2026年3月25日 午前-内閣官房長官
2026年3月25日 午前-内閣官房長官
官房長官: おはようございます。それでは、冒頭ありません。質問を受け付けます。
(記者:NHK 山添氏) はい、NHKの山添です。中東情勢についてお伺いします。昨日、高橋総理はフィリピンなど3か国の首脳と相次いで電話会談を行い、ホルムズ海峡の安全確保に向けた連携や、航行の自由の確保を掲げた共同声明への参加を呼びかけています。政府として、こうした一連の外交対応をどのように位置付けていますでしょうか。また、共同声明には既に30か国が参加していますけれメント、今後も呼びかけを重ねていくのか、日本としてどのような役割を果たしていく考えか、お聞かせください。
官房長官: はい。ホルムズ海峡における航行の安全の確保を含む中東地域の平和と安定、これはエネルギーの安定供給の観点を含め、日本を含む国際社会にとって極めて重要であります。
日本は19日に発出された、ホルムズ海峡に関する首脳共同声明に当初から参加をするとともに、各国に参加を呼びかけてきており、高橋総理からも、昨日24日、マーシャル諸島、マレーシア、フィリピンの首脳と電話会談を行った際に、この共同声明にも触れつつ、特に喫緊の課題であるホルムズ海峡の安全な航行の確保を始め、事態の早期沈静化に向けて国際社会と連携協力していく重要性などを説明いたしました。
我が国としては、この声明も踏まえ、引き続き関係国や国際機関を含めた国際社会と緊密に連携しながら、必要なあらゆる外交努力を行ってまいりたいと、そのように考えています。
記者(共同通信 市川氏):
共同通信の市川です。中国大使館への侵入事案について伺います。24日午前、東京都港区にある中国大使館の敷地内に、陸上自衛隊海老野駐屯地に所属する3等陸尉が侵入し、警視庁が建造物侵入の疑いで逮捕しました。調べに対し、大使に面会し、日本に対する強硬発言を控えるよう伝えたかったと供述しているということですが、この事案に対する政府の受け止めを伺います。中国外務省は、日本側に強く抗議し、事件の徹底調査と関係者の処分を求めたと説明していますが、この点の事実関係と政府としてどのように対応していくお考えか、伺います。
答弁者(政府関係者):
はい。えー、ただいまお尋ねの事案につきましては、昨日3月24日に、現職自衛官の男が、在京中国大使館の敷地内に侵入し、警視庁に建造物侵入容疑で、えー、逮捕されたものと承知をしております。
えー、法を遵守すべき自衛官が、建造物侵入の容疑で逮捕されたことは、誠に遺憾であります。また、在京中国大使館については、平素から警察が所要の警備を行っているところであり、えー、結果としてこのような事案が発生したことは遺憾であります。
本件に関し、中国側からは事案についての申し入れと再発防止の要請があり、えー、日本側からは、結果として現職自衛官による在京中国大使館の敷地内への侵入が発生したことは遺憾であり、関連の国際法及び国内法令に従って、関係省庁で連携し、再発防止も含め適切に対応していく旨を説明いたしました。
(男性の声1)
警察においては、事案の解明に向けた捜査を進めるとともに、在京中国大使館の警戒にあたる警察官を増強配置するなど、すでに所要の警戒・強化策を講じていると、えー、承知をしており、引き続き、今後の、そ、捜査で明らかになる事項も踏まえつつ、再発防止に向けて、所由な対応をしてまいりたいと考えております。
(男性の声2)
関連で。
官房長官:
はい、どうぞ。
(男性の声2)
朝日新聞の田島です。関連で伺います。あの、結果的に、被疑者の大使館への侵入を許したことについてですね、警察の警備体制に問題はなかったかどうか、あの、見解を伺います。
(長官と思われる男性の声)
はい。あの、繰り返しに、なりますが、在京中国大使館に、ついては、平素から、えー、警察が所要の、警備を、行っているところでありました。しかしながら、結果として、ま、このような事案が、発生したこと、これは事実であり、このことについては、誠に遺憾だと、考えております。警察においては、事案の解明に向けた捜査を進めるとともに、えー、在京中国大使館の警戒にあたる警察官を、先ほど申し上げたように、増強、配置すること、で、このことは、もうすでに、実施をしております。うー、引き続き、今後の捜査で、何らか明らかになってくる事項もあろうかと思いますが、あー、そういうことを踏まえながら、再発防止に向けて、えー、必要な対応を行っていく考えであります。
官房長官:
よろしいでしょうか。
(男性の声3)
関連で。
官房長官:
はい、どうぞ。
(男性の声3)
産経新聞の竹越です。えー、今の関連で。あの、今、長官がご説明いただいた中国側からの申し入れと、その日本側からの回答というのは、これは、えー、いつ時点で、行われたものなのか、日付を教えていただけますでしょうか。
はい。
はい。
あ、はい。
えー、中国側外交部のアジア市(し)長からですね、えー、在中国大使館の次席公使、えーに、えー昨日24日に、えーお話がありました。
続いて、えー、この在京のですね、えー中国大使館の次席公使から、えー外務省のアジア大洋州局長、そのやり取りというのは24日から、ま、本日25日にかけて、えー行われていると、そのように承知をしております。
ま、それ以上の詳細については、外務省にお尋ねいただけたらと思います。
よろしいでしょうか。
はい。ありがとうございました。
英語 (English)
Chief Cabinet Secretary: Good morning. There are no opening statements. I will take your questions.
(Reporter: Mr. Yamazoe, NHK) Yes, I am Yamazoe from NHK. I would like to ask about the situation in the Middle East. Yesterday, Prime Minister Takahashi held a series of telephone summits with the leaders of three countries, including the Philippines, calling for cooperation toward ensuring the safety of the Strait of Hormuz and participation in a joint statement advocating for the ensuring of freedom of navigation. How does the government position this series of diplomatic responses? Also, 30 countries have already participated in the joint statement, but will you continue to make these calls, and what kind of role does Japan intend to play? Please let us know.
Chief Cabinet Secretary: Yes. Peace and stability in the Middle East region, including ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz, is extremely important for the international community, including Japan, from the perspective of a stable energy supply.
Japan has participated in the joint leaders’ statement regarding the Strait of Hormuz issued on the 19th from the beginning and has been calling on other countries to participate. Yesterday, the 24th, during telephone summits with the leaders of the Marshall Islands, Malaysia, and the Philippines, Prime Minister Takahashi, while referring to this joint statement, explained the importance of cooperating with the international community toward the early stabilization of the situation, including, in particular, the pressing issue of ensuring safe navigation in the Strait of Hormuz.
Based on this statement, our country intends to continue to carry out all necessary diplomatic efforts while coordinating closely with the international community, including relevant countries and international organizations.
Reporter (Mr. Ichikawa, Kyodo News):
I am Ichikawa from Kyodo News. I would like to ask about the incident of intrusion into the Chinese Embassy. On the morning of the 24th, a Third Lieutenant belonging to the Ground Self-Defense Force Ebino Garrison intruded into the premises of the Chinese Embassy in Minato Ward, Tokyo, and was arrested by the Metropolitan Police Department on suspicion of breaking and entering. According to the investigation, he stated that he wanted to meet with the Ambassador and tell him to refrain from making hardline remarks against Japan. I would like to ask for the government’s reaction to this incident. The Chinese Foreign Ministry explained that it has strongly protested to the Japanese side and requested a thorough investigation of the incident and punishment for those involved. I would like to ask about the facts regarding this point and how the government intends to respond.
Respondent (Government Official):
Yes. Uh, regarding the incident you just asked about, I understand that yesterday, March 24th, a man who is an active-duty Self-Defense Force official intruded into the premises of the Chinese Embassy in Tokyo and was, uh, arrested by the Metropolitan Police Department on suspicion of breaking and entering.
Uh, it is truly regrettable that a Self-Defense Force official, who should comply with the law, was arrested on suspicion of breaking and entering. Also, regarding the Chinese Embassy in Tokyo, the police have been conducting necessary security on a regular basis, and it is regrettable that such an incident occurred as a result.
Regarding this matter, there was a representation about the incident and a request for prevention of recurrence from the Chinese side. From the Japanese side, we explained that it is regrettable that an intrusion into the premises of the Chinese Embassy in Tokyo by an active-duty Self-Defense Force official occurred as a result, and that we will respond appropriately, including prevention of recurrence, in coordination with relevant ministries and agencies in accordance with relevant international law and domestic laws and regulations.
(Male Voice 1)
I understand that the police are proceeding with the investigation aimed at clarifying the incident and have already taken necessary alert and strengthening measures, such as increasing the placement of police officers guarding the Chinese Embassy in Tokyo. While also taking into account matters that become clear in the future, uh, investigation, we intend to take necessary measures toward the prevention of recurrence.
(Male Voice 2)
On a related note.
Chief Cabinet Secretary:
Yes, go ahead.
(Male Voice 2)
I am Tajima from the Asahi Shimbun. I would like to ask a related question. Um, regarding the fact that the suspect was allowed to intrude into the embassy as a result, I would like to ask for your view on whether there were any problems with the police security system.
(Male voice believed to be the Secretary)
Yes. Um, to repeat, regarding the Chinese Embassy in Tokyo, the police, uh, have been conducting necessary security on a regular basis. However, as a result, well, the fact is that such an incident occurred, and I believe this is truly regrettable. The police are proceeding with the investigation aimed at clarifying the incident, and as I mentioned earlier, increasing the placement of police officers guarding the Chinese Embassy in Tokyo, and this has already been implemented. Uh, I believe there may be matters that become clear in the future investigation, but while taking those into account, we intend to take necessary measures toward the prevention of recurrence.
Chief Cabinet Secretary:
Is that all?
(Male Voice 3)
On a related note.
Chief Cabinet Secretary:
Yes, go ahead.
(Male Voice 3)
I am Takegoshi from the Sankei Shimbun. Uh, on the current related topic. Um, could you tell me the date when the representation from the Chinese side and the response from the Japanese side that the Secretary just explained were made?
Yes.
Yes.
Ah, yes.
Uh, there were remarks from the Director-General of the Asian Affairs Department of the Chinese Ministry of Foreign Affairs to, uh, the Deputy Chief of Mission of the Embassy in China, uh, yesterday, the 24th.
Following that, uh, there have been exchanges between the Deputy Chief of Mission of the Chinese Embassy here in Tokyo and, uh, the Director-General of the Asian and Oceanian Affairs Bureau of the Ministry of Foreign Affairs from the 24th to, well, today, the 25th, and I understand it that way.
Well, for further details beyond that, I would like you to ask the Ministry of Foreign Affairs.
Is that all?
Yes. Thank you very much.
イタリア語 (Italiano)
Capo di Gabinetto: Buongiorno. Non ci sono dichiarazioni iniziali. Accetto domande.
(Giornalista: Sig. Yamazoe, NHK) Sì, sono Yamazoe della NHK. Vorrei chiedere della situazione in Medio Oriente. Ieri, il Primo Ministro Takahashi ha tenuto una serie di colloqui telefonici con i leader di tre paesi, tra cui le Filippine, chiedendo cooperazione per garantire la sicurezza dello Stretto di Hormuz e la partecipazione a una dichiarazione congiunta che sostiene la garanzia della libertà di navigazione. Come posiziona il governo questa serie di risposte diplomatiche? Inoltre, 30 paesi hanno già partecipato alla dichiarazione congiunta, ma continuerete a fare questi appelli e che tipo di ruolo intende svolgere il Giappone? Per favore, ci faccia sapere.
Capo di Gabinetto: Sì. La pace e la stabilità nella regione del Medio Oriente, inclusa la garanzia della sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, è estremamente importante per la comunità internazionale, compreso il Giappone, dal punto di vista di una fornitura energetica stabile.
Il Giappone ha partecipato fin dall’inizio alla dichiarazione congiunta dei leader riguardante lo Stretto di Hormuz emessa il 19 e ha invitato altri paesi a partecipare. Ieri, il 24, durante i colloqui telefonici con i leader delle Isole Marshall, della Malesia e delle Filippine, il Primo Ministro Takahashi, riferendosi a questa dichiarazione congiunta, ha spiegato l’importanza di cooperare con la comunità internazionale per la rapida stabilizzazione della situazione, inclusa, in particolare, la questione pressante di garantire la navigazione sicura nello Stretto di Hormuz.
Sulla base di questa dichiarazione, il nostro paese intende continuare a compiere tutti gli sforzi diplomatici necessari coordinandosi strettamente con la comunità internazionale, compresi i paesi e le organizzazioni internazionali competenti.
Giornalista (Sig. Ichikawa, Kyodo News):
Sono Ichikawa di Kyodo News. Vorrei chiedere dell’incidente di intrusione nell’ambasciata cinese. La mattina del 24, un sottotenente appartenente alla guarnigione di Ebino della Forza di Autodifesa Terrestre si è introdotto nei locali dell’ambasciata cinese nel distretto di Minato, a Tokyo, ed è stato arrestato dal dipartimento di polizia metropolitana con l’accusa di violazione di domicilio. Secondo l’indagine, ha dichiarato di aver voluto incontrare l’ambasciatore e dirgli di astenersi dal fare commenti duri contro il Giappone. Vorrei chiedere la reazione del governo a questo incidente. Il ministero degli Esteri cinese ha spiegato di aver protestato con forza con la parte giapponese e ha chiesto un’indagine approfondita sull’incidente e la punizione per le persone coinvolte. Vorrei chiedere i fatti riguardo a questo punto e come il governo intende rispondere.
Rispondente (Funzionario governativo):
Sì. Uh, per quanto riguarda l’incidente che ha appena chiesto, capisco che ieri, 24 marzo, un uomo che è un ufficiale delle Forze di Autodifesa in servizio attivo si è introdotto nei locali dell’ambasciata cinese a Tokyo ed è stato, uh, arrestato dal dipartimento di polizia metropolitana con l’accusa di violazione di domicilio.
Uh, è davvero deplorevole che un ufficiale delle Forze di Autodifesa, che dovrebbe rispettare la legge, sia stato arrestato con l’accusa di violazione di domicilio. Inoltre, per quanto riguarda l’ambasciata cinese a Tokyo, la polizia ha condotto regolarmente la sicurezza necessaria, ed è deplorevole che un tale incidente si sia verificato come risultato.
Riguardo a questa questione, c’è stata una rimostranza sull’incidente e una richiesta di prevenzione della ricorrenza da parte cinese. Da parte giapponese, abbiamo spiegato che è deplorevole che si sia verificata un’intrusione nei locali dell’ambasciata cinese a Tokyo da parte di un ufficiale delle Forze di Autodifesa in servizio attivo e che risponderemo in modo appropriato, inclusa la prevenzione della ricorrenza, in coordinamento con i ministeri e le agenzie competenti in conformità con il diritto internazionale e le leggi e i regolamenti nazionali pertinenti.
(Voce maschile 1)
Capisco che la polizia stia procedendo con l’indagine volta a chiarire l’incidente e abbia già adottato le necessarie misure di allerta e rafforzamento, come l’aumento del posizionamento di agenti di polizia a guardia dell’ambasciata cinese a Tokyo. Tenendo conto anche delle questioni che diventeranno chiare nella futura, uh, indagine, intendiamo adottare le misure necessarie per la prevenzione della ricorrenza.
