「本日」タグアーカイブ

高市氏、本日、中東情勢に伴い供給制約が生じる可能性がある重要物資の安定確保のための総合調整を行うため、赤澤大臣に対して、「中東情勢に伴う重要物資安定確保担当大臣」を発令しました。Today, in order to perform comprehensive coordination for the stable securing of critical materials that may face supply constraints due to the situation in the Middle East, I appointed Minister Akazawa as the “Minister in Charge of Securing the Stability of Critical Materials Amidst the Situation in the Middle East.”

高市氏、本日、中東情勢に伴い供給制約が生じる可能性がある重要物資の安定確保のための総合調整を行うため、赤澤大臣に対して、「中東情勢に伴う重要物資安定確保担当大臣」を発令しました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2038538743670579514

本日、中東情勢に伴い供給制約が生じる可能性がある重要物資の安定確保のための総合調整を行うため、赤澤大臣に対して、「中東情勢に伴う重要物資安定確保担当大臣」を発令しました。
石油備蓄の放出や積極的な資源エネルギー外交を通じて、原油や石油製品については、「日本全体として必要となる量」を確保するとともに、供給源の多角化に向けた取組を進めているところです。
一部、バスやフェリー、トラック運送業者の燃料や、工場や漁業・農業用の燃料が行き届いていないケースが見受けられます。
個別には、九州地方の路線バスや、海底ケーブル敷設船での供給再開が実現できましたが、需要家の声にきめ細かく対応を進める必要があります。
また、ナフサをはじめとするエネルギー源ではない石油関連製品など、中東情勢に伴い供給制約を受ける可能性がある重要物資についても、医療、農業、容器包装などに関係するものも含め、安定供給確保に万全を期してまいります。
特に国民の皆様の命に直結するものとして、輸血パックなどの医薬品、透析回路や注射器などの医療機器、医療用手袋やエプロンなどの医療物資の供給にも、万が一にも、支障があってはいけません。
また、人工透析の部品などの医療関係の製品について、中東産の石油製品を原料として、アジア諸国で生産されているものもあります。
これらの製品について直ちに供給が滞る訳ではありませんが、代替製品を世界全体から調達するなどの対応を急ぎます。
赤澤大臣には、国民の皆様の命と暮らしを守るため、石油製品を始め、中東情勢の影響を受ける重要物資の供給状況を総点検し、海外を含めたサプライチェーン全体を踏まえた、重要物資の安定確保のための具体的対応方針の検討を進めてもらいます。

English

Today, in order to perform comprehensive coordination for the stable securing of critical materials that may face supply constraints due to the situation in the Middle East, I appointed Minister Akazawa as the “Minister in Charge of Securing the Stability of Critical Materials Amidst the Situation in the Middle East.”
Through the release of oil reserves and proactive resource energy diplomacy, we are securing the “amount necessary for Japan as a whole” regarding crude oil and petroleum products, while also proceeding with efforts to diversify supply sources.
Cases have been observed where fuel for buses, ferries, truck transport operators, as well as fuel for factories, fisheries, and agriculture, is not reaching its destination in some areas.
Individually, we have been able to resume supply for route buses in the Kyushu region and for submarine cable-laying vessels, but it is necessary to continue responding meticulously to the voices of consumers.
Furthermore, regarding critical materials that may face supply constraints due to the situation in the Middle East, such as naphtha and other non-energy petroleum-related products, we will ensure the absolute stability of supply, including those related to medical care, agriculture, and containers and packaging.
Particularly for items directly linked to the lives of the citizens, there must be no disruption, even by chance, in the supply of pharmaceuticals such as blood bags, medical equipment such as dialysis circuits and syringes, and medical supplies such as medical gloves and aprons.
Additionally, regarding medical-related products such as components for artificial dialysis, some are produced in Asian countries using petroleum products from the Middle East as raw materials.
While supply of these products is not immediately interrupted, we will expedite measures such as procuring alternative products from around the world.
I have asked Minister Akazawa to conduct a comprehensive inspection of the supply status of petroleum products and other critical materials affected by the situation in the Middle East, and to proceed with the consideration of specific response policies for the stable securing of critical materials, taking into account the entire supply chain, including overseas, to protect the lives and livelihoods of the citizens.
Italiano

Oggi, al fine di effettuare un coordinamento globale per garantire la stabilità dell’approvvigionamento di materiali critici che potrebbero subire limitazioni a causa della situazione in Medio Oriente, ho nominato il Ministro Akazawa “Ministro incaricato di garantire la stabilità dei materiali critici in seguito alla situazione in Medio Oriente”.
Attraverso il rilascio di riserve petrolifere e una diplomazia energetica proattiva, stiamo assicurando la “quantità necessaria per il Giappone nel suo complesso” per quanto riguarda il petrolio greggio e i prodotti petroliferi, portando avanti al contempo gli sforzi per diversificare le fonti di approvvigionamento.
In alcuni casi, si è riscontrato che il carburante per autobus, traghetti, autotrasportatori, nonché il carburante per fabbriche, pesca e agricoltura, non arriva a destinazione.
Individualmente, siamo riusciti a riprendere le forniture per gli autobus di linea nella regione di Kyushu e per le navi posacavi sottomarini, ma è necessario continuare a rispondere meticolosamente alle voci dei consumatori.
Inoltre, per quanto riguarda i materiali critici che potrebbero subire limitazioni nell’approvvigionamento a causa della situazione in Medio Oriente, come la nafta e altri prodotti petroliferi non energetici, garantiremo la massima stabilità delle forniture, comprese quelle relative a medicina, agricoltura, contenitori e imballaggi.
In particolare per gli articoli direttamente collegati alla vita dei cittadini, non deve esserci alcuna interruzione, nemmeno fortuita, nella fornitura di prodotti farmaceutici come sacche di sangue, apparecchiature mediche come circuiti per dialisi e siringhe, e forniture mediche come guanti e camici medici.
Inoltre, per quanto riguarda i prodotti medici come i componenti per la dialisi artificiale, alcuni sono prodotti in paesi asiatici utilizzando prodotti petroliferi del Medio Oriente come materie prime.
Sebbene la fornitura di questi prodotti non sia immediatamente interrotta, accelereremo le misure come l’approvvigionamento di prodotti alternativi da tutto il mondo.
Ho chiesto al Ministro Akazawa di condurre un’ispezione completa dello stato delle forniture di prodotti petroliferi e altri materiali critici influenzati dalla situazione in Medio Oriente, e di procedere con la valutazione di politiche di risposta specifiche per garantire la stabilità dei materiali critici, tenendo conto dell’intera catena di approvvigionamento, inclusa quella estera, per proteggere la vita e il sostentamento dei cittadini.
Português

Hoje, a fim de realizar a coordenação abrangente para a garantia estável de materiais essenciais que podem enfrentar restrições de fornecimento devido à situação no Oriente Médio, nomeei o Ministro Akazawa como “Ministro Encarregado de Garantir a Estabilidade de Materiais Essenciais Diante da Situação no Oriente Médio”.
Através da liberação de reservas de petróleo e de uma diplomacia proativa de recursos energéticos, estamos garantindo a “quantidade necessária para o Japão como um todo” em relação ao petróleo bruto e produtos petrolíferos, ao mesmo tempo em que avançamos com os esforços para diversificar as fontes de fornecimento.
Foram observados casos em que o combustível para ônibus, balsas, transportadoras de carga, bem como o combustível para fábricas, pesca e agricultura, não está chegando ao destino em algumas áreas.
Individualmente, conseguimos retomar o fornecimento para ônibus de linha na região de Kyushu e para navios lançadores de cabos submarinos, mas é necessário continuar respondendo meticulosamente às vozes dos consumidores.
Além disso, em relação aos materiais essenciais que podem enfrentar restrições de fornecimento devido à situação no Oriente Médio, como a nafta e outros produtos derivados de petróleo que não são fontes de energia, garantiremos a estabilidade absoluta do fornecimento, incluindo aqueles relacionados à medicina, agricultura, recipientes e embalagens.
Particularmente para itens diretamente ligados à vida dos cidadãos, não deve haver interrupção, nem mesmo por acaso, no fornecimento de produtos farmacêuticos como bolsas de sangue, equipamentos médicos como circuitos de diálise e seringas, e suprimentos médicos como luvas e aventais médicos.
Adicionalmente, em relação a produtos médicos como componentes para diálise artificial, alguns são produzidos em países asiáticos utilizando produtos petrolíferos do Oriente Médio como matéria-prima.
Embora o fornecimento desses produtos não seja interrompido imediatamente, apressaremos medidas como a aquisição de produtos alternativos de todo o mundo.
Solicitei ao Ministro Akazawa que realize uma inspeção abrangente da situação do fornecimento de produtos petrolíferos e outros materiais essenciais afetados pela situação no Oriente Médio, e que prossiga com a análise de políticas de resposta específicas para a garantia estável de materiais essenciais, levando em conta toda a cadeia de suprimentos, inclusive no exterior, para proteger a vida e o sustento dos cidadãos.
Deutsch

Heute habe ich Minister Akazawa zum „Minister für die Sicherstellung der Stabilität wichtiger Güter angesichts der Lage im Nahen Osten“ ernannt, um eine umfassende Koordinierung zur stabilen Sicherung wichtiger Güter durchzuführen, bei denen es aufgrund der Lage im Nahen Osten zu Lieferengpässen kommen könnte.
Durch die Freigabe von Ölreserven und eine proaktive Ressourcen-Energie-Diplomatie stellen wir die „für Japan insgesamt notwendige Menge“ an Rohöl und Erdölprodukten sicher und bemühen uns gleichzeitig um eine Diversifizierung der Versorgungsquellen.
Es gibt Fälle, in denen Kraftstoff für Busse, Fähren und Speditionen sowie Kraftstoff für Fabriken, Fischerei und Landwirtschaft nicht ankommt.
Im Einzelfall konnten wir die Versorgung von Linienbussen in der Region Kyushu und von Schiffen zur Verlegung von Seekabeln wieder aufnehmen, aber es ist notwendig, weiterhin sorgfältig auf die Stimmen der Verbraucher einzugehen.
Darüber hinaus werden wir bei wichtigen Gütern, bei denen es aufgrund der Lage im Nahen Osten zu Lieferengpässen kommen könnte, wie Naphtha und anderen erdölbezogenen Produkten, die keine Energieträger sind, für eine absolut stabile Versorgung sorgen, einschließlich solcher für die Medizin, die Landwirtschaft sowie Behälter und Verpackungen.
Insbesondere bei Gütern, die direkt mit dem Leben der Bürger verbunden sind, darf es unter keinen Umständen zu Unterbrechungen bei der Versorgung mit Arzneimitteln wie Blutbeuteln, medizinischen Geräten wie Dialysekreisläufen und Spritzen sowie medizinischem Material wie medizinischen Handschuhen und Schürzen kommen.
Darüber hinaus werden einige medizinische Produkte wie Komponenten für die künstliche Dialyse in asiatischen Ländern unter Verwendung von Erdölprodukten aus dem Nahen Osten als Rohstoff hergestellt.
Obwohl die Versorgung mit diesen Produkten nicht sofort unterbrochen wird, werden wir Maßnahmen wie die Beschaffung von Ersatzprodukten aus der ganzen Welt beschleunigen.
Ich habe Minister Akazawa gebeten, eine umfassende Inspektion des Versorgungsstatus von Erdölprodukten und anderen wichtigen Gütern durchzuführen, die von der Lage im Nahen Osten betroffen sind, und die Prüfung spezifischer Reaktionspolitiken zur stabilen Sicherung wichtiger Güter unter Berücksichtigung der gesamten Lieferkette, einschließlich des Auslands, voranzutreiben, um das Leben und die Existenzgrundlage der Bürger zu schützen.
Français

Aujourd’hui, afin d’assurer une coordination globale pour la sécurisation stable des produits essentiels susceptibles de connaître des contraintes d’approvisionnement en raison de la situation au Moyen-Orient, j’ai nommé le ministre Akazawa « Ministre chargé de la sécurisation de la stabilité des produits essentiels face à la situation au Moyen-Orient ».
Grâce à la libération des réserves pétrolières et à une diplomatie active en matière de ressources énergétiques, nous garantissons la « quantité nécessaire pour l’ensemble du Japon » en ce qui concerne le pétrole brut et les produits pétroliers, tout en poursuivant les efforts de diversification des sources d’approvisionnement.
Des cas ont été observés où le carburant pour les bus, les ferries, les transporteurs routiers, ainsi que le carburant pour les usines, la pêche et l’agriculture, ne parvient pas à destination dans certaines zones.
Individuellement, nous avons pu reprendre l’approvisionnement pour les bus de ligne dans la région de Kyushu et pour les navires câbliers sous-marins, mais il est nécessaire de continuer à répondre méticuleusement aux voix des consommateurs.
De plus, concernant les produits essentiels susceptibles de subir des contraintes d’approvisionnement en raison de la situation au Moyen-Orient, tels que le naphta et d’autres produits pétroliers non énergétiques, nous veillerons à la stabilité absolue de l’approvisionnement, y compris pour ceux liés à la médecine, à l’agriculture, aux contenants et aux emballages.
En particulier pour les articles directement liés à la vie des citoyens, il ne doit y avoir aucune interruption, même accidentelle, dans l’approvisionnement en produits pharmaceutiques tels que les poches de sang, en équipements médicaux tels que les circuits de dialyse et les seringues, et en fournitures médicales telles que les gants et tabliers médicaux.
En outre, concernant les produits médicaux tels que les composants pour la dialyse artificielle, certains sont produits dans des pays asiatiques à partir de produits pétroliers du Moyen-Orient comme matières premières.
Bien que l’approvisionnement de ces produits ne soit pas immédiatement interrompu, nous accélérerons les mesures telles que l’approvisionnement en produits de substitution provenant du monde entier.
J’ai demandé au ministre Akazawa de procéder à une inspection complète de l’état de l’approvisionnement des produits pétroliers et autres produits essentiels affectés par la situation au Moyen-Orient, et de poursuivre l’examen de politiques de réponse spécifiques pour la sécurisation stable des produits essentiels, en tenant compte de l’ensemble de la chaîne d’approvisionnement, y compris à l’étranger, afin de protéger la vie et les moyens de subsistance des citoyens.
中國語(繁體)

今日,為針對因中東局勢可能導致供應受限的重要物資進行穩定確保的綜合調整,我已對赤澤大臣發布了「中東局勢相關重要物資穩定確保擔當大臣」的任命。
透過釋放石油儲備以及積極的資源能源外交,關於原油及石油製品,我們在確保「日本全國所需份量」的同時,也正致力於推動供應源的多角化。
目前可見部分地區的巴士、渡輪、貨車運輸業者的燃料,以及工廠、漁業、農業用燃料供應不足的情況。
個別案例中,九州地區的路線巴士以及海底電纜鋪設船已實現恢復供應,但仍需針對使用者的心聲進行細緻的應對。
此外,針對石腦油等非能源用途的石油相關產品等,因中東局勢可能受到供應限制的重要物資,包含醫療、農業、容器包裝等相關物資在內,我們將全力確保穩定供應。
特別是與國民生命直接相關的藥品(如輸血袋)、醫療儀器(如透析迴路、注射器)、醫療物資(如醫療用手套、圍裙)的供應,萬不可出現任何支障。
此外,關於人工透析零件等醫療相關產品,部分是在亞洲各國以中東產石油製品為原料所生產的。
這些產品雖然並非立即中斷供應,但我們將加速應對,包括從全球範圍內採購替代產品。
為了守護國民的生命與生活,我要求赤澤大臣總點檢受中東局勢影響的石油製品及其他重要物資的供應狀況,並考量包含海外在內的整個供應鏈,進一步探討穩定確保重要物資的具體應對方針。
العربية

