uratibu kuelekea utulivu wa uchumi wa kikanda na kimataifa, fedha, na usambazaji na mahitaji ya nishati.
Hasa, wakati tukikaribisha makubaliano katika Shirika la Kimataifa la Nishati (IEA) kuhusu kutolewa kwa akiba ya mafuta kwa uratibu, pia niliwasilisha kwamba Japani ilichukua hatua ya kwanza katika kutangaza kutolewa kwa akiba yake.
Kwa kushirikiana na jumuiya ya kimataifa, ikiwa ni pamoja na G7 na mataifa ya Ghuba, tutafanya kila juhudi za kidiplomasia kuelekea kutuliza hali hiyo mapema.

高市氏、「物価高への対応」を最優先に、暫定税率の廃止や成立した補正予算に基づき、「ガソリン及び軽油の価格の低減」を実現してまいりました。Ms. Takaichi stated, “Prioritizing the ‘response to high prices,’ we have realized the ‘reduction of gasoline and diesel prices’ based on the abolition of provisional tax rates and the established supplementary budget.”

高市氏、「物価高への対応」を最優先に、暫定税率の廃止や成立した補正予算に基づき、「ガソリン及び軽油の価格の低減」を実現してまいりました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2031761076157841675

昨年の臨時国会では、国民の皆様が直面している「物価高への対応」を最優先に、暫定税率の廃止や成立した補正予算に基づき、「ガソリン及び軽油の価格の低減」を実現してまいりました。
しかしながら、今般のイラン情勢を受け、原油価格が足元で高騰する中で、ガソリン価格が大きく上昇する可能性は否定できません。
国民の皆様の生活と経済活動を守るため、「緊急的な激変緩和措置」を早急に実施するよう赤澤経済産業大臣に指示しました。
私が就任する前の1年間のガソリン小売価格が、平均178円でした。
今後、原油価格が上昇した場合には、ガソリン価格の上昇が見込まれますが、そうした中にあっても、ガソリンの小売価格を全国平均で170円程度に抑制するとともに、軽油、重油、灯油などについても、同様の価格抑制措置を講じます。
既存の基金の残高を活用し、来週から補助を開始します。
また、原油タンカーがホルムズ海峡を事実上通れない状況が続く中、今月下旬以降、我が国への原油輸入は大幅に減少する見込みです。
万が一にもガソリンなどの石油製品の供給に支障が生じないよう、G7各国や国際エネルギー機関(IEA)とも連携しながら、我が国の石油備蓄を活用する方針です。
さらに、こうした国際連携に基づく備蓄放出の正式決定を待たず、IEAの理解を得た上で、我が国が率先して、今月16日にも備蓄放出を行うことを決定しました。
まずは、民間備蓄、国家備蓄を放出し、一刻も早く国内の精製事業者に届けていきます。加えて、産油国との共同備蓄も活用します。
中東情勢の先行きは、いまだ予断を許さない状況です。
今後とも、中東情勢の動向や、それを受けた原油価格の水準も見極めながら、必要な対策を講じ、国民の皆様の生活を守り抜いてまいります。

English (英語)

Ms. Takaichi stated, “Prioritizing the ‘response to high prices,’ we have realized the ‘reduction of gasoline and diesel prices’ based on the abolition of provisional tax rates and the established supplementary budget.”

In last year’s extraordinary Diet session, prioritizing the “response to high prices” that citizens are facing, we realized the “reduction of gasoline and diesel prices” based on the abolition of provisional tax rates and the established supplementary budget.

However, in response to the current situation in Iran, while crude oil prices are soaring at present, the possibility that gasoline prices will rise significantly cannot be denied.

To protect the lives and economic activities of the citizens, I instructed Minister of Economy, Trade and Industry Akazawa to promptly implement “urgent measures to mitigate drastic changes.”

The average retail price of gasoline for the one year before I took office was 178 yen.

In the future, if crude oil prices rise, an increase in gasoline prices is expected, but even in such circumstances, we will suppress the retail price of gasoline to around 170 yen on a national average, and we will also take similar price suppression measures for diesel, heavy oil, kerosene, and others.

Utilizing the balance of existing funds, we will start subsidies from next week.

Furthermore, while the situation continues where crude oil tankers virtually cannot pass through the Strait of Hormuz, crude oil imports to our country are expected to decrease significantly from late this month onwards.

To ensure that there is no disruption to the supply of petroleum products such as gasoline, we plan to utilize our country’s oil reserves while coordinating with G7 countries and the International Energy Agency (IEA).

In addition, without waiting for the formal decision on reserve release based on such international cooperation, and after obtaining the understanding of the IEA, our country has decided to take the lead and release reserves as early as the 16th of this month.

First, we will release private and national reserves and deliver them to domestic refiners as quickly as possible. In addition, we will also utilize joint reserves with oil-producing countries.

The outlook for the situation in the Middle East remains unpredictable.

We will continue to take necessary measures while closely monitoring the trends in the Middle East situation and the resulting crude oil price levels to protect the lives of the citizens.
Italiano (イタリア語)

La Sig.ra Takaichi ha dichiarato: “Dando priorità alla ‘risposta al rincaro dei prezzi’, abbiamo realizzato la ‘riduzione dei prezzi di benzina e gasolio’ sulla base dell’abolizione delle aliquote fiscali provvisorie e del bilancio suppletivo approvato.”

Nella sessione straordinaria della Dieta dello scorso anno, dando priorità alla “risposta al rincaro dei prezzi” che i cittadini stanno affrontando, abbiamo realizzato la “riduzione dei prezzi di benzina e gasolio” sulla base dell’abolizione delle aliquote fiscali provvisorie e del bilancio suppletivo approvato.

Tuttavia, in risposta alla situazione attuale in Iran, mentre i prezzi del petrolio greggio stanno salendo vertiginosamente al momento, non si può negare la possibilità che i prezzi della benzina aumentino significativamente.

Per proteggere la vita e le attività economiche dei cittadini, ho dato istruzioni al Ministro dell’Economia, del Commercio e dell’Industria Akazawa di attuare prontamente “misure urgenti di mitigazione dei cambiamenti drastici”.

Il prezzo medio al dettaglio della benzina nell’anno precedente il mio insediamento era di 178 yen.

In futuro, se i prezzi del petrolio greggio aumenteranno, si prevede un incremento dei prezzi della benzina, ma anche in tali circostanze, manterremo il prezzo al dettaglio della benzina a circa 170 yen sulla media nazionale, e adotteremo misure simili di contenimento dei prezzi anche per gasolio, olio combustibile, cherosene e altri.

Utilizzando il saldo dei fondi esistenti, inizieremo i sussidi dalla prossima settimana.

Inoltre, mentre continua la situazione in cui le navi cisterna di petrolio greggio non possono virtualmente passare attraverso lo Stretto di Hormuz, si prevede che le importazioni di petrolio greggio nel nostro paese diminuiranno significativamente dalla fine di questo mese in poi.

Per garantire che non vi siano interruzioni nella fornitura di prodotti petroliferi come la benzina, intendiamo utilizzare le riserve petrolifere del nostro paese coordinandoci con i paesi del G7 e l’Agenzia Internazionale dell’Energia (AIE).

Inoltre, senza attendere la decisione formale sul rilascio delle riserve basata su tale cooperazione internazionale, e dopo aver ottenuto l’intesa dell’AIE, il nostro paese ha deciso di prendere l’iniziativa e rilasciare le riserve già il 16 di questo mese.

Innanzitutto, rilasceremo le riserve private e nazionali e le consegneremo ai raffinatori nazionali il più rapidamente possibile. Inoltre, utilizzeremo anche le riserve congiunte con i paesi produttori di petrolio.

Le prospettive per la situazione in Medio Oriente rimangono imprevedibili.

Continueremo ad adottare le misure necessarie monitorando attentamente le tendenze della situazione in Medio Oriente e i conseguenti livelli dei prezzi del petrolio greggio per proteggere la vita dei cittadini.
Português (ポルトガル語)

A Sra. Takaichi afirmou: “Priorizando a ‘resposta à alta dos preços’, realizamos a ‘redução dos preços da gasolina e do diesel’ com base na abolição das taxas de impostos provisórias e no orçamento suplementar estabelecido.”

Na sessão extraordinária da Dieta do ano passado, priorizando a “resposta à alta dos preços” enfrentada pelos cidadãos, realizamos a “redução dos preços da gasolina e do diesel” com base na abolição das taxas de impostos provisórias e no orçamento suplementar estabelecido.

No entanto, em resposta à atual situação no Irão, enquanto os preços do petróleo bruto estão a disparar no momento, não se pode negar a possibilidade de os preços da gasolina subirem significativamente.

Para proteger a vida e as atividades económicas dos cidadãos, instruí o Ministro da Economia, Comércio e Indústria Akazawa a implementar prontamente “medidas urgentes de mitigação de mudanças drásticas”.

O preço médio de venda a retalho da gasolina no ano anterior à minha posse foi de 178 ienes.

No futuro, se os preços do petróleo bruto subirem, espera-se um aumento nos preços da gasolina, mas mesmo nessas circunstâncias, conteremos o preço de venda a retalho da gasolina em cerca de 170 ienes na média nacional, e também tomaremos medidas semelhantes de contenção de preços para diesel, óleo pesado, querosene e outros.

Utilizando o saldo dos fundos existentes, iniciaremos os subsídios a partir da próxima semana.

Além disso, enquanto continua a situação em que os petroleiros de petróleo bruto não podem virtualmente passar pelo Estreito de Ormuz, espera-se que as importações de petróleo bruto para o nosso país diminuam significativamente a partir do final deste mês.