(Voce maschile 2)
Su un argomento correlato.
Capo di Gabinetto:
Sì, prego.
(Voce maschile 2)
Sono Tajima dell’Asahi Shimbun. Vorrei porre una domanda correlata. Ehm, riguardo al fatto che al sospettato è stato permesso di introdursi nell’ambasciata come risultato, vorrei chiedere la sua opinione sul fatto se ci siano stati problemi con il sistema di sicurezza della polizia.
(Voce maschile ritenuta quella del Segretario)
Sì. Ehm, per ripetere, riguardo all’ambasciata cinese a Tokyo, la polizia, uh, ha condotto regolarmente la sicurezza necessaria. Tuttavia, come risultato, beh, il fatto è che un tale incidente si è verificato, e credo che questo sia davvero deplorevole. La polizia sta procedendo con l’indagine volta a chiarire l’incidente e, come ho menzionato prima, aumentando il posizionamento di agenti di polizia a guardia dell’ambasciata cinese a Tokyo, e questo è già stato attuato. Uh, credo che possano esserci questioni che diventeranno chiare nella futura indagine, ma tenendo conto di ciò, intendiamo adottare le misure necessarie per la prevenzione della ricorrenza.
Capo di Gabinetto:
È tutto?
(Voce maschile 3)
Su un argomento correlato.
Capo di Gabinetto:
Sì, prego.
(Voce maschile 3)
Sono Takegoshi del Sankei Shimbun. Uh, sull’attuale argomento correlato. Ehm, potrebbe dirmi la data in cui sono state fatte la rimostranza della parte cinese e la risposta della parte giapponese che il Segretario ha appena spiegato?
Sì.
Sì.
Ah, sì.
Uh, ci sono state osservazioni dal Direttore Generale del Dipartimento degli Affari Asiatici del Ministero degli Esteri cinese al, uh, Vice Capo Missione dell’ambasciata in Cina, uh, ieri, il 24.
In seguito, uh, ci sono stati scambi tra il Vice Capo Missione dell’ambasciata cinese qui a Tokyo e, uh, il Direttore Generale dell’Ufficio per gli Affari Asiatici e Oceaniani del Ministero degli Esteri dal 24 a, beh, oggi, il 25, e io la intendo così.
Beh, per ulteriori dettagli oltre a questo, vorrei che chiedesse al Ministero degli Esteri.
È tutto?
Sì. Grazie mille.
ポルトガル語 (Português)
Secretário-Geral do Gabinete: Bom dia. Não há declarações iniciais. Aceitarei perguntas.
(Repórter: Sr. Yamazoe, NHK) Sim, sou Yamazoe da NHK. Gostaria de perguntar sobre a situação no Oriente Médio. Ontem, o Primeiro-Ministro Takahashi realizou uma série de reuniões telefônicas com os líderes de três países, incluindo as Filipinas, pedindo cooperação para garantir a segurança do Estreito de Ormuz e participação em uma declaração conjunta que defende a garantia da liberdade de navegação. Como o governo posiciona esta série de respostas diplomáticas? Além disso, 30 países já participaram da declaração conjunta, mas vocês continuarão a fazer esses apelos e que tipo de papel o Japão pretende desempenhar? Por favor, informe-nos.
Secretário-Geral do Gabinete: Sim. A paz e a estabilidade na região do Oriente Médio, incluindo a garantia da segurança da navegação no Estreito de Ormuz, é extremamente importante para a comunidade internacional, incluindo o Japão, do ponto de vista de um fornecimento estável de energia.
O Japão participou da declaração conjunta de líderes sobre o Estreito de Ormuz emitida no dia 19 desde o início e tem apelado a outros países para participarem. Ontem, dia 24, durante reuniões telefônicas com os líderes das Ilhas Marshall, Malásia e Filipinas, o Primeiro-Ministro Takahashi, ao referir-se a esta declaração conjunta, explicou a importância de cooperar com a comunidade internacional para a estabilização precoce da situação, incluindo, em particular, a questão premente de garantir a navegação segura no Estreito de Ormuz.
Com base nesta declaração, o nosso país pretende continuar a realizar todos os esforços diplomáticos necessários, coordenando-se estreitamente com a comunidade internacional, incluindo países e organizações internacionais relevantes.
Repórter (Sr. Ichikawa, Kyodo News):
Sou Ichikawa da Kyodo News. Gostaria de perguntar sobre o incidente de intrusão na Embaixada da China. Na manhã do dia 24, um Terceiro-Tenente pertencente à guarnição de Ebino da Força de Autodefesa Terrestre invadiu as instalações da Embaixada da China no distrito de Minato, em Tóquio, e foi detido pelo Departamento de Polícia Metropolitana sob suspeita de invasão de domicílio. De acordo com a investigação, ele afirmou que queria encontrar-se com o Embaixador e dizer-lhe para se abster de fazer comentários agressivos contra o Japão. Gostaria de perguntar a reação do governo a este incidente. O Ministério dos Negócios Estrangeiros da China explicou que protestou fortemente junto do lado japonês e solicitou uma investigação exaustiva do incidente e punição para os envolvidos. Gostaria de perguntar sobre os factos relativos a este ponto e como o governo pretende responder.
Respondente (Funcionário do Governo):
Sim. Uh, em relação ao incidente sobre o qual acaba de perguntar, entendo que ontem, 24 de março, um homem que é um oficial da Força de Autodefesa no ativo invadiu as instalações da Embaixada da China em Tóquio e foi, uh, detido pelo Departamento de Polícia Metropolitana sob suspeita de invasão de domicílio.
Uh, é verdadeiramente lamentável que um oficial da Força de Autodefesa, que deve cumprir a lei, tenha sido detido sob suspeita de invasão de domicílio. Além disso, em relação à Embaixada da China em Tóquio, a polícia tem realizado a segurança necessária regularmente e é lamentável que tal incidente tenha ocorrido como resultado.
Relativamente a este assunto, houve uma representação sobre o incidente e um pedido de prevenção de recorrência por parte da China. Do lado japonês, explicámos que é lamentável que tenha ocorrido uma intrusão nas instalações da Embaixada da China em Tóquio por um oficial da Força de Autodefesa no ativo e que responderemos adequadamente, incluindo a prevenção de recorrência, em coordenação com os ministérios e agências relevantes, de acordo com o direito internacional e as leis e regulamentos nacionais relevantes.
(Voz Masculina 1)
Entendo que a polícia está a proceder à investigação visando esclarecer o incidente e já tomou as medidas necessárias de alerta e reforço, tais como o aumento da colocação de polícias na guarda da Embaixada da China em Tóquio. Ao mesmo tempo que levamos em conta os assuntos que se tornarem claros na futura, uh, investigação, pretendemos tomar as medidas necessárias para a prevenção da recorrência.
(Voz Masculina 2)
Numa nota relacionada.
Secretário-Geral do Gabinete:
Sim, vá em frente.
(Voz Masculina 2)
Sou Tajima do Asahi Shimbun. Gostaria de fazer uma pergunta relacionada. Hum, em relação ao facto de o suspeito ter tido permissão para invadir a embaixada como resultado, gostaria de saber a sua opinião sobre se houve algum problema com o sistema de segurança da polícia.
(Voz masculina que se acredita ser a do Secretário)
Sim. Hum, para repetir, em relação à Embaixada da China em Tóquio, a polícia, uh, tem realizado a segurança necessária regularmente. No entanto, como resultado, bem, o facto é que tal incidente ocorreu e acredito que isto é verdadeiramente lamentável. A polícia está a proceder à investigação visando esclarecer o incidente e, como mencionei anteriormente, aumentando a colocação de agentes da polícia na guarda da Embaixada da China em Tóquio, e isso já foi implementado. Uh, acredito que possa haver assuntos que se tornem claros na investigação futura, mas ao levar isso em conta, pretendemos tomar as medidas necessárias para a prevenção da recorrência.
Secretário-Geral do Gabinete:
Isso é tudo?
(Voz Masculina 3)
Numa nota relacionada.
Secretário-Geral do Gabinete:
Sim, vá em frente.
(Voz Masculina 3)
Sou Takegoshi do Sankei Shimbun. Uh, sobre o tópico relacionado atual. Hum, poderia dizer-me a data em que foram feitas a representação do lado chinês e a resposta do lado japonês que o Secretário acabou de explicar?
Sim.
Sim.
Ah, sim.
Uh, houve comentários do Diretor-Geral do Departamento de Assuntos Asiáticos do Ministério dos Negócios Estrangeiros da China para, uh, o Vice-Chefe de Missão da Embaixada na China, uh, ontem, dia 24.
Na sequência disso, uh, houve trocas entre o Vice-Chefe de Missão da Embaixada da China aqui em Tóquio e, uh, o Diretor-Geral do Gabinete de Assuntos da Ásia e Oceania do Ministério dos Negócios Estrangeiros desde o dia 24 até, bem, hoje, dia 25, e eu entendo dessa forma.
Bem, para mais detalhes além disso, gostaria que perguntasse ao Ministério dos Negócios Estrangeiros.
Isso é tudo?
Sim. Muito obrigado.
ドイツ語 (Deutsch)
Kabinettschef: Guten Morgen. Es gibt keine einleitenden Erklärungen. Ich werde Ihre Fragen entgegennehmen.
(Reporter: Herr Yamazoe, NHK) Ja, ich bin Yamazoe von NHK. Ich möchte zur Situation im Nahen Osten fragen. Gestern hielt Premierminister Takahashi eine Reihe von Telefongesprächen mit den Staats- und Regierungschefs von drei Ländern, darunter den Philippinen, ab und rief zur Zusammenarbeit zur Gewährleistung der Sicherheit der Straße von Hormus und zur Teilnahme an einer gemeinsamen Erklärung auf, die die Gewährleistung der Freiheit der Schifffahrt fordert. Wie positioniert die Regierung diese Reihe diplomatischer Reaktionen? Außerdem haben bereits 30 Länder an der gemeinsamen Erklärung teilgenommen, aber werden Sie diese Aufrufe fortsetzen, und welche Rolle beabsichtigt Japan zu spielen? Bitte lassen Sie es uns wissen.
Kabinettschef: Ja. Frieden und Stabilität in der Region des Nahen Ostens, einschließlich der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus, sind für die internationale Gemeinschaft, einschließlich Japan, unter dem Gesichtspunkt einer stabilen Energieversorgung von äußerster Bedeutung.
Japan hat von Anfang an an der am 19. abgegebenen gemeinsamen Erklärung der Staats- und Regierungschefs zur Straße von Hormus teilgenommen und andere Länder zur Teilnahme aufgerufen. Gestern, am 24., erläuterte Premierminister Takahashi während der Telefongespräche mit den Staats- und Regierungschefs der Marshallinseln, Malaysias und der Philippinen unter Bezugnahme auf diese gemeinsame Erklärung die Bedeutung der Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft zur baldigen Stabilisierung der Lage, insbesondere das dringende Problem der Gewährleistung einer sicheren Schifffahrt in der Straße von Hormus.
Auf der Grundlage dieser Erklärung beabsichtigt unser Land, weiterhin alle notwendigen diplomatischen Bemühungen zu unternehmen und sich dabei eng mit der internationalen Gemeinschaft, einschließlich der relevanten Länder und internationalen Organisationen, abzustimmen.
Reporter (Herr Ichikawa, Kyodo News):
Ich bin Ichikawa von Kyodo News. Ich möchte nach dem Vorfall des Eindringens in die chinesische Botschaft fragen. Am Morgen des 24. drang ein Oberleutnant der Ebino-Garnison der Bodenselbstverteidigungsstreitkräfte in das Gelände der chinesischen Botschaft im Bezirk Minato in Tokio ein und wurde von der Metropolitan Police Department wegen des Verdachts auf Hausfriedensbruch festgenommen. Laut Untersuchung gab er an, den Botschafter treffen und ihn auffordern zu wollen, keine harten Äußerungen gegen Japan mehr zu tätigen. Ich möchte nach der Reaktion der Regierung auf diesen Vorfall fragen. Das chinesische Außenministerium erklärte, es habe scharf gegen die japanische Seite protestiert und eine gründliche Untersuchung des Vorfalls sowie eine Bestrafung der Beteiligten gefordert. Ich möchte nach den Fakten zu diesem Punkt fragen und wie die Regierung zu reagieren gedenkt.
Befragter (Regierungsvertreter):
Ja. Äh, was den Vorfall betrifft, nach dem Sie gerade gefragt haben, verstehe ich, dass gestern, am 24. März, ein Mann, der ein im aktiven Dienst stehender Selbstverteidigungsbeamter ist, in das Gelände der chinesischen Botschaft in Tokio eingedrungen ist und, äh, von der Metropolitan Police Department wegen des Verdachts auf Hausfriedensbruch festgenommen wurde.
Äh, es ist wahrlich bedauerlich, dass ein Selbstverteidigungsbeamter, der das Gesetz einhalten sollte, wegen des Verdachts auf Hausfriedensbruch festgenommen wurde. Auch in Bezug auf die chinesische Botschaft in Tokio hat die Polizei regelmäßig die notwendige Sicherheit durchgeführt, und es ist bedauerlich, dass es infolgedessen zu einem solchen Vorfall gekommen ist.
In dieser Angelegenheit gab es einen Vorhalt zum Vorfall und eine Forderung nach Verhinderung einer Wiederholung von chinesischer Seite. Von japanischer Seite haben wir erklärt, dass es bedauerlich ist, dass es infolgedessen zu einem Eindringen in das Gelände der chinesischen Botschaft in Tokio durch einen im aktiven Dienst stehenden Selbstverteidigungsbeamten gekommen ist, und dass wir in Abstimmung mit den zuständigen Ministerien und Behörden gemäß dem relevanten internationalen Recht sowie den innerstaatlichen Gesetzen und Vorschriften angemessen reagieren werden, einschließlich der Verhinderung einer Wiederholung.
(Männliche Stimme 1)
Ich verstehe, dass die Polizei die Ermittlungen zur Aufklärung des Vorfalls vorantreibt und bereits notwendige Alarm- und Verstärkungsmaßnahmen ergriffen hat, wie etwa die verstärkte Platzierung von Polizeibeamten zur Bewachung der chinesischen Botschaft in Tokio. Während wir auch die Angelegenheiten berücksichtigen, die in der künftigen, äh, Ermittlung klar werden, beabsichtigen wir, notwendige Maßnahmen zur Verhinderung einer Wiederholung zu ergreifen.
(Männliche Stimme 2)
Zu einem verwandten Thema.
Kabinettschef:
Ja, bitte.
(Männliche Stimme 2)
Ich bin Tajima von der Asahi Shimbun. Ich möchte eine verwandte Frage stellen. Ähm, in Bezug auf die Tatsache, dass es dem Verdächtigen ermöglicht wurde, infolgedessen in die Botschaft einzudringen, möchte ich nach Ihrer Ansicht fragen, ob es Probleme mit dem Sicherheitssystem der Polizei gab.