اليوم، ومن أجل إجراء تنسيق شامل لتأمين استقرار المواد الحيوية التي قد تواجه قيوداً في الإمدادات بسبب الأوضاع في الشرق الأوسط، أصدرت قراراً بتعيين الوزير أكازاوا “وزيراً مسؤولاً عن تأمين استقرار المواد الحيوية المرتبطة بالأوضاع في الشرق الأوسط”.
من خلال الإفراج عن احتياطيات النفط ودبلوماسية موارد الطاقة النشطة، نقوم بتأمين “الكمية اللازمة لليابان ككل” فيما يتعلق بالنفط الخام والمشتقات النفطية، مع المضي قدماً في الجهود الرامية إلى تنويع مصادر الإمداد.
لوحظت حالات في بعض المناطق لا يصل فيها الوقود للحافلات، والعبارات، ومشغلي شاحنات النقل، بالإضافة إلى وقود المصانع، ومصائد الأسماك، والزراعة.
بشكل فردي، تمكنا من استئناف الإمدادات لحافلات النقل العام في منطقة كيوشو وسفن مد الكابلات البحرية، ولكن من الضروري مواصلة الاستجابة الدقيقة لأصوات المستهلكين.
بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمواد الحيوية التي قد تواجه قيوداً في الإمدادات بسبب الأوضاع في الشرق الأوسط، مثل النافتا وغيرها من المنتجات النفطية غير المخصصة للطاقة، سنضمن الاستقرار الكامل للإمدادات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالطب والزراعة والحاويات والتغليف.
وخاصة بالنسبة للأصناف المرتبطة مباشرة بحياة المواطنين، يجب ألا يكون هناك أي خلل، ولو عن طريق الصدفة، في إمدادات الأدوية مثل أكياس نقل الدم، والمعدات الطبية مثل دوائر غسيل الكلى والمحاقن، والمستلزمات الطبية مثل القفازات والمآزر الطبية.
بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمنتجات الطبية مثل مكونات غسيل الكلى الاصطناعي، يتم إنتاج بعضها في الدول الآسيوية باستخدام مشتقات نفطية من الشرق الأوسط كمواد خام.
وعلى الرغم من أن توريد هذه المنتجات لم ينقطع على الفور، إلا أننا سنعجل باتخاذ تدابير مثل شراء منتجات بديلة من جميع أنحاء العالم.
لقد طلبت من الوزير أكازاوا إجراء تفتيش شامل لحالة إمدادات المشتقات النفطية وغيرها من المواد الحيوية المتأثرة بالأوضاع في الشرق الأوسط، والمضي قدماً في دراسة سياسات استجابة محددة لتأمين استقرار المواد الحيوية، مع مراعاة سلسلة التوريد بأكملها، بما في ذلك الخارج، لحماية أرواح وسبل عيش المواطنين.
Čeština

Dnes jsem jmenovala ministra Akazawu „ministrem odpovědným za zajištění stability kritických materiálů v souvislosti se situací na Blízkém východě“, abychom mohli provádět komplexní koordinaci pro stabilní zajištění důležitých materiálů, u nichž může dojít k omezení dodávek v důsledku situace na Blízkém východě.
Prostřednictvím uvolnění zásob ropy a aktivní energetické diplomacie zajišťujeme „množství nezbytné pro Japonsko jako celek“, pokud jde o ropu a ropné produkty, a zároveň pokračujeme v úsilí o diverzifikaci zdrojů dodávek.
V některých oblastech byly zaznamenány případy, kdy se palivo pro autobusy, trajekty a kamionovou dopravu, stejně jako palivo pro továrny, rybolov a zemědělství, nedostává k cíli.
Jednotlivě se nám podařilo obnovit dodávky pro linkové autobusy v regionu Kjúšú a pro lodě kladoucí podmořské kabely, je však nutné i nadále pečlivě reagovat na hlasy spotřebitelů.
Kromě toho u kritických materiálů, které mohou čelit omezení dodávek v důsledku situace na Blízkém východě, jako je nafta a další ropné produkty, které nejsou zdrojem energie, zajistíme absolutní stabilitu dodávek, včetně těch, které se týkají zdravotnictví, zemědělství, kontejnerů a obalů.
Zejména u položek přímo spojených se životy občanů nesmí dojít ani náhodou k přerušení dodávek léčiv, jako jsou krevní vaky, zdravotnického vybavení, jako jsou dialyzační okruhy a injekční stříkačky, a zdravotnického materiálu, jako jsou lékařské rukavice a zástěry.
Kromě toho u lékařských produktů, jako jsou komponenty pro umělou dialýzu, jsou některé vyráběny v asijských zemích s použitím ropných produktů z Blízkého východu jako surovin.
I když dodávky těchto produktů nejsou okamžitě přerušeny, urychlíme opatření, jako je nákup alternativních produktů z celého světa.
Požádala jsem ministra Akazawu, aby provedl komplexní kontrolu stavu dodávek ropných produktů a dalších kritických materiálů ovlivněných situací na Blízkém východě a aby pokračoval v posuzování konkrétních politik reakce pro stabilní zajištění důležitých materiálů s ohledem na celý dodavatelský řetězec, včetně zahraničí, s cílem chránit životy a živobytí občanů.
Русский

Сегодня, в целях осуществления всесторонней координации для стабильного обеспечения важными материалами, в отношении которых могут возникнуть перебои в поставках из-за ситуации на Ближнем Востоке, я назначила министра Акадзаву «министром, ответственным за обеспечение стабильности поставок важных материалов в связи с ситуацией на Ближнем Востоке».
Путем высвобождения запасов нефти и активной энергетической дипломатии мы обеспечиваем «необходимое для Японии в целом количество» сырой нефти и нефтепродуктов, одновременно предпринимая усилия по диверсификации источников поставок.
В некоторых районах наблюдаются случаи, когда топливо для автобусов, паромов, автотранспортных компаний, а также топливо для заводов, рыболовства и сельского хозяйства не доходит до потребителя.
В отдельных случаях нам удалось возобновить поставки для маршрутных автобусов в регионе Кюсю и для судов-кабелеукладчиков, однако необходимо продолжать тщательно реагировать на запросы потребителей.
Кроме того, в отношении важных материалов, поставки которых могут быть ограничены из-за ситуации на Ближнем Востоке, таких как нафта и другие нефтепродукты, не являющиеся источниками энергии, мы обеспечим полную стабильность поставок, включая те, что связаны с медициной, сельским хозяйством, тарой и упаковкой.
Особенно в отношении товаров, напрямую связанных с жизнью граждан, не должно быть никаких сбоев, даже случайных, в поставках таких фармацевтических препаратов, как пакеты для переливания крови, медицинского оборудования, такого как контуры для диализа и шприцы, и медицинских товаров, таких как медицинские перчатки и фартуки.
Кроме того, что касается изделий медицинского назначения, таких как компоненты для искусственного диализа, некоторые из них производятся в азиатских странах с использованием нефтепродуктов с Ближнего Востока в качестве сырья.
Хотя поставки этой продукции не прекращаются немедленно, мы ускорим меры, такие как закупка альтернативной продукции по всему миру.
Я попросила министра Акадзаву провести комплексную проверку состояния поставок нефтепродуктов и других важных материалов, на которые влияет ситуация на Ближнем Востоке, и приступить к рассмотрению конкретных мер по обеспечению стабильности важных материалов с учетом всей цепочки поставок, включая зарубежные звенья, для защиты жизни и благополучия граждан.
Español

Hoy, con el fin de realizar una coordinación integral para asegurar la estabilidad de los materiales críticos que podrían enfrentar restricciones de suministro debido a la situación en Oriente Medio, he nombrado al ministro Akazawa como “Ministro encargado de asegurar la estabilidad de los materiales críticos ante la situación en Oriente Medio”.
A través de la liberación de reservas de petróleo y una diplomacia proactiva en recursos energéticos, estamos asegurando la “cantidad necesaria para Japón en su conjunto” en lo que respecta al petróleo crudo y los productos derivados del petróleo, al tiempo que avanzamos en los esfuerzos para diversificar las fuentes de suministro.
Se han observado casos en los que el combustible para autobuses, ferris, transportistas de carga, así como el combustible para fábricas, pesca y agricultura, no está llegando a su destino en algunas áreas.
Individualmente, hemos podido reanudar el suministro para los autobuses de línea en la región de Kyushu y para los buques cableros submarinos, pero es necesario seguir respondiendo meticulosamente a las voces de los consumidores.
Además, con respecto a los materiales críticos que podrían enfrentar restricciones de suministro debido a la situación en Oriente Medio, como la nafta y otros productos derivados del petróleo que no son fuentes de energía, garantizaremos la estabilidad absoluta del suministro, incluidos los relacionados con la medicina, la agricultura, los contenedores y el embalaje.
Particularmente para los artículos directamente vinculados a la vida de los ciudadanos, no debe haber ninguna interrupción, ni siquiera por accidente, en el suministro de productos farmacéuticos como bolsas de sangre, equipos médicos como circuitos de diálisis y jeringas, y suministros médicos como guantes y delantales médicos.
Además, con respecto a los productos médicos como los componentes para la diálisis artificial, algunos se producen en países asiáticos utilizando productos petrolíferos de Oriente Medio como materia prima.
Aunque el suministro de estos productos no se interrumpe de inmediato, aceleraremos las medidas como la adquisición de productos alternativos de todo el mundo.
He pedido al ministro Akazawa que realice una inspección exhaustiva de la situación del suministro de productos petrolíferos y otros materiales críticos afectados por la situación en Oriente Medio, y que proceda con el estudio de políticas de respuesta específicas para asegurar la estabilidad de los materiales críticos, teniendo en cuenta toda la cadena de suministro, incluida la del extranjero, para proteger la vida y el sustento de los ciudadanos.
Tiếng Việt

Hôm nay, để thực hiện điều phối tổng thể nhằm đảm bảo ổn định các vật tư quan trọng có thể gặp hạn chế về nguồn cung do tình hình ở Trung Đông, tôi đã bổ nhiệm Bộ trưởng Akazawa làm “Bộ trưởng phụ trách đảm bảo ổn định vật tư quan trọng do tình hình Trung Đông”.
Thông qua việc xả kho dự trữ dầu mỏ và ngoại giao năng lượng tài nguyên tích cực, chúng tôi đang đảm bảo “lượng cần thiết cho toàn bộ Nhật Bản” đối với dầu thô và các sản phẩm dầu mỏ, đồng thời tiến hành các nỗ lực đa dạng hóa nguồn cung.
Đã có những trường hợp được ghi nhận khi nhiên liệu cho xe buýt, phà, các đơn vị vận tải xe tải, cũng như nhiên liệu cho các nhà máy, ngư nghiệp và nông nghiệp không đến được nơi cần thiết ở một số khu vực.
Về mặt cá nhân, chúng tôi đã có thể nối lại nguồn cung cho xe buýt tuyến ở vùng Kyushu và cho tàu đặt cáp ngầm dưới biển, nhưng cần phải tiếp tục đáp ứng tỉ mỉ những tiếng nói của người tiêu dùng.
Ngoài ra, đối với các vật tư quan trọng có thể đối mặt với hạn chế nguồn cung do tình hình Trung Đông, chẳng hạn như naphta và các sản phẩm liên quan đến dầu mỏ không phải là nguồn năng lượng, chúng tôi sẽ đảm bảo sự ổn định tuyệt đối của nguồn cung, bao gồm cả những thứ liên quan đến y tế, nông nghiệp, thùng chứa và bao bì.
Đặc biệt đối với các mặt hàng liên quan trực tiếp đến tính mạng của người dân, tuyệt đối không được để xảy ra bất kỳ sự gián đoạn nào, dù là ngẫu nhiên, trong việc cung cấp dược phẩm như túi máu, thiết bị y tế như mạch chạy thận và ống tiêm, và vật tư y tế như găng tay và tạp nề y tế.
Ngoài ra, đối với các sản phẩm liên quan đến y tế như linh kiện cho chạy thận nhân tạo, một số sản phẩm được sản xuất tại các nước châu Á sử dụng sản phẩm dầu mỏ từ Trung Đông làm nguyên liệu thô.
Mặc dù việc cung cấp các sản phẩm này không bị gián đoạn ngay lập tức, nhưng chúng tôi sẽ đẩy nhanh các biện pháp như mua các sản phẩm thay thế từ khắp nơi trên thế giới.
Tôi đã yêu cầu Bộ trưởng Akazawa thực hiện kiểm tra toàn diện tình trạng cung cấp các sản phẩm dầu mỏ và các vật tư quan trọng khác bị ảnh hưởng bởi tình hình Trung Đông, và tiến hành xem xét các chính sách ứng phó cụ thể để đảm bảo ổn định vật tư quan trọng, có tính đến toàn bộ chuỗi cung ứng bao gồm cả nước ngoài, nhằm bảo vệ tính mạng và sinh kế của người dân.
हिन्दी

आज, मध्य पूर्व की स्थिति के कारण आपूर्ति बाधाओं का सामना करने वाली महत्वपूर्ण सामग्रियों को स्थिर रूप से सुरक्षित करने के लिए व्यापक समन्वय करने हेतु, मैंने मंत्री अकाज़ावा को “मध्य पूर्व की स्थिति के बीच महत्वपूर्ण सामग्रियों की स्थिरता सुरक्षित करने के प्रभारी मंत्री” के रूप में नियुक्त किया है।
तेल भंडार जारी करने और सक्रिय संसाधन ऊर्जा कूटनीति के माध्यम से, हम कच्चे तेल और पेट्रोलियम उत्पादों के संबंध में “पूरे जापान के लिए आवश्यक मात्रा” सुरक्षित कर रहे हैं, साथ ही आपूर्ति स्रोतों में विविधता लाने के प्रयासों को भी आगे बढ़ा रहे हैं।
कुछ क्षेत्रों में ऐसे मामले देखे गए हैं जहाँ बसों, घाटों, ट्रक परिवहन ऑपरेटरों के लिए ईंधन, साथ ही कारखानों, मत्स्य पालन और कृषि के लिए ईंधन अपने गंतव्य तक नहीं पहुँच रहा है।
व्यक्तिगत रूप से, हम क्यूशू क्षेत्र में रूट बसों और समुद्र के नीचे केबल बिछाने वाले जहाजों के लिए आपूर्ति फिर से शुरू करने में सक्षम हुए हैं, लेकिन उपभोक्ताओं की आवाज़ों पर सावधानीपूर्वक प्रतिक्रिया देना जारी रखना आवश्यक है।
इसके अलावा, मध्य पूर्व की स्थिति के कारण आपूर्ति बाधाओं का सामना करने वाली महत्वपूर्ण सामग्रियों, जैसे कि नैफ्था और अन्य गैर-ऊर्जा पेट्रोलियम-संबंधित उत्पादों के संबंध में, हम चिकित्सा, कृषि, और कंटेनरों और पैकेजिंग से संबंधित सामग्री सहित आपूर्ति की पूर्ण स्थिरता सुनिश्चित करेंगे।
विशेष रूप से नागरिकों के जीवन से सीधे जुड़ी वस्तुओं के लिए, रक्त बैग जैसी फार्मास्यूटिकल्स, डायलिसिस सर्किट और सीरिंज जैसे चिकित्सा उपकरण, और चिकित्सा दस्ताने और एप्रन जैसी चिकित्सा आपूर्ति की आपूर्ति में, संयोग से भी, कोई व्यवधान नहीं होना चाहिए।
इसके अतिरिक्त, कृत्रिम डायलिसिस के घटकों जैसे चिकित्सा-संबंधित उत्पादों के संबंध में, कुछ का उत्पादन एशियाई देशों में कच्चे माल के रूप में मध्य पूर्व के पेट्रोलियम उत्पादों का उपयोग करके किया जाता है।
हालाँकि इन उत्पादों की आपूर्ति तुरंत बाधित नहीं होती है, हम दुनिया भर से वैकल्पिक उत्पादों की खरीद जैसे उपायों में तेज़ी लाएंगे।
मैंने मंत्री अकाज़ावा से मध्य पूर्व की स्थिति से प्रभावित पेट्रोलियम उत्पादों और अन्य महत्वपूर्ण सामग्रियों की आपूर्ति स्थिति का व्यापक निरीक्षण करने और नागरिकों के जीवन और आजीविका की रक्षा के लिए विदेशों सहित पूरी आपूर्ति श्रृंखला को ध्यान में रखते हुए, महत्वपूर्ण सामग्रियों को स्थिर रूप से सुरक्षित करने के लिए विशिष्ट प्रतिक्रिया नीतियों पर विचार करने के साथ आगे बढ़ने के लिए कहा है।
Lietuvių