Para garantir que não haja interrupções no fornecimento de produtos petrolíferos, como a gasolina, planeamos utilizar as reservas de petróleo do nosso país em coordenação com os países do G7 e a Agência Internacional de Energia (AIE).

Além disso, sem esperar pela decisão formal sobre a libertação de reservas baseada nessa cooperação internacional, e após obter a compreensão da AIE, o nosso país decidiu tomar a iniciativa e libertar reservas já no dia 16 deste mês.

Primeiro, libertaremos as reservas privadas e nacionais e entregá-las-emos aos refinadores nacionais o mais rapidamente possível. Além disso, também utilizaremos reservas conjuntas com países produtores de petróleo.

As perspetivas para a situação no Médio Oriente permanecem imprevisíveis.

Continuaremos a tomar as medidas necessárias, monitorizando de perto as tendências da situação no Médio Oriente e os níveis resultantes dos preços do petróleo bruto para proteger a vida dos cidadãos.
Deutsch (ドイツ語)

Frau Takaichi erklärte: „Mit höchster Priorität auf der ‚Reaktion auf hohe Preise‘ haben wir die ‚Senkung der Benzin- und Dieselpreise‘ auf der Grundlage der Abschaffung vorläufiger Steuersätze und des festgestellten Nachtragshaushalts realisiert.“

In der letztjährigen außerordentlichen Sitzung des Landtags haben wir mit höchster Priorität auf der „Reaktion auf hohe Preise“, mit der die Bürger konfrontiert sind, die „Senkung der Benzin- und Dieselpreise“ auf der Grundlage der Abschaffung vorläufiger Steuersätze und des festgestellten Nachtragshaushalts realisiert.

Angesichts der aktuellen Lage im Iran und der derzeit stark steigenden Rohölpreise kann jedoch nicht ausgeschlossen werden, dass die Benzinpreise deutlich steigen werden.

Um das Leben und die wirtschaftlichen Aktivitäten der Bürger zu schützen, habe ich den Minister für Wirtschaft, Handel und Industrie, Akazawa, angewiesen, umgehend „dringende Maßnahmen zur Milderung drastischer Veränderungen“ umzusetzen.

Der durchschnittliche Einzelhandelspreis für Benzin im Jahr vor meinem Amtsantritt betrug 178 Yen.

Sollten die Rohölpreise künftig steigen, ist mit einem Anstieg der Benzinpreise zu rechnen. Doch selbst unter solchen Umständen werden wir den Einzelhandelspreis für Benzin im landesweiten Durchschnitt auf etwa 170 Yen begrenzen und ähnliche Preiskontrollmaßnahmen für Diesel, Schweröl, Kerosin und andere Kraftstoffe ergreifen.

Unter Verwendung des Saldos bestehender Fonds werden wir ab nächster Woche mit den Subventionen beginnen.

Darüber hinaus wird erwartet, dass die Rohölimporte in unser Land ab Ende dieses Monats erheblich zurückgehen werden, da die Situation anhält, in der Rohöltanker die Straße von Hormus praktisch nicht passieren können.

Um sicherzustellen, dass die Versorgung mit Erdölprodukten wie Benzin nicht unterbrochen wird, planen wir, die Erdölreserven unseres Landes in Abstimmung mit den G7-Staaten und der Internationalen Energieagentur (IEA) zu nutzen.

Darüber hinaus hat unser Land beschlossen, ohne die formelle Entscheidung über die Freigabe von Reserven auf der Grundlage einer solchen internationalen Zusammenarbeit abzuwarten und nach Einholung des Verständnisses der IEA die Führung zu übernehmen und bereits am 16. dieses Monats Reserven freizugeben.

Zunächst werden wir private und staatliche Reserven freigeben und diese so schnell wie möglich an die inländischen Raffinerien liefern. Darüber hinaus werden wir auch gemeinsame Reserven mit erdölproduzierenden Ländern nutzen.

Die Aussichten für die Lage im Nahen Osten bleiben unvorhersehbar.

Wir werden weiterhin die notwendigen Maßnahmen ergreifen und dabei die Trends der Lage im Nahen Osten und das daraus resultierende Rohölpreisniveau genau beobachten, um das Leben der Bürger zu schützen.
Français (フランス語)

Mme Takaichi a déclaré : « En donnant la priorité à la “réponse à la hausse des prix”, nous avons réalisé la “réduction des prix de l’essence et du diesel” sur la base de l’abolition des taux d’imposition provisoires et du budget supplémentaire établi. »

Lors de la session extraordinaire de la Diète de l’année dernière, en donnant la priorité à la « réponse à la hausse des prix » à laquelle les citoyens sont confrontés, nous avons réalisé la « réduction des prix de l’essence et du diesel » sur la base de l’abolition des taux d’imposition provisoires et du budget supplémentaire établi.

Cependant, en réponse à la situation actuelle en Iran, alors que les prix du pétrole brut s’envolent actuellement, on ne peut nier la possibilité d’une hausse significative des prix de l’essence.

Afin de protéger la vie et les activités économiques des citoyens, j’ai ordonné au ministre de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie, M. Akazawa, de mettre en œuvre rapidement des « mesures d’urgence pour atténuer les changements drastiques ».

Le prix de détail moyen de l’essence au cours de l’année précédant ma prise de fonction était de 178 yens.

À l’avenir, si les prix du pétrole brut augmentent, une hausse des prix de l’essence est à prévoir, mais même dans de telles circonstances, nous contiendrons le prix de détail de l’essence à environ 170 yens en moyenne nationale, et nous prendrons des mesures de confinement des prix similaires pour le diesel, le fioul lourd, le kérosène et autres.

En utilisant le solde des fonds existants, nous commencerons les subventions à partir de la semaine prochaine.

De plus, alors que la situation perdure où les pétroliers de brut ne peuvent virtuellement pas passer par le détroit d’Ormuz, les importations de pétrole brut vers notre pays devraient diminuer considérablement à partir de la fin de ce mois.

Pour garantir qu’il n’y ait aucune interruption de l’approvisionnement en produits pétroliers tels que l’essence, nous prévoyons d’utiliser les réserves de pétrole de notre pays en coordination avec les pays du G7 et l’Agence internationale de l’énergie (AIE).

En outre, sans attendre la décision formelle sur la libération des réserves basée sur une telle coopération internationale, et après avoir obtenu l’accord de l’AIE, notre pays a décidé de prendre l’initiative et de libérer des réserves dès le 16 de ce mois.

Tout d’abord, nous libérerons les réserves privées et nationales et les livrerons aux raffineurs nationaux le plus rapidement possible. De plus, nous utiliserons également les réserves conjointes avec les pays producteurs de pétrole.

Les perspectives concernant la situation au Moyen-Orient restent imprévisibles.

Nous continuerons à prendre les mesures nécessaires tout en surveillant de près l’évolution de la situation au Moyen-Orient et les niveaux de prix du pétrole brut qui en découlent pour protéger la vie des citoyens.
中國語(繁體) (中国語・繁体字)

高市女士表示:「以『應對物價高漲』為最優先,根據暫定稅率的廢除及已成立的補充預算,實現了『降低汽油及柴油價格』。」

在去年的臨時國會中,以國民大眾面臨的「應對物價高漲」為最優先,根據暫定稅率的廢除及已成立的補充預算,實現了「降低汽油及柴油價格」。

然而,受近期伊朗局勢影響,在原油價格目前暴漲的情況下,不能否認汽油價格大幅上漲的可能性。

為了保護國民的生活與經濟活動,已指示經濟產業大臣赤澤儘快實施「緊急激變緩和措施」。

在我就任前的一年內,汽油零售價格平均為 178 日圓。

今後若原油價格上漲,預計汽油價格也會上升,但即使在這種情況下,我們也會將全國平均汽油零售價格抑制在 170 日圓左右,同時對柴油、重油、煤油等也採取同樣的價格抑制措施。

將活用現有基金的餘額,從下週開始啟動補助。

此外,在原油油輪實際上無法通過霍爾木茲海峽的情況持續下,預計從本月下旬開始,我國的原油進口將大幅減少。

為了確保汽油等石油產品的供應萬無一失,我們方針是在與 G7 各國及國際能源署(IEA)合作的同時,活用我國的石油儲備。

此外,不等待基於此類國際合作的釋放儲備正式決定,在獲得 IEA 理解的基礎上,我國決定率先於本月 16 日進行儲備釋放。

首先將釋放民間儲備與國家儲備,儘快送達國內精煉業者。此外,也將活用與產油國的共同儲備。

中東局勢的前景依然不容樂觀。

今後我們也將持續密切關注中東局勢的動向及隨之而來的原油價格水準,採取必要對策,守護國民的生活。
العربية (アラビア語)

صرحت السيدة تاكايتشي قائلة: “مع إعطاء الأولوية القصوى لـ ‘التعامل مع ارتفاع الأسعار’، فقد حققنا ‘خفض أسعار البنزين والديزل’ بناءً على إلغاء معدلات الضرائب المؤقتة والميزانية التكميلية التي تم إقرارها.”

في الدورة الاستثنائية للبرلمان (الدايت) العام الماضي، ومع إعطاء الأولوية القصوى لـ “التعامل مع ارتفاع الأسعار” الذي يواجهه المواطنون، حققنا “خفض أسعار البنزين والديزل” بناءً على إلغاء معدلات الضرائب المؤقتة والميزانية التكميلية التي تم إقرارها.