(Männliche Stimme, vermutlich die des Sekretärs)
Ja. Ähm, um es zu wiederholen, in Bezug auf die chinesische Botschaft in Tokio hat die Polizei, äh, regelmäßig die notwendige Sicherheit durchgeführt. Infolgedessen ist jedoch die Tatsache, dass es zu einem solchen Vorfall gekommen ist, und ich glaube, das ist wahrlich bedauerlich. Die Polizei treibt die Ermittlungen zur Aufklärung des Vorfalls voran und hat, wie ich bereits erwähnte, die Platzierung von Polizeibeamten zur Bewachung der chinesischen Botschaft in Tokio verstärkt, und dies wurde bereits umgesetzt. Äh, ich glaube, es könnte Angelegenheiten geben, die in der künftigen Ermittlung klar werden, aber unter Berücksichtigung dieser beabsichtigen wir, notwendige Maßnahmen zur Verhinderung einer Wiederholung zu ergreifen.
Kabinettschef:
Ist das alles?
(Männliche Stimme 3)
Zu einem verwandten Thema.
Kabinettschef:
Ja, bitte.
(Männliche Stimme 3)
Ich bin Takegoshi von der Sankei Shimbun. Äh, zum aktuellen verwandten Thema. Ähm, könnten Sie mir das Datum nennen, an dem der Vorhalt der chinesischen Seite und die Antwort der japanischen Seite, die der Sekretär gerade erläutert hat, erfolgten?
Ja.
Ja.
Ah, ja.
Äh, es gab Äußerungen des Generaldirektors der Abteilung für asiatische Angelegenheiten des chinesischen Außenministeriums gegenüber, äh, dem stellvertretenden Missionsleiter der Botschaft in China, äh, gestern, am 24.
Anschließend, äh, gab es einen Austausch zwischen dem stellvertretenden Missionsleiter der chinesischen Botschaft hier in Tokio und, äh, dem Generaldirektor des Büros für asiatische und ozeanische Angelegenheiten des Außenministeriums vom 24. bis, nun ja, heute, dem 25., und so verstehe ich es.
Nun, für weitere Details darüber hinaus möchte ich Sie bitten, sich an das Außenministerium zu wenden.
Ist das alles?
Ja. Vielen Dank.
フランス語 (Français)
Secrétaire général du Cabinet : Bonjour. Il n’y a pas de déclarations liminaires. Je vais prendre vos questions.
(Journaliste : M. Yamazoe, NHK) Oui, je suis Yamazoe de la NHK. Je voudrais poser une question sur la situation au Moyen-Orient. Hier, le Premier ministre Takahashi a tenu une série d’entretiens téléphoniques avec les dirigeants de trois pays, dont les Philippines, appelant à une coopération pour assurer la sécurité du détroit d’Ormuz et à une participation à une déclaration commune prônant la garantie de la liberté de navigation. Comment le gouvernement positionne-t-il cette série de réponses diplomatiques ? De plus, 30 pays ont déjà participé à la déclaration commune, mais allez-vous continuer à lancer ces appels, et quel genre de rôle le Japon a-t-il l’intention de jouer ? Veuillez nous en informer.
Secrétaire général du Cabinet : Oui. La paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient, y compris la garantie de la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, sont extrêmement importantes pour la communauté internationale, y compris le Japon, du point de vue d’un approvisionnement énergétique stable.
Le Japon a participé dès le début à la déclaration commune des dirigeants concernant le détroit d’Ormuz publiée le 19 et a appelé d’autres pays à y participer. Hier, le 24, lors d’entretiens téléphoniques avec les dirigeants des îles Marshall, de la Malaisie et des Philippines, le Premier ministre Takahashi, tout en se référant à cette déclaration commune, a expliqué l’importance de coopérer avec la communauté internationale en vue d’une stabilisation rapide de la situation, y compris, en particulier, la question urgente d’assurer une navigation sûre dans le détroit d’Ormuz.
Sur la base de cette déclaration, notre pays a l’intention de continuer à mener tous les efforts diplomatiques nécessaires tout en se coordonnant étroitement avec la communauté internationale, y compris les pays et organisations internationales concernés.
Journaliste (M. Ichikawa, Kyodo News) :
Je suis Ichikawa de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur l’incident d’intrusion dans l’ambassade de Chine. Le matin du 24, un sous-lieutenant appartenant à la garnison d’Ebino de la Force d’autodéfense terrestre s’est introduit dans les locaux de l’ambassade de Chine dans l’arrondissement de Minato, à Tokyo, et a été arrêté par le département de la police métropolitaine pour suspicion de violation de domicile. Selon l’enquête, il a déclaré qu’il voulait rencontrer l’ambassadeur et lui dire de s’abstenir de faire des remarques dures contre le Japon. Je voudrais connaître la réaction du gouvernement face à cet incident. Le ministère chinois des Affaires étrangères a expliqué qu’il avait protesté vigoureusement auprès de la partie japonaise et a demandé une enquête approfondie sur l’incident et la punition des personnes implies. Je voudrais interroger sur les faits concernant ce point et sur la manière dont le gouvernement entend répondre.
Répondant (Responsable gouvernemental) :
Oui. Euh, concernant l’incident sur lequel vous venez de poser une question, je crois savoir qu’hier, le 24 mars, un homme qui est un officier de la Force d’autodéfense en service actif s’est introduit dans les locaux de l’ambassade de Chine à Tokyo et a été, euh, arrêté par le département de la police métropolitaine pour suspicion de violation de domicile.
Euh, il est vraiment regrettable qu’un officier de la Force d’autodéfense, qui doit respecter la loi, ait été arrêté pour suspicion de violation de domicile. De plus, en ce qui concerne l’ambassade de Chine à Tokyo, la police effectue régulièrement la sécurité nécessaire, et il est regrettable qu’un tel incident se soit produit en conséquence.
Concernant cette affaire, il y a eu une démarche concernant l’incident et une demande de prévention de la récidive de la part de la Chine. Du côté japonais, nous avons expliqué qu’il est regrettable qu’une intrusion dans les locaux de l’ambassade de Chine à Tokyo par un officier de la Force d’autodéfense en service actif se soit produite en conséquence, et que nous répondrons de manière appropriée, y compris la prévention de la récidive, en coordination avec les ministères et agences concernés, conformément au droit international et aux lois et réglementations nationales pertinentes.
(Voix masculine 1)
Je crois savoir que la police procède à l’enquête visant à clarifier l’incident et a déjà pris les mesures d’alerte et de renforcement nécessaires, telles que l’augmentation du placement de policiers pour garder l’ambassade de Chine à Tokyo. Tout en tenant compte des éléments qui deviendront clairs lors de la future, euh, enquête, nous avons l’intention de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la récidive.
(Voix masculine 2)
Sur un sujet connexe.
Secrétaire général du Cabinet :
Oui, je vous en prie.
(Voix masculine 2)
Je suis Tajima de l’Asahi Shimbun. Je voudrais poser une question connexe. Euh, concernant le fait que le suspect a été autorisé à s’introduire dans l’ambassade en conséquence, je voudrais connaître votre avis sur l’existence d’éventuels problèmes avec le système de sécurité de la police.
(Voix masculine supposée être celle du Secrétaire)
Oui. Euh, pour répéter, en ce qui concerne l’ambassade de Chine à Tokyo, la police, euh, effectuait régulièrement la sécurité nécessaire. Cependant, en conséquence, eh bien, le fait est qu’un tel incident s’est produit, et je pense que c’est vraiment regrettable. La police procède à l’enquête visant à clarifier l’incident et, comme je l’ai mentionné précédemment, augmente le placement de policiers pour garder l’ambassade de Chine à Tokyo, et cela a déjà été mis en œuvre. Euh, je pense qu’il pourrait y avoir des éléments qui deviendront clairs lors de l’enquête future, mais tout en tenant compte de cela, nous avons l’intention de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la récidive.
Secrétaire général du Cabinet :
C’est tout ?
(Voix masculine 3)
Sur un sujet connexe.
Secrétaire général du Cabinet :
Oui, je vous en prie.
(Voix masculine 3)
Je suis Takegoshi du Sankei Shimbun. Euh, sur le sujet connexe actuel. Euh, pourriez-vous me dire la date à laquelle la démarche de la partie chinoise et la réponse de la partie japonaise que le Secrétaire vient d’expliquer ont été faites ?
Oui.
Oui.
Ah, oui.
Euh, il y a eu des remarques du directeur général du département des affaires asiatiques du ministère chinois des Affaires étrangères au, euh, chef de mission adjoint de l’ambassade en Chine, euh, hier, le 24.
Suite à cela, euh, il y a eu des échanges entre le chef de mission adjoint de l’ambassade de Chine ici à Tokyo et, euh, le directeur général du bureau des affaires de l’Asie et de l’Océanie du ministère des Affaires étrangères du 24 à, eh bien, aujourd’hui, le 25, et je le comprends ainsi.
Eh bien, pour plus de détails au-delà de cela, je voudrais que vous demandiez au ministère des Affaires étrangères.
C’est tout ?
Oui. Merci beaucoup.
中国語(繁体) (繁體中文)
內閣官房長官: 各位早安。現在開始,沒有開場白。接受提問。
(記者:NHK 山添先生) 是的,我是 NHK 的山添。想請問關於中東局勢的問題。昨天,高橋總理接連與包括菲律賓在內的 3 個國家的首腦進行了電話會談,呼籲為確保荷姆茲海峽的安全進行合作,並參加旨在確保航行自由的共同聲明。作為政府,如何定位這一系列的相關外交應對?此外,目前已有 30 個國家參加了共同聲明,今後是否會繼續發出呼籲,以及日本打算發揮什麼樣的角色?請告訴我們。
內閣官房長官: 是的。包括確保荷姆茲海峽航行安全在內的中東地區和平與穩定,從能源穩定供應的觀點來看,對包括日本在內的國際社會極其重要。
日本從一開始就參加了 19 日發布的關於荷姆茲海峽的首腦共同聲明,並一直呼籲各國參加。高橋總理於昨天 24 日在與馬紹爾群島、馬來西亞、菲律賓首腦進行電話會談時,也提到了這份共同聲明,並解釋了為使事態儘早冷靜下來,包括確保荷姆茲海峽安全航行這一緊迫課題在內,與國際社會聯合協作的重要性等。
我國打算在該聲明的基礎上,繼續與包括相關國家和國際組織在內的國際社會緊密合作,進行一切必要的外交努力。
記者(共同通信 市川先生):
我是共同通信的市川。想請問關於侵入中國大使館的事件。24 日上午,一名隸屬於陸上自衛隊海老野駐屯地的 3 等陸尉,侵入位於東京都港區的中國大使館院內,警視廳以涉嫌建築物侵入將其逮捕。據悉他在受查時供述,想會見大使並轉達希望其節制對日本的強硬言論。請問政府對此事件的看法。中國外交部說明已向日方提出強烈抗議,並要求徹底調查事件及處分相關人員,請問對此點的事實關係及政府打算如何應對。
答辯者(政府相關人士):
是的。呃,關於剛才詢問的事件,據悉於昨天 3 月 24 日,一名現職自衛官男子侵入東京中國大使館院內,被警視廳以涉嫌建築物侵入逮捕。
呃,應當遵守法律的自衛官因涉嫌建築物侵入被逮捕,誠屬遺憾。此外,關於東京中國大使館,警察平時就進行著必要的警備,結果發生這樣的事件,令人遺憾。
關於本件,中方提出了關於事件的申訴及防止再次發生的要求,日方說明對於現職自衛官侵入東京中國大使館院內的結果表示遺憾,將根據相關國際法及國內法令,由相關省廳合作,包括防止再次發生在內進行妥善應對。
(男性聲音 1)
據悉警察在推進旨在查明事件的搜查的同時,已經採取了加強部署負責東京中國大使館警戒的警察等必要的警戒強化措施。我們打算在參考今後在搜查中查明的事項的同時,為防止再次發生採取必要的應對措施。
(男性聲音 2)
相關提問。
內閣官房長官:
好的,請說。
(男性聲音 2)
我是朝日新聞的田島。想進行相關提問。關於結果上允許了嫌疑人侵入大使館這一點,想請問您對警察的警備體制是否存在問題的見解。
(推測為長官的男性聲音)
是的。呃,雖然是重複說明,但關於東京中國大使館,警察平時就進行著必要的警備。然而,結果上發生了這樣的事件,這是事實,對此我們認為誠屬遺憾。警察在推進旨在查明事件的搜查的同時,如剛才所言,加強部署負責東京中國大使館警戒的警察,這一點已經在實施中。呃,雖然我認為今後的搜查中可能會有查明的事項,但在參考這些事項的同時,打算為防止再次發生進行必要的應對。
內閣官房長官:
可以了嗎?
(男性聲音 3)
相關提問。
內閣官房長官:
好的,請說。
(男性聲音 3)
我是產經新聞的竹越。呃,接續剛才的提問。關於長官剛才說明的來自中方的申訴以及日方的回答,請問這是在什麼時間點進行的,能否告訴我日期?
好的。
好的。
啊,好的。
呃,中方外交部亞洲司長於昨天 24 日,向駐中國大使館的首席公使進行了交談。
接著,駐東京的中國大使館首席公使與外務省亞洲大洋洲局長的交涉是從 24 日到今天 25 日期間進行的,我是這樣理解的。
關於更多的細節,請詢問外務省。
可以了嗎?
好的。非常感謝。
アラビア語 (العربية)
أمين عام مجلس الوزراء: صباح الخير. ليس لدي أي تصريحات استهلالية. سأستقبل أسئلتكم.
(المراسل: السيد يامازوي، NHK) نعم، أنا يامازوي من NHK. أود أن أسأل عن الوضع في الشرق الأوسط. بالأمس، أجرى رئيس الوزراء تاكاهاشي سلسلة من المحادثات الهاتفية مع قادة ثلاث دول، بما في ذلك الفلبين، داعياً إلى التعاون لضمان أمن مضيق هرمز والمشاركة في بيان مشترك يدعو لضمان حرية الملاحة. كيف تضع الحكومة هذه السلسلة من الاستجابات الدبلوماسية؟ أيضاً، شاركت 30 دولة بالفعل في البيان المشترك، فهل ستستمرون في توجيه هذه الدعوات، وما هو الدور الذي تعتزم اليابان القيام به؟ يرجى إخبارنا.
أمين عام مجلس الوزراء: نعم. إن السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك ضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، أمر في غاية الأهمية للمجتمع الدولي، بما في ذلك اليابان، من منظور ضمان إمدادات مستقرة من الطاقة.
لقد شاركت اليابان منذ البداية في البيان المشترك للقادة بشأن مضيق هرمز الذي صدر في التاسع عشر، وكانت تدعو الدول للمشاركة. بالأمس، في الرابع والعشرين، خلال المحادثات الهاتفية مع قادة جزر مارشال وماليزيا والفلبين، أشار رئيس الوزراء تاكاهاشي إلى هذا البيان المشترك، وشرح أهمية التعاون مع المجتمع الدولي من أجل التهدئة المبكرة للوضع، بما في ذلك، على وجه الخصوص، القضية الملحة المتمثلة في ضمان الملاحة الآمنة في مضيق هرمز.
بناءً على هذا البيان، تعتزم بلادنا مواصلة بذل كافة الجهود الدبلوماسية اللازمة مع التنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية المعنية.