Šiandien, siekiant vykdyti visapusišką koordinavimą dėl stabilaus svarbių medžiagų, kurių tiekimas gali būti apribotas dėl situacijos Vidurio Rytuose, užtikrinimo, paskyriau ministrą Akazawą „ministru, atsakingu už svarbių medžiagų stabilumo užtikrinimą dėl situacijos Vidurio Rytuose“.
Išleidžiant naftos atsargas ir vykdant aktyvią išteklių energetikos diplomatiją, užtikriname „visai Japonijai reikalingą kiekį“ žalios naftos ir naftos produktų, kartu tęsdami pastangas diversifikuoti tiekimo šaltinius.
Pastebėta atvejų, kai kai kuriuose regionuose autobusų, keltų, krovinių vežėjų kuras, taip pat kuras gamykloms, žuvininkystei ir žemės ūkiui nepasiekia tikslo.
Atskirais atvejais pavyko atnaujinti tiekimą maršrutiniams autobusams Kiūšiū regione ir povandeninių kabelių tiesimo laivams, tačiau būtina ir toliau kruopščiai reaguoti į vartotojų balsus.
Be to, dėl svarbių medžiagų, kurių tiekimas gali būti apribotas dėl situacijos Vidurio Rytuose, pavyzdžiui, naftos ir kitų ne energetinių naftos produktų, užtikrinsime visišką tiekimo stabilumą, įskaitant susijusius su medicina, žemės ūkiu, tara ir pakuotėmis.
Ypač dėl prekių, tiesiogiai susijusių su piliečių gyvybe, net ir atsitiktinai neturi būti jokių sutrikimų tiekiant farmacijos produktus, tokius kaip kraujo maišeliai, medicinos įrangą, tokią kaip dializės grandinės ir švirkštai, bei medicinos priemones, tokias kaip medicininės pirštinės ir prijuostės.
Be to, kalbant apie su medicina susijusius produktus, pavyzdžiui, dirbtinės dializės komponentus, kai kurie iš jų gaminami Azijos šalyse, kaip žaliavą naudojant naftos produktus iš Vidurio Rytų.
Nors šių produktų tiekimas nėra nutrauktas nedelsiant, paspartinsime priemones, tokias kaip alternatyvių produktų pirkimas iš viso pasaulio.
Paprašiau ministro Akazawos atlikti visapusišką naftos produktų ir kitų svarbių medžiagų, kurioms įtakos turi situacija Vidurio Rytuose, tiekimo būklės patikrinimą ir tęsti konkrečių reagavimo priemonių svarstymą dėl stabilaus svarbių medžiagų užtikrinimo, atsižvelgiant į visą tiekimo grandinę, įskaitant užsienį, siekiant apsaugoti piliečių gyvybes ir pragyvenimą.
Kiswahili

Leo, ili kufanya uratibu wa kina kwa ajili ya usalama thabiti wa vifaa muhimu ambavyo vinaweza kukabiliwa na vikwazo vya usambazaji kutokana na hali katika Mashariki ya Kati, nimemteua Waziri Akazawa kama “Waziri anayehusika na Kuhakikisha Utulivu wa Vifaa Muhimu Katikati ya Hali ya Mashariki ya Kati.”
Kupitia kutolewa kwa akiba ya mafuta na diplomasia thabiti ya nishati ya rasilimali, tunahakikisha “kiwango kinachohitajika kwa Japani kwa ujumla” kuhusu mafuta ghafi na bidhaa za mafuta, huku tukiendelea na juhudi za kubadilisha vyanzo vya usambazaji.
Kesi zimeonekana ambapo mafuta ya mabasi, feri, wasafirishaji wa mizigo, pamoja na mafuta ya viwanda, uvuvi na kilimo, hayafiki kule yanapohitajika katika baadhi ya maeneo.
Kivyake, tumeweza kuanza tena usambazaji kwa mabasi ya ruti katika mkoa wa Kyushu na kwa meli za kutandaza nyaya za chini ya bahari, lakini ni muhimu kuendelea kuitikia kwa uangalifu sauti za walaji.
Aidha, kuhusu vifaa muhimu ambavyo vinaweza kukabiliwa na vikwazo vya usambazaji kutokana na hali katika Mashariki ya Kati, kama vile nafta na bidhaa nyingine zinazohusiana na mafuta ambazo si nishati, tutahakikisha uthabiti kamili wa usambazaji, ikiwa ni pamoja na zile zinazohusiana na matibabu, kilimo, vyombo na ufungaji.
Hasa kwa vitu vinavyohusiana moja kwa moja na maisha ya wananchi, kusiwe na usumbufu wowote, hata kwa bahati mbaya, katika usambazaji wa bidhaa za dawa kama mifuko ya damu, vifaa vya matibabu kama saketi za kusafisha damu (dialysis) na sindano, na vifaa vya matibabu kama glavu na aproni za matibabu.
Zaidi ya hayo, kuhusu bidhaa zinazohusiana na matibabu kama vile sehemu za kusafisha damu bandia, baadhi zinazalishwa katika nchi za Asia kwa kutumia bidhaa za mafuta kutoka Mashariki ya Kati kama malighafi.
Ingawa usambazaji wa bidhaa hizi haujakatizwa mara moja, tutaharakisha hatua kama vile kupata bidhaa mbadala kutoka kote ulimwenguni.
Nimemwomba Waziri Akazawa kufanya ukaguzi wa kina wa hali ya usambazaji wa bidhaa za mafuta na vifaa vingine muhimu vilivyoathiriwa na hali katika Mashariki ya Kati, na kuendelea na uzingatiaji wa sera maalum za kukabiliana na hali hiyo kwa ajili ya usalama thabiti wa vifaa muhimu, kwa kuzingatia mnyororo mzima wa usambazaji, ikiwa ni pamoja na nje ya nchi, ili kulinda maisha na riziki za wananchi.
རྫོང་ཁ། (Dzongkha)

དེ་རིང་ ཤར་ཕྱོགས་དབུས་མའི་གནས་སྟངས་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ མཁོ་འདོད་བཀག་ཆ་འབྱུང་སྲིད་པའི་ གལ་ཅན་གྱི་ཅ་ཆས་ཚུ་བརྟན་ཏོག་ཏོ་སྦེ་ཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡོངས་རྫོགས་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བློན་པོ་ཨ་ཀ་ཛ་ཝ་ལུ་ “ཤར་ཕྱོགས་དབུས་མའི་གནས་སྟངས་དང་འབྲེལ་བའི་ གལ་ཅན་གྱི་ཅ་ཆས་བརྟན་ཏོག་ཏོ་སྦེ་ཐོབ་ནིའི་ལཱ་འགན་འབག་མི་བློན་པོ་” སྦེ་བསྐོ་བཞག་འབད་ཡོད།
རྡོ་སྣུམ་གསོག་འཇོག་བཏང་ནི་དང་ ནུས་ཤུགས་ཐོན་ཁུངས་ཀྱི་ཕྱི་འབྲེལ་ལཱ་ཚུ་བརྒྱུད་དེ་ རྡོ་སྣུམ་རྗེན་པ་དང་ རྡོ་སྣུམ་ལས་བཟོ་བའི་ཐོན་སྐྱེད་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ “ཇ་པན་རྒྱལ་ཁབ་ཡོངས་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཚད་” དེ་ཐོབ་ནི་བཟོ་བའི་དང་གཅིག་ཁར་ མཁོ་འདོད་འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཁག་སོ་སོ་བཟོ་ནིའི་བརྩོན་ཤུགས་ཚུ་ཡང་བསྐྱེད་དེ་ཡོད།
ལ་ལུ་ཅིག་ འགྲུལ་འཁོར་དང་ གྲུ་ཟིང་ སྐྱེལ་འདྲེན་འབད་མི་ཚུ་གི་སྣུམ་དང་ བཟོ་གྲྭ་དང་ ཉ་བཟུང་ནི་ སོ་ནམ་གྱི་དོན་ལུ་སྣུམ་ཚུ་ ས་གནས་ལ་ལུ་ཅིག་ནང་ལྷོད་མ་ཚུགས་པའི་གནས་སྟངས་ཚུ་མཐོང་ཡོད།
སྒེར་གྱི་དོན་ལུ་ ཀིའུ་ཤུ་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་འགྲུལ་འཁོར་དང་ རྒྱ་མཚོའི་འོག་གི་གློག་ཐག་བཏིང་མི་གྲུ་ཟིང་ཚུ་ལུ་ མཁོ་འདོད་སླར་གསོ་འབད་ཚུགས་ཡོད་རུང་ ལག་ལེན་འཐབ་མི་ཚུ་གི་གསུང་སྐད་ལུ་ ཞིབ་ཞིབ་སྦེ་ལན་གསལ་འབད་དགོཔ་འདུག།
གཞན་ཡང་ ཤར་ཕྱོགས་དབུས་མའི་གནས་སྟངས་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ མཁོ་འདོད་བཀག་ཆ་འབྱུང་སྲིད་པའི་ གལ་ཅན་གྱི་ཅ་ཆས་ དཔེར་ན་ ནཕ་ཐ་ལ་སོགས་པའི་ ནུས་ཤུགས་ཀྱི་ཐོན་ཁུངས་མིན་པའི་རྡོ་སྣུམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐོན་སྐྱེད་ཚུ་ཡང་ སྨན་བཅོས་དང་ སོ་ནམ་ སྣོད་ཆས་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ཚུ་རྩིས་ཏེ་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་སྦེ་ཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་སྟངས་ཀུན་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཏོག་ཏོ་བཟོ་ནི་ཨིན།
ལྷག་པར་དུ་ མི་སེར་ཚུ་གི་སྲོག་དང་ཐད་ཀར་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཅ་ཆས་ དཔེར་ན་ ཁྲག་བླུག་སྣོད་ཀྱི་སྨན་རིགས་དང་ མཁལ་མ་བཤལ་ནིའི་འཕྲུལ་ཆས་དང་ ཁབ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་བཅོས་ལག་ཆས་ སྨན་བཅོས་ལག་ཤུབས་དང་ སྨན་པའི་གྱོན་ཆས་ལ་སོགས་པའི་སྨན་བཅོས་ཅ་ཆས་ཚུ་ མཁོ་འདོད་འབད་ནིའི་ནང་ ག་དེ་སྦེ་རུང་བར་ཆད་འབྱུང་ནི་མི་འོང་།
དེ་མ་ཚད་ མཁལ་མ་བཤལ་ནིའི་ཅ་ཆས་ལ་སོགས་པའི་སྨན་བཅོས་དང་འབྲེལ་བའི་ཐོན་སྐྱེད་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ ཤར་ཕྱོགས་དབུས་མའི་རྡོ་སྣུམ་ཐོན་སྐྱེད་ཚུ་ རྒྱུ་ཆ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ ཨེ་ཤི་ཡའི་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་ནང་བཟོ་བསྐྲུན་འབད་མི་ཡང་ཡོད།
ཅ་ཆས་འདི་ཚུ་ འཕྲལ་ལས་མཁོ་འདོད་ཆད་འགྱོ་ནི་མིན་རུང་ འཛམ་གླིང་ཡོངས་ལས་ ཚབ་མ་ཅ་ཆས་ཚུ་འཚོལ་སྒྲུབ་འབད་ནི་ལ་སོགས་པའི་ལཱ་ཚུ་ མགྱོགས་དྲགས་སྦེ་འབད་ནི་ཨིན།
བློན་པོ་ཨ་ཀ་ཛ་ཝ་ལུ་ མི་སེར་ཚུ་གི་སྲོག་དང་འཚོ་བ་སྲུང་སྐྱོབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྡོ་སྣུམ་ཐོན་སྐྱེད་ཚུ་རྩིས་ཏེ་ ཤར་ཕྱོགས་དབུས་མའི་གནས་སྟངས་ཀྱིས་ཕན་གནོད་འབྱུང་བའི་ གལ་ཅན་གྱི་ཅ་ཆས་ཚུ་གི་མཁོ་འདོད་གནས་སྟངས་ལུ་ ཡོངས་རྫོགས་ཞིབ་བཤེར་འབད་དེ་ ཕྱི་རྒྱལ་ཚུ་རྩིས་པའི་ མཁོ་འདོད་རྒྱུན་འབྲེལ་ཡོངས་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ གལ་ཅན་གྱི་ཅ་ཆས་བརྟན་ཏོག་ཏོ་སྦེ་ཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་གསལ་བའི་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་ཚུ་ བརྟག་ཞིབ་འབད་བཅུག་ནི་ཨིན།

高市氏、本日、総合科学技術・イノベーション会議を開催し、第7期『科学技術・イノベーション基本計画』を閣議決定しました。Today, the Council for Science, Technology and Innovation was held, and the 7th “Science, Technology, and Innovation Basic Plan” was approved by the Cabinet.