ومع ذلك، واستجابة للوضع الحالي في إيران، وبينما ترتفع أسعار النفط الخام بشكل حاد في الوقت الحالي، لا يمكن استبعاد احتمال ارتفاع أسعار البنزين بشكل كبير.

ومن أجل حماية حياة المواطنين وأنشطتهم الاقتصادية، وجهت وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة أكازاوا بالتنفيذ العاجل لـ “تدابير طارئة للتخفيف من التغيرات الحادة”.

كان متوسط سعر التجزئة للبنزين خلال العام الذي سبق تولي منصبي 178 ينًا.

في المستقبل، إذا ارتفعت أسعار النفط الخام، فمن المتوقع حدوث زيادة في أسعار البنزين، ولكن حتى في مثل هذه الظروف، سنعمل على كبح سعر التجزئة للبنزين عند حوالي 170 ينًا كمتوسط وطني، وسنتخذ تدابير مماثلة لكبح الأسعار بالنسبة للديزل والنفط الثقيل والكيروسين وغيرها.

سنبدأ في تقديم الإعانات اعتبارًا من الأسبوع المقبل باستخدام رصيد الصناديق الحالية.

علاوة على ذلك، وفي ظل استمرار الوضع الذي لا تستطيع فيه ناقلات النفط الخام المرور فعليًا عبر مضيق هرمز، فمن المتوقع أن تنخفض واردات النفط الخام إلى بلدنا بشكل كبير اعتبارًا من أواخر هذا الشهر فصاعدًا.

ولضمان عدم حدوث أي خلل في إمدادات المنتجات البترولية مثل البنزين، نعتزم استخدام احتياطيات النفط في بلادنا بالتنسيق مع دول مجموعة السبع والوكالة الدولية للطاقة (IEA).

بالإضافة إلى ذلك، ودون انتظار القرار الرسمي بشأن سحب الاحتياطيات بناءً على هذا التعاون الدولي، وبعد الحصول على تفاهم الوكالة الدولية للطاقة، قررت بلادنا أخذ زمام المبادرة وسحب الاحتياطيات في السادس عشر من هذا الشهر.

أولاً، سنقوم بسحب الاحتياطيات الخاصة والوطنية وتسليمها لشركات التكرير المحلية في أسرع وقت ممكن. بالإضافة إلى ذلك، سنستخدم أيضًا الاحتياطيات المشتركة مع الدول المنتجة للنفط.

لا تزال آفاق الوضع في الشرق الأوسط غير قابلة للتنبؤ.

سنواصل اتخاذ التدابير اللازمة مع مراقبة اتجاهات الوضع في الشرق الأوسط ومستويات أسعار النفط الخام الناتجة عن ذلك لحماية حياة المواطنين.
Čeština (チェコ語)

Paní Takaiči uvedla: „S prioritou ‚reakce na vysoké ceny‘ jsme realizovali ‚snížení cen benzínu a nafty‘ na základě zrušení dočasných daňových sazeb a schváleného doplňkového rozpočtu.“

Na loňském mimořádném zasedání parlamentu jsme s prioritou „reakce na vysoké ceny“, kterým občané čelí, realizovali „snížení cen benzínu a nafty“ na základě zrušení dočasných daňových sazeb a schváleného doplňkového rozpočtu.

V reakci na současnou situaci v Íránu, kdy ceny ropy v současnosti prudce rostou, však nelze popřít možnost, že ceny benzínu výrazně vzrostou.

Abych ochránila životy a hospodářské aktivity občanů, instruovala jsem ministra hospodářství, obchodu a průmyslu Akazawu, aby urychleně zavedl „naléhavá opatření ke zmírnění drastických změn“.

Průměrná maloobchodní cena benzínu za rok před mým nástupem do funkce byla 178 jenů.

Pokud se v budoucnu ceny ropy zvýší, očekává se nárůst cen benzínu, ale i v takových situacích udržíme maloobchodní cenu benzínu na celostátním průměru kolem 170 jenů a přijmeme podobná opatření k potlačení cen u nafty, těžkého topného oleje, petroleje a dalších.

S využitím zůstatku stávajících fondů zahájíme dotace od příštího týdne.

Vzhledem k tomu, že situace, kdy ropné tankery prakticky nemohou proplouvat Hormuzským průlivem, pokračuje, očekává se, že dovoz ropy do naší země od konce tohoto měsíce výrazně klesne.

Aby nedošlo k přerušení dodávek ropných produktů, jako je benzín, plánujeme využít ropné rezervy naší země v koordinaci se zeměmi G7 a Mezinárodní energetickou agenturou (IEA).

Kromě toho, aniž bychom čekali na formální rozhodnutí o uvolnění rezerv na základě takové mezinárodní spolupráce, a po získání pochopení ze strany IEA, se naše země rozhodla převzít iniciativu a uvolnit rezervy již 16. tohoto měsíce.

Nejprve uvolníme soukromé a státní rezervy a co nejrychleji je dodáme domácím rafinériím. Kromě toho využijeme také společné rezervy s zeměmi produkujícími ropu.

Výhled situace na Blízkém východě zůstává nepředvídatelný.

Budeme i nadále přijímat nezbytná opatření a zároveň pečlivě sledovat vývoj situace na Blízkém východě a výsledné úrovně cen ropy, abychom ochránili životy občanů.
Русский (ロシア語)

Г-жа Такаити заявила: «Приоритетной задачей является “ответ на высокие цены”, и мы реализовали “снижение цен на бензин и дизельное топливо” на основе отмены временных налоговых ставок и принятого дополнительного бюджета».

На прошлогодней внеочередной сессии парламента, уделяя первостепенное внимание «ответу на высокие цены», с которыми сталкиваются граждане, мы реализовали «снижение цен на бензин и дизельное топливо» на основе отмены временных налоговых ставок и принятого дополнительного бюджета.

Однако в ответ на текущую ситуацию в Иране, когда цены на сырую нефть в настоящее время стремительно растут, нельзя отрицать возможность значительного повышения цен на бензин.

Чтобы защитить жизнь и экономическую деятельность граждан, я поручила министру экономики, торговли и промышленности Акадзаве незамедлительно принять «срочные меры по смягчению резких изменений».

Средняя розничная цена на бензин за год до моего вступления в должность составляла 178 иен.

В будущем, если цены на сырую нефть вырастут, ожидается рост цен на бензин, но даже в таких обстоятельствах мы будем сдерживать розничную цену на бензин на уровне около 170 иен в среднем по стране, а также примем аналогичные меры по сдерживанию цен на дизельное топливо, мазут, керосин и другие виды топлива.

Используя остатки существующих фондов, мы начнем выплату субсидий со следующей недели.

Кроме того, поскольку ситуация, когда танкеры с сырой нефтью фактически не могут пройти через Ормузский пролив, сохраняется, ожидается, что импорт сырой нефти в нашу страну значительно сократится с конца этого месяца.

Чтобы гарантировать отсутствие перебоев в поставках нефтепродуктов, таких как бензин, мы планируем использовать нефтяные резервы нашей страны при координации со странами G7 и Международным энергетическим агентством (МЭА).

Более того, не дожидаясь официального решения о высвобождении резервов на основе такого международного сотрудничества и получив понимание со стороны МЭА, наша страна решила проявить инициативу и начать высвобождение резервов уже 16-го числа этого месяца.

Во-первых, мы высвободим частные и государственные резервы и доставим их отечественным нефтеперерабатывающим заводам в кратчайшие сроки. Кроме того, мы также задействуем совместные резервы со странами-производителями нефти.

Перспективы ситуации на Ближнем Востоке остаются непредсказуемыми.

Мы продолжим принимать необходимые меры, внимательно следя за тенденциями ситуации на Ближнем Востоке и соответствующими уровнями цен на сырую нефть, чтобы защитить жизнь граждан.
Español (スペイン語)

La Sra. Takaichi declaró: “Dando prioridad a la ‘respuesta al encarecimiento de los precios’, hemos logrado la ‘reducción de los precios de la gasolina y el gasóleo’ basándonos en la abolición de las tasas impositivas provisionales y el presupuesto suplementario establecido”.

En la sesión extraordinaria de la Dieta del año pasado, dando prioridad a la “respuesta al encarecimiento de los precios” que enfrentan los ciudadanos, logramos la “reducción de los precios de la gasolina y el gasóleo” basándonos en la abolición de las tasas impositivas provisionales y el presupuesto suplementario establecido.

Sin embargo, en respuesta a la situación actual en Irán, mientras los precios del crudo se disparan en la actualidad, no se puede negar la posibilidad de que los precios de la gasolina aumenten significativamente.

Para proteger la vida y las actividades económicas de los ciudadanos, he dado instrucciones al Ministro de Economía, Comercio e Industria, Akazawa, para que implemente de inmediato “medidas urgentes de mitigación de cambios drásticos”.

El precio medio de venta al público de la gasolina durante el año anterior a mi toma de posesión fue de 178 yenes.

En el futuro, si los precios del crudo suben, se espera un aumento en los precios de la gasolina, pero incluso en tales circunstancias, contendremos el precio de venta al público de la gasolina en alrededor de 170 yenes en el promedio nacional, y también tomaremos medidas similares de contención de precios para el gasóleo, el fuelóleo pesado, el queroseno y otros.

Utilizando el saldo de los fondos existentes, comenzaremos los subsidios a partir de la próxima semana.

Además, mientras continúa la situación en la que los petroleros de crudo prácticamente no pueden pasar por el Estrecho de Ormuz, se espera que las importaciones de crudo a nuestro país disminuyan significativamente a partir de finales de este mes.