المراسل (السيد إيتشيكاوا، كيودو نيوز):
أنا إيتشيكاوا من كيودو نيوز. أود أن أسأل عن حادثة التسلل إلى السفارة الصينية. في صباح يوم 24، تسلل ملازم ثالث ينتمي إلى قاعدة إيبينو التابعة لقوات الدفاع الذاتي البرية إلى مبنى السفارة الصينية في منطقة ميناتو بطوكيو، واعتقلته إدارة شرطة العاصمة للاشتباه في التسلل إلى مبنى. ووفقاً للتحقيق، فقد ذكر أنه أراد مقابلة السفير وإخباره بالامتناع عن الإدلاء بتصريحات متشددة ضد اليابان. أود أن أسأل عن رد فعل الحكومة تجاه هذا الحادث. وأوضحت وزارة الخارجية الصينية أنها احتجت بشدة لدى الجانب الياباني وطلبت إجراء تحقيق شامل في الحادث ومعاقبة المتورطين. أود أن أسأل عن الوقائع المتعلقة بهذه النقطة وكيف تعتزم الحكومة الرد.
المجيب (مسؤول حكومي):
نعم. اه، بخصوص الحادثة التي سألت عنها للتو، أفهم أنه بالأمس، 24 مارس، تسلل رجل يعمل كمسؤول في قوات الدفاع الذاتي في الخدمة الفعلية إلى مبنى السفارة الصينية في طوكيو، واه، اعتقلته إدارة شرطة العاصمة للاشتباه في التسلل إلى مبنى.
اه، إنه لأمر مؤسف حقاً أن يتم اعتقال مسؤول في قوات الدفاع الذاتي، الذي يجب أن يلتزم بالقانون، للاشتباه في التسلل إلى مبنى. أيضاً، فيما يتعلق بالسفارة الصينية في طوكيو، فإن الشرطة تقوم بإجراءات الأمن اللازمة بشكل منتظم، ومن المؤسف وقوع مثل هذا الحادث نتيجة لذلك.
فيما يتعلق بهذا الأمر، كان هناك احتجاج بشأن الحادث وطلب لمنع تكراره من الجانب الصيني. ومن الجانب الياباني، أوضحنا أنه من المؤسف وقوع تسلل إلى مبنى السفارة الصينية في طوكيو من قبل مسؤول في قوات الدفاع الذاتي في الخدمة الفعلية نتيجة لذلك، وأننا سنستجيب بشكل مناسب، بما في ذلك منع التكرار، بالتنسيق مع الوزارات والوكالات ذات الصلة وفقاً للقانون الدولي والقوانين واللوائح المحلية ذات الصلة.
(صوت ذكر 1)
أفهم أن الشرطة تمضي قدماً في التحقيق الهادف لتوضيح الحادث وقد اتخذت بالفعل تدابير التأهب والتعزيز اللازمة، مثل زيادة نشر ضباط الشرطة لحراسة السفارة الصينية في طوكيو. وبينما نأخذ في الاعتبار أيضاً المسائل التي ستتضح في اه، التحقيق المستقبلي، نعتزم اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التكرار.
(صوت ذكر 2)
في سياق متصل.
أمين عام مجلس الوزراء:
تفضل.
(صوت ذكر 2)
أنا تاجيما من صحيفة أساهي شيمبون. أود أن أطرح سؤالاً ذا صلة. اه، بخصوص حقيقة السماح للمشتبه به بالتسلل إلى السفارة نتيجة لذلك، أود أن أسأل عن وجهة نظرك بشأن ما إذا كانت هناك أي مشاكل في نظام الأمن الشرطي.
(صوت ذكر يعتقد أنه للأمين العام)
نعم. اه، أكرر، فيما يتعلق بالسفارة الصينية في طوكيو، فإن الشرطة، اه، كانت تقوم بإجراءات الأمن اللازمة بشكل منتظم. ومع ذلك، وكنتيجة لذلك، حسناً، الحقيقة هي أن مثل هذا الحادث قد وقع، وأعتقد أن هذا أمر مؤسف حقاً. الشرطة تمضي قدماً في التحقيق الهادف لتوضيح الحادث، وكما ذكرت سابقاً، تم زيادة نشر ضباط الشرطة لحراسة السفارة الصينية في طوكيو، وقد تم تنفيذ ذلك بالفعل. اه، أعتقد أنه قد تكون هناك مسائل ستتضح في التحقيق المستقبلي، ولكن مع أخذ ذلك في الاعتبار، نعتزم اتخاذ التدابير اللازمة لمنع التكرار.
أمين عام مجلس الوزراء:
هل هذا كل شيء؟
(صوت ذكر 3)
في سياق متصل.
أمين عام مجلس الوزراء:
تفضل.
(صوت ذكر 3)
أنا تاكيغوشي من صحيفة سانكي شيمبون. اه، بخصوص الموضوع الحالي ذي الصلة. اه، هل يمكن أن تخبرني بالتاريخ الذي تم فيه تقديم الاحتجاج من الجانب الصيني والرد من الجانب الياباني الذي شرحه الأمين العام للتو؟
نعم.
نعم.
آه، نعم.
اه، كانت هناك ملاحظات من المدير العام لإدارة الشؤون الآسيوية بوزارة الخارجية الصينية إلى، اه، نائب رئيس البعثة في السفارة بالصين، اه، بالأمس، في الرابع والعشرين.
بعد ذلك، اه، كانت هناك تبادلات بين نائب رئيس البعثة في السفارة الصينية هنا في طوكيو و، اه، المدير العام لمكتب شؤون آسيا وأوقيانوسيا بوزارة الخارجية من الرابع والعشرين وحتى، حسناً، اليوم الخامس والعشرين، وأنا أفهم الأمر على هذا النحو.
حسناً، لمزيد من التفاصيل بعد ذلك، أود منك أن تسأل وزارة الخارجية.
هل هذا كل شيء؟
نعم. شكراً جزيلاً لك.
チェコ語 (Čeština)
Hlavní tajemník kabinetu: Dobré ráno. Na úvod nemám žádné prohlášení. Budu přijímat vaše dotazy.
(Reportér: pan Yamazoe, NHK) Ano, jsem Yamazoe z NHK. Rád bych se zeptal na situaci na Blízkém východě. Včera premiér Takahaši vedl sérii telefonických rozhovorů s představiteli tří zemí, včetně Filipín, a vyzval ke spolupráci na zajištění bezpečnosti v Hormuzském průlivu a k účasti na společném prohlášení prosazujícím zajištění svobody plavby. Jak vláda vnímá tuto sérii diplomatických reakcí? Také se ke společnému prohlášení již připojilo 30 zemí, ale budete v těchto výzvách pokračovat a jakou roli hodlá Japonsko hrát? Prosím, dejte nám vědět.
Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Mír a stabilita v oblasti Blízkého východu, včetně zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, je z hlediska stabilních dodávek energie nesmírně důležitá pro mezinárodní společenství, včetně Japonska.
Japonsko se od počátku podílelo na společném prohlášení lídrů týkajícím se Hormuzského průlivu vydaném 19. a vyzývalo ostatní země k účasti. Včera, 24., během telefonických summitů s představiteli Marshallových ostrovů, Malajsie a Filipín, premiér Takahaši s odkazem na toto společné prohlášení vysvětlil důležitost spolupráce s mezinárodním společenstvím směrem k brzké stabilizaci situace, včetně zejména naléhavé otázky zajištění bezpečné plavby v Hormuzském průlivu.
Na základě tohoto prohlášení hodlá naše země i nadále vyvíjet veškeré nezbytné diplomatické úsilí a zároveň úzce koordinovat své kroky s mezinárodním společenstvím, včetně příslušných zemí a mezinárodních organizací.
Reportér (pan Ichikawa, Kyodo News):
Jsem Ichikawa z Kyodo News. Rád bych se zeptal na incident vniknutí na čínské velvyslanectví. Dne 24. dopoledne vnikl poručík patřící k posádce Ebino Pozemních sil sebeobrany do areálu čínského velvyslanectví v obvodu Minato v Tokiu a byl zatčen metropolitní policií pro podezření z neoprávněného vniknutí do budovy. Podle vyšetřování uvedl, že se chtěl setkat s velvyslancem a říct mu, aby se zdržel tvrdých výroků vůči Japonsku. Rád bych se zeptal na reakci vlády na tento incident. Čínské ministerstvo zahraničí vysvětlilo, že důrazně protestovalo u japonské strany a požádalo o důkladné vyšetření incidentu a potrestání zúčastněných osob. Rád bych se zeptal na fakta k tomuto bodu a na to, jak hodlá vláda reagovat.
Respondent (vládní úředník):
Ano. Eh, pokud jde o incident, na který jste se právě ptal, chápu, že včera 24. března vnikl muž, který je příslušníkem Sil sebeobrany v aktivní službě, do areálu čínského velvyslanectví v Tokiu a byl, eh, zatčen metropolitní policií pro podezření z neoprávněného vniknutí do budovy.
Eh, je skutečně politováníhodné, že příslušník Sil sebeobrany, který by měl dodržovat zákon, byl zatčen pro podezření z neoprávněného vniknutí do budovy. Také pokud jde o čínské velvyslanectví v Tokiu, policie pravidelně provádí nezbytnou ostrahu a je politováníhodné, že k takovému incidentu v důsledku toho došlo.
V této věci proběhlo podání k incidentu a žádost o zamezení opakování z čínské strany. Z japonské strany jsme vysvětlili, že je politováníhodné, že v důsledku toho došlo k vniknutí do areálu čínského velvyslanectví v Tokiu příslušníkem Sil sebeobrany v aktivní službě, a že budeme v koordinaci s příslušnými ministerstvy a úřady v souladu s příslušným mezinárodním právem a vnitrostátními zákony a předpisy náležitě reagovat, včetně zamezení opakování.
(Mužský hlas 1)
Chápu, že policie pokračuje ve vyšetřování zaměřeném na objasnění incidentu a již přijala nezbytná opatření k bdělosti a posílení, jako je zvýšení počtu policistů střežících čínské velvyslanectví v Tokiu. Zatímco budeme brát v úvahu i záležitosti, které vyplynou z budoucího, eh, vyšetřování, hodláme přijmout nezbytná opatření k zamezení opakování.
(Mužský hlas 2)
V související souvislosti.
Hlavní tajemník kabinetu:
Ano, prosím.
(Mužský hlas 2)
Jsem Tajima z Asahi Shimbun. Rád bych položil související otázku. Hm, pokud jde o skutečnost, že podezřelému bylo v důsledku toho umožněno vniknout na velvyslanectví, rád bych se zeptal na váš názor na to, zda se vyskytly nějaké problémy v systému policejní ostrahy.
(Mužský hlas, o němž se předpokládá, že patří tajemníkovi)
Ano. Hm, abych to zopakoval, pokud jde o čínské velvyslanectví v Tokiu, policie, eh, pravidelně prováděla nezbytnou ostrahu. Nicméně v důsledku toho, inu, faktem je, že k takovému incidentu došlo, a věřím, že je to skutečně politováníhodné. Policie pokračuje ve vyšetřování zaměřeném na objasnění incidentu a, jak jsem již zmínil, zvýšila počet policistů střežících čínské velvyslanectví v Tokiu, a to již bylo realizováno. Eh, věřím, že v budoucím vyšetřování mohou vyplynout určité záležitosti, ale s přihlédnutím k nim hodláme přijmout nezbytná opatření k zamezení opakování.
Hlavní tajemník kabinetu:
Je to vše?
(Mužský hlas 3)
V související souvislosti.
Hlavní tajemník kabinetu:
Ano, prosím.
(Mužský hlas 3)
Jsem Takegoshi ze Sankei Shimbun. Eh, k současnému souvisejícímu tématu. Hm, mohl byste mi sdělit datum, kdy proběhlo podání z čínské strany a odpověď z japonské strany, které tajemník právě vysvětlil?
Ano.
Ano.
Aha, ano.
Eh, včera 24. proběhly výroky generálního ředitele odboru asijských záležitostí čínského ministerstva zahraničí směrem k, eh, zástupci vedoucího mise velvyslanectví v Číně, eh.
Následně, eh, probíhaly výměny mezi zástupcem vedoucího mise čínského velvyslanectví zde v Tokiu a, eh, generálním ředitelem úřadu pro asijské a oceánské záležitosti ministerstva zahraničí od 24. do, inu, dneška 25., a tak tomu rozumím.
Inu, ohledně dalších podrobností nad tento rámec bych vás požádal, abyste se obrátili na ministerstvo zahraničí.
Je to vše?
Ano. Velice vám děkuji.
ロシア語 (Русский)
Генеральный секретарь кабинета министров: Доброе утро. Вступительных заявлений нет. Я готов ответить на ваши вопросы.
(Репортер: г-н Ямазоэ, NHK) Да, я Ямазоэ из NHK. Я хотел бы спросить о ситуации на Ближнем Востоке. Вчера премьер-министр Такахаси провел серию телефонных переговоров с лидерами трех стран, включая Филиппины, призвав к сотрудничеству в обеспечении безопасности Ормузского пролива и участию в совместном заявлении, призывающем к обеспечению свободы судоходства. Как правительство оценивает эту серию дипломатических ответных мер? Кроме того, 30 стран уже присоединились к совместному заявлению, но будете ли вы продолжать эти призывы, и какую роль намерена играть Япония? Пожалуйста, дайте нам знать.
Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Мир и стабильность в ближневосточном регионе, включая обеспечение безопасности судоходства в Ормузском проливе, крайне важны для международного сообщества, включая Японию, с точки зрения стабильного энергоснабжения.
Япония с самого начала участвовала в совместном заявлении лидеров по Ормузскому проливу, опубликованном 19-го числа, и призывала другие страны к участию. Вчера, 24-го числа, во время телефонных переговоров с лидерами Маршалловых Островов, Малайзии и Филиппин премьер-министр Такахаси, ссылаясь на это совместное заявление, объяснил важность сотрудничества с международным сообществом в целях скорейшей стабилизации ситуации, включая, в частности, актуальную проблему обеспечения безопасного судоходства в Ормузском проливе.
Основываясь на этом заявлении, наша страна намерена продолжать прилагать все необходимые дипломатические усилия, тесно координируя свои действия с международным сообществом, включая соответствующие страны и международные организации.
Репортер (г-н Итикава, Kyodo News):
Я Итикава из Kyodo News. Я хотел бы спросить об инциденте с проникновением в посольство Китая. Утром 24-го числа младший лейтенант, приписанный к гарнизону Эбино Сухопутных сил самообороны, проник на территорию посольства Китая в районе Минато в Токио и был арестован департаментом столичной полиции по подозрению в незаконном проникновении в здание. Согласно результатам расследования, он заявил, что хотел встретиться с послом и сказать ему, чтобы тот воздержался от жестких высказываний в адрес Японии. Я хотел бы узнать реакцию правительства на этот инцидент. МИД Китая пояснил, что выразил решительный протест японской стороне и потребовал тщательного расследования инцидента и наказания причастных лиц. Я хотел бы спросить о фактах по этому вопросу и о том, как правительство намерено реагировать.