高市氏、本日、総合科学技術・イノベーション会議を開催し、第7期『科学技術・イノベーション基本計画』を閣議決定しました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2037474500103827910

本日、総合科学技術・イノベーション会議を開催し、第7期『科学技術・イノベーション基本計画』を閣議決定しました。
本計画は、科学技術を国力の源泉に、イノベーションを生み出すための日本全体の社会システムの再構築することで、「強く豊かな日本」を実現するための今後5年間の羅針盤となるものです。
①トップレベルの論文数指標において、「10年以内に世界第3位」になる、
②「政府研究開発投資」の総額を60兆円、「官民合わせた研究開発投資」の総額を180兆円に拡充する
という「野心的な目標」を掲げています。
優れた科学技術・イノベーションは、「強い経済」の基盤であると同時に、安全保障上の目標を達成するために不可欠な基盤でもあります。
本計画に基づき、「技術領域の戦略的重点化」、「科学技術の国家安全保障との有機的な連携」など、科学技術・イノベーション政策の転換を図ってまいります。
その土台となる「基礎研究への投資拡充」のため、「運営費交付金」や「科研費」などの更なる充実や、トップレベルの研究成果と高度専門人材を継続的に生み出すための施策について、具体化を加速するよう、関係大臣に指示しました。
あわせて、本計画を礎として、イノベーションを通じた経済成長や国際的地位の確保を達成する「新技術立国」を実現するため、赤澤経済産業大臣を中心に、施策の検討を進め、今年の夏の『日本成長戦略』に反映する具体的な結論を得るよう、指示しました。
「日本列島を、強く豊かに。」頑張ってまいります。

【English】
Today, the Council for Science, Technology and Innovation was held, and the 7th “Science, Technology, and Innovation Basic Plan” was approved by the Cabinet.
This plan will serve as a compass for the next five years to realize a “strong and prosperous Japan” by restructuring Japan’s entire social system to create innovation, with science and technology as the source of national power.
It sets “ambitious goals” such as:

Becoming “3rd in the world within 10 years” in top-level research paper indicators,

Expanding the total “government R&D investment” to 60 trillion yen and the “combined public and private R&D investment” to 180 trillion yen.
Excellent science, technology, and innovation are the foundation of a “strong economy” and, at the same time, an essential foundation for achieving national security objectives.
Based on this plan, we will shift science, technology, and innovation policies through measures such as “strategic prioritization of technological fields” and “organic linkage of science and technology with national security.”
To expand investment in “basic research,” which serves as the foundation, I have instructed the relevant ministers to accelerate the materialization of measures to further enhance “management expenses grants” and “Grants-in-Aid for Scientific Research (Kakenhi),” and to continuously produce top-level research results and highly specialized human resources.
In addition, based on this plan, to realize a “New Technology-Driven Nation” that achieves economic growth and secures international status through innovation, I have instructed Minister of Economy, Trade and Industry Akazawa to lead the consideration of measures and reach concrete conclusions to be reflected in this summer’s “Japan Growth Strategy.”
“Making the Japanese archipelago strong and prosperous.” I will do my best.

【Italiano】
Oggi si è tenuto il Consiglio per la Scienza, la Tecnologia e l’Innovazione ed è stato approvato dal Gabinetto il 7° “Piano Base per la Scienza, la Tecnologia e l’Innovazione”.
Questo piano servirà da bussola per i prossimi cinque anni per realizzare un “Giappone forte e prospero”, ristrutturando l’intero sistema sociale del Giappone per generare innovazione, con la scienza e la tecnologia come fonte del potere nazionale.
Esso stabilisce “obiettivi ambiziosi” come:

Diventare “terzi al mondo entro 10 anni” negli indicatori del numero di articoli scientifici di alto livello,

Ampliare l’importo totale degli “investimenti governativi in ricerca e sviluppo” a 60 trilioni di yen e il totale degli “investimenti in ricerca e sviluppo combinati tra settore pubblico e privato” a 180 trilioni di yen.
L’eccellenza nella scienza, nella tecnologia e nell’innovazione è la base di una “economia forte” e, allo stesso tempo, una base indispensabile per raggiungere gli obiettivi di sicurezza nazionale.
Sulla base di questo piano, opereremo una svolta nelle politiche della scienza, della tecnologia e dell’innovazione attraverso la “prioritizzazione strategica dei settori tecnologici” e il “collegamento organico della scienza e della tecnologia con la sicurezza nazionale”.
Per ampliare gli investimenti nella “ricerca di base”, che ne costituisce la colonna portante, ho dato istruzioni ai ministri competenti di accelerare la concretizzazione di misure per potenziare ulteriormente i “contributi per le spese di gestione” e i “sussidi per la ricerca scientifica (Kakenhi)”, e per produrre costantemente risultati di ricerca di alto livello e risorse umane altamente specializzate.
Inoltre, basandosi su questo piano, per realizzare una “Nazione basata sulle Nuove Tecnologie” che raggiunga la crescita economica e assicuri lo status internazionale attraverso l’innovazione, ho incaricato il Ministro dell’Economia, del Commercio e dell’Industria Akazawa di guidare l’esame delle misure e di giungere a conclusioni concrete da riflettere nella “Strategia di Crescita del Giappone” di quest’estate.
“Rendere l’arcipelago giapponese forte e prospero”. Mi impegnerò al massimo.

【Português】
Hoje, foi realizado o Conselho de Ciência, Tecnologia e Inovação, e o 7º “Plano Básico de Ciência, Tecnologia e Inovação” foi aprovado pelo Gabinete.
Este plano servirá como bússola para os próximos cinco anos para realizar um “Japão forte e próspero”, reestruturando todo o sistema social do Japão para gerar inovação, tendo a ciência e a tecnologia como fonte do poder nacional.
Estabelece “objetivos ambiciosos”, tais como:

Tornar-se o “3º lugar no mundo dentro de 10 anos” em indicadores de número de artigos científicos de alto nível,

Expandir o montante total do “investimento governamental em P&D” para 60 trilhões de ienes e o total do “investimento em P&D combinado entre os setores público e privado” para 180 trilhões de ienes.
A excelência em ciência, tecnologia e inovação é a base de uma “economia forte” e, ao mesmo tempo, uma base indispensável para alcançar os objetivos de segurança nacional.
Com base neste plano, promoveremos uma mudança nas políticas de ciência, tecnologia e inovação, como a “priorização estratégica de áreas tecnológicas” e a “ligação orgânica da ciência e tecnologia com a segurança nacional”.
Para expandir o investimento na “investigação básica”, que é o alicerce, instruí os ministros competentes a acelerar a concretização de medidas para reforçar ainda mais as “subvenções para despesas operacionais” e as “bolsas de auxílio à pesquisa científica (Kakenhi)”, bem como para produzir continuamente resultados de investigação de alto nível e recursos humanos altamente especializados.
Além disso, com base neste plano, para realizar uma “Nação Impulsionada por Novas Tecnologias” que alcance o crescimento económico e assegure o estatuto internacional através da inovação, instruí o Ministro da Economia, Comércio e Indústria, Akazawa, a liderar a análise de medidas e a chegar a conclusões concretas para serem refletidas na “Estratégia de Crescimento do Japão” deste verão.
“Tornar o arquipélago japonês forte e próspero.” Vou dar o meu melhor.

【Deutsch】
Heute fand der Rat für Wissenschaft, Technologie und Innovation statt, und der 7. „Grundplan für Wissenschaft, Technologie und Innovation“ wurde vom Kabinett verabschiedet.
Dieser Plan soll als Kompass für die nächsten fünf Jahre dienen, um ein „starkes und wohlhabendes Japan“ zu verwirklichen, indem das gesamte Sozialsystem Japans umgestaltet wird, um Innovationen hervorzubringen, wobei Wissenschaft und Technologie als Quelle der nationalen Stärke dienen.
Es werden „ehrgeizige Ziele“ gesetzt, wie:

Innerhalb von 10 Jahren den „3. Platz weltweit“ bei den Indikatoren für hochrangige Forschungsarbeiten zu erreichen,

Die Gesamtsumme der „staatlichen Investitionen in Forschung und Entwicklung“ auf 60 Billionen Yen und die Gesamtsumme der „kombinierten öffentlichen und privaten Investitionen in Forschung und Entwicklung“ auf 180 Billionen Yen auszuweiten.
Exzellente Wissenschaft, Technologie und Innovation sind die Grundlage einer „starken Wirtschaft“ und gleichzeitig eine unverzichtbare Basis für das Erreichen nationaler Sicherheitsziele.
Auf der Grundlage dieses Plans werden wir einen Kurswechsel in der Wissenschafts-, Technologie- und Innovationspolitik durch Maßnahmen wie die „strategische Priorisierung technologischer Bereiche“ und die „organische Verknüpfung von Wissenschaft und Technologie mit der nationalen Sicherheit“ vollziehen.
Um die Investitionen in die „Grundlagenforschung“, die das Fundament bildet, auszuweiten, habe ich die zuständigen Minister angewiesen, die Konkretisierung von Maßnahmen zur weiteren Stärkung von „Betriebskostenzuschüssen“ und „Zuschüssen für wissenschaftliche Forschung (Kakenhi)“ zu beschleunigen und kontinuierlich hochrangige Forschungsergebnisse sowie hochspezialisierte Fachkräfte hervorzubringen.
Darüber hinaus habe ich angewiesen, auf der Grundlage dieses Plans zur Verwirklichung einer „Nation auf Basis neuer Technologien“, die Wirtschaftswachstum und den internationalen Status durch Innovation sichert, unter der Leitung von Wirtschaftsminister Akazawa Maßnahmen zu prüfen und konkrete Schlussfolgerungen zu ziehen, die in die diesjährige „Wachstumsstrategie Japans“ im Sommer einfließen sollen.
„Den japanischen Archipel stark und wohlhabend machen.“ Ich werde mein Bestes geben.

【Français】
Aujourd’hui, le Conseil pour la science, la technologie et l’innovation s’est tenu et le 7ème « Plan fondamental pour la science, la technologie et l’innovation » a été adopté par le Cabinet.
Ce plan servira de boussole pour les cinq prochaines années afin de réaliser un « Japon fort et prospère » en restructurant l’ensemble du système social du Japon pour générer de l’innovation, la science et la technologie étant la source de la puissance nationale.
Il fixe des « objectifs ambitieux » tels que :

Devenir « 3ème mondial d’ici 10 ans » en termes d’indicateurs du nombre de publications de haut niveau,

Porter le montant total des « investissements publics en R&D » à 60 000 milliards de yens et le total des « investissements publics et privés combinés en R&D » à 180 000 milliards de yens.
L’excellence en science, technologie et innovation est le fondement d’une « économie forte » et, en même temps, une base indispensable pour atteindre les objectifs de sécurité nationale.
Sur la base de ce plan, nous opérerons un tournant dans les politiques de science, de technologie et d’innovation grâce à des mesures telles que la « priorisation stratégique des domaines technologiques » et la « liaison organique de la science et de la technologie avec la sécurité nationale ».
Pour accroître l’investissement dans la « recherche fondamentale », qui en est le socle, j’ai ordonné aux ministres concernés d’accélérer la concrétisation des mesures visant à renforcer davantage les « subventions pour frais de fonctionnement » et les « subventions d’aide à la recherche scientifique (Kakenhi) », et à produire continuellement des résultats de recherche de haut niveau et des ressources humaines hautement spécialisées.
De plus, sur la base de ce plan, afin de réaliser une « Nation fondée sur les nouvelles technologies » qui assure la croissance économique et le statut international par l’innovation, j’ai chargé le ministre de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie, M. Akazawa, de mener l’examen des mesures et de parvenir à des conclusions concrètes qui seront reflétées dans la « Stratégie de croissance du Japon » de cet été.
« Rendre l’archipel japonais fort et prospère. » Je ferai de mon mieux.

【中國語(繁體)】
今日召開了綜合科學技術・創新會議,並經內閣會議決定了第7期《科學技術・創新基本計劃》。
本計劃以科學技術為國力泉源,透過重構日本整體的社會系統以產生創新,作為實現「強大且富饒的日本」未來五年的指南針。
其中提出了「雄心勃勃的目標」,包括:
① 在頂尖論文數指標方面,「10年內成為世界第3名」。
② 將「政府研發投資」總額擴大至60兆日圓,「官民合計研發投資」總額擴大至180兆日圓。
卓越的科學技術與創新是「強大經濟」的基礎,同時也是達成安全保障目標不可或缺的基礎。
根據本計劃,我們將透過「技術領域的戰略重點化」及「科學技術與國家安全保障的有機聯動」等,推動科學技術・創新政策的轉型。
為了擴大作為其基礎的「基礎研究投資」,我已指示相關大臣加速具體化相關措施,進一步充實「營運費交付金」及「科學研究費補助金(科研費)」等,並持續產生頂尖的研究成果與高度專業人才。
同時,為了以本計劃為基石,實現透過創新帶動經濟增長並確保國際地位的「新技術立國」,我已指示以赤澤經濟產業大臣為中心,推進措施研議,並得出具體結論,以反映在今年夏天的《日本成長戰略》中。
「讓日本列島變得強大且富饒。」我會繼續努力。

【العربية】
عُقد اليوم مجلس العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وأقرت الحكومة “الخطة الأساسية السابعة للعلوم والتكنولوجيا والابتكار”.
ستكون هذه الخطة بمثابة بوصلة للسنوات الخمس القادمة لتحقيق “يابان قوية ومزدهرة” من خلال إعادة هيكلة النظام الاجتماعي لليابان بالكامل لتوليد الابتكار، مع اعتبار العلوم والتكنولوجيا مصدراً للقوة الوطنية.
تتضمن الخطة “أهدافاً طموحة” مثل:

أن تصبح اليابان في “المركز الثالث عالمياً خلال 10 سنوات” في مؤشرات عدد الأبحاث العلمية رفيعة المستوى.

توسيع إجمالي “استثمارات الحكومة في البحث والتطوير” إلى 60 تريليون ين، وإجمالي “استثمارات البحث والتطوير المجمعة بين القطاعين العام والخاص” إلى 180 تريليون ين.
إن العلوم والتكنولوجيا والابتكار المتميزة هي أساس “الاقتصاد القوي”، وهي في الوقت نفسه أساس لا غنى عنه لتحقيق أهداف الأمن القومي.
بناءً على هذه الخطة، سنعمل على تحويل سياسات العلوم والتكنولوجيا والابتكار من خلال “تحديد الأولويات الاستراتيجية للمجالات التكنولوجية” و”الربط العضوي بين العلوم والتكنولوجيا والأمن القومي”.
ومن أجل توسيع الاستثمار في “البحث الأساسي” الذي يمثل القاعدة، وجهت الوزراء المعنيين بتسريع بلورة الإجراءات لمزيد من تعزيز “منح نفقات التشغيل” و”منح المساعدة للبحث العلمي (Kakenhi)”، ولإنتاج نتائج بحثية رفيعة المستوى وكوادر بشرية عالية التخصص بشكل مستمر.
إضافة إلى ذلك، ومن أجل تحقيق “دولة قائمة على التكنولوجيا الجديدة” تضمن النمو الاقتصادي والمكانة الدولية من خلال الابتكار استناداً إلى هذه الخطة، وجهت الوزير أكازاوا، وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة، لقيادة دراسة الإجراءات والتوصل إلى نتائج ملموسة تنعكس في “استراتيجية النمو اليابانية” لهذا الصيف.
“سأعمل جاهداً لجعل الأرخبيل الياباني قوياً ومزدهراً.”

【Čeština】
Dnes se konala Rada pro vědu, technologii a inovace a vláda schválila 7. „Základní plán pro vědu, technologii a inovace“.
Tento plán bude sloužit jako kompas pro příštích pět let k realizaci „silného a prosperujícího Japonska“ prostřednictvím restrukturalizace celého sociálního systému Japonska s cílem vytvářet inovace, přičemž věda a technologie budou zdrojem národní síly.
Plán stanovuje „ambiciózní cíle“, jako jsou:

Stát se „do 10 let 3. na světě“ v ukazatelích počtu špičkových vědeckých prací,

Rozšířit celkový objem „vládních investic do výzkumu a vývoje“ na 60 bilionů jenů a celkový objem „společných veřejných a soukromých investic do výzkumu a vývoje“ na 180 bilionů jenů.
Vynikající věda, technologie a inovace jsou základem „silné ekonomiky“ a zároveň nezbytným základem pro dosažení cílů národní bezpečnosti.
Na základě tohoto plánu provedeme obrat v politikách vědy, technologií a inovací prostřednictvím opatření, jako je „strategická prioritizace technologických oblastí“ a „organické propojení vědy a techniky s národní bezpečností“.
Abychom rozšířili investice do „základního výzkumu“, který tvoří základ, dal jsem pokyn příslušným ministrům, aby urychlili konkretizaci opatření k dalšímu posílení „grantů na provozní náklady“ a „grantů na vědecký výzkum (Kakenhi)“ a aby neustále produkovali špičkové výsledky výzkumu a vysoce specializované lidské zdroje.
Kromě toho jsem na základě tohoto plánu, s cílem realizovat „Zemi založenou na nových technologiích“, která prostřednictvím inovací dosáhne hospodářského růstu a zajistí mezinárodní postavení, pověřil ministra hospodářství, obchodu a průmyslu Akazawu, aby vedl zkoumání opatření a dospěl ke konkrétním závěrům, které se promítnou do letošní letní „Strategie růstu Japonska“.
„Učinit japonské souostroví silným a prosperujícím.“ Budu se snažit.