Para asegurar que no haya interrupciones en el suministro de productos petrolíferos como la gasolina, planeamos utilizar las reservas de petróleo de nuestro país en coordinación con los países del G7 y la Agencia Internacional de la Energía (AIE).

Además, sin esperar la decisión formal sobre la liberación de reservas basada en dicha cooperación internacional, y tras obtener el entendimiento de la AIE, nuestro país ha decidido tomar la iniciativa y liberar reservas ya el 16 de este mes.

Primero, liberaremos las reservas privadas y nacionales y las entregaremos a los refinadores nacionales lo más rápido posible. Además, también utilizaremos reservas conjuntas con países productores de petróleo.

Las perspectivas para la situación en Oriente Medio siguen siendo impredecibles.

Continuaremos tomando las medidas necesarias mientras monitoreamos de cerca las tendencias de la situación en Oriente Medio y los niveles resultantes de los precios del crudo para proteger la vida de los ciudadanos.
Tiếng Việt (ベトナム語)

Bà Takaichi tuyên bố: “Ưu tiên hàng đầu là ‘ứng phó với giá cả tăng cao’, chúng tôi đã thực hiện ‘giảm giá xăng và dầu diesel’ dựa trên việc bãi bỏ các mức thuế tạm thời và ngân sách bổ sung đã được thiết lập.”

Trong phiên họp Quốc hội bất thường năm ngoái, ưu tiên hàng đầu là “ứng phó với giá cả tăng cao” mà người dân đang phải đối mặt, chúng tôi đã thực hiện “giảm giá xăng và dầu diesel” dựa trên việc bãi bỏ các mức thuế tạm thời và ngân sách bổ sung đã được thiết lập.

Tuy nhiên, trước tình hình hiện nay tại Iran, trong bối cảnh giá dầu thô đang tăng vọt, không thể phủ nhận khả năng giá xăng sẽ tăng mạnh.

Để bảo vệ đời sống và các hoạt động kinh tế của người dân, tôi đã chỉ thị cho Bộ trưởng Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp Akazawa nhanh chóng triển khai “các biện pháp khẩn cấp nhằm giảm thiểu sự thay đổi đột ngột”.

Giá bán lẻ xăng trung bình trong một năm trước khi tôi nhậm chức là 178 yên.

Trong tương lai, nếu giá dầu thô tăng, dự kiến giá xăng sẽ tăng, nhưng ngay cả trong hoàn cảnh đó, chúng tôi sẽ kiềm chế giá bán lẻ xăng ở mức trung bình toàn quốc khoảng 170 yên, đồng thời thực hiện các biện pháp kiềm chế giá tương tự đối với dầu diesel, dầu nặng, dầu hỏa và các loại khác.

Sử dụng số dư của các quỹ hiện có, chúng tôi sẽ bắt đầu trợ cấp từ tuần tới.

Hơn nữa, trong khi tình trạng các tàu chở dầu thô thực tế không thể đi qua eo biển Hormuz vẫn tiếp diễn, dự kiến nhập khẩu dầu thô vào nước ta sẽ giảm đáng kể từ cuối tháng này trở đi.

Để đảm bảo không có sự gián đoạn trong việc cung cấp các sản phẩm dầu mỏ như xăng, chúng tôi có kế hoạch sử dụng kho dự trữ dầu mỏ của đất nước mình đồng thời phối hợp với các nước G7 và Cơ quan Năng lượng Quốc tế (IEA).

Ngoài ra, không chờ đợi quyết định chính thức về việc giải phóng kho dự trữ dựa trên sự hợp tác quốc tế như vậy, và sau khi nhận được sự thấu hiểu của IEA, nước ta đã quyết định đi đầu và giải phóng kho dự trữ ngay từ ngày 16 tháng này.

Trước hết, chúng tôi sẽ giải phóng kho dự trữ tư nhân và quốc gia và chuyển chúng đến các nhà máy lọc dầu trong nước nhanh nhất có thể. Ngoài ra, chúng tôi cũng sẽ sử dụng kho dự trữ chung với các nước sản xuất dầu.

Triển vọng về tình hình ở Trung Đông vẫn khó dự đoán.

Chúng tôi sẽ tiếp tục thực hiện các biện pháp cần thiết trong khi theo dõi chặt chẽ các xu hướng của tình hình Trung Đông và mức giá dầu thô tương ứng để bảo vệ cuộc sống của người dân.
हिन्दी (ヒンディー語)

सुश्री ताकाइची ने कहा, “‘उच्च कीमतों पर प्रतिक्रिया’ को सर्वोच्च प्राथमिकता देते हुए, हमने अस्थायी कर दरों को समाप्त करने और स्थापित पूरक बजट के आधार पर ‘पेट्रोल और डीजल की कीमतों में कमी’ को महसूस किया है।”

पिछले साल के असाधारण आहार सत्र में, नागरिकों द्वारा सामना की जा रही “उच्च कीमतों पर प्रतिक्रिया” को प्राथमिकता देते हुए, हमने अस्थायी कर दरों को समाप्त करने और स्थापित पूरक बजट के आधार पर “पेट्रोल और डीजल की कीमतों में कमी” को महसूस किया।

हालांकि, ईरान में मौजूदा स्थिति के जवाब में, जबकि कच्चे तेल की कीमतें वर्तमान में बढ़ रही हैं, इस संभावना से इनकार नहीं किया जा सकता है कि पेट्रोल की कीमतें काफी बढ़ जाएंगी।

नागरिकों के जीवन और आर्थिक गतिविधियों की रक्षा के लिए, मैंने अर्थव्यवस्था, व्यापार और उद्योग मंत्री अकाज़ावा को “कठोर परिवर्तनों को कम करने के लिए तत्काल उपाय” लागू करने का निर्देश दिया।

मेरे पदभार ग्रहण करने से एक साल पहले पेट्रोल की औसत खुदरा कीमत 178 येन थी।

भविष्य में, यदि कच्चे तेल की कीमतें बढ़ती हैं, तो पेट्रोल की कीमतों में वृद्धि की उम्मीद है, लेकिन ऐसी परिस्थितियों में भी, हम पेट्रोल की खुदरा कीमत को राष्ट्रीय औसत पर लगभग 170 येन तक दबा देंगे, और हम डीजल, भारी तेल, मिट्टी के तेल और अन्य के लिए भी इसी तरह के मूल्य दमन उपाय करेंगे।

मौजूदा फंड के शेष का उपयोग करते हुए, हम अगले सप्ताह से सब्सिडी शुरू करेंगे।

इसके अलावा, जबकि स्थिति बनी हुई है जहां कच्चे तेल के टैंकर वास्तव में होर्मुज जलडमरूमध्य से नहीं गुजर सकते हैं, इस महीने के अंत से हमारे देश में कच्चे तेल के आयात में काफी कमी आने की उम्मीद है।

यह सुनिश्चित करने के लिए कि पेट्रोल जैसे पेट्रोलियम उत्पादों की आपूर्ति में कोई व्यवधान न हो, हम G7 देशों और अंतर्राष्ट्रीय ऊर्जा एजेंसी (IEA) के साथ समन्वय करते हुए अपने देश के तेल भंडार का उपयोग करने की योजना बना रहे हैं।

इसके अलावा, इस तरह के अंतर्राष्ट्रीय सहयोग के आधार पर भंडार जारी करने के औपचारिक निर्णय की प्रतीक्षा किए बिना, और IEA की समझ प्राप्त करने के बाद, हमारे देश ने पहल करने और इस महीने की 16 तारीख को भंडार जारी करने का निर्णय लिया है।

सबसे पहले, हम निजी और राष्ट्रीय भंडार जारी करेंगे और उन्हें जल्द से जल्द घरेलू रिफाइनर तक पहुंचाएंगे। इसके अलावा, हम तेल उत्पादक देशों के साथ संयुक्त भंडार का भी उपयोग करेंगे।

मध्य पूर्व की स्थिति का दृष्टिकोण अप्रत्याशित बना हुआ है।

हम नागरिकों के जीवन की रक्षा के लिए मध्य पूर्व की स्थिति के रुझानों और परिणामस्वरूप कच्चे तेल की कीमत के स्तर की बारीकी से निगरानी करते हुए आवश्यक उपाय करना जारी रखेंगे।
Lietuvių (リトアニア語)

M-s Takaichi pareiškė: „Teikdami pirmenybę „atsakui į dideles kainas“, mes pasiekėme „benzino ir dyzelino kainų sumažinimą“, pagrįstą laikinųjų mokesčių tarifų panaikinimu ir patvirtintu papildomu biudžetu.“

Praėjusių metų neeilinėje Dietos sesijoje, teikdami pirmenybę „atsakui į dideles kainas“, su kuriomis susiduria piliečiai, mes pasiekėme „benzino ir dyzelino kainų sumažinimą“, pagrįstą laikinųjų mokesčių tarifų panaikinimu ir patvirtintu papildomu biudžetu.

Tačiau, reaguojant į dabartinę situaciją Irane, nors žalios naftos kainos šiuo metu kyla, negalima paneigti galimybės, kad benzino kainos gerokai pakils.

Siekdama apsaugoti piliečių gyvybes ir ekonominę veiklą, nurodžiau ekonomikos, prekybos ir pramonės ministrui Akazawai skubiai įgyvendinti „skubias priemones drastiškiems pokyčiams švelninti“.

Vidutinė benzino mažmeninė kaina per vienerius metus prieš man pradedant eiti pareigas buvo 178 jenos.