Отвечающий (правительственный чиновник):
Да. Э-э, что касается инцидента, о котором вы только что спросили, я понимаю, что вчера, 24 марта, мужчина, являющийся действующим офицером Сил самообороны, проник на территорию посольства Китая в Токио и был, э-э, арестован департаментом столичной полиции по подозрению в незаконном проникновении в здание.
Э-э, искренне прискорбно, что офицер Сил самообороны, который должен соблюдать закон, был арестован по подозрению в незаконном проникновении в здание. Кроме того, что касается посольства Китая в Токио, полиция регулярно проводит необходимые мероприятия по обеспечению безопасности, и прискорбно, что в результате произошел такой инцидент.
По этому вопросу со стороны Китая поступило представление по поводу инцидента и запрос о предотвращении повторения. С японской стороны мы объяснили, что прискорбно, что в результате произошло проникновение на территорию посольства Китая в Токио действующего офицера Сил самообороны, и что мы будем реагировать надлежащим образом, включая предотвращение повторения, в координации с соответствующими министерствами и ведомствами в соответствии с применимым международным правом и внутренними законами и правилами.
(Мужской голос 1)
Я понимаю, что полиция ведет расследование, направленное на выяснение обстоятельств инцидента, и уже приняла необходимые меры по обеспечению бдительности и усилению, такие как увеличение численности полицейских, охраняющих посольство Китая в Токио. Учитывая также вопросы, которые станут ясными в ходе будущего, э-э, расследования, мы намерены принять необходимые меры для предотвращения повторения.
(Мужской голос 2)
В связи с этим.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Да, пожалуйста.
(Мужской голос 2)
Я Тадзима из газеты «Асахи симбун». Я хотел бы задать связанный вопрос. Гм, по поводу того, что подозреваемому в результате удалось проникнуть в посольство, я хотел бы узнать ваше мнение о том, были ли какие-либо проблемы с полицейской системой безопасности.
(Мужской голос, предположительно принадлежащий секретарю)
Да. Гм, повторюсь, что касается посольства Китая в Токио, полиция, э-э, регулярно проводила необходимые мероприятия по обеспечению безопасности. Однако в результате, ну, факт остается фактом: такой инцидент произошел, и я считаю это искренне прискорбным. Полиция ведет расследование, направленное на выяснение обстоятельств инцидента, и, как я упоминал ранее, увеличила численность полицейских, охраняющих посольство Китая в Токио, и это уже реализовано. Э-э, я полагаю, что в ходе будущего расследования могут проясниться некоторые обстоятельства, но, принимая их во внимание, мы намерены принять необходимые меры для предотвращения повторения.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Это всё?
(Мужской голос 3)
В связи с этим.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Да, пожалуйста.
(Мужской голос 3)
Я Такегоши из газеты «Санкэй симбун». Э-э, по текущей связанной теме. Гм, не могли бы вы назвать мне дату, когда было сделано представление китайской стороны и ответ японской стороны, о которых только что рассказал секретарь?
Да.
Да.
А, да.
Э-э, вчера, 24-го числа, были высказаны замечания генерального директора департамента по делам Азии МИД Китая в адрес, э-э, заместителя главы миссии посольства в Китае, э-э.
После этого, э-э, имели место обмены мнениями между заместителем главы миссии посольства Китая здесь, в Токио, и, э-э, генеральным директором бюро по делам Азии и Океании МИД с 24-го по, ну, сегодняшний день, 25-е, и я это понимаю именно так.
Ну, за дальнейшими подробностями я бы попросил вас обратиться в Министерство иностранных дел.
Это всё?
Да. Большое спасибо.
スペイン語 (Español)
Secretario Jefe del Gabinete: Buenos días. No hay declaraciones iniciales. Aceptaré sus preguntas.
(Reportero: Sr. Yamazoe, NHK) Sí, soy Yamazoe de la NHK. Me gustaría preguntar sobre la situación en Oriente Medio. Ayer, el Primer Ministro Takahashi mantuvo una serie de cumbres telefónicas con los líderes de tres países, incluido Filipinas, pidiendo cooperación para garantizar la seguridad del Estrecho de Ormuz y la participación en una declaración conjunta que aboga por garantizar la libertad de navegación. ¿Cómo posiciona el gobierno esta serie de respuestas diplomáticas? Además, 30 países ya han participado en la declaración conjunta, pero ¿continuarán haciendo estos llamamientos y qué tipo de papel pretende desempeñar Japón? Por favor, háganoslo saber.
Secretario Jefe del Gabinete: Sí. La paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, incluida la garantía de la seguridad de la navegación en el Estrecho de Ormuz, es extremadamente importante para la comunidad internacional, incluido Japón, desde la perspectiva de un suministro de energía estable.
Japón ha participado desde el principio en la declaración conjunta de líderes sobre el Estrecho de Ormuz emitida el día 19 y ha estado pidiendo a otros países que participen. Ayer, día 24, durante las cumbres telefónicas con los líderes de las Islas Marshall, Malasia y Filipinas, el Primer Ministro Takahashi, al referirse a esta declaración conjunta, explicó la importancia de cooperar con la comunidad internacional para la pronta estabilización de la situación, incluyendo, en particular, el tema apremiante de garantizar la navegación segura en el Estrecho de Ormuz.
Basándose en esta declaración, nuestro país tiene la intención de seguir llevando a cabo todos los esfuerzos diplomáticos necesarios mientras se coordina estrechamente con la comunidad internacional, incluidos los países y las organizaciones internacionales pertinentes.
Reportero (Sr. Ichikawa, Kyodo News):
Soy Ichikawa de Kyodo News. Me gustaría preguntar sobre el incidente de intrusión en la Embajada de China. En la mañana del día 24, un Teniente Tercero perteneciente a la guarnición de Ebino de la Fuerza de Autodefensa Terrestre entró en las instalaciones de la Embajada de China en el distrito de Minato, Tokio, y fue arrestado por el Departamento de Policía Metropolitana bajo sospecha de allanamiento de morada. Según la investigación, declaró que quería reunirse con el Embajador y decirle que se abstuviera de hacer comentarios de línea dura contra Japón. Me gustaría preguntar la reacción del gobierno ante este incidente. El Ministerio de Relaciones Exteriores de China explicó que ha protestado enérgicamente ante la parte japonesa y solicitó una investigación exhaustiva del incidente y el castigo de los involucrados. Me gustaría preguntar sobre los hechos respecto a este punto y cómo pretende responder el gobierno.
Responsable (Funcionario gubernamental):
Sí. Eh, con respecto al incidente por el que acaba de preguntar, entiendo que ayer, 24 de marzo, un hombre que es un oficial de la Fuerza de Autodefensa en servicio activo entró en las instalaciones de la Embajada de China en Tokio y fue, eh, arrestado por el Departamento de Policía Metropolitana bajo sospecha de allanamiento de morada.
Eh, es verdaderamente lamentable que un oficial de la Fuerza de Autodefensa, que debe cumplir con la ley, fuera arrestado bajo sospecha de allanamiento de morada. Además, con respecto a la Embajada de China en Tokio, la policía ha estado realizando la seguridad necesaria de forma regular, y es lamentable que tal incidente haya ocurrido como resultado.
Con respecto a este asunto, hubo una representación sobre el incidente y una solicitud de prevención de recurrencia por parte de China. Por la parte japonesa, explicamos que es lamentable que se haya producido una intrusión en las instalaciones de la Embajada de China en Tokio por parte de un oficial de la Fuerza de Autodefensa en servicio activo como resultado, y que responderemos adecuadamente, incluyendo la prevención de recurrencia, en coordinación con los ministerios y agencias pertinentes de acuerdo con el derecho internacional y las leyes y regulaciones nacionales pertinentes.
(Voz masculina 1)
Entiendo que la policía está procediendo con la investigación encaminada a esclarecer el incidente y ya ha tomado las medidas de alerta y fortalecimiento necesarias, como aumentar el despliegue de agentes de policía que custodian la Embajada de China en Tokio. Al mismo tiempo que tomamos en cuenta los asuntos que se aclaren en la futura, eh, investigación, pretendemos tomar las medidas necesarias para prevenir la recurrencia.
(Voz masculina 2)
Sobre un tema relacionado.
Secretario Jefe del Gabinete:
Sí, adelante.
(Voz masculina 2)
Soy Tajima del Asahi Shimbun. Me gustaría hacer una pregunta relacionada. Eh, con respecto al hecho de que se permitió al sospechoso entrar en la embajada como resultado, me gustaría pedir su opinión sobre si hubo algún problema con el sistema de seguridad policial.
(Voz masculina que se cree que es la del Secretario)
Sí. Eh, para repetir, con respecto a la Embajada de China en Tokio, la policía, eh, ha estado realizando la seguridad necesaria de forma regular. Sin embargo, como resultado, bueno, el hecho es que tal incidente ocurrió, y creo que esto es verdaderamente lamentable. La policía está procediendo con la investigación encaminada a esclarecer el incidente y, como mencioné anteriormente, aumentando el despliegue de agentes de policía que custodian la Embajada de China en Tokio, y esto ya se ha implementado. Eh, creo que puede haber asuntos que se aclaren en la investigación futura, pero teniendo eso en cuenta, pretendemos tomar las medidas necesarias para prevenir la recurrencia.
Secretario Jefe del Gabinete:
¿Eso es todo?
(Voz masculina 3)
Sobre un tema relacionado.
Secretario Jefe del Gabinete:
Sí, adelante.
(Voz masculina 3)
Soy Takegoshi del Sankei Shimbun. Eh, sobre el tema relacionado actual. Eh, ¿podría decirme la fecha en que se realizaron la representación de la parte china y la respuesta de la parte japonesa que el Secretario acaba de explicar?
Sí.
Sí.
Ah, sí.
Eh, hubo comentarios del Director General del Departamento de Asuntos Asiáticos del Ministerio de Relaciones Exteriores de China al, eh, Jefe de Misión Adjunto de la embajada en China, eh, ayer, día 24.
Tras eso, eh, ha habido intercambios entre el Jefe de Misión Adjunto de la Embajada de China aquí en Tokio y, eh, el Director General de la Oficina de Asuntos de Asia y Oceanía del Ministerio de Relaciones Exteriores desde el día 24 hasta, bueno, hoy día 25, y lo entiendo de esa manera.
Bueno, para más detalles más allá de eso, me gustaría que preguntara al Ministerio de Relaciones Exteriores.
¿Eso es todo?
Sí. Muchas gracias.
ベトナム語 (Tiếng Việt)
Chánh Văn phòng Nội các: Xin chào buổi sáng. Tôi không có tuyên bố mở đầu. Tôi sẽ nhận câu hỏi từ các bạn.
(Phóng viên: Ông Yamazoe, NHK) Vâng, tôi là Yamazoe từ NHK. Tôi muốn hỏi về tình hình Trung Đông. Ngày hôm qua, Thủ tướng Takahashi đã có một loạt các cuộc hội đàm qua điện thoại với lãnh đạo của ba quốc gia, bao gồm cả Philippines, kêu gọi hợp tác nhằm đảm bảo an ninh cho eo biển Hormuz và tham gia vào một tuyên bố chung ủng hộ việc đảm bảo tự do hàng hải. Chính phủ định vị loạt phản ứng ngoại giao này như thế nào? Ngoài ra, 30 quốc gia đã tham gia vào tuyên bố chung, liệu các ông có tiếp tục đưa ra những lời kêu gọi này không, và Nhật Bản dự định đóng vai trò như thế nào? Xin vui lòng cho chúng tôi biết.
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Hòa bình và ổn định ở khu vực Trung Đông, bao gồm cả việc đảm bảo an toàn hàng hải ở eo biển Hormuz, là cực kỳ quan trọng đối với cộng đồng quốc tế, bao gồm cả Nhật Bản, từ quan điểm cung cấp năng lượng ổn định.
Nhật Bản đã tham gia vào tuyên bố chung của các nhà lãnh đạo liên quan đến eo biển Hormuz được ban hành vào ngày 19 ngay từ đầu và đã kêu gọi các quốc gia khác tham gia. Ngày hôm qua, ngày 24, trong các cuộc hội đàm qua điện thoại với lãnh đạo quần đảo Marshall, Malaysia và Philippines, Thủ tướng Takahashi, khi đề cập đến tuyên bố chung này, đã giải thích tầm quan trọng của việc hợp tác với cộng đồng quốc tế hướng tới sự ổn định sớm của tình hình, bao gồm cả, đặc biệt là, vấn đề cấp bách về đảm bảo hàng hải an toàn ở eo biển Hormuz.
Dựa trên tuyên bố này, quốc gia chúng tôi dự định tiếp tục thực hiện mọi nỗ lực ngoại giao cần thiết trong khi phối hợp chặt chẽ với cộng đồng quốc tế, bao gồm cả các quốc gia và tổ chức quốc tế có liên quan.
Phóng viên (Ông Ichikawa, Kyodo News):
Tôi là Ichikawa từ Kyodo News. Tôi muốn hỏi về sự việc xâm nhập vào Đại sứ quán Trung Quốc. Vào sáng ngày 24, một Thiếu úy thuộc đơn vị đồn trú Ebino của Lực lượng Tự vệ Mặt đất đã xâm nhập vào khuôn viên Đại sứ quán Trung Quốc tại quận Minato, Tokyo, và đã bị Sở Cảnh sát Thủ đô bắt giữ vì nghi ngờ xâm nhập trái phép. Theo cuộc điều tra, anh ta khai rằng muốn gặp Đại sứ và bảo ông ấy kiềm chế việc đưa ra những phát ngôn cứng rắn chống lại Nhật Bản. Tôi muốn hỏi về phản ứng của chính phủ đối với sự việc này. Bộ Ngoại giao Trung Quốc giải thích rằng họ đã phản đối mạnh mẽ phía Nhật Bản và yêu cầu điều tra kỹ lưỡng sự việc cũng như trừng phạt những người liên quan. Tôi muốn hỏi về các sự kiện liên quan đến điểm này và cách chính phủ dự định phản hồi.
Người trả lời (Quan chức chính phủ):
Vâng. Ờ, liên quan đến sự việc mà ông vừa hỏi, tôi hiểu rằng hôm qua, ngày 24 tháng 3, một người đàn ông là sĩ quan Lực lượng Tự vệ đang tại ngũ đã xâm nhập vào khuôn viên Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo và đã bị, ờ, Sở Cảnh sát Thủ đô bắt giữ vì nghi ngờ xâm nhập trái phép.
Ờ, thật sự đáng tiếc khi một sĩ quan Lực lượng Tự vệ, người nên tuân thủ pháp luật, lại bị bắt giữ vì nghi ngờ xâm nhập trái phép. Ngoài ra, liên quan đến Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo, cảnh sát đã thực hiện các hoạt động an ninh cần thiết một cách thường xuyên, và thật đáng tiếc khi một sự việc như vậy đã xảy ra do kết quả đó.
Về vấn đề này, đã có kiến nghị về sự việc và yêu cầu ngăn ngừa tái diễn từ phía Trung Quốc. Từ phía Nhật Bản, chúng tôi đã giải thích rằng thật đáng tiếc khi xảy ra việc xâm nhập vào khuôn viên Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo bởi một sĩ quan Lực lượng Tự vệ đang tại ngũ do kết quả đó, và chúng tôi sẽ phản ứng thích đáng, bao gồm cả việc ngăn ngừa tái diễn, với sự phối hợp của các bộ và cơ quan liên quan theo luật pháp quốc tế và các luật và quy định trong nước có liên quan.