【Русский】
Сегодня состоялось заседание Совета по науке, технологиям и инновациям, на котором Кабинет министров утвердил 7-й «Основной план в области науки, технологий и инноваций».
Этот план станет компасом на ближайшие пять лет для создания «сильной и процветающей Японии» путем перестройки всей социальной системы страны для стимулирования инноваций, где наука и технологии станут источником национальной мощи.
В нем поставлены «амбициозные цели», такие как:

Занять «3-е место в мире в течение 10 лет» по показателям количества научных публикаций высшего уровня.

Увеличить общий объем «государственных инвестиций в исследования и разработки» до 60 триллионов иен, а общую сумму «государственных и частных инвестиций в НИОКР» — до 180 триллионов иен.
Передовые наука, технологии и инновации являются фундаментом «сильной экономики» и в то же время незаменимой основой для достижения целей национальной безопасности.
На основе этого плана мы обеспечим поворот в политике науки, технологий и инноваций с помощью таких мер, как «стратегическая приоретизация технологических областей» и «органическая связь науки и технологий с национальной безопасностью».
Для расширения инвестиций в «фундаментальные исследования», которые являются основой, я поручила профильным министрам ускорить разработку конкретных мер по дальнейшему увеличению «субсидий на операционные расходы» и «грантов на научные исследования (Kakenhi)», а также по постоянному обеспечению результатов исследований мирового уровня и подготовке высококвалифицированных специалистов.
Кроме того, опираясь на этот план, в целях создания «государства на базе новых технологий», которое обеспечит экономический рост и международный статус через инновации, я поручила министру экономики, торговли и промышленности Акадзаве возглавить рассмотрение мер и прийти к конкретным выводам, которые будут отражены в летней «Стратегии роста Японии».
«Сделаем Японский архипелаг сильным и процветающим». Буду прилагать все усилия.

【Español】
Hoy se celebró el Consejo de Ciencia, Tecnología e Innovación y el Gabinete aprobó el 7.º “Plan Básico de Ciencia, Tecnología e Innovación”.
Este plan servirá como brújula para los próximos cinco años con el fin de lograr un “Japón fuerte y próspero”, reestructurando todo el sistema social de Japón para generar innovación, con la ciencia y la tecnología como fuente del poder nacional.
Establece “objetivos ambiciosos” como:

Convertirse en el “3.º del mundo en 10 años” en indicadores de número de artículos de investigación de alto nivel,

Ampliar el monto total de la “inversión gubernamental en I+D” a 60 billones de yenes y el total de la “inversión en I+D combinada entre los sectores público y privado” a 180 billones de yenes.
La excelencia en ciencia, tecnología e innovación es la base de una “economía fuerte” y, al mismo tiempo, una base indispensable para alcanzar los objetivos de seguridad nacional.
Basándonos en este plan, impulsaremos un giro en las políticas de ciencia, tecnología e innovación mediante medidas como la “priorización estratégica de áreas tecnológicas” y la “vinculación orgánica de la ciencia y la tecnología con la seguridad nacional”.
Para ampliar la inversión en la “investigación básica”, que constituye el cimiento, he dado instrucciones a los ministros pertinentes para que aceleren la concreción de medidas para fortalecer aún más las “subvenciones para gastos operativos” y las “ayudas para la investigación científica (Kakenhi)”, y para producir continuamente resultados de investigación de alto nivel y recursos humanos altamente especializados.
Además, basándose en este plan, para hacer realidad una “Nación impulsada por las nuevas tecnologías” que logre el crecimiento económico y asegure el estatus internacional a través de la innovación, he instruido al Ministro de Economía, Comercio e Industria, Akazawa, para que lidere el estudio de medidas y llegue a conclusiones concretas que se reflejen en la “Estrategia de Crecimiento de Japón” de este verano.
“Hacer que el archipiélago japonés sea fuerte y próspero”. Me esforzaré al máximo.

【Tiếng Việt】
Hôm nay, Hội đồng Khoa học, Công nghệ và Đổi mới sáng tạo đã được tổ chức và Nội các đã thông qua “Kế hoạch cơ bản về Khoa học, Công nghệ và Đổi mới sáng tạo” lần thứ 7.
Kế hoạch này sẽ là kim chỉ nam cho 5 năm tới để hiện thực hóa một “Nhật Bản mạnh mẽ và thịnh vượng” bằng cách tái cấu trúc toàn bộ hệ thống xã hội của Nhật Bản nhằm tạo ra sự đổi mới, lấy khoa học và công nghệ làm nguồn sức mạnh quốc gia.
Kế hoạch đặt ra các “mục tiêu đầy tham vọng” như:

Trở thành “vị trí thứ 3 thế giới trong vòng 10 năm tới” về các chỉ số số lượng bài báo khoa học cấp cao,

Mở rộng tổng “đầu tư R&D của chính phủ” lên 60 nghìn tỷ yên và tổng “đầu tư R&D kết hợp giữa công và tư” lên 180 nghìn tỷ yên.
Khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo xuất sắc là nền tảng của một “nền kinh tế mạnh”, đồng thời là nền tảng thiết yếu để đạt được các mục tiêu an ninh quốc gia.
Dựa trên kế hoạch này, chúng tôi sẽ thực hiện chuyển đổi các chính sách khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo thông qua các biện pháp như “ưu tiên chiến lược các lĩnh vực công nghệ” và “liên kết hữu cơ giữa khoa học công nghệ với an ninh quốc gia”.
Để mở rộng đầu tư vào “nghiên cứu cơ bản”, vốn là nền móng, tôi đã chỉ thị cho các bộ trưởng liên quan đẩy nhanh việc cụ thể hóa các biện pháp nhằm tăng cường hơn nữa “kinh phí hỗ trợ hoạt động” và “kinh phí hỗ trợ nghiên cứu khoa học (Kakenhi)”, cũng như liên tục tạo ra các kết quả nghiên cứu cấp cao và nguồn nhân lực chuyên môn trình độ cao.
Đồng thời, lấy kế hoạch này làm nền tảng, để hiện thực hóa một “Quốc gia dựa trên công nghệ mới” nhằm đạt được tăng trưởng kinh tế và đảm bảo vị thế quốc tế thông qua đổi mới sáng tạo, tôi đã chỉ thị cho Bộ trưởng Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp Akazawa chủ trì xem xét các biện pháp và đưa ra kết luận cụ thể để phản ánh vào “Chiến lược tăng trưởng Nhật Bản” vào mùa hè năm nay.
“Làm cho quần đảo Nhật Bản trở nên mạnh mẽ và thịnh vượng.” Tôi sẽ nỗ lực hết mình.

【हिन्दी】
आज, विज्ञान, प्रौद्योगिकी और नवाचार परिषद आयोजित की गई और मंत्रिमंडल ने 7वीं ‘विज्ञान, प्रौद्योगिकी और नवाचार बुनियादी योजना’ को मंजूरी दी।
यह योजना राष्ट्रीय शक्ति के स्रोत के रूप में विज्ञान और प्रौद्योगिकी के साथ नवाचार पैदा करने के लिए जापान की संपूर्ण सामाजिक व्यवस्था के पुनर्गठन द्वारा “मजबूत और समृद्ध जापान” को साकार करने के लिए अगले पांच वर्षों के लिए एक दिशा-निर्देशक के रूप में कार्य करेगी।
इसमें “महत्वाकांक्षी लक्ष्य” निर्धारित किए गए हैं जैसे:

शीर्ष स्तर के शोध पत्र संकेतकों में “10 वर्षों के भीतर दुनिया में तीसरे स्थान पर” आना,

कुल “सरकारी अनुसंधान एवं विकास (R&D) निवेश” को 60 ट्रिलियन येन तक और कुल “सार्वजनिक और निजी संयुक्त R&D निवेश” को 180 ट्रिलियन येन तक बढ़ाना।
उत्कृष्ट विज्ञान, प्रौद्योगिकी और नवाचार एक “मजबूत अर्थव्यवस्था” का आधार होने के साथ-साथ राष्ट्रीय सुरक्षा लक्ष्यों को प्राप्त करने के लिए भी एक अनिवार्य आधार हैं।
इस योजना के आधार पर, हम “तकनीकी क्षेत्रों की रणनीतिक प्राथमिकता” और “राष्ट्रीय सुरक्षा के साथ विज्ञान एवं प्रौद्योगिकी के जैविक जुड़ाव” जैसे उपायों के माध्यम से विज्ञान, प्रौद्योगिकी और नवाचार नीतियों में बदलाव लाएंगे।
“बुनियादी अनुसंधान” में निवेश का विस्तार करने के लिए, जो कि आधार है, मैंने संबंधित मंत्रियों को “परिचालन व्यय अनुदान” और “वैज्ञानिक अनुसंधान के लिए सहायता अनुदान (काकेनही)” को और अधिक बढ़ाने के उपायों को तेज करने, और निरंतर शीर्ष स्तर के अनुसंधान परिणाम और अत्यधिक विशिष्ट मानव संसाधन पैदा करने के निर्देश दिए हैं।
इसके साथ ही, इस योजना के आधार पर, नवाचार के माध्यम से आर्थिक विकास और अंतर्राष्ट्रीय स्थिति सुनिश्चित करने वाले “नया प्रौद्योगिकी-आधारित राष्ट्र” को साकार करने के लिए, मैंने अर्थव्यवस्था, व्यापार और उद्योग मंत्री अकाज़ावा के नेतृत्व में उपायों पर विचार करने और इस गर्मी की ‘जापान विकास रणनीति’ में शामिल करने के लिए ठोस निष्कर्ष पर पहुंचने का निर्देश दिया है।
“जापानी द्वीपसमूह को मजबूत और समृद्ध बनाना।” मैं अपनी पूरी कोशिश करूँगी।

【Lietuvių】
Šiandien įvyko Mokslo, technologijų ir inovacijų tarybos posėdis, o Kabinetas patvirtino 7-ąjį „Mokslo, technologijų ir inovacijų pagrindinį planą“.
Šis planas ateinančius penkerius metus bus orientyras siekiant sukurti „stiprią ir klestinčią Japoniją“, pertvarkant visą Japonijos socialinę sistemą inovacijoms kurti, mokslą ir technologijas laikant nacionalinės galios šaltiniu.
Jame keliami „ambicingi tikslai“, tokie kaip:

Per 10 metų tapti „trečia pasaulyje“ pagal aukščiausio lygio mokslinių straipsnių rodiklius,

Padidinti bendras „vyriausybės investicijas į mokslinius tyrimus ir plėtrą“ iki 60 trilijonų jenų, o bendras „viešojo ir privataus sektorių investicijas į MTEP“ – iki 180 trilijonų jenų.
Puikūs mokslas, technologijos ir inovacijos yra „stiprios ekonomikos“ pagrindas ir kartu nepakeičiamas pamatas siekiant nacionalinio saugumo tikslų.
Remdamiesi šiuo planu, vykdysime mokslo, technologijų ir inovacijų politikos posūkį taikydami tokias priemones kaip „strateginis technologinių sričių prioritetų nustatymas“ ir „organinis mokslo bei technologijų susiejimas su nacionaliniu saugumu“.
Siekiant išplėsti investicijas į „bazinius tyrimus“, kurie yra pagrindas, nurodžiau atitinkamiems ministrams paspartinti priemonių, skirtų toliau stiprinti „veiklos išlaidų dotacijas“ bei „dotacijas moksliniams tyrimams (Kakenhi)“, konkretizavimą ir nuolat generuoti aukščiausio lygio tyrimų rezultatus bei aukštos kvalifikacijos specialistus.
Be to, remdamasis šiuo planu, siekiant sukurti „Naujomis technologijomis grindžiamą valstybę“, kuri užtikrintų ekonomikos augimą ir tarptautinį statusą per inovacijas, nurodžiau ekonomikos, prekybos ir pramonės ministrui Akazawai vadovauti priemonių svarstymui ir pateikti konkrečias išvadas, kurios bus atspindėtos šios vasaros „Japonijos augimo strategijoje“.
„Padaryti Japonijos salyną stiprų ir klestintį.“ Labai stengsiuosi.

【Kiswahili】
Leo, Baraza la Sayansi, Teknolojia na Ubunifu lilifanyika, na “Mpango Mkuu wa 7 wa Sayansi, Teknolojia na Ubunifu” uliidhinishwa na Baraza la Mawaziri.
Mpango huu utatumika kama dira kwa miaka mitano ijayo ili kutimiza “Japani yenye nguvu na ustawi” kwa kuunda upya mfumo mzima wa kijamii wa Japani ili kuzalisha ubunifu, huku sayansi na teknolojia zikiwa chanzo cha nguvu ya kitaifa.
Weka “malengo makuu” kama vile:

Kuwa “wa 3 duniani ndani ya miaka 10” katika viashiria vya idadi ya machapisho ya utafiti wa kiwango cha juu,

Kupanua jumla ya “uwekezaji wa serikali katika utafiti na maendeleo (R&D)” hadi yen trilioni 60, na jumla ya “uwekezaji wa pamoja wa umma na binafsi katika R&D” hadi yen trilioni 180.
Sayansi, teknolojia na ubunifu bora ni msingi wa “uchumi wenye nguvu” na, wakati huo huo, ni msingi muhimu wa kufikia malengo ya usalama wa kitaifa.
Kulingana na mpango huu, tutafanya mabadiliko katika sera za sayansi, teknolojia na ubunifu kupitia hatua kama vile “upendeleo wa kimkakati wa maeneo ya kiteknolojia” na “uhusiano wa kikaboni wa sayansi na teknolojia na usalama wa kitaifa.”
Ili kupanua uwekezaji katika “utafiti wa kimsingi,” ambao ndio msingi, nimeelekeza mawaziri husika kuharakisha utekelezaji wa hatua za kuimarisha zaidi “ruzuku za gharama za uendeshaji” na “ruzuku za msaada kwa utafiti wa kisayansi (Kakenhi),” na kuendelea kuzalisha matokeo ya utafiti wa kiwango cha juu na rasilimali watu waliobobea sana.
Aidha, kulingana na mpango huu, ili kutimiza “Taifa Linaloongozwa na Teknolojia Mpya” ambalo linafikia ukuaji wa kiuchumi na kuhakikisha hadhi ya kimataifa kupitia ubunifu, nimemuelekeza Waziri wa Uchumi, Biashara na Viwanda Akazawa kuongoza mapitio ya hatua hizo na kufikia hitimisho thabiti litakalojumuishwa katika “Mkakati wa Ukuaji wa Japani” wa msimu huu wa joto.
“Kuifanya visiwa vya Japani kuwa imara na yenye ustawi.” Nitajitahidi sana.