Ateityje, jei žalios naftos kainos kils, tikimasi benzino kainų padidėjimo, tačiau net ir tokiomis aplinkybėmis mes išlaikysime benzino mažmeninę kainą ties maždaug 170 jenų šalies vidurkiu, taip pat imsimės panašių kainų mažinimo priemonių dyzelinui, mazutui, kerosinui ir kitiems produktams.

Naudodami esamų fondų likutį, nuo kitos savaitės pradėsime teikti subsidijas.

Be to, kol tęsiasi situacija, kai žalios naftos tanklaiviai faktiškai negali praplaukti Hormūzo sąsiauriu, tikimasi, kad žalios naftos importas į mūsų šalį nuo šio mėnesio pabaigos gerokai sumažės.

Siekdami užtikrinti, kad nebūtų sutrikdytas naftos produktų, tokių kaip benzinas, tiekimas, planuojame naudoti mūsų šalies naftos atsargas, koordinuodami veiksmus su G7 šalimis ir Tarptautine energetikos agentūra (TEA).

Be to, nelaukdama oficialaus sprendimo dėl atsargų išleidimo, pagrįsto tokiu tarptautiniu bendradarbiavimu, ir gavusi TEA pritarimą, mūsų šalis nusprendė imtis iniciatyvos ir išleisti atsargas jau šio mėnesio 16 d.

Pirmiausia išleisime privačias ir valstybės atsargas ir kuo greičiau pristatysime jas šalies perdirbėjams. Be to, naudosime ir bendras atsargas su naftą išgaunančiomis šalimis.

Padėtis Artimuosiuose Rytuose išlieka nenuspėjama.

Mes ir toliau imsimės reikiamų priemonių, atidžiai stebėdami Artimųjų Rytų situacijos tendencijas ir dėl to susidariusius žalios naftos kainų lygius, kad apsaugotume piliečių gyvybes.
Swahili (スワヒリ語)

Bi. Takaichi alisema, “Tukitoa kipaumbele kwa ‘kukabiliana na bei ya juu,’ tumetimiza ‘upunguzaji wa bei za petroli na dizeli’ kulingana na kufutwa kwa viwango vya kodi vya muda na bajeti ya ziada iliyowekwa.”

Katika kikao kisicho cha kawaida cha Bunge la Diet mwaka jana, tukitoa kipaumbele kwa “kukabiliana na bei ya juu” inayowakabili wananchi, tulitimiza “upunguzaji wa bei za petroli na dizeli” kulingana na kufutwa kwa viwango vya kodi vya muda na bajeti ya ziada iliyowekwa.

Hata hivyo, kufuatia hali ya sasa nchini Iran, wakati bei za mafuta ghafi zikipanda kwa sasa, uwezekano wa bei za petroli kupanda kwa kiasi kikubwa hauwezi kukanushwa.

Ili kulinda maisha na shughuli za kiuchumi za wananchi, nilimuelekeza Waziri wa Uchumi, Biashara na Viwanda Akazawa kutekeleza haraka “hatua za dharura za kupunguza mabadiliko makali.”

Wastani wa bei ya rejareja ya petroli kwa mwaka mmoja kabla sijachukua madaraka ilikuwa yen 178.

Katika siku zijazo, ikiwa bei za mafuta ghafi zitapanda, ongezeko la bei za petroli linatarajiwa, lakini hata katika hali kama hiyo, tutadhibiti bei ya rejareja ya petroli kuwa karibu yen 170 kwa wastani wa kitaifa, na tutachukua hatua kama hizo za kudhibiti bei kwa dizeli, mafuta mazito, mafuta ya taa na mengineyo.

Tukitumia salio la mifuko iliyopo, tutaanza ruzuku kuanzia wiki ijayo.

Aidha, wakati hali ikiendelea ambapo meli za mafuta ghafi haziwezi kupita katika Mlango-bahari wa Hormuz, uingizaji wa mafuta ghafi katika nchi yetu unatarajiwa kupungua kwa kiasi kikubwa kuanzia mwishoni mwa mwezi huu na kuendelea.

Ili kuhakikisha kuwa hakuna usumbufu katika usambazaji wa bidhaa za petroli kama vile petroli, tunapanga kutumia akiba ya mafuta ya nchi yetu huku tukishirikiana na nchi za G7 na Shirika la Kimataifa la Nishati (IEA).

Pia, bila kusubiri uamuzi rasmi wa kutoa akiba kulingana na ushirikiano huo wa kimataifa, na baada ya kupata uelewa wa IEA, nchi yetu imeamua kuchukua hatua ya kwanza na kutoa akiba mapema tarehe 16 mwezi huu.

Kwanza, tutatoa akiba ya kibinafsi na ya kitaifa na kuzifikisha kwa wasafishaji wa ndani haraka iwezekanavyo. Aidha, tutatumia pia akiba ya pamoja na nchi zinazozalisha mafuta.

Mtazamo wa hali ya Mashariki ya Kati bado hautabiriki.

Tutaendelea kuchukua hatua zinazohitajika huku tukifuatilia kwa karibu mwenendo wa hali ya Mashariki ya Kati na viwango vya bei ya mafuta ghafi vitakavyotokana na hali hiyo ili kulinda maisha ya wananchi.

高市氏、今夕、日本成長戦略会議を開催しました。This evening, I held the Japan Growth Strategy Council.

高市氏、今夕、日本成長戦略会議を開催しました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2031346181738279153

今夕、日本成長戦略会議を開催しました。

今回は、17の戦略分野について、具体的に投資を促進していくべき「主要な製品・技術等」をお示しするとともに、その中でも「先行する製品・技術等」について、『官民投資ロードマップ』を提示させて頂き、委員の皆様からご意見を賜りました。

各戦略分野の担当大臣に対して、各製品・技術等について、日本が取り得る「勝ち筋」を見い出し、供給及び需要の両面にアプローチする多角的な観点からの総合支援策を明らかにするとともに、これによって引き出される国内投資の内容、規模、時期などを明らかにするよう指示しました。

さらに、高市内閣が進める成長戦略によって実現を目指す「強い経済」が、どのような姿となるか定量的に示し、「日本成長戦略会議」と「経済財政諮問会議」とが密接に連携しつつ、夏の『骨太方針』など、今後の経済財政運営にも反映していくことが重要です。

このため、城内大臣に対して、『官民投資ロードマップ』において、17の戦略分野における投資額や日本経済への定量的インパクトの算出を着実に実施するよう指示しました。

また、片山財務大臣に対して、城内大臣の下で実施する『中長期の経済財政に関する試算』において示されたシナリオを踏まえて、政府債務残高の対GDP比を安定的に引き下げていく中でも可能となる「財政規模」を精査した上で、「危機管理投資」「成長投資」などに活用するため、別枠管理する方策について検討するよう指示しました。

. 英語 (English)

This evening, I held the Japan Growth Strategy Council.

This time, for the 17 strategic sectors, we presented the “major products, technologies, etc.” for which investment should be specifically promoted. Among these, we presented the “Public-Private Investment Roadmap” for “leading products, technologies, etc.” and received opinions from the members.

I instructed the ministers in charge of each strategic sector to find a “winning strategy” that Japan can take regarding each product and technology, clarify comprehensive support measures from a multifaceted perspective that approaches both supply and demand, and clarify the content, scale, and timing of domestic investment drawn out by these measures.

Furthermore, it is important to quantitatively show what the “strong economy” aimed for by the growth strategy promoted by the Takaichi Cabinet will look like, and while the “Japan Growth Strategy Council” and the “Council on Economic and Fiscal Policy” cooperate closely, reflect this in future economic and fiscal management, such as the “Basic Policy” in the summer.

For this reason, I instructed Minister Kiuchi to steadily carry out the calculation of investment amounts in the 17 strategic sectors and the quantitative impact on the Japanese economy in the “Public-Private Investment Roadmap.”

In addition, I instructed Finance Minister Katayama to examine the “fiscal scale” that would be possible even while stably lowering the ratio of government debt to GDP, based on the scenarios shown in the “Estimates of Mid-to-Long-Term Economic and Fiscal Conditions” conducted under Minister Kiuchi, and to consider measures to manage this in a separate framework for use in “crisis management investment,” “growth investment,” etc.
2. イタリア語 (Italiano)

Questa sera ho presieduto il Consiglio per la Strategia di Crescita del Giappone.

In questa occasione, per i 17 settori strategici, abbiamo presentato i “principali prodotti, tecnologie, ecc.” per i quali l’investimento dovrebbe essere specificamente promosso. Tra questi, abbiamo presentato la “Tabella di Marcia per gli Investimenti Pubblico-Privati” per i “prodotti e tecnologie all’avanguardia” e abbiamo ricevuto i pareri dei membri.

Ho incaricato i ministri responsabili di ciascun settore strategico di individuare una “strategia vincente” che il Giappone possa adottare per ogni prodotto e tecnologia, di chiarire misure di supporto globale da una prospettiva multidimensionale che affronti sia l’offerta che la domanda, e di definire il contenuto, l’entità e i tempi degli investimenti nazionali derivanti da tali misure.

Inoltre, è importante mostrare quantitativamente quale sarà l’aspetto dell’ “economia forte” che la strategia di crescita promossa dal Gabinetto Takaichi mira a realizzare, e mentre il “Consiglio per la Strategia di Crescita del Giappone” e il “Consiglio per la Politica Economica e Fiscale” collaborano strettamente, riflettere ciò nella futura gestione economica e fiscale, come le “Linee Guida Fondamentali” in estate.

Per questo motivo, ho incaricato il Ministro Kiuchi di procedere con costanza al calcolo degli importi degli investimenti nei 17 settori strategici e dell’impatto quantitativo sull’economia giapponese nella “Tabella di Marcia per gli Investimenti Pubblico-Privati”.