(Giọng nam 1)
Tôi hiểu rằng cảnh sát đang tiến hành cuộc điều tra nhằm làm sáng tỏ sự việc và đã thực hiện các biện pháp cảnh giác và tăng cường cần thiết, chẳng hạn như tăng cường bố trí cảnh sát bảo vệ Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo. Trong khi cũng tính đến các vấn đề trở nên rõ ràng trong cuộc, ờ, điều tra tương lai, chúng tôi dự định thực hiện các biện pháp cần thiết hướng tới việc ngăn ngừa tái diễn.
(Giọng nam 2)
Về một lưu ý liên quan.
Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng, mời ông.
(Giọng nam 2)
Tôi là Tajima từ tờ Asahi Shimbun. Tôi muốn đặt một câu hỏi liên quan. Ừm, liên quan đến thực tế là nghi phạm đã được phép xâm nhập vào đại sứ quán do kết quả đó, tôi muốn hỏi ý kiến của ông về việc liệu có bất kỳ vấn đề nào với hệ thống an ninh cảnh sát hay không.
(Giọng nam được cho là của Chánh Văn phòng)
Vâng. Ừm, để lặp lại, liên quan đến Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo, cảnh sát, ờ, đã thực hiện các hoạt động an ninh cần thiết một cách thường xuyên. Tuy nhiên, do kết quả đó, chà, thực tế là một sự việc như vậy đã xảy ra, và tôi tin rằng điều này thật sự đáng tiếc. Cảnh sát đang tiến hành cuộc điều tra nhằm làm sáng tỏ sự việc và, như tôi đã đề cập trước đó, tăng cường bố trí cảnh sát bảo vệ Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo, và điều này đã được thực hiện. Ờ, tôi tin rằng có thể có những vấn đề trở nên rõ ràng trong cuộc điều tra tương lai, nhưng trong khi tính đến những vấn đề đó, chúng tôi dự định thực hiện các biện pháp cần thiết hướng tới việc ngăn ngừa tái diễn.
Chánh Văn phòng Nội các:
Đó là tất cả phải không?
(Giọng nam 3)
Về một lưu ý liên quan.
Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng, mời ông.
(Giọng nam 3)
Tôi là Takegoshi từ tờ Sankei Shimbun. Ờ, về chủ đề liên quan hiện tại. Ừm, ông có thể cho tôi biết ngày mà kiến nghị từ phía Trung Quốc và phản hồi từ phía Nhật Bản mà Chánh Văn phòng vừa giải thích được đưa ra không?
Vâng.
Vâng.
À, vâng.
Ờ, đã có những nhận xét từ Tổng vụ trưởng Vụ Châu Á của Bộ Ngoại giao Trung Quốc tới, ờ, Phó Trưởng phái đoàn của đại sứ quán tại Trung Quốc, ờ, hôm qua, ngày 24.
Tiếp theo đó, ờ, đã có các cuộc trao đổi giữa Phó Trưởng phái đoàn của Đại sứ quán Trung Quốc tại Tokyo này và, ờ, Vụ trưởng Vụ Châu Á và Châu Đại Dương của Bộ Ngoại giao từ ngày 24 đến, chà, ngày hôm nay, 25, và tôi hiểu như vậy.
Chà, để biết thêm chi tiết ngoài điều đó, tôi muốn ông hỏi Bộ Ngoại giao.
Đó là tất cả phải không?
Vâng. Xin cảm ơn ông rất nhiều.
ヒンディー語 (हिन्दी)
मुख्य कैबिनेट सचिव: शुभ प्रभात। कोई प्रारंभिक बयान नहीं हैं। मैं आपके प्रश्न लूंगा।
(रिपोर्टर: श्री यामाज़ोई, NHK) हाँ, मैं NHK से यामाज़ोई हूँ। मैं मध्य पूर्व की स्थिति के बारे में पूछना चाहूँगा। कल, प्रधान मंत्री ताकाहाशी ने फिलीपींस सहित तीन देशों के नेताओं के साथ टेलीफोन शिखर वार्ता की एक श्रृंखला आयोजित की, जिसमें होर्मुज जलडमरूमध्य की सुरक्षा सुनिश्चित करने की दिशा में सहयोग और नेविगेशन की स्वतंत्रता सुनिश्चित करने की वकालत करने वाले एक संयुक्त बयान में भागीदारी का आह्वान किया गया। सरकार इन राजनयिक प्रतिक्रियाओं की श्रृंखला को कैसे देखती है? इसके अलावा, 30 देश पहले ही संयुक्त बयान में भाग ले चुके हैं, लेकिन क्या आप ये आह्वान करना जारी रखेंगे, और जापान किस तरह की भूमिका निभाने का इरादा रखता है? कृपया हमें बताएं।
मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। होर्मुज जलडमरूमध्य में नेविगेशन की सुरक्षा सुनिश्चित करने सहित मध्य पूर्व क्षेत्र में शांति और स्थिरता, ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति के दृष्टिकोण से जापान सहित अंतरराष्ट्रीय समुदाय के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है।
जापान ने 19 तारीख को जारी होर्मुज जलडमरूमध्य के संबंध में नेताओं के संयुक्त बयान में शुरू से ही भाग लिया है और अन्य देशों से भाग लेने का आह्वान करता रहा है। कल, 24 तारीख को, मार्शल द्वीप समूह, मलेशिया और फिलीपींस के नेताओं के साथ टेलीफोन शिखर वार्ता के दौरान, प्रधान मंत्री ताकाहाशी ने, इस संयुक्त बयान का उल्लेख करते हुए, स्थिति के शीघ्र स्थिरीकरण की दिशा में अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ सहयोग करने के महत्व को समझाया, जिसमें विशेष रूप से, होर्मुज जलडमरूमध्य में सुरक्षित नेविगेशन सुनिश्चित करने का दबावपूर्ण मुद्दा शामिल है।
इस बयान के आधार पर, हमारा देश संबंधित देशों और अंतरराष्ट्रीय संगठनों सहित अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ निकट समन्वय करते हुए सभी आवश्यक राजनयिक प्रयास जारी रखने का इरादा रखता है।
रिपोर्टर (श्री इचिकावा, क्योडो न्यूज़):
मैं क्योडो न्यूज़ से इचिकावा हूँ। मैं चीनी दूतावास में घुसपैठ की घटना के बारे में पूछना चाहूँगा। 24 तारीख की सुबह, ग्राउंड सेल्फ-डिफेंस फोर्स एबिनो गैरीसन से संबंधित एक थर्ड लेफ्टिनेंट ने टोक्यो के मिनातो वार्ड में चीनी दूतावास के परिसर में घुसपैठ की, और मेट्रोपॉलिटन पुलिस विभाग द्वारा भवन में घुसपैठ के संदेह में गिरफ्तार किया गया। जांच के अनुसार, उन्होंने कहा कि वह राजदूत से मिलना चाहते थे और उनसे जापान के खिलाफ कट्टर बयान देने से बचने के लिए कहना चाहते थे। मैं इस घटना पर सरकार की प्रतिक्रिया जानना चाहूँगा। चीनी विदेश मंत्रालय ने बताया कि उसने जापानी पक्ष के समक्ष कड़ा विरोध दर्ज कराया है और घटना की गहन जांच और इसमें शामिल लोगों के लिए सजा का अनुरोध किया है। मैं इस बिंदु के तथ्यों और सरकार की प्रतिक्रिया के बारे में पूछना चाहूँगा।
उत्तरदाता (सरकारी अधिकारी):
हाँ। अह, जिस घटना के बारे में आपने अभी पूछा, उसके संबंध में, मैं समझता हूँ कि कल, 24 मार्च को, एक व्यक्ति जो सक्रिय-ड्यूटी सेल्फ-डिफेंस फोर्स अधिकारी है, टोक्यो में चीनी दूतावास के परिसर में घुस गया और उसे, अह, मेट्रोपॉलिटन पुलिस विभाग द्वारा भवन में घुसपैठ के संदेह में गिरफ्तार किया गया।
अह, यह वास्तव में खेदजनक है कि एक सेल्फ-डिफेंस फोर्स अधिकारी, जिसे कानून का पालन करना चाहिए, को भवन में घुसपैठ के संदेह में गिरफ्तार किया गया। इसके अलावा, टोक्यो में चीनी दूतावास के संबंध में, पुलिस नियमित आधार पर आवश्यक सुरक्षा व्यवस्था कर रही है, और यह खेदजनक है कि इसके परिणामस्वरूप ऐसी घटना हुई।
इस मामले के संबंध में, चीनी पक्ष की ओर से घटना के बारे में एक प्रतिवेदन और पुनरावृत्ति की रोकथाम के लिए एक अनुरोध किया गया था। जापानी पक्ष की ओर से, हमने समझाया कि यह खेदजनक है कि इसके परिणामस्वरूप एक सक्रिय-ड्यूटी सेल्फ-डिफेंस फोर्स अधिकारी द्वारा टोक्यो में चीनी दूतावास के परिसर में घुसपैठ हुई, और हम संबंधित अंतरराष्ट्रीय कानून और घरेलू कानूनों और विनियमों के अनुसार संबंधित मंत्रालयों और एजेंसियों के समन्वय में पुनरावृत्ति की रोकथाम सहित उचित प्रतिक्रिया देंगे।
(पुरुष आवाज 1)
मैं समझता हूँ कि पुलिस घटना को स्पष्ट करने के उद्देश्य से जांच आगे बढ़ा रही है और उसने पहले ही आवश्यक सतर्कता और मजबूती के उपाय किए हैं, जैसे टोक्यो में चीनी दूतावास की सुरक्षा करने वाले पुलिस अधिकारियों की तैनाती में वृद्धि करना। भविष्य की, अह, जांच में स्पष्ट होने वाले मामलों को भी ध्यान में रखते हुए, हम पुनरावृत्ति की रोकथाम की दिशा में आवश्यक उपाय करने का इरादा रखते हैं।
(पुरुष आवाज 2)
एक संबंधित विषय पर।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ, आगे बढ़ें।
(पुरुष आवाज 2)
मैं असाही शिंबुन से ताजिमा हूँ। मैं एक संबंधित प्रश्न पूछना चाहूँगा। उम, इस तथ्य के संबंध में कि संदिग्ध को इसके परिणामस्वरूप दूतावास में घुसने की अनुमति दी गई थी, मैं इस पर आपकी राय जानना चाहूँगा कि क्या पुलिस सुरक्षा प्रणाली में कोई समस्या थी।
(पुरुष आवाज जिसे सचिव की माना जाता है)
हाँ। उम, दोहराने के लिए, टोक्यो में चीनी दूतावास के संबंध में, पुलिस, अह, नियमित आधार पर आवश्यक सुरक्षा व्यवस्था कर रही थी। हालांकि, इसके परिणामस्वरूप, खैर, तथ्य यह है कि ऐसी घटना हुई, और मेरा मानना है कि यह वास्तव में खेदजनक है। पुलिस घटना को स्पष्ट करने के उद्देश्य से जांच आगे बढ़ा रही है और, जैसा कि मैंने पहले उल्लेख किया है, टोक्यो में चीनी दूतावास की सुरक्षा करने वाले पुलिस अधिकारियों की तैनाती में वृद्धि कर रही है, और इसे पहले ही लागू कर दिया गया है। अह, मेरा मानना है कि भविष्य की जांच में ऐसे मामले हो सकते हैं जो स्पष्ट हों, लेकिन उन्हें ध्यान में रखते हुए, हम पुनरावृत्ति की रोकथाम की दिशा में आवश्यक उपाय करने का इरादा रखते हैं।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
क्या इतना ही है?
(पुरुष आवाज 3)
एक संबंधित विषय पर।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ, आगे बढ़ें।
(पुरुष आवाज 3)
मैं सांकी शिंबुन से ताकेगोशी हूँ। अह, वर्तमान संबंधित विषय पर। उम, क्या आप मुझे वह तारीख बता सकते हैं जब चीनी पक्ष का प्रतिवेदन और जापानी पक्ष की प्रतिक्रिया दी गई थी जिसके बारे में सचिव ने अभी समझाया था?
हाँ।
हाँ।
आह, हाँ।
अह, कल 24 तारीख को चीनी विदेश मंत्रालय के एशियाई मामलों के विभाग के महानिदेशक की ओर से, अह, चीन में दूतावास के मिशन के उप प्रमुख को, अह, टिप्पणी की गई थी।
उसके बाद, अह, टोक्यो में चीनी दूतावास के मिशन के उप प्रमुख और, अह, विदेश मंत्रालय के एशियाई और महासागरीय मामलों के ब्यूरो के महानिदेशक के बीच 24 तारीख से, खैर, आज 25 तारीख तक आदान-प्रदान हुआ है, और मैं इसे इसी तरह समझता हूँ।
खैर, उससे आगे के विवरण के लिए, मैं चाहूँगा कि आप विदेश मंत्रालय से पूछें।
क्या इतना ही है?
हाँ। बहुत-बहुत धन्यवाद।
リトアニア語 (Lietuvių)
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Labas rytas. Pradinių pareiškimų nėra. Priimsiu jūsų klausimus.
(Reporteris: p. Yamazoe, NHK) Taip, aš esu Yamazoe iš NHK. Norėčiau paklausti apie situaciją Artimuosiuose Rytuose. Vakar ministras pirmininkas Takahashi surengė keletą telefoninių pokalbių su trijų šalių vadovais, įskaitant Filipinus, ragindamas bendradarbiauti užtikrinant Hormūzo sąsiaurio saugumą ir dalyvauti bendrame pareiškime, kuriame pasisakoma už laivybos laisvės užtikrinimą. Kaip vyriausybė vertina šią diplomatinių atsakymų seriją? Be to, bendrame pareiškime jau dalyvavo 30 šalių, bet ar toliau kviesite dalyvauti ir kokį vaidmenį Japonija ketina atlikti? Prašome mums pranešti.
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Taika ir stabilumas Artimųjų Rytų regione, įskaitant laivybos saugumo užtikrinimą Hormūzo sąsiauryje, yra itin svarbūs tarptautinei bendruomenei, įskaitant Japoniją, stabilaus energijos tiekimo požiūriu.
Japonija nuo pat pradžių dalyvavo 19 d. paskelbtame bendrame vadovų pareiškime dėl Hormūzo sąsiaurio ir ragino kitas šalis dalyvauti. Vakar, 24 d., per telefoninius pokalbius su Maršalo Salų, Malaizijos ir Filipinų vadovais, ministras pirmininkas Takahashi, remdamasis šiuo bendru pareiškimu, paaiškino bendradarbiavimo su tarptautine bendruomene svarbą siekiant kuo greičiau stabilizuoti situaciją, įskaitant, ypač, skubų saugios laivybos užtikrinimo Hormūzo sąsiauryje klausimą.
Remdamasi šiuo pareiškimu, mūsų šalis ketina toliau dėti visas būtinas diplomatines pastangas, glaudžiai derinant veiksmus su tarptautine bendruomene, įskaitant atitinkamas šalis ir tarptautines organizacijas.