【རྫོང་ཁ།】
དེ་རིང་ ཚན་རིག་དང་འཕྲུལ་རིག་ གསར་གཏོད་ལྷན་ཚོགས་འཚོགས་ཏེ་ རྒྱལ་ཁབ་ལྷན་རྒྱས་རྒྱས་འཛོམས་ཀྱིས་ ཐེངས་༧ པའི་ 『ཚན་རིག་དང་འཕྲུལ་རིག་ གསར་གཏོད་རྩ་བའི་འཆར་གཞི་』 གཏན་འབེབས་བཟོ་ཡོད།
འཆར་གཞི་འདི་ནི་ ཚན་རིག་འཕྲུལ་རིག་འདི་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་སྟོབས་ཤུགས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་ལུ་བཞག་སྟེ་ གསར་གཏོད་འབྱུང་ཐབས་ལུ་ ཇཱ་པཱན་རྒྱལ་ཁབ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་ཚོགས་ལམ་ལུགས་ བསྐྱར་བཟོ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ 「སྟོབས་ཅན་དང་ཕྱུག་པའི་ཇཱ་པཱན་」 འགྲུབ་ཐབས་ལུ་ མ་འོངས་ལོ་ངོ་༥ འི་ལམ་སྟོན་ལུ་འགྱུར་ནི་ཨིན།
༡. རྩོམ་བྲིས་ཀྱི་གྱངས་ཁའི་ཚད་གཞི་ནང་ 「ལོ་ངོ་༡༠ འི་ནང་འཛམ་གླིང་ནང་ཨང་༣ པ་」 ལུ་འགྱུར་ནི་དང་།
༢. 「གཞུང་གི་བརྟག་དཔྱད་གོང་འཕེལ་གཏང་ནིའི་མ་རྩ་」 ཡོངས་བསྡོམས་ཡེན་ཐེར་འབུམ་༦༠ དང་ 「གཞུང་སྒེར་གཉིས་ཀྱི་བརྟག་དཔྱད་གོང་འཕེལ་མ་རྩ་」 ཡོངས་བསྡོམས་ཡེན་ཐེར་འབུམ་༡༨༠ ལུ་རྒྱ་བསྐྱེད་གཏང་ནི་ཟེར་བའི་ 「རེ་འདོད་ཆེ་བའི་དམིགས་ཡུལ་」 བཀོད་ཡོད།
ཕུལ་བྱུང་གི་ཚན་རིག་འཕྲུལ་རིག་དང་གསར་གཏོད་ནི་ 「སྟོབས་ཅན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་」 གྱི་གཞི་རྟེན་ཨིནམ་མ་ཚད་ སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་དམིགས་ཡུལ་འགྲུབ་ཐབས་ལུ་ མེད་ཐབས་མེད་པའི་གཞི་རྟེན་ཅིག་ཡང་ཨིན།
འཆར་གཞི་འདི་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ 「འཕྲུལ་རིག་གི་འཐབ་བྱུས་གཙོ་རིམ་བཟོ་ནི་」 དང་ 「ཚན་རིག་འཕྲུལ་རིག་དང་ རྒྱལ་ཁབ་སྲུང་སྐྱོབ་གཉིས་ དོན་དག་ཡོད་པའི་མཐུད་ལམ་བཟོ་ནི་」 ལ་སོགས་པའི་ ཚན་རིག་འཕྲུལ་རིག་དང་གསར་གཏོད་ཀྱི་སྲིད་བྱུས་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་གཏང་ནི་ཨིན།
དེའི་གཞི་རྟེན་ཨིན་པའི་ 「གཞི་རྩའི་བརྟག་དཔྱད་ལུ་མ་རྩ་བཙུགས་ནི་རྒྱ་བསྐྱེད་གཏང་ནིའི་」 དོན་ལུ་ 「འཛིན་སྐྱོང་འགྲོ་སོང་གནང་བྱིན་」 དང་ 「ཚན་རིག་བརྟག་དཔྱད་རོགས་རམ་དངུལ་」 ལ་སོགས་པ་ སྔར་ལས་ལྷག་སྟེ་རྒྱས་པར་བཟོ་ནི་དང་ རྩེ་མོའི་བརྟག་དཔྱད་ཀྱི་གྲུབ་འབྲས་དང་ མཁས་མཆོག་གི་མི་སྟོབས་ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འབྱུང་ཐབས་ཀྱི་ཐབས་ཤེས་ཚུ་ དངོས་སུ་འགྲུབ་ནི་ལུ་མགྱོགས་དྲག་བཟོ་དགོ་པའི་ འབྲེལ་ཡོད་བློན་པོ་ཚུ་ལུ་བཀོད་རྒྱ་བཏང་ཡོད།
དེ་དང་གཅིག་ཁར་ འཆར་གཞི་འདི་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ གསར་གཏོད་བརྒྱུད་དེ་ དཔལ་འབྱོར་གོང་འཕེལ་དང་ རྒྱལ་སྤྱིའི་གནས་རིམ་ཐོབ་ཐབས་འབད་མི་ 「འཕྲུལ་རིག་གསར་པའི་རྒྱལ་ཁབ་」 འགྲུབ་ཐབས་ལུ་ དཔལ་འབྱོར་བཟོ་གྲྭ་བློན་པོ་ཨ་ཀ་ཟ་ཝ་གིས་གཙོ་བོ་བཟུང་སྟེ་ ཐབས་ཤེས་ཚུ་ལུ་བརྟག་ཞིབ་འབད་དེ་ ད་རེས་གནམ་བྱཱར་གྱི་ 『ཇཱ་པཱན་གོང་འཕེལ་འཐབ་བྱུས་』 ནང་ལུ་ ཚུད་ནི་ཨིན་པའི་ དངོས་སུ་གསལ་བའི་གྲུབ་འབྲས་འཐོབ་ཐབས་ལུ་ བཀོད་རྒྱ་བཏང་ཡོད།
「ཇཱ་པཱན་གླིང་ཕྲན་འདི་ སྟོབས་ཅན་དང་ཕྱུག་པར་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་」 ཧུར་ཐག་འབད་ནི་ཨིན།

高市氏、本日、政労使の意見交換を行いました。Ms. Takaichi held an exchange of views between government officials, labor representatives, and management representatives today.

高市氏、本日、政労使の意見交換を行いました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2036026585266974944

芳野連合会長からは、今年の春季労使交渉について、連合の第一回集計で、一昨年、昨年と同水準となる5.26%になったとのご報告をいただきました。
改行
筒井経団連会長からも、賃上げの力強いモメンタムの更なる定着に向けて、「社会的責務」として取り組んでいただいた結果、多くの企業で今年も高い水準の回答が見られた、とのご報告もいただきました。
改行
「政府は、賃上げを事業者の皆様に丸投げせず、継続的に賃上げできる環境を整備する」という高市内閣の方針にご理解いただき、経済対策や補正予算によって、事業者の皆様を後押しできたことが実を結んできたと考えております。
改行
今後こうした賃上げの勢いを、大企業に加えて、地方の中小企業や小規模事業者にも広く波及させていくことが重要です。
改行
本日の意見交換では、中小企業関係団体の皆様から、厳しい環境の中で防衛的賃上げを強いられている現状や、官公需を含む価格転嫁や生産性向上への支援の更なる強化の必要性、中東情勢が日本経済に及ぼす懸念の声をいただきました。
改行
本年1月に施行された「取引適正化法」の厳正な執行をはじめとして、価格転嫁・取引適正化を更に徹底するとともに、生産性向上・省力化支援など、中小企業・小規模事業者の稼ぐ力を抜本的に強化してまいります。
改行
高市内閣は、「責任ある積極財政」の下、「複数年度予算」や「長期にわたる基金」による政策支援を可能することにより、事業者の「予見可能性」を高め、中小企業・小規模企業の皆様が、安心して「成長投資」に前向きに取り組んでいただく環境を整備します。
改行
中東情勢が日本経済に及ぼす影響への懸念についても、きめ細かく、万全の対応を期してまいります。
改行
これらを通じて、今般の春季労使交渉における心強い賃上げの流れを中小企業・小規模事業者の皆様の賃上げにもつなげてまいります。
English (英語)

President Yoshino of RENGO reported that the first tally for this year’s spring labor-management negotiations reached 5.26%, a level consistent with the year before last and last year.
改行
Chairman Tsutsui of Keidanren also reported that as a result of efforts undertaken as a “social responsibility” toward the further establishment of strong momentum for wage hikes, a high level of responses was seen in many companies again this year.
改行
I believe that the understanding of the Takaichi Cabinet’s policy that “the government will not leave wage hikes entirely to businesses, but will create an environment where wages can be raised continuously,” and our ability to support businesses through economic measures and supplementary budgets, have borne fruit.
改行
Going forward, it is important to spread this momentum of wage hikes beyond large corporations to small and medium-sized enterprises (SMEs) and small-scale businesses in regional areas.
改行
In today’s exchange of views, we heard voices from SME-related organizations regarding the current situation where they are forced to implement defensive wage hikes amid a harsh environment, the need for further strengthening support for price pass-throughs including public demand and productivity improvement, and concerns about the impact of the Middle East situation on the Japanese economy.
改行
In addition to the strict enforcement of the “Transaction Optimization Act” enacted in January this year, we will further ensure price pass-through and transaction optimization, and fundamentally strengthen the earning power of SMEs and small-scale businesses through support for productivity improvement and labor-saving.
改行
Under “responsible proactive fiscal policy,” the Takaichi Cabinet will enable policy support through “multi-year budgets” and “long-term funds” to increase the “predictability” for businesses, and create an environment where SMEs and small-scale businesses can confidently and positively engage in “growth investment.”
改行
Regarding concerns about the impact of the Middle East situation on the Japanese economy, we will ensure a thorough and meticulous response.
改行
Through these efforts, we will connect the encouraging trend of wage hikes in this spring’s labor-management negotiations to wage hikes for SMEs and small-scale businesses.
Italiano (イタリア語)

La Presidente Yoshino di RENGO ha riferito che, nel primo conteggio del sindacato per i negoziati tra lavoratori e datori di lavoro di questa primavera, la cifra ha raggiunto il 5,26%, lo stesso livello dell’anno scorso e dell’anno precedente.
改行
Anche il Presidente Tsutsui di Keidanren ha riferito che, come risultato dell’impegno profuso come “responsabilità sociale” verso l’ulteriore consolidamento del forte slancio per l’aumento dei salari, anche quest’anno si è visto un alto livello di risposte in molte aziende.
改行
Ritengo che la comprensione della politica del Gabinetto Takaichi, secondo cui “il governo non lascerà gli aumenti salariali interamente alle imprese, ma creerà un ambiente in cui i salari possano essere aumentati continuamente”, e il fatto di aver potuto sostenere le imprese attraverso misure economiche e bilanci suppletivi, abbiano dato i loro frutti.
改行
In futuro, sarà importante estendere questo slancio di aumenti salariali oltre alle grandi imprese, coinvolgendo ampiamente anche le piccole e medie imprese (PMI) e le microimprese locali.
改行
Nello scambio di opinioni odierno, abbiamo ricevuto voci dalle organizzazioni legate alle PMI riguardo alla situazione attuale in cui sono costrette a concedere aumenti salariali difensivi in un contesto difficile, alla necessità di rafforzare ulteriormente il sostegno per il trasferimento dei costi (inclusa la domanda pubblica) e il miglioramento della produttività, nonché alle preoccupazioni per l’impatto della situazione in Medio Oriente sull’economia giapponese.
改行
Oltre alla rigorosa applicazione della “Legge sull’ottimizzazione delle transazioni” entrata in vigore nel gennaio di quest’anno, garantiremo ulteriormente il trasferimento dei prezzi e l’ottimizzazione delle transazioni, rafforzando radicalmente la capacità di guadagno delle PMI e delle microimprese attraverso il supporto al miglioramento della produttività e al risparmio di manodopera.
改行
Sotto una “politica fiscale attiva e responsabile”, il Gabinetto Takaichi aumenterà la “prevedibilità” per le imprese rendendo possibile il sostegno politico attraverso “bilanci pluriennali” e “fondi a lungo termine”, creando un ambiente in cui le PMI e le microimprese possano intraprendere con fiducia “investimenti per la crescita”.
改行
Per quanto riguarda le preoccupazioni sull’impatto della situazione in Medio Oriente sull’economia giapponese, garantiremo una risposta meticolosa e completa.
改行
Attraverso tutto ciò, collegheremo l’incoraggiante flusso di aumenti salariali degli attuali negoziati primaverili agli aumenti salariali per le PMI e le microimprese.
Português (ポルトガル語)

A Presidente Yoshino, da RENGO, informou que, na primeira contagem da confederação para as negociações trabalhistas de primavera deste ano, o índice atingiu 5,26%, o mesmo nível do ano retrasado e do ano passado.
改行
O Presidente Tsutsui, da Keidanren, também informou que, como resultado do empenho como “responsabilidade social” para a consolidação adicional do forte ímpeto de aumento salarial, foi observado um alto nível de respostas em muitas empresas também este ano.
改行
Acredito que a compreensão da diretriz do Gabinete Takaichi, de que “o governo não deixará o aumento salarial inteiramente a cargo dos empresários, mas preparará um ambiente onde os salários possam ser aumentados continuamente”, e o apoio aos empresários por meio de medidas econômicas e orçamentos suplementares, deram frutos.
改行
No futuro, é importante expandir esse ímpeto de aumento salarial para além das grandes empresas, abrangendo amplamente as pequenas e médias empresas (PMEs) e microempreendedores regionais.
改行
Na troca de opiniões de hoje, recebemos relatos de organizações ligadas às PMEs sobre a situação atual de serem forçadas a realizar aumentos salariais defensivos em um ambiente severo, a necessidade de fortalecer ainda mais o apoio ao repasse de preços (incluindo a demanda pública) e ao aumento da produtividade, além de preocupações sobre o impacto da situação no Oriente Médio na economia japonesa.
改行
Começando pela execução rigorosa da “Lei de Otimização de Transações”, em vigor desde janeiro deste ano, reforçaremos ainda mais o repasse de preços e a otimização de transações, além de fortalecer drasticamente o poder de ganho das PMEs e microempreendedores, apoiando o aumento da produtividade e a economia de mão de obra.
改行
Sob uma “política fiscal ativa e responsável”, o Gabinete Takaichi aumentará a “previsibilidade” para os empresários ao possibilitar apoio político por meio de “orçamentos plurianuais” e “fundos de longo prazo”, preparando um ambiente onde as PMEs e microempresas possam se dedicar a “investimentos de crescimento” com tranquilidade e otimismo.
改行
Quanto às preocupações sobre o impacto da situação no Oriente Médio na economia japonesa, garantiremos uma resposta minuciosa e completa.
改行
Através disso, conectaremos o encorajador fluxo de aumento salarial das atuais negociações de primavera aos aumentos salariais para as PMEs e microempreendedores.
Deutsch (ドイツ語)