Inoltre, ho incaricato il Ministro delle Finanze Katayama di esaminare la “dimensione fiscale” che sarebbe possibile pur riducendo stabilmente il rapporto tra debito pubblico e PIL, basandosi sugli scenari indicati nelle “Stime sulle condizioni economiche e fiscali a medio-lungo termine” condotte sotto il Ministro Kiuchi, e di valutare misure per gestire tali fondi in un quadro separato da utilizzare per “investimenti nella gestione delle crisi”, “investimenti per la crescita”, ecc.
3. ポルトガル語 (Português)

Esta noite, realizei o Conselho de Estratégia de Crescimento do Japão.

Desta vez, para os 17 setores estratégicos, apresentamos os “principais produtos, tecnologias, etc.” para os quais o investimento deve ser especificamente promovido. Entre eles, apresentamos o “Roteiro de Investimento Público-Privado” para os “produtos e tecnologias de ponta” e recebemos as opiniões dos membros.

Instruí os ministros responsáveis por cada setor estratégico a encontrar uma “estratégia vencedora” que o Japão possa adotar para cada produto e tecnologia, esclarecer medidas de apoio abrangentes sob uma perspectiva multifacetada que aborde tanto a oferta quanto a demanda, e esclarecer o conteúdo, a escala e o cronograma do investimento doméstico resultante dessas medidas.

Além disso, é importante mostrar quantitativamente como será a “economia forte” que a estratégia de crescimento promovida pelo Gabinete Takaichi visa alcançar e, enquanto o “Conselho de Estratégia de Crescimento do Japão” e o “Conselho de Política Econômica e Fiscal” cooperam estreitamente, refletir isso na futura gestão económica e fiscal, como as “Diretrizes Básicas” no verão.

Por esta razão, instruí o Ministro Kiuchi a realizar de forma constante o cálculo dos montantes de investimento nos 17 setores estratégicos e o impacto quantitativo na economia japonesa no “Roteiro de Investimento Público-Privado”.

Além disso, instruí o Ministro das Finanças Katayama a examinar a “escala fiscal” que seria possível mesmo reduzindo de forma estável o rácio da dívida pública em relação ao PIB, com base nos cenários apresentados nas “Estimativas das Condições Económicas e Fiscais de Médio e Longo Prazo” realizadas sob o Ministro Kiuchi, e a considerar medidas para gerir estes fundos num quadro separado para utilização em “investimento na gestão de crises”, “investimento no crescimento”, etc.
4. ドイツ語 (Deutsch)

Heute Abend habe ich den Rat für die Wachstumsstrategie Japans abgehalten.

Diesmal haben wir für die 17 strategischen Sektoren die „wichtigsten Produkte, Technologien usw.“ vorgestellt, deren Investition gezielt gefördert werden sollte. Unter diesen haben wir die „Roadmap für öffentlich-private Investitionen“ für „führende Produkte, Technologien usw.“ vorgelegt und die Meinungen der Mitglieder eingeholt.

Ich habe die für die jeweiligen strategischen Sektoren zuständigen Minister angewiesen, für jedes Produkt und jede Technologie eine „Erfolgsstrategie“ zu finden, die Japan verfolgen kann, umfassende Unterstützungsmaßnahmen aus einer vielseitigen Perspektive zu klären, die sowohl das Angebot als auch die Nachfrage berücksichtigt, und den Inhalt, den Umfang und den Zeitpunkt der dadurch ausgelösten inländischen Investitionen darzulegen.

Darüber hinaus ist es wichtig, quantitativ aufzuzeigen, wie die „starke Wirtschaft“ aussehen wird, die durch die vom Kabinett Takaichi vorangetriebene Wachstumsstrategie angestrebt wird. Dabei sollen der „Rat für die Wachstumsstrategie Japans“ und der „Rat für Wirtschafts- und Fiskalpolitik“ eng zusammenarbeiten und dies in die künftige Wirtschafts- und Fiskalsteuerung einfließen lassen, wie etwa in die „Grundlinien der Wirtschaftspolitik“ im Sommer.

Aus diesem Grund habe ich Minister Kiuchi angewiesen, die Berechnung der Investitionsbeträge in den 17 strategischen Sektoren und die quantitativen Auswirkungen auf die japanische Wirtschaft in der „Roadmap für öffentlich-private Investitionen“ stetig durchzuführen.

Zudem habe ich Finanzminister Katayama angewiesen, auf der Grundlage der in den unter Minister Kiuchi erstellten „Schätzungen der mittel- bis langfristigen Wirtschafts- und Fiskalbedingungen“ aufgezeigten Szenarien den „fiskalischen Spielraum“ zu prüfen, der trotz einer stabilen Senkung der Staatsverschuldung im Verhältnis zum BIP möglich wäre, und Maßnahmen zu prüfen, diesen in einem separaten Rahmen für „Krisenmanagement-Investitionen“, „Wachstumsinvestitionen“ usw. zu verwalten.
5. フランス語 (Français)

Ce soir, j’ai tenu le Conseil pour la stratégie de croissance du Japon.

À cette occasion, pour les 17 secteurs stratégiques, nous avons présenté les « principaux produits, technologies, etc. » pour lesquels l’investissement doit être spécifiquement promu. Parmi ceux-ci, nous avons présenté la « Feuille de route pour l’investissement public-privé » concernant les « produits et technologies de pointe » et avons recueilli les avis des membres.

J’ai donné instruction aux ministres chargés de chaque secteur stratégique de trouver une « stratégie gagnante » que le Japon peut adopter pour chaque produit et technologie, de clarifier des mesures de soutien global sous une perspective multidimensionnelle abordant à la fois l’offre et la demande, et de préciser le contenu, l’ampleur et le calendrier des investissements nationaux qui en découlent.

En outre, il est important de montrer quantitativement à quoi ressemblera l’« économie forte » visée par la stratégie de croissance promue par le Cabinet Takaichi, et de faire en sorte que le « Conseil pour la stratégie de croissance du Japon » et le « Conseil de politique économique et budgétaire » collaborent étroitement pour refléter cela dans la gestion économique et budgétaire future, notamment dans les « Grandes orientations » de l’été.

Pour cette raison, j’ai ordonné au ministre Kiuchi de procéder avec constance au calcul des montants d’investissement dans les 17 secteurs stratégiques et de l’impact quantitatif sur l’économie japonaise dans la « Feuille de route pour l’investissement public-privé ».

De plus, j’ai demandé au ministre des Finances Katayama d’examiner la « taille budgétaire » qui serait possible tout en réduisant de manière stable le ratio de la dette publique par rapport au PIB, sur la base des scénarios présentés dans les « Estimations des conditions économiques et budgétaires à moyen et long terme » réalisées sous la direction du ministre Kiuchi, et d’étudier des mesures pour gérer ces fonds dans un cadre séparé afin de les utiliser pour des « investissements de gestion de crise », des « investissements de croissance », etc.
6. 中国語(繁体) (繁體中文)

今晚,我召開了日本成長戰略會議。

此次針對17個戰略領域,我們提出了應具體促進投資的「主要產品、技術等」,並在其中針對「領先的產品、技術等」出示了「官民投資路線圖」,同時聽取了各位委員的意見。

我已指示各戰略領域的負責大臣,針對各項產品、技術等,找出日本可以採取的「致勝策略」,從供給與需求兩面切入的多角化觀點明確綜合支援措施,並明確由此帶動的國內投資內容、規模及時期。

此外,應定量展示高市內閣推動的成長戰略所追求的「強大經濟」之樣貌,並讓「日本成長戰略會議」與「經濟財政諮詢會議」密切合作,反映在夏季的「骨太方針」等未來的經濟財政運作中,這點至關重要。

為此,我指示城內大臣,在「官民投資路線圖」中,著實執行17個戰略領域的投資額及其對日本經濟定量影響的計算。

此外,我指示片山財務大臣,根據在城內大臣領導下執行的「中長期經濟財政估算」中所顯示的情境,在穩定降低政府債務占GDP比率的同時,精查可能的「財政規模」,並為了活用於「危機管理投資」、「成長投資」等,研議採取專款專用管理方式。
7. アラビア語 (العربية)

عقدتُ مساء اليوم اجتماع مجلس استراتيجية النمو في اليابان.

في هذه المرة، وبشأن 17 قطاعًا استراتيجيًا، قمنا بعرض “المنتجات والتقنيات الرئيسية وغيرها” التي ينبغي تعزيز الاستثمار فيها بشكل ملموس، كما قدمنا “خارطة طريق الاستثمار بين القطاعين العام والخاص” فيما يتعلق بـ “المنتجات والتقنيات الرائدة وغيرها” من بينها، وتلقينا آراء الأعضاء.

لقد وجهتُ الوزراء المسؤولين عن كل قطاع استراتيجي بإيجاد “استراتيجية رابحة” يمكن لليابان اتخاذها لكل منتج وتقنية، وتوضيح تدابير دعم شاملة من منظور متعدد الأوجه يقارب جانبي العرض والطلب على حد سواء، وتوضيح محتوى وحجم وتوقيت الاستثمار المحلي الذي سيتم استقطابه من خلال ذلك.

علاوة على ذلك، من المهم إظهار شكل “الاقتصاد القوي” الذي تهدف استراتيجية النمو التي تروج لها حكومة تاكايتشي إلى تحقيقه بشكل كمي، وأن يعمل “مجلس استراتيجية النمو في اليابان” و”مجلس السياسة الاقتصادية والمالية” في تعاون وثيق ليعكس ذلك في الإدارة الاقتصادية والمالية المستقبلية، مثل “الخطوط العريضة للسياسات” في الصيف.