Reporteris (p. Ichikawa, Kyodo News):
Aš esu Ichikawa iš „Kyodo News“. Norėčiau paklausti apie įsibrovimo į Kinijos ambasadą incidentą. 24 d. rytą sausumos savigynos pajėgų Ebino įgulai priklausantis jaunesnysis leitenantas įsibrovė į Kinijos ambasados patalpas Tokijo Minato rajone ir buvo suimtas metropolijos policijos departamento dėl įtarimo įsibrovimu į pastatą. Tyrimo duomenimis, jis pareiškė norėjęs susitikti su ambasadoriumi ir pasakyti jam susilaikyti nuo griežtų pasisakymų prieš Japoniją. Norėčiau paklausti vyriausybės reakcijos į šį incidentą. Kinijos užsienio reikalų ministerija paaiškino, kad griežtai protestavo Japonijos pusei ir pareikalavo nuodugnaus incidento tyrimo bei susijusių asmenų nubaudimo. Norėčiau paklausti apie faktus šiuo klausimu ir kaip vyriausybė ketina reaguoti.
Atsakantis asmuo (vyriausybės pareigūnas):
Taip. E-e, dėl incidento, apie kurį ką tik paklausėte, suprantu, kad vakar, kovo 24 d., vyras, kuris yra tarnybą atliekantis savigynos pajėgų pareigūnas, įsibrovė į Kinijos ambasados patalpas Tokijuje ir buvo, e-e, suimtas metropolijos policijos departamento dėl įtarimo įsibrovimu į pastatą.
E-e, tikrai gaila, kad savigynos pajėgų pareigūnas, kuris turėtų laikytis įstatymų, buvo suimtas dėl įtarimo įsibrovimu į pastatą. Be to, kalbant apie Kinijos ambasadą Tokijuje, policija reguliariai vykdė reikiamą apsaugą, ir gaila, kad dėl to įvyko toks incidentas.
Šiuo klausimu Kinijos pusė pateikė pareiškimą dėl incidento ir prašymą užkirsti kelią pasikartojimui. Japonijos pusė paaiškino, kad gaila, jog dėl to tarnybą atliekantis savigynos pajėgų pareigūnas įsibrovė į Kinijos ambasados patalpas Tokijuje, ir kad mes tinkamai reaguosime, įskaitant prevenciją nuo pasikartojimo, derinant veiksmus su atitinkamomis ministerijomis ir agentūromis pagal atitinkamą tarptautinę teisę ir vidaus įstatymus bei taisykles.
(Vyriškas balsas 1)
Suprantu, kad policija atlieka tyrimą, kuriuo siekiama išsiaiškinti incidentą, ir jau ėmėsi reikiamų budrumo ir stiprinimo priemonių, pavyzdžiui, padidino policijos pareigūnų, saugančių Kinijos ambasadą Tokijuje, skaičių. Atsižvelgdami ir į dalykus, kurie paaiškės būsimame, e-e, tyrime, ketiname imtis reikiamų priemonių, kad būtų išvengta pasikartojimo.
(Vyriškas balsas 2)
Susijusia tema.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip, prašau.
(Vyriškas balsas 2)
Aš esu Tajima iš „Asahi Shimbun“. Norėčiau užduoti susijusį klausimą. Hm, dėl to, kad įtariamajam buvo leista įsibrauti į ambasadą, norėčiau paklausti jūsų nuomonės apie tai, ar nebuvo problemų su policijos apsaugos sistema.
(Vyriškas balsas, manoma, sekretoriaus)
Taip. Hm, pakartosiu, dėl Kinijos ambasados Tokijuje policija, e-e, reguliariai vykdė reikiamą apsaugą. Tačiau dėl to, na, faktas yra tas, kad toks incidentas įvyko, ir manau, kad tai tikrai gaila. Policija atlieka tyrimą, kuriuo siekiama išsiaiškinti incidentą, ir, kaip jau minėjau, padidino policijos pareigūnų, saugančių Kinijos ambasadą Tokijuje, skaičių, ir tai jau įgyvendinta. E-e, manau, kad būsimame tyrime gali paaiškėti tam tikrų dalykų, tačiau į juos atsižvelgdami ketiname imtis reikiamų priemonių, kad būtų išvengta pasikartojimo.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Ar tai viskas?
(Vyriškas balsas 3)
Susijusia tema.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip, prašau.
(Vyriškas balsas 3)
Aš esu Takegoshi iš „Sankei Shimbun“. E-e, šiuo metu susijusia tema. Hm, ar galėtumėte pasakyti datą, kada buvo pateiktas Kinijos pusės pareiškimas ir Japonijos pusės atsakymas, apie kuriuos ką tik paaiškino sekretorius?
Taip.
Taip.
A, taip.
E-e, vakar, 24 d., Kinijos užsienio reikalų ministerijos Azijos reikalų departamento generalinis direktorius išsakė pastabas, e-e, ambasados Kinijoje misijos vadovo pavaduotojui, e-e.
Po to, e-e, nuo 24 d. iki, na, šiandien, 25 d., vyko pasikeitimai tarp Kinijos ambasados čia, Tokijuje, misijos vadovo pavaduotojo ir, e-e, Užsienio reikalų ministerijos Azijos ir Okeanijos reikalų biuro generalinio direktoriaus, ir aš tai taip suprantu.
Na, dėl išsamesnės informacijos norėčiau, kad kreiptumėtės į Užsienio reikalų ministeriją.
Ar tai viskas?
Taip. Labai ačiū.
スワヒリ語 (Kiswahili)
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Habari za asubuhi. Hakuna taarifa za ufunguzi. Nitapokea maswali yenu.
(Mwandishi: Bw. Yamazoe, NHK) Ndiyo, mimi ni Yamazoe kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu hali katika Mashariki ya Kati. Jana, Waziri Mkuu Takahashi alifanya mfululizo wa mazungumzo ya simu na viongozi wa nchi tatu, ikiwemo Ufilipino, akihimiza ushirikiano katika kuhakikisha usalama wa Mlango-Bahari wa Hormuz na ushiriki katika tamko la pamoja linalotetea uhakikisho wa uhuru wa urambazaji. Serikali inayawekaje mfululizo huu wa majibu ya kidiplomasia? Pia, nchi 30 tayari zimeshiriki katika tamko hilo la pamoja, lakini je, mtaendelea kutoa miito hiyo, na Japan inakusudia kuchukua jukumu la aina gani? Tafadhali tujulishe.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Amani na utulivu katika eneo la Mashariki ya Kati, ikiwa ni pamoja na kuhakikisha usalama wa urambazaji katika Mlango-Bahari wa Hormuz, ni muhimu sana kwa jumuiya ya kimataifa, ikiwemo Japan, kutokana na mtazamo wa usambazaji thabiti wa nishati.
Japan imeshiriki katika tamko la pamoja la viongozi kuhusu Mlango-Bahari wa Hormuz lililotolewa tarehe 19 tangu mwanzo na imekuwa ikizihimiza nchi nyingine kushiriki. Jana, tarehe 24, wakati wa mazungumzo ya simu na viongozi wa Visiwa vya Marshall, Malaysia, na Ufilipino, Waziri Mkuu Takahashi, huku akirejelea tamko hili la pamoja, alielezea umuhimu wa kushirikiana na jumuiya ya kimataifa kuelekea utulivu wa haraka wa hali hiyo, ikiwa ni pamoja na, hususan, suala nyeti la kuhakikisha urambazaji salama katika Mlango-Bahari wa Hormuz.
Kulingana na tamko hili, nchi yetu inakusudia kuendelea kufanya juhudi zote muhimu za kidiplomasia huku ikiratibu kwa karibu na jumuiya ya kimataifa, ikiwa ni pamoja na nchi husika na mashirika ya kimataifa.
Mwandishi (Bw. Ichikawa, Kyodo News):
Mimi ni Ichikawa kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu tukio la kuingia bila idhini katika Ubalozi wa China. Asubuhi ya tarehe 24, Luteni wa Tatu wa Kikosi cha Ulinzi cha Ardhini cha Ebino aliingia katika eneo la Ubalozi wa China katika Wilaya ya Minato, Tokyo, na alikamatwa na Idara ya Polisi ya Metropolitan kwa tuhuma za kuingia katika jengo bila idhini. Kulingana na upelelezi, alieleza kuwa alitaka kukutana na Balozi na kumwambia aache kutoa matamshi makali dhidi ya Japan. Ningependa kuuliza msimamo wa serikali kuhusu tukio hili. Wizara ya Mambo ya Nje ya China ilieleza kuwa imepinga vikali kwa upande wa Japan na kutaka uchunguzi wa kina wa tukio hilo na adhabu kwa waliohusika. Ningependa kuuliza kuhusu ukweli wa jambo hili na jinsi serikali inavyokusudia kujibu.
Mjibu (Afisa wa Serikali):
Ndiyo. Uh, kuhusu tukio ambalo umeuliza sasa hivi, naelewa kuwa jana, Machi 24, mwanamume ambaye ni afisa wa Kikosi cha Ulinzi anayehudumu aliingia katika eneo la Ubalozi wa China jijini Tokyo na alikuwa, uh, amekamatwa na Idara ya Polisi ya Metropolitan kwa tuhuma za kuingia katika jengo bila idhini.
Uh, ni jambo la kusikitisha sana kwamba afisa wa Kikosi cha Ulinzi, ambaye anapaswa kufuata sheria, alikamatwa kwa tuhuma za kuingia katika jengo bila idhini. Pia, kuhusu Ubalozi wa China jijini Tokyo, polisi wamekuwa wakitekeleza usalama unaohitajika mara kwa mara, na ni jambo la kusikitisha kwamba tukio kama hilo lilitokea kutokana na hilo.
Kuhusu suala hili, kulikuwa na malalamiko kuhusu tukio hilo na ombi la kuzuia kutokea tena kutoka upande wa China. Kwa upande wa Japan, tulieleza kuwa ni jambo la kusikitisha kwamba kuingia katika eneo la Ubalozi wa China jijini Tokyo na afisa wa Kikosi cha Ulinzi anayehudumu kulitokea kutokana na hilo, na kwamba tutaitikia ipasavyo, ikiwa ni pamoja na kuzuia kutokea tena, kwa uratibu na wizara na idara husika kwa mujibu wa sheria za kimataifa na sheria na kanuni za ndani zinazohusika.
(Sauti ya kiume 1)
Naelewa kuwa polisi wanaendelea na upelelezi unaolenga kutoa ufafanuzi wa tukio hilo na tayari wamechukua hatua muhimu za tahadhari na uimarishaji, kama vile kuongeza uwekaji wa maafisa wa polisi wanaolinda Ubalozi wa China jijini Tokyo. Huku tukiangalia pia mambo yatakayokuwa wazi katika uh, upelelezi ujao, tunakusudia kuchukua hatua muhimu kuelekea kuzuia kutokea tena.
(Sauti ya kiume 2)
Kuhusiana na hilo.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo, tafadhali.
(Sauti ya kiume 2)
Mimi ni Tajima kutoka Asahi Shimbun. Ningependa kuuliza swali kuhusiana na hilo. Um, kuhusu ukweli kwamba mshukiwa aliruhusiwa kuingia katika ubalozi kutokana na hilo, ningependa kuuliza maoni yako kuhusu kama kulikuwa na matatizo yoyote na mfumo wa usalama wa polisi.
(Sauti ya kiume inayoaminika kuwa ya Katibu)
Ndiyo. Um, kurudia, kuhusu Ubalozi wa China jijini Tokyo, polisi, uh, wamekuwa wakitekeleza usalama unaohitajika mara kwa mara. Hata hivyo, kutokana na hilo, ukweli ni kwamba tukio kama hilo lilitokea, na naamini jambo hili ni la kusikitisha sana. Polisi wanaendelea na upelelezi unaolenga kutoa ufafanuzi wa tukio hilo na, kama nilivyotaja hapo awali, kuongeza uwekaji wa maafisa wa polisi wanaolinda Ubalozi wa China jijini Tokyo, na jambo hili tayari limeanza kutekelezwa. Uh, naamini kunaweza kuwa na mambo yatakayokuwa wazi katika upelelezi ujao, lakini kwa kuzingatia hayo, tunakusudia kuchukua hatua muhimu kuelekea kuzuia kutokea tena.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Je, ni hayo tu?
(Sauti ya kiume 3)
Kuhusiana na hilo.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo, tafadhali.
(Sauti ya kiume 3)
Mimi ni Takegoshi kutoka Sankei Shimbun. Uh, kuhusu mada ya sasa inayohusiana. Um, unaweza kuniambia tarehe ambapo malalamiko kutoka upande wa China na jibu kutoka upande wa Japan ambalo Katibu ameelezea hivi karibuni yalifanyika?
Ndiyo.
Ndiyo.
Ah, ndiyo.
Uh, kulikuwa na matamshi kutoka kwa Mkurugenzi Mkuu wa Idara ya Masuala ya Asia wa Wizara ya Mambo ya Nje ya China kwa, uh, Naibu Mkuu wa Ujumbe wa ubalozi nchini China, uh, jana, tarehe 24.
Kufuatia hilo, uh, kumekuwa na mazungumzo kati ya Naibu Mkuu wa Ujumbe wa Ubalozi wa China hapa Tokyo na, uh, Mkurugenzi Mkuu wa Ofisi ya Masuala ya Asia na Oceania ya Wizara ya Mambo ya Nje tangu tarehe 24 hadi, leo tarehe 25, na naelewa hivyo.
Naam, kwa maelezo zaidi ya hayo, ningependa uulize Wizara ya Mambo ya Nje.
Je, ni hayo tu?
Ndiyo. Asante sana.