Vorsitzende Yoshino von RENGO berichtete, dass die erste Zählung des Verbandes für die diesjährigen Frühjahrs-Lohnverhandlungen 5,26 % ergab, was dem Niveau des vorletzten und letzten Jahres entspricht.
改行
Auch Vorsitzender Tsutsui von Keidanren berichtete, dass infolge der Bemühungen als „gesellschaftliche Verantwortung“ zur weiteren Festigung der starken Dynamik bei Lohnerhöhungen in diesem Jahr erneut bei vielen Unternehmen ein hohes Antwortniveau zu verzeichnen war.
改行
Ich bin der Ansicht, dass das Verständnis für die Politik des Kabinetts Takaichi, wonach „die Regierung Lohnerhöhungen nicht allein den Unternehmen überlässt, sondern ein Umfeld schafft, in dem Löhne kontinuierlich erhöht werden können“, und die Unterstützung der Unternehmen durch wirtschaftliche Maßnahmen und Nachtragshaushalte Früchte getragen haben.
改行
Zukünftig ist es wichtig, diese Dynamik der Lohnerhöhungen über die Großunternehmen hinaus auch auf kleine und mittlere Unternehmen (KMU) sowie Kleinstunternehmen in den Regionen auszuweiten.
改行
Beim heutigen Meinungsaustausch äußerten Vertreter von KMU-Verbänden Stimmen zur gegenwärtigen Lage, in der sie in einem schwierigen Umfeld zu „defensiven Lohnerhöhungen“ gezwungen sind, zur Notwendigkeit einer weiteren Stärkung der Unterstützung für die Preisweitergabe (einschließlich öffentlicher Aufträge) und zur Produktivitätssteigerung sowie Besorgnisse über die Auswirkungen der Lage im Nahen Osten auf die japanische Wirtschaft.
改行
Beginnend mit der strikten Durchsetzung des im Januar dieses Jahres in Kraft getretenen „Gesetzes zur Optimierung von Transaktionen“ werden wir die Preisweitergabe und die Optimierung von Transaktionen weiter konsequent vorantreiben und die Ertragskraft von KMU und Kleinstunternehmen durch Unterstützung bei Produktivitätssteigerung und Arbeitsersparnis grundlegend stärken.
改行
Unter einer „verantwortungsbewussten aktiven Fiskalpolitik“ wird das Kabinett Takaichi durch „mehrjährige Budgets“ und „langfristige Fonds“ politische Unterstützung ermöglichen, um die „Vorhersehbarkeit“ für Unternehmen zu erhöhen und ein Umfeld zu schaffen, in dem KMU und Kleinstunternehmen vertrauensvoll und positiv in „Wachstumsinvestitionen“ investieren können.
改行
Auch hinsichtlich der Besorgnisse über die Auswirkungen der Lage im Nahen Osten auf die japanische Wirtschaft werden wir eine detaillierte und umfassende Reaktion sicherstellen.
改行
Dadurch werden wir den ermutigenden Trend der Lohnerhöhungen aus den diesjährigen Frühjahrs-Lohnverhandlungen auch auf die Lohnerhöhungen in KMU und Kleinstunternehmen übertragen.
Français (フランス語)

La présidente Yoshino de la RENGO a rapporté que, selon le premier recensement du syndicat pour les négociations salariales de printemps de cette année, le taux a atteint 5,26 %, soit un niveau équivalent à celui de l’année dernière et de l’année précédente.
改行
Le président Tsutsui de la Keidanren a également rapporté que, grâce aux efforts déployés au titre de la « responsabilité sociale » pour ancrer davantage la forte dynamique de hausse des salaires, un niveau élevé de réponses a été observé dans de nombreuses entreprises cette année encore.
改行
Je considère que la compréhension de la politique du Cabinet Takaichi, selon laquelle « le gouvernement n’abandonne pas la question des hausses de salaires aux seuls chefs d’entreprise, mais prépare un environnement permettant des hausses de salaires continues », ainsi que le soutien apporté aux entreprises par des mesures économiques et des budgets rectificatifs, ont porté leurs fruits.
改行
À l’avenir, il est important d’étendre cet élan de hausses salariales au-delà des grandes entreprises, pour en faire bénéficier largement les petites et moyennes entreprises (PME) locales et les micro-entreprises.
改行
Lors de l’échange de vues d’aujourd’hui, les organisations liées aux PME ont exprimé leurs voix concernant la situation actuelle où elles sont contraintes à des « hausses salariales défensives » dans un environnement difficile, la nécessité de renforcer davantage le soutien à la répercussion des coûts (y compris la commande publique) et à l’amélioration de la productivité, ainsi que les inquiétudes quant à l’impact de la situation au Moyen-Orient sur l’économie japonaise.
改行
En commençant par l’application stricte de la « Loi sur l’optimisation des transactions » entrée en vigueur en janvier de cette année, nous renforcerons davantage la répercussion des prix et l’optimisation des transactions, tout en renforçant radicalement la capacité de gain des PME et des micro-entreprises par le biais d’un soutien à l’amélioration de la productivité et à l’économie de main-d’œuvre.
改行
Sous une « politique budgétaire active et responsable », le Cabinet Takaichi permettra un soutien politique par le biais de « budgets pluriannuels » et de « fonds à long terme », augmentant ainsi la « prévisibilité » pour les entreprises, et préparera un environnement où les PME et les micro-entreprises pourront s’engager sereinement et positivement dans des « investissements de croissance ».
改行
Concernant les inquiétudes sur l’impact de la situation au Moyen-Orient sur l’économie japonaise, nous veillerons à apporter une réponse méticuleuse et sans faille.
改行
Grâce à ces mesures, nous relierons le flux encourageant de hausses de salaires des négociations de ce printemps aux augmentations de salaires pour les PME et les micro-entreprises.
中國語 (繁體 – 繁体中国語)

聯合會芳野會長報告,關於今年的春季勞資談判,根據聯合會的第一輪統計,加薪幅度為5.26%,與前年及去年保持在相同水準。
改行
經團連筒井會長也報告,為了進一步鞏固加薪的強勁勢頭,企業將其視為「社會責任」積極應對,結果顯示許多企業在今年也給出了高水準的答覆。
改行
高市內閣方針主張「政府不將加薪責任全盤推給業者,而是致力於營造能持續加薪的環境」,感謝各位對此方針的理解。我們認為,透過經濟對策及補充預算來支持業者,已經取得了成果。
改行
今後,將這種加薪勢頭從大企業擴大到地方中小企業及小規模業者,是至關重要的。
改行
在今天的意見交換中,中小企業相關團體代表反映了在嚴峻環境下被迫進行「防禦性加薪」的現狀,並提出需要進一步強化包括官公需(政府採購)在內的價格轉嫁支持及生產力提升支援,同時也表達了對中東局勢影響日本經濟的擔憂。
改行
我們將以嚴格執行今年1月施行的「交易適正化法」為首,進一步徹底落實價格轉嫁與交易適正化,並透過生產力提升及省力化支援,從根本上強化中小企業與小規模業者的獲利能力。
改行
高市內閣在「負責任的積極財政」下,透過「複數年度預算」及「長期基金」提供政策支援,提高企業的「可預測性」,營造讓中小企業與小規模業者能安心、積極地投入「成長投資」的環境。
改行
關於中東局勢對日本經濟影響的擔憂,我們也將細緻入微地做好萬全的應對。
改行
透過這些措施,我們將把今春勞資談判中令人振奮的加薪浪潮,延伸至中小企業及小規模業者的加薪中。
العربية (アラビア語)

أفادت السيدة يوشينو، رئيسة اتحاد نقابات العمال (RENGO)، أن الإحصاء الأول للاتحاد بشأن مفاوضات الأجور والعمل الربيعية لهذا العام أظهر زيادة بنسبة 5.26%، وهو نفس مستوى العام الماضي والعام الذي قبله.
改行
كما أفاد السيد تسوتسوي، رئيس اتحاد الشركات الياباني (Keidanren)، أنه نتيجة للعمل بـ “المسؤولية الاجتماعية” نحو المزيد من ترسيخ الزخم القوي لزيادة الأجور، فقد شوهدت استجابات بمستويات عالية في العديد من الشركات هذا العام أيضًا.
改行
أعتقد أن فهم سياسة حكومة تاكايشي المتمثلة في أن “الحكومة لن تلقي بمسؤولية زيادة الأجور بالكامل على كاهل أصحاب العمل، بل ستهيئ بيئة تسمح بزيادة الأجور بشكل مستمر”، ودعمنا لأصحاب العمل من خلال الإجراءات الاقتصادية والميزانيات التكميلية، قد بدأ يؤتي ثماره.
改行
من المهم في المستقبل توسيع قوة دفع زيادة الأجور هذه لتشمل الشركات الصغيرة والمتوسطة والشركات متناهية الصغر في المناطق المحلية، بالإضافة إلى الشركات الكبرى.
改行
في تبادل الآراء اليوم، تلقينا أصواتًا من المنظمات المرتبطة بالشركات الصغيرة والمتوسطة حول الوضع الحالي الذي يضطرون فيه إلى إجراء “زيادات دفاعية في الأجور” وسط بيئة قاسية، وضرورة تعزيز الدعم لنقل تكاليف الأسعار (بما في ذلك المشتريات الحكومية) وتحسين الإنتاجية، بالإضافة إلى مخاوف بشأن تأثير الأوضاع في الشرق الأوسط على الاقتصاد الياباني.
改行
بدءًا من التنفيذ الصارم لـ “قانون تحسين المعاملات” الذي دخل حيز التنفيذ في يناير من هذا العام، سنواصل تعزيز نقل الأسعار وتحسين المعاملات بشكل أكبر، وسنعزز بشكل جذري القدرة الكسبية للشركات الصغيرة والمتوسطة ومتناهية الصغر من خلال دعم تحسين الإنتاجية وتوفير العمالة.
改行
ستعمل حكومة تاكايشي، في ظل “سياسة مالية نشطة ومسؤولة”، على توفير الدعم السياسي من خلال “ميزانيات لسنوات متعددة” و”صناديق طويلة الأجل”، مما يزيد من “إمكانية التنبؤ” لأصحاب العمل، ويهيئ بيئة تتيح للشركات الصغيرة والمتوسطة ومتناهية الصغر الانخراط في “الاستثمار من أجل النمو” بكل طمأنينة وإيجابية.
改行
بشأن المخاوف من تأثير الأوضاع في الشرق الأوسط على الاقتصاد الياباني، سنحرص على اتخاذ استجابة دقيقة وشاملة.
改行
من خلال هذه الجهود، سنعمل على ربط المسار المشجع لزيادة الأجور في مفاوضات العمل الربيعية الحالية بزيادة أجور العاملين في الشركات الصغيرة والمتوسطة والمتناهية الصغر.
Čeština (チェコ語)

Předsedkyně Yoshino z federace RENGO informovala, že v prvním souhrnu letošních jarních mzdových vyjednávání dosáhl nárůst 5,26 %, což je stejná úroveň jako v loňském a předloňském roce.
改行
Také předseda Tsutsui z Keidanrenu informoval, že v důsledku úsilí v rámci „společenské odpovědnosti“ za účelem dalšího upevnění silného hybného momentu zvyšování mezd bylo i letos u mnoha společností zaznamenáno vysoké procento kladných odpovědí.
改行
Domnívám se, že pochopení politiky kabinetu Takaichi, podle níž „vláda nenechá zvyšování mezd pouze na podnikatelích, ale vytvoří prostředí, kde lze mzdy zvyšovat průběžně“, a naše podpora podnikatelů prostřednictvím hospodářských opatření a doplňkových rozpočtů přinesly své ovoce.
改行
V budoucnu je důležité rozšířit tento trend zvyšování mezd kromě velkých podniků i na regionální malé a střední podniky a drobné podnikatele.
改行
Při dnešní výměně názorů jsme od zástupců organizací sdružujících malé a střední podniky slyšeli o současné situaci, kdy jsou v obtížném prostředí nuceni k „defenzivnímu zvyšování mezd“, o potřebě dalšího posílení podpory pro přenášení nákladů do cen (včetně veřejných zakázek) a zvyšování produktivity, a také o obavách z dopadu situace na Blízkém východě na japonskou ekonomiku.
改行
Počínaje přísným vymáháním „Zákona o optimalizaci obchodních transakcí“, který vstoupil v platnost v lednu tohoto roku, budeme dále důsledně prosazovat přenášení cen a optimalizaci transakcí a zároveň zásadně posílíme výdělečnou schopnost malých, středních a drobných podniků prostřednictvím podpory zvyšování produktivity a úspory práce.
改行
Kabinet Takaichi v rámci „zodpovědné aktivní fiskální politiky“ umožní politickou podporu prostřednictvím „víceletých rozpočtů“ a „dlouhodobých fondů“, čímž zvýší „předvídatelnost“ pro podnikatele a vytvoří prostředí, v němž se malé, střední a drobné podniky budou moci s důvěrou a pozitivně věnovat „investicím do růstu“.
改行
Pokud jde o obavy z dopadu situace na Blízkém východě na japonskou ekonomiku, zajistíme pečlivou a komplexní reakci.
改行
Prostřednictvím těchto kroků propojíme povzbudivý proud zvyšování mezd v letošních jarních vyjednáváních se zvyšováním mezd v malých, středních a drobných podnicích.
Русский (ロシア語)

Председатель RENGO Ёсино сообщила, что по результатам первого подсчета весенних переговоров между профсоюзами и администрациями в этом году рост составил 5,26%, что соответствует уровню прошлого и позапрошлого годов.
改行
Председатель Кэйданрэн Цуцуи также сообщил, что в результате усилий, предпринятых в рамках «социальной ответственности» для дальнейшего закрепления мощного импульса повышения заработной платы, во многих компаниях и в этом году наблюдался высокий уровень ответов.
改行
Я считаю, что понимание политики кабинета Такаити, согласно которой «правительство не перекладывает повышение зарплат полностью на плечи предпринимателей, а создает условия для их непрерывного роста», а также наша поддержка бизнеса через экономические меры и дополнительные бюджеты принесли свои плоды.
改行
В дальнейшем важно распространить этот импульс повышения зарплат не только на крупные корпорации, но и на региональные малые и средние предприятия, а также на микропредприятия.
改行
В ходе сегодняшнего обмена мнениями представители организаций малого и среднего бизнеса высказались о текущей ситуации, когда они вынуждены проводить «оборонительное повышение зарплат» в сложных условиях, о необходимости дальнейшего усиления поддержки в вопросах переноса издержек в цены (включая государственные закупки) и повышения производительности, а также выразили обеспокоенность влиянием ситуации на Ближнем Востоке на японскую экономику.
改行
Начиная со строгого соблюдения «Закона об оптимизации сделок», вступившего в силу в январе этого года, мы будем и далее последовательно внедрять механизмы переноса цен и оптимизации сделок, а также радикально укреплять доходность малых и средних предприятий и микробизнеса через поддержку повышения производительности и автоматизации труда.
改行
Кабинет Такаити в рамках «ответственной активной фискальной политики» обеспечит государственную поддержку через «многолетние бюджеты» и «долгосрочные фонды», что повысит «предсказуемость» для бизнеса и создаст условия, в которых малые и средние предприятия смогут уверенно и позитивно заниматься «инвестициями в рост».
改行
Что касается обеспокоенности влиянием ситуации на Ближнем Востоке на японскую экономику, мы обеспечим тщательное и всестороннее реагирование.
改行
Благодаря этим мерам мы направим обнадеживающий поток повышения зарплат нынешних весенних переговоров на рост заработных плат в малых и средних предприятиях и микробизнесе.
Español (スペイン語)