لهذا السبب، وجهتُ الوزير كيوتشي بالقيام بثبات بحساب مبالغ الاستثمار في القطاعات الاستراتيجية الـ 17 والأثر الكمي على الاقتصاد الياباني في “خارطة طريق الاستثمار بين القطاعين العام والخاص”.

بالإضافة إلى ذلك، وجهتُ وزير المالية كاتياما، بناءً على السيناريوهات الموضحة في “تقديرات الظروف الاقتصادية والمالية على المدى المتوسط والطويل” التي أُجريت تحت إشراف الوزير كيوتشي، بتمحيص “الحجم المالي” الذي سيكون ممكنًا حتى مع خفض نسبة الدين الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي بشكل مستقر، ومن ثم النظر في طرق لإدارته في إطار منفصل لاستخدامه في “استثمار إدارة الأزمات” و”استثمار النمو” وما إلى ذلك.
8. チェコ語 (Čeština)

Dnes večer jsem uspořádala zasedání Rady pro strategii růstu Japonska.

Tentokrát jsme pro 17 strategických odvětví představili „hlavní produkty, technologie atd.“, do kterých by měly být konkrétně podporovány investice. Mezi nimi jsme u „předních produktů, technologií atd.“ předložili „Plán veřejno-soukromých investic“ a vyslechli jsme si názory členů rady.

Instruovala jsem ministry odpovědné za jednotlivá strategická odvětví, aby pro každý produkt a technologii našli „vítěznou strategii“, kterou může Japonsko zaujmout, objasnili komplexní podpůrná opatření z mnohostranného pohledu přistupujícího k nabídce i poptávce a ujasnili obsah, rozsah a načasování domácích investic, které z toho vyplynou.

Dále je důležité kvantitativně ukázat, jakou podobu bude mít „silná ekonomika“, o jejíž realizaci usiluje strategie růstu prosazovaná kabinetem Takaiči, a zajistit, aby „Rada pro strategii růstu Japonska“ a „Rada pro hospodářskou a fiskální politiku“ úzce spolupracovaly a promítly tyto cíle do budoucího hospodářského a fiskálního řízení, jako jsou letní „Základní směry“.

Z tohoto důvodu jsem instruovala ministra Kiuchiho, aby v rámci „Plánu veřejno-soukromých investic“ stabilně prováděl výpočty objemu investic v 17 strategických odvětvích a jejich kvantitativního dopadu na japonskou ekonomiku.

Kromě toho jsem instruovala ministryni financí Katajamu, aby na základě scénářů uvedených v „Odhadu střednědobého a dlouhodobého hospodářského a fiskálního vývoje“ vypracovaného pod vedením ministra Kiuchiho prověřila „fiskální rámec“, který by byl možný i při stabilním snižování poměru vládního dluhu k HDP, a zvážila opatření pro oddělenou správu těchto prostředků pro využití v „investicích do krizového řízení“, „investicích do růstu“ atd.
9. ロシア語 (Русский)

Сегодня вечером я провела заседание Совета по стратегии роста Японии.

В этот раз по 17 стратегическим направлениям мы представили «основные продукты, технологии и т. д.», инвестиции в которые должны специально стимулироваться. Среди них для «ведущих продуктов, технологий и т. д.» мы представили «Дорожную карту государственно-частных инвестиций» и выслушали мнения членов совета.

Я поручила министрам, ответственным за каждое стратегическое направление, найти «выигрышную стратегию», которую Япония может принять в отношении каждого продукта и технологии, разъяснить меры комплексной поддержки с многосторонней точки зрения, охватывающей как предложение, так и спрос, а также определить содержание, масштаб и сроки внутренних инвестиций, которые будут привлечены в результате этих мер.

Кроме того, важно количественно показать, как будет выглядеть «сильная экономика», к реализации которой стремится стратегия роста, продвигаемая кабинетом Такаити, и обеспечить тесное взаимодействие «Совета по стратегии роста Японии» и «Совета по экономической и фискальной политике», чтобы отразить это в будущем управлении экономикой и финансами, например, в летних «Основных направлениях политики».

По этой причине я поручила министру Киути неуклонно проводить расчет объемов инвестиций в 17 стратегических секторах и количественного воздействия на японскую экономику в рамках «Дорожной карты государственно-частных инвестиций».

Кроме того, я поручила министру финансов Катаяме на основе сценариев, представленных в «Оценках среднесрочных и долгосрочных экономических и фискальных условий», проведенных под руководством министра Киути, тщательно изучить возможный «фискальный масштаб» при условии стабильного снижения отношения государственного долга к ВВП, и рассмотреть способы отдельного управления этими средствами для использования в «инвестициях в кризисное управление», «инвестициях в рост» и т. д.
10. スペイン語 (Español)

Esta tarde, celebré el Consejo de Estrategia de Crecimiento de Japón.

En esta ocasión, para los 17 sectores estratégicos, presentamos los “principales productos, tecnologías, etc.” para los cuales la inversión debe promoverse específicamente. Entre ellos, presentamos la “Hoja de Ruta de Inversión Público-Privada” para los “productos y tecnologías de vanguardia” y recibimos las opiniones de los miembros.

Instruí a los ministros responsables de cada sector estratégico a encontrar una “estrategia ganadora” que Japón pueda adoptar para cada producto y tecnología, a aclarar medidas de apoyo integral desde una perspectiva multifacética que aborde tanto la oferta como la demanda, y a definir el contenido, la escala y el calendario de la inversión nacional derivada de estas medidas.

Además, es importante mostrar cuantitativamente cómo será la “economía fuerte” que busca alcanzar la estrategia de crecimiento promovida por el Gabinete Takaichi, y que el “Consejo de Estrategia de Crecimiento de Japón” y el “Consejo de Política Económica y Fiscal” cooperen estrechamente para reflejar esto en la futura gestión económica y fiscal, como las “Directrices Básicas” en verano.

Por este motivo, instruí al Ministro Kiuchi para que realice de manera constante el cálculo de los montos de inversión en los 17 sectores estratégicos y el impacto cuantitativo en la economía japonesa en la “Hoja de Ruta de Inversión Público-Privada”.

Asimismo, instruí al Ministro de Finanzas Katayama para que, basándose en los escenarios mostrados en las “Estimaciones de las Condiciones Económicas y Fiscales a Medio y Largo Plazo” realizadas bajo la dirección del Ministro Kiuchi, examine la “escala fiscal” que sería posible incluso reduciendo de manera estable la relación entre la deuda pública y el PIB, y considere medidas para gestionar estos fondos en un marco separado para su uso en “inversión en gestión de crisis”, “inversión en crecimiento”, etc.
11. ベトナム語 (Tiếng Việt)

Tối nay, tôi đã tổ chức Hội đồng Chiến lược Tăng trưởng Nhật Bản.

Lần này, đối với 17 lĩnh vực chiến lược, chúng tôi đã trình bày về “các sản phẩm, công nghệ chủ chốt, v.v.” cần được thúc đẩy đầu tư cụ thể. Trong số đó, chúng tôi đã đưa ra “Lộ trình đầu tư công-tư” cho “các sản phẩm, công nghệ tiên phong, v.v.” và nhận được ý kiến đóng góp từ các thành viên.

Tôi đã chỉ đạo các bộ trưởng phụ trách từng lĩnh vực chiến lược tìm ra “chiến lược chiến thắng” mà Nhật Bản có thể thực hiện đối với từng sản phẩm và công nghệ, làm rõ các biện pháp hỗ trợ tổng thể từ góc nhìn đa chiều tiếp cận cả cung và cầu, đồng thời làm rõ nội dung, quy mô và thời điểm đầu tư trong nước được thu hút bởi các biện pháp này.

Hơn nữa, việc thể hiện một cách định lượng hình hài của “nền kinh tế mạnh mẽ” mà chiến lược tăng trưởng do Nội các Takaichi thúc đẩy hướng tới là rất quan trọng. Đồng thời, “Hội đồng Chiến lược Tăng trưởng Nhật Bản” và “Hội đồng Chính sách Kinh tế và Tài chính” cần phối hợp chặt chẽ để phản ánh điều này vào việc điều hành kinh tế và tài chính trong tương lai, chẳng hạn như “Chính sách cơ bản” vào mùa hè.

Vì lý do này, tôi đã chỉ đạo Bộ trưởng Kiuchi thực hiện đều đặn việc tính toán số tiền đầu tư vào 17 lĩnh vực chiến lược và tác động định lượng đối với nền kinh tế Nhật Bản trong “Lộ trình đầu tư công-tư”.