ゾンカ語 (Dzongkha)
བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག་: དྲོ་པ་བདེ་ལེགས་། འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་མེད། ཁྱེད་ཀྱི་དྲི་བ་ཚུ་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན།
(གསར་འགོད་པ་: NHK ལས་ ཡཱ་མ་ཟོ་ཨི་ལགས་) ལགས་སོ་ ང་ NHK ལས་ ཡཱ་མ་ཟོ་ཨི་ཨིན། དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་དྲི་བ་བཀོད་ནི་ཨིན། ཁ་རྩ་ སྲིད་བློན་ ཏ་ཀ་ཧཱ་ཤི་མཆོག་གིས་ ཕི་ལི་པིནས་ བརྩིས་པའི་ རྒྱལ་ཁབ་གསུམ་གྱི་དབུ་ཁྲིད་ཚུ་དང་ རྒྱང་འཕྲིན་ཐོག་ལས་ ཞལ་འཛོམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནང་སྟེ་ ཧོར་མུ་ཛི་ མཚོ་འགག་གི་ སྲུང་སྐྱོབ་འགན་ལེན་འབད་ནིའི་ མཉམ་འབྲེལ་དང་ འགྲུལ་བཞུད་རང་དབང་ འགན་ལེན་གྱི་ མཉམ་འབྲེལ་གསལ་བསྒྲགས་ནང་ བཅའ་མར་གཏོགས་ནིའི་ འབོད་བསྐུལ་གནང་ནུག། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ འདི་བཟུམ་གྱི་ ཕྱི་འབྲེལ་ལམ་ལུགས་ཀྱི་ ལན་གསལ་ཚུ་ ག་དེ་སྦེ་ ངོས་འཛིན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ན? གཞན་ཡང་ མཉམ་འབྲེལ་གསལ་བསྒྲགས་ནང་ ད་ལྟོ་ཚུན་ རྒྱལ་ཁབ་ ༣༠ གིས་ བཅའ་མར་གཏོགས་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ མ་འོངས་པ་ལུ་ཡང་ འབོད་བསྐུལ་ཚུ་ འབད་ནི་ཨིན་ན? ཇ་པཱན་གྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ འགན་ཁུར་ ག་ཅི་བཟུམ་ འབག་ནིའི་ རེ་བ་ཡོད་ན? གསུངས་གནང་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན།
བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག་: ལགས་སོ་། ཧོར་མུ་ཛི་ མཚོ་འགག་ནང་ འགྲུལ་བཞུད་སྲུང་སྐྱོབ་ འགན་ལེན་འབད་ནི་བརྩིས་པའི་ དཀྱིལ་ཤར་མངའ་ཁུལ་གྱི་ ཞི་བདེ་དང་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ འདི་ ནུས་ཤུགས་བརྟན་ཏོག་ཏོ་ མཁོ་སྤྲོད་ཀྱི་ ལྟ་བ་ལས་ ཇ་པཱན་བརྩིས་པའི་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་ལུ་ གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན།
ཇ་པཱན་གྱིས་ སྤྱི་ཚེས་ ༡༩ ལུ་ བཏོན་མི་ ཧོར་མུ་ཛི་ མཚོ་འགག་སྐོར་གྱི་ དབུ་ཁྲིད་མཉམ་འབྲེལ་གསལ་བསྒྲགས་ནང་ འགོ་ཐོག་ལས་ བཅའ་མར་གཏོགས་ཡོདཔ་མ་ཚད་ རྒྱལ་ཁབ་གཞན་ཚུ་ལུ་ཡང་ བཅའ་མར་གཏོགས་ནིའི་ འབོད་བསྐུལ་འབད་དེ་ཡོད། ཁ་རྩ་ སྤྱི་ཚེས་ ༢༤ ལུ་ སྲིད་བློན་ ཏ་ཀ་ཧཱ་ཤི་མཆོག་གིས་ མར་ཤལ་ ཨའི་ལེནཌས་ དང་ མ་ལེ་ཤི་ཡ་ ཕི་ལི་པིནས་ བཅས་ཀྱི་ དབུ་ཁྲིད་ཚུ་དང་ རྒྱང་འཕྲིན་ཐོག་ལས་ ཞལ་འཛོམས་གནང་པའི་སྐབས་ མཉམ་འབྲེལ་གསལ་བསྒྲགས་འདི་གི་སྐོར་ལས་ གསུངས་པའི་ཁར་ ལྷག་པར་དུ་ ཛ་དྲག་གི་ གནད་དོན་ ཧོར་མུ་ཛི་ མཚོ་འགག་ནང་ སྲུང་སྐྱོབ་དང་ལྡན་པའི་ འགྲུལ་བཞུད་ འགན་ལེན་འབད་ནི་བརྩིས་པའི་ གནས་སྟངས་ མགྱོགས་པར་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་དང་ མཉམ་འབྲེལ་འབད་ནིའི་ གལ་གནད་ཚུ་ གསལ་བཤད་གནང་ནུག།
ང་བཅས་ཀྱི་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ གསལ་བསྒྲགས་འདི་ལུ་ གཞི་བཞག་སྟེ་ འབྲེལ་ཡོད་རྒྱལ་ཁབ་དང་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཚོགས་སྡེ་ཚུ་བརྩིས་པའི་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་དང་ མཉམ་འབྲེལ་དམ་ཟབ་ཐོག་ལས་ མཁོ་བའི་ ཕྱི་འབྲེལ་གྱི་ འབད་བརྩོན་ག་ར་ འབད་ནི་ཨིན།
གསར་འགོད་པ་ (ཀྱོ་ཌོ་ ནིའུ་སི་ ལས་ ཨི་ཅི་ཀ་ཝ་ལགས་):
ང་ ཀྱོ་ཌོ་ ནིའུ་སི་ ལས་ ཨི་ཅི་ཀ་ཝ་ཨིན། རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་ནང་ བཙན་འཛུལ་འབད་བའི་ གནད་དོན་སྐོར་ལས་ དྲི་བ་བཀོད་ནི་ཨིན། སྤྱི་ཚེས་ ༢༤ གི་ དྲོ་པ་ ཏོ་ཀྱོ་ མི་ན་ཏོ་ ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་ ས་ཁོངས་ནང་ ས་ཁ་ སྲུང་སྐྱོབ་དམག་སྡེའི་ ཨེ་བི་ནོ་ དམག་སྒར་གྱི་ དམག་མི་ (3rd Lieutenant) ཅིག་གིས་ བཙན་འཛུལ་འབད་ནུག། ཁོ་ གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ ཉེན་རྟོག་ལྷན་ཁང་གིས་ ཁྱིམ་ནང་ བཙན་འཛུལ་འབད་བའི་ དོགས་པ་ཐོག་ལས་ བཟུང་བཞག་ནུག། བརྟག་དཔྱད་ནང་ ཁོ་གིས་ གཞུང་ཚབ་དང་ མཇལ་འཕྲད་འབད་དེ་ ཇ་པཱན་ལུ་ ཁ་གཏད་རྐྱབ་པའི་ གསུང་བཤད་ཚུ་ མཚམས་འཇོག་འབད་དགོ་པའི་ སླབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན་ཟེར་ ལན་བརྐྱབ་ནུག། གནད་དོན་འདི་ལུ་ གཞུང་གི་ ལན་གསལ་ ག་དེ་སྦེ་ ཡོད་ན? རྒྱ་ནག་ ཕྱི་སྲིད་ལྷན་ཁང་གིས་ ཇ་པཱན་ལུ་ ངོ་རྒོལ་དྲག་པོ་འབད་བའི་ཁར་ གནད་དོན་འདི་ལུ་ བརྟག་དཔྱད་མཐར་ཕྱིན་པ་འབད་དགོ་པ་དང་ འབྲེལ་ཡོད་མི་ངོམ་ཚུ་ལུ་ ཉེས་ཆད་ཕོག་དགོ་པའི་ རེ་བ་བཀོད་ནུག། འདི་གི་ བདེན་དོན་དང་ གཞུང་གིས་ ག་དེ་སྦེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན?
ལན་གསལ་གནང་མི་ (གཞུང་གི་འགོ་དཔོན་):
ལགས་སོ་། ད་ལྟོ་དྲི་བ་བཀོད་མི་ གནད་དོན་འདི་ ཁ་རྩ་ སྤྱི་ཚེས་ ༢༤ ལུ་ ད་ལྟོ་ ལཱ་འབད་བཞིན་ཡོད་པའི་ སྲུང་སྐྱོབ་དམག་མི་ཅིག་གིས་ ཏོ་ཀྱོ་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་ ས་ཁོངས་ནང་ བཙན་འཛུལ་འབད་དེ་ གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ ཉེན་རྟོག་ལྷན་ཁང་གིས་ བཟུང་ཡོདཔ་སྦེ་ ཤེས་རྟོགས་བྱུང་།
ཁྲིམས་སྲུང་དགོ་པའི་ དམག་མི་ཅིག་གིས་ བཙན་འཛུལ་འབད་བའི་ དོགས་པ་ཐོག་ལས་ བཟུང་མི་འདི་ ཕངས་སེམས་ཅན་ཅིག་ཨིན། གཞན་ཡང་ ཏོ་ཀྱོ་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་དོན་ལུ་ ནམ་རྒྱུན་ ཉེན་རྟོག་པས་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་བཞིན་ཡོད་རུང་ མཇུག་ལུ་ འདི་བཟུམ་གྱི་ གནད་དོན་ བྱུང་མི་འདི་ ཕངས་སེམས་ཅན་ཅིག་ཨིན།
གནད་དོན་འདི་ལུ་ རྒྱ་ནག་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཞུ་བ་དང་ ལོག་སྟེ་ མི་འབྱུང་ནིའི་ རེ་བ་བཀོད་ནུག། ཇ་པཱན་གྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ ལཱ་འབད་བཞིན་ཡོད་པའི་ དམག་མི་གིས་ བཙན་འཛུལ་འབད་མི་འདི་ལུ་ ཕངས་སེམས་ཡོད་པའི་ ལན་གསལ་བཀོད་པའི་ཁར་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཁྲིམས་དང་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ ཁྲིམས་ལུགས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ འབྲེལ་ཡོད་ལྷན་ཁང་ཚུ་དང་ མཉམ་འབྲེལ་ཐོག་ལས་ ལོག་སྟེ་ མི་འབྱུང་ནི་བརྩིས་པའི་ ལག་ལེན་འོས་འབབ་ཅིག་ འཐབ་ནི་ཨིན་ཟེར་ གསལ་བཤད་འབད་ཡོད།
(ཕོ་སྐད་ ༡)
ཉེན་རྟོག་པས་ གནད་དོན་ གསལ་པོ་བཟོ་ནིའི་ བརྟག་དཔྱད་ འབད་བཞིན་ཡོད་པའི་ཁར་ ཏོ་ཀྱོ་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་ སྲུང་མི་ ཉེན་རྟོག་པ་ མང་སུ་བཀལ་ནི་བརྩིས་པའི་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ དྲན་གསོ་དང་ སྲུང་སྐྱོབ་དམ་ཟབ་ཀྱི་ ལག་ལེན་ཚུ་ འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ་སྦེ་ ཤེས་རྟོགས་བྱུང་། མ་འོངས་པའི་ བརྟག་དཔྱད་ནང་ གསལ་པོ་ཐོན་མི་ གནད་དོན་ཚུ་ལུ་ཡང་ གཞི་བཞག་སྟེ་ ལོག་སྟེ་ མི་འབྱུང་ནིའི་ ལག་ལེན་ཚུ་ འཐབ་ནི་ཨིན།
(ཕོ་སྐད་ ༢)
འབྲེལ་ཡོད་དྲི་བ་ཅིག།
བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག་:
ལགས་སོ་ གསུངས་གནང་།
(ཕོ་སྐད་ ༢)
ང་ ཨ་ས་ཧི་ ཤིམ་བུན་ ལས་ ཏ་ཇི་མ་ཨིན། འབྲེལ་ཡོད་དྲི་བ་ཅིག་ ཞུ་ནི་ཨིན། དོགས་ཅན་མི་ངོམ་འདི་ གཞུང་ཚབ་ནང་ བཙན་འཛུལ་འབད་བཅུག་མི་འདི་ལུ་ གཞི་བཞག་སྟེ་ ཉེན་རྟོག་པའི་ སྲུང་སྐྱོབ་ལམ་ལུགས་ནང་ དཀའ་ངལ་ཡོད་མེད་ཀྱི་ བསམ་འཆར་ ག་དེ་སྦེ་ ཡོད་ན?
(དྲུང་ཆེན་ཨིན་པར་བཟུམ་པའི་ ཕོ་སྐད་)
ལགས་སོ་། ལོག་སྟེ་ སླབ་པ་ཅིན་ ཏོ་ཀྱོ་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་དོན་ལུ་ ཉེན་རྟོག་པས་ ནམ་རྒྱུན་ སྲུང་སྐྱོབ་ འབད་བཞིན་ཡོད། དེ་འབད་རུང་ མཇུག་ལུ་ འདི་བཟུམ་གྱི་ གནད་དོན་ བྱུང་མི་འདི་ བདེན་པ་ཨིནམ་ལས་ འདི་ལུ་ ཕངས་སེམས་ཡོད། ཉེན་རྟོག་པས་ བརྟག་དཔྱད་ འབད་བཞིན་ཡོད་པའི་ཁར་ ཧེ་མ་ སླབ་དོ་བཟུམ་ ཉེན་རྟོག་པ་ མང་སུ་བཀལ་ནི་འདི་ ད་ལྟོ་ ལག་ལེན་འཐབ་བཞིན་ཡོད། མ་འོངས་པའི་ བརྟག་དཔྱད་ནང་ གསལ་པོ་ཐོན་མི་ གནད་དོན་ཚུ་ལུ་ གཞི་བཞག་སྟེ་ ལོག་སྟེ་ མི་འབྱུང་ནིའི་ ལག་ལེན་ཚུ་ འཐབ་ནི་ཨིན།
བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག་:
འདི་གིས་ བཏུབ་ནི་ཨིན་ན?
(ཕོ་སྐད་ ༣)
འབྲེལ་ཡོད་དྲི་བ་ཅིག།
བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག་:
ལགས་སོ་ གསུངས་གནང་།
(ཕོ་སྐད་ ༣)
ང་ སན་ཀེ་ ཤིམ་བུན་ ལས་ ཏ་ཀེ་གོ་ཤི་ཨིན། ད་ལྟོའི་ འབྲེལ་ཡོད་གནད་དོན་ཐོག་ལས་། ད་ལྟོ་ དྲུང་ཆེན་མཆོག་གིས་ གསལ་བཤད་གནང་མི་ རྒྱ་ནག་གི་ ཞུ་བ་དང་ ཇ་པཱན་གྱི་ ལན་གསལ་འདི་ ནམ་བྱུང་བྱུང་ཨིན་ན? ཚེས་གྲངས་ གསུངས་གནང་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན།
ལགས་སོ་།
ལགས་སོ་།
ཨ་ ལགས་སོ་།
རྒྱ་ནག་ ཕྱི་སྲིད་ལྷན་ཁང་གི་ ཨེ་ཤི་ཡའི་ གནད་དོན་ལས་ཁུངས་ཀྱི་ སྤྱི་ཁྱབ་འགོ་དཔོན་གྱིས་ ཁ་རྩ་ སྤྱི་ཚེས་ ༢༤ ལུ་ རྒྱ་ནག་ལུ་ཡོད་པའི་ ཇ་པཱན་གཞུང་ཚབ་ཀྱི་ འགོ་དཔོན་ལུ་ གསུངས་ནུག།
འདི་གི་ཤུལ་ལས་ འདི་ནང་ ཏོ་ཀྱོ་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཀྱི་ འགོ་དཔོན་དང་ ཕྱི་སྲིད་ལྷན་ཁང་གི་ ཨེ་ཤི་ཡ་དང་ ཨོ་ཤི་ནི་ཡའི་ ལས་ཁུངས་ཀྱི་ སྤྱི་ཁྱབ་འགོ་དཔོན་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ སྤྱི་ཚེས་ ༢༤ ལས་ དེ་རིང་ ༢༥ ཚུན་ བརྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ཡོདཔ་སྦེ་ ཤེས་རྟོགས་བྱུང་།
འདི་ལས་ལྷག་པའི་ རྒྱས་བཤད་ཚུ་ ཕྱི་སྲིད་ལྷན་ཁང་ལུ་ དྲི་གནང་།
འདི་གིས་ བཏུབ་ནི་ཨིན་ན?
ལགས་སོ་ བཀའ་དྲིན་ཆེ་།