Ngoài ra, tôi đã chỉ đạo Bộ trưởng Tài chính Katayama, dựa trên các kịch bản được đưa ra trong “Ước tính điều kiện kinh tế và tài chính trung và dài hạn” thực hiện dưới thời Bộ trưởng Kiuchi, xem xét “quy mô tài khóa” có thể thực hiện được ngay cả khi giảm ổn định tỷ lệ nợ chính phủ trên GDP, từ đó xem xét các phương án quản lý riêng biệt để sử dụng cho “đầu tư quản lý khủng hoảng”, “đầu tư tăng trưởng”, v.v.
12. ヒンディー語 (हिन्दी)

आज शाम, मैंने जापान विकास रणनीति परिषद की बैठक की।

इस बार, 17 रणनीतिक क्षेत्रों के लिए, हमने उन “प्रमुख उत्पादों, प्रौद्योगिकियों आदि” को प्रस्तुत किया जिनके लिए निवेश को विशेष रूप से प्रोत्साहित किया जाना चाहिए। इनमें से, हमने “अग्रणी उत्पादों, प्रौद्योगिकियों आदि” के लिए “सार्वजनिक-निजी निवेश रोडमैप” प्रस्तुत किया और सदस्यों के विचार प्राप्त किए।

मैंने प्रत्येक रणनीतिक क्षेत्र के प्रभारी मंत्रियों को निर्देश दिया कि वे प्रत्येक उत्पाद और प्रौद्योगिकी के संबंध में जापान द्वारा अपनाई जा सकने वाली “जीत की रणनीति” खोजें, आपूर्ति और मांग दोनों पक्षों तक पहुँचने वाले बहुआयामी दृष्टिकोण से व्यापक सहायता उपायों को स्पष्ट करें, और इनके द्वारा आकर्षित होने वाले घरेलू निवेश की सामग्री, पैमाने और समय को स्पष्ट करें।

इसके अलावा, यह मात्रात्मक रूप से दिखाना महत्वपूर्ण है कि तकाइची कैबिनेट द्वारा प्रवर्तित विकास रणनीति द्वारा लक्षित “मजबूत अर्थव्यवस्था” कैसी दिखेगी, और “जापान विकास रणनीति परिषद” और “आर्थिक और राजकोषीय नीति परिषद” निकटता से सहयोग करते हुए, इसे भविष्य के आर्थिक और राजकोषीय प्रबंधन में प्रतिबिंबित करें, जैसे कि गर्मियों में “बुनियादी नीतियां”।

इस कारण से, मैंने मंत्री किउची को निर्देश दिया कि वे “सार्वजनिक-निजी निवेश रोडमैप” में 17 रणनीतिक क्षेत्रों में निवेश की राशि और जापानी अर्थव्यवस्था पर मात्रात्मक प्रभाव की गणना लगातार करें।

इसके अलावा, मैंने वित्त मंत्री कात्यायमा को निर्देश दिया कि वे मंत्री किउची के अधीन आयोजित “मध्यम से दीर्घकालिक आर्थिक और राजकोषीय स्थितियों के अनुमान” में दिखाए गए परिदृश्यों के आधार पर, जीडीपी के मुकाबले सरकारी ऋण के अनुपात को स्थिर रूप से कम करते हुए भी संभव होने वाले “राजकोषीय पैमाने” की जांच करें, और “संकट प्रबंधन निवेश”, “विकास निवेश” आदि में उपयोग के लिए इसे एक अलग ढांचे में प्रबंधित करने के उपायों पर विचार करें।
13. リトアニア語 (Lietuvių)

Šį vakarą surengiau Japonijos augimo strategijos tarybos posėdį.

Šį kartą 17-ai strateginių sektorių pristatėme „pagrindinius produktus, technologijas ir kt.“, į kuriuos turėtų būti konkrečiai skatinamos investicijos. Tarp jų pristatėme „Viešojo ir privačiojo sektorių investicijų gaires“ dėl „pirmaujančių produktų, technologijų ir kt.“ ir išklausėme narių nuomones.

Nurodžiau už kiekvieną strateginį sektorių atsakingiems ministrams rasti „laimėjimo strategiją“, kurios Japonija gali imtis dėl kiekvieno produkto ir technologijos, paaiškinti visapusiškas paramos priemones iš daugialypės perspektyvos, apimančios tiek pasiūlą, tiek paklausą, bei nustatyti šiomis priemonėmis pritraukiamų vidaus investicijų turinį, mastą ir laiką.

Be to, svarbu kiekybiškai parodyti, kaip atrodys „stipri ekonomika“, kurios siekiama Takaichi kabineto skatinama augimo strategija, ir užtikrinti, kad „Japonijos augimo strategijos taryba“ bei „Ekonominės ir fiskalinės politikos taryba“ glaudžiai bendradarbiautų, atspindėdamos tai būsimame ekonomikos ir finansų valdyme, pavyzdžiui, vasaros „Pagrindinėse gairėse“.

Dėl šios priežasties nurodžiau ministrui Kiuchi „Viešojo ir privačiojo sektorių investicijų gairėse“ nuosekliai atlikti investicijų sumų 17-oje strateginių sektorių ir kiekybinio poveikio Japonijos ekonomikai skaičiavimus.

Taip pat nurodžiau finansų ministrui Katayamai, remiantis scenarijais, pateiktais ministro Kiuchi vadovaujamame „Vidutinės trukmės ir ilgalaikių ekonominių ir fiskalinių sąlygų vertinime“, ištirti „fiskalinį mastą“, kuris būtų įmanomas net ir stabiliai mažinant valstybės skolos ir BVP santykį, bei apsvarstyti priemones šioms lėšoms valdyti atskiroje sistemoje, kad jos būtų naudojamos „krizių valdymo investicijoms“, „augimo investicijoms“ ir kt.
14. スワヒリ語 (Kiswahili)

Jioni ya leo, nimeendesha Baraza la Mkakati wa Ukuaji wa Japani.

Wakati huu, kwa sekta 17 za kimkakati, tuliwasilisha “bidhaa kuu, teknolojia, n.k.” ambazo uwekezaji unapaswa kuimarishwa haswa. Miongoni mwa hizo, tuliwasilisha “Ramani ya Uwekezaji wa Sekta ya Umma na Binafsi” kwa ajili ya “bidhaa na teknolojia zinazoongoza,” na kupokea maoni kutoka kwa wanachama.

Niliwaelekeza mawaziri wanaohusika na kila sekta ya kimkakati kutafuta “mkakati wa ushindi” ambao Japani inaweza kuchukua kwa kila bidhaa na teknolojia, kufafanua hatua za msaada wa kina kutoka kwa mtazamo wa pande nyingi unaozingatia ugavi na mahitaji, na kufafanua maudhui, kiwango, na muda wa uwekezaji wa ndani utakaotokana na hatua hizi.

Zaidi ya hayo, ni muhimu kuonyesha kwa takwimu jinsi “uchumi wenye nguvu” unaolengwa na mkakati wa ukuaji unaoendelezwa na Baraza la Mawaziri la Takaichi utakavyokuwa, na kuhakikisha “Baraza la Mkakati wa Ukuaji wa Japani” na “Baraza la Sera ya Uchumi na Fedha” yanashirikiana kwa karibu ili kuyaonyesha haya katika usimamizi wa kiuchumi na kifedha wa siku zijazo, kama vile “Sera ya Msingi” ya msimu wa joto.

Kwa sababu hii, nilimwelekeza Waziri Kiuchi kutekeleza kwa uthabiti hesabu za kiasi cha uwekezaji katika sekta 17 za kimkakati na athari za kiasi kwenye uchumi wa Japani katika “Ramani ya Uwekezaji wa Sekta ya Umma na Binafsi.”

Pia, nilimwelekeza Waziri wa Fedha Katayama, kulingana na matukio yaliyoonyeshwa katika “Makadirio ya Hali ya Kiuchumi na Kifedha ya Muda wa Kati na Mrefu” yaliyofanywa chini ya Waziri Kiuchi, kuchunguza “kiwango cha kifedha” ambacho kinawezekana hata wakati wa kupunguza kwa uthabiti uwiano wa deni la serikali kwa Pato la Taifa (GDP), na kufikiria hatua za kusimamia hili katika mfumo tofauti kwa matumizi katika “uwekezaji wa usimamizi wa krisisi,” “uwekezaji wa ukuaji,” n.k.
15. ロシア語 (Español)

(重複依頼につきスペイン語を再掲します / Re-listing Spanish as requested)
Esta tarde, celebré el Consejo de Estrategia de Crecimiento de Japón.

En esta ocasión, para los 17 sectores estratégicos, presentamos los “principales productos, tecnologías, etc.” para los cuales la inversión debe promoverse específicamente. Entre ellos, presentamos la “Hoja de Ruta de Inversión Público-Privada” para los “productos y tecnologías de vanguardia” y recibimos las opiniones de los miembros.

Instruí a los ministros responsables de cada sector estratégico a encontrar una “estrategia ganadora” que Japón pueda adoptar para cada producto y tecnología, a aclarar medidas de apoyo integral desde una perspectiva multifacética que aborde tanto la oferta como la demanda, y a definir el contenido, la escala y el calendario de la inversión nacional derivada de estas medidas.

Además, es importante mostrar cuantitativamente cómo será la “economía fuerte” que busca alcanzar la estrategia de crecimiento promovida por el Gabinete Takaichi, y que el “Consejo de Estrategia de Crecimiento de Japón” y el “Consejo de Política Económica y Fiscal” cooperen estrechamente para reflejar esto en la futura gestión económica y fiscal, como las “Directrices Básicas” en verano.

Por este motivo, instruí al Ministro Kiuchi para que realice de manera constante el cálculo de los montos de inversión en los 17 sectores estratégicos y el impacto cuantitativo en la economía japonesa en la “Hoja de Ruta de Inversión Público-Privada”.

Asimismo, instruí al Ministro de Finanzas Katayama para que, basándose en los escenarios mostrados en las “Estimaciones de las Condiciones Económicas y Fiscales a Medio y Largo Plazo” realizadas bajo la dirección del Ministro Kiuchi, examine la “escala fiscal” que sería posible incluso reduciendo de manera estable la relación entre la deuda pública y el PIB, y considere medidas para gestionar estos fondos en un marco separado para su uso en “inversión en gestión de crisis”, “inversión en crecimiento”, etc.