La presidenta Yoshino de RENGO informó que, en el primer recuento de la confederación para las negociaciones laborales de primavera de este año, el incremento alcanzó el 5,26%, nivel similar al del año pasado y el anterior.
改行
El presidente Tsutsui de Keidanren también informó que, como resultado de los esfuerzos realizados bajo la “responsabilidad social” para consolidar aún más el fuerte impulso de los aumentos salariales, este año también se observó un alto nivel de respuestas en muchas empresas.
改行
Considero que el entendimiento de la política del Gabinete Takaichi de que “el gobierno no dejará los aumentos salariales enteramente en manos de los empresarios, sino que preparará un entorno donde los salarios puedan aumentar continuamente”, y el apoyo brindado a los empresarios mediante medidas económicas y presupuestos suplementarios, han dado sus frutos.
改行
En el futuro, es importante extender este impulso de aumentos salariales más allá de las grandes empresas, llegando ampliamente a las pequeñas y medianas empresas (PYMES) regionales y a los microemprendedores.
改行
En el intercambio de opiniones de hoy, recibimos testimonios de organizaciones relacionadas con las PYMES sobre la situación actual en la que se ven obligadas a realizar “aumentos salariales defensivos” en un entorno difícil, la necesidad de fortalecer aún más el apoyo para la transferencia de precios (incluida la demanda pública) y la mejora de la productividad, así como preocupaciones sobre el impacto de la situación en Oriente Medio en la economía japonesa.
改行
Comenzando con la aplicación estricta de la “Ley de Optimización de Transacciones” que entró en vigor en enero de este año, seguiremos profundizando en la transferencia de precios y la optimización de las transacciones, al tiempo que reforzaremos radicalmente la capacidad de generación de ingresos de las PYMES y microempresas mediante el apoyo a la mejora de la productividad y el ahorro de mano de obra.
改行
Bajo una “política fiscal activa y responsable”, el Gabinete Takaichi permitirá el apoyo político a través de “presupuestos plurianuales” y “fondos a largo plazo”, aumentando la “previsibilidad” para los empresarios y creando un entorno donde las PYMES y microempresas puedan dedicarse con tranquilidad y actitud positiva a las “inversiones de crecimiento”.
改行
En cuanto a las preocupaciones sobre el impacto de la situación en Oriente Medio en la economía japonesa, garantizaremos una respuesta meticulosa y completa.
改行
A través de estas acciones, vincularemos la alentadora corriente de aumentos salariales de las negociaciones de esta primavera con los incrementos salariales para las PYMES y los microemprendedores.
Tiếng Việt (ベトナム語)

Chủ tịch Yoshino của Liên đoàn Lao động (RENGO) đã báo cáo rằng trong đợt tổng hợp đầu tiên của cuộc đàm phán lao động mùa xuân năm nay, mức tăng lương đạt 5,26%, tương đương với mức của năm kia và năm ngoái.
改行
Chủ tịch Tsutsui của Liên đoàn các tổ chức kinh tế (Keidanren) cũng báo cáo rằng nhờ nỗ lực thực hiện “trách nhiệm xã hội” nhằm củng cố hơn nữa đà tăng lương mạnh mẽ, nhiều doanh nghiệp năm nay cũng đã đưa ra mức phản hồi cao.
改行
Tôi tin rằng sự thấu hiểu đối với phương châm của Nội các Takaichi là “Chính phủ không phó mặc việc tăng lương cho các doanh nghiệp mà sẽ chuẩn bị môi trường để có thể tăng lương liên tục”, cùng với việc hỗ trợ các doanh nghiệp thông qua các biện pháp kinh tế và ngân sách bổ sung, đã mang lại kết quả cụ thể.
改行
Trong tương lai, điều quan trọng là phải lan tỏa đà tăng lương này không chỉ ở các doanh nghiệp lớn mà còn rộng rãi đến các doanh nghiệp vừa và nhỏ (SME) ở địa phương và các hộ kinh doanh quy mô nhỏ.
改行
Trong buổi trao đổi ý kiến hôm nay, chúng tôi đã nhận được ý kiến từ các tổ chức liên quan đến doanh nghiệp vừa và nhỏ về thực trạng họ đang bị buộc phải “tăng lương để phòng thủ” trong môi trường khắc nghiệt, nhu cầu tăng cường hơn nữa hỗ trợ chuyển chi phí vào giá thành (bao gồm cả nhu cầu công) và nâng cao năng suất, cũng như những lo ngại về tác động của tình hình Trung Đông đối với nền kinh tế Nhật Bản.
改行
Bắt đầu từ việc thực thi nghiêm ngặt “Luật tối ưu hóa giao dịch” có hiệu lực từ tháng 1 năm nay, chúng tôi sẽ triệt để hơn nữa việc chuyển chi phí giá cả và tối ưu hóa giao dịch, đồng thời tăng cường căn bản khả năng sinh lời của các doanh nghiệp vừa, nhỏ và siêu nhỏ thông qua hỗ trợ nâng cao năng suất và tiết kiệm lao động.
改行
Dưới chính sách “tài khóa tích cực có trách nhiệm”, Nội các Takaichi sẽ cho phép hỗ trợ chính sách thông qua “ngân sách nhiều năm” và “quỹ dài hạn”, giúp tăng tính “có thể dự đoán” cho các doanh nghiệp, tạo môi trường để các doanh nghiệp vừa, nhỏ và siêu nhỏ có thể yên tâm và tích cực thực hiện “đầu tư tăng trưởng”.
改行
Về những lo ngại đối với tác động của tình hình Trung Đông tới nền kinh tế Nhật Bản, chúng tôi sẽ đảm bảo ứng phó tỉ mỉ và toàn diện.
改行
Thông qua những nỗ lực này, chúng tôi sẽ kết nối luồng tăng lương đầy khích lệ trong cuộc đàm phán lao động mùa xuân lần này với việc tăng lương cho các doanh nghiệp vừa, nhỏ và siêu nhỏ.
हिन्दी (हिन्दी)

रेंगो (RENGO) की अध्यक्ष योशिनो ने बताया कि इस वर्ष की वसंतकालीन श्रम-प्रबंधन वार्ता के लिए संघ की पहली गणना में, वेतन वृद्धि 5.26% रही, जो पिछले वर्ष और उससे पिछले वर्ष के समान स्तर पर है।
改行
केदनरेन (Keidanren) के अध्यक्ष त्सुत्सुई ने भी रिपोर्ट दी कि वेतन वृद्धि की मजबूत गति को और अधिक स्थापित करने के लिए “सामाजिक उत्तरदायित्व” के रूप में किए गए प्रयासों के परिणामस्वरूप, इस वर्ष भी कई कंपनियों में उच्च स्तर की प्रतिक्रिया देखी गई है।
改行
मेरा मानना है कि ताकाइची कैबिनेट की इस नीति की समझ कि “सरकार वेतन वृद्धि का काम पूरी तरह से व्यवसायियों पर नहीं छोड़ेगी, बल्कि ऐसा वातावरण तैयार करेगी जहाँ वेतन लगातार बढ़ाया जा सके,” और आर्थिक उपायों तथा पूरक बजट के माध्यम से व्यवसायियों को दिया गया हमारा समर्थन रंग लाया है।
改行
भविष्य में, वेतन वृद्धि के इस उत्साह को बड़ी कंपनियों के अलावा क्षेत्रीय लघु एवं मध्यम उद्यमों (SMEs) और छोटे व्यवसायों तक व्यापक रूप से फैलाना महत्वपूर्ण है।
改行
आज के विचारों के आदान-प्रदान में, लघु एवं मध्यम उद्यमों से संबंधित संगठनों ने कठिन वातावरण के बीच “रक्षात्मक वेतन वृद्धि” के लिए मजबूर होने की वर्तमान स्थिति, सार्वजनिक मांग सहित मूल्य हस्तांतरण (price pass-through) और उत्पादकता में सुधार के लिए समर्थन को और मजबूत करने की आवश्यकता, तथा जापान की अर्थव्यवस्था पर मध्य पूर्व की स्थिति के प्रभाव के बारे में चिंताओं को व्यक्त किया।
改行
इस वर्ष जनवरी में लागू हुए “लेन-देन अनुकूलन अधिनियम” के सख्त कार्यान्वयन के साथ-साथ, हम मूल्य हस्तांतरण और लेन-देन अनुकूलन को और अधिक सुनिश्चित करेंगे, और उत्पादकता सुधार तथा श्रम-बचत सहायता के माध्यम से लघु, मध्यम और सूक्ष्म उद्यमों की कमाई की शक्ति को मौलिक रूप से मजबूत करेंगे।
改行
ताकाइची कैबिनेट “जिम्मेदार सक्रिय राजकोषीय नीति” के तहत, “बहु-वर्षीय बजट” और “दीर्घकालिक निधि” के माध्यम से नीतिगत सहायता सक्षम करेगी, जिससे व्यवसायियों के लिए “पूर्वानुमान योग्यता” बढ़ेगी, और एक ऐसा वातावरण तैयार होगा जहाँ लघु, मध्यम और सूक्ष्म उद्यम विश्वास के साथ सकारात्मक रूप से “विकास निवेश” में संलग्न हो सकें।
改行
जापानी अर्थव्यवस्था पर मध्य पूर्व की स्थिति के प्रभाव की चिंताओं के संबंध में भी, हम सावधानीपूर्वक और पूर्ण प्रतिक्रिया सुनिश्चित करेंगे।
改行
इनके माध्यम से, हम इस वसंत की श्रम वार्ता में वेतन वृद्धि के उत्साहजनक प्रवाह को लघु, मध्यम और सूक्ष्म उद्यमों के वेतन में वृद्धि से जोड़ेंगे।
Lietuvių (リトアニア語)

RENGO pirmininkė Yoshino pranešė, kad per pirmąją sąjungos suvestinę dėl šių metų pavasario darbo derybų darbo užmokesčio didinimas pasiekė 5,26 proc., o tai yra toks pat lygis kaip pernai ir užpernai.
改行
„Keidanren“ pirmininkas Tsutsui taip pat pranešė, kad dėl pastangų, kurių buvo imtasi kaip „socialinės atsakomybės“, siekiant toliau įtvirtinti stiprų darbo užmokesčio didinimo impulsą, daugelyje įmonių ir šiais metais buvo pastebėtas aukštas atsakymų lygis.
改行
Manau, kad supratimas apie Takaichi kabineto politiką, jog „vyriausybė nepaliks darbo užmokesčio didinimo tik verslininkams, bet parengs aplinką, kurioje atlyginimus būtų galima didinti nuolat“, ir mūsų parama verslininkams per ekonomines priemones bei papildomus biudžetus davė vaisių.
改行
Ateityje svarbu šį darbo užmokesčio didinimo pagreitį iš didžiųjų korporacijų plačiai išplėsti į regionines mažas ir vidutines įmones bei smulkiuosius verslininkus.
改行
Šios dienos apsikeitimo nuomonėmis metu iš su mažomis ir vidutinėmis įmonėmis susijusių organizacijų išgirdome apie dabartinę situaciją, kai jos yra priverstos vykdyti „gynybinį darbo užmokesčio didinimą“ sudėtingoje aplinkoje, apie poreikį toliau stiprinti paramą kainų perkėlimui (įskaitant viešuosius pirkimus) ir produktyvumo didinimui, taip pat apie susirūpinimą dėl Vidurio Rytų situacijos poveikio Japonijos ekonomikai.
改行
Pradedant griežtu šių metų sausį įsigaliojusio „Sandorių optimizavimo įstatymo“ vykdymu, toliau griežtai užtikrinsime kainų perkėlimą ir sandorių optimizavimą, taip pat iš esmės stiprinsime mažų, vidutinių ir smulkių įmonių uždarbio galimybes per paramą produktyvumo didinimui ir darbo taupymui.
改行
Takaichi kabinetas, vykdydamas „atsakingą aktyvią fiskalinę politiką“, per „daugiamečius biudžetus“ ir „ilgalaikius fondus“ sudarys sąlygas politinei paramai, taip padidindamas verslininkų „nuspėjamumą“ ir parengdamas aplinką, kurioje mažos, vidutinės ir smulkios įmonės galėtų drąsiai ir teigiamai investuoti į augimą.
改行
Dėl susirūpinimo Vidurio Rytų situacijos poveikiu Japonijos ekonomikai taip pat užtikrinsime kruopštų ir visapusišką atsaką.
改行
Per šias priemones padrąsinantį darbo užmokesčio didinimo srautą iš šio pavasario derybų susiesime su mažų, vidutinių ir smulkių įmonių darbo užmokesčio didinimu.
Kiswahili (スワヒili語)

Rais Yoshino wa RENGO aliripoti kwamba katika hesabu ya kwanza ya shirikisho hilo kuhusu mazungumzo ya kazi na usimamizi ya masika ya mwaka huu, kiwango kilifikia 5.26%, kiwango ambacho ni sawa na mwaka jana na mwaka juzi.
改行
Mwenyekiti Tsutsui wa Keidanren pia aliripoti kwamba kutokana na juhudi zilizofanywa kama “jukumu la kijamii” kuelekea uimarishaji zaidi wa kasi kubwa ya nyongeza ya mishahara, viwango vya juu vya majibu vimeonekana katika kampuni nyingi pia mwaka huu.
改行
Ninaamini kuwa uelewa wa sera ya Baraza la Mawaziri la Takaichi kwamba “serikali haitaacha suala la nyongeza ya mishahara kwa wafanyabiashara pekee, bali itaandaa mazingira ambapo mishahara inaweza kuongezwa mfululizo,” na uwezo wetu wa kuunga mkono wafanyabiashara kupitia hatua za kiuchumi na bajeti za ziada, umezaa matunda.
改行
Kwenda mbele, ni muhimu kueneza kasi hii ya nyongeza ya mishahara zaidi ya makampuni makubwa hadi kwa biashara ndogo na za kati (SMEs) za mikoani na wafanyabiashara wadogo.
改行
Katika kubadilishana mawazo ya leo, tulipokea sauti kutoka kwa mashirika yanayohusiana na SMEs kuhusu hali ya sasa ambapo wanalazimika kufanya “nyongeza ya mishahara ya kujihami” katikati ya mazingira magumu, hitaji la kuimarisha zaidi msaada wa uhamishaji wa gharama za bei (ikiwa ni pamoja na mahitaji ya umma) na uboreshaji wa tija, pamoja na wasiwasi kuhusu athari za hali ya Mashariki ya Kati kwa uchumi wa Japani.
改行
Tukianzia na utekelezaji madhubuti wa “Sheria ya Kuboresha Miamala” iliyoanza kutumika Januari mwaka huu, tutahakikisha zaidi uhamishaji wa bei na uboreshaji wa miamala, na kuimarisha kimsingi uwezo wa mapato wa biashara ndogo, za kati na ndogo sana kupitia msaada wa uboreshaji wa tija na kuokoa nguvu kazi.
改行
Baraza la Mawaziri la Takaichi, chini ya “sera ya kifedha inayowajibika na tendaji,” litawezesha msaada wa sera kupitia “bajeti za miaka mingi” na “mifuko ya muda mrefu,” na hivyo kuongeza “uwezo wa kutabiri” kwa wafanyabiashara, na kuandaa mazingira ambapo biashara ndogo, za kati na ndogo sana zinaweza kujitolea kwa ujasiri na matumaini katika “uwekezaji wa ukuaji.”
改行
Kuhusu wasiwasi wa athari za hali ya Mashariki ya Kati kwa uchumi wa Japani, tutahakikisha mwitikio wa kina na wa uhakika.
改行
Kupitia haya, tutaunganisha mtiririko huu wa kutia moyo wa nyongeza ya mishahara katika mazungumzo ya kazi ya masika ya sasa na nyongeza ya mishahara kwa wafanyabiashara wadogo, wa kati na wadogo sana.
རྫོང་ཁ། (ゾンカ語)

རེན་གོ་(RENGO)གི་སྲིད་འཛིན་ ཡོ་ཤི་ནོ་མཆོག་གིས་ འདི་ལོའི་དཔྱིད་ཀའི་ལཱ་གཡོག་དང་བདག་སྐྱོང་བར་གྱི་གྲོས་བསྡུར་ནང་ མཐུན་ཚོགས་ཀྱི་ཐོ་བཀོད་དང་པ་ནང་ ན་ནིང་དང་གཞེས་ནིང་དང་འདྲ་མཉམ་ ༥.༢༦% ལུ་ལྷོད་ཡོད་པའི་སྙན་ཞུ་ཕུལ་ཡོད།
改行
ཀེ་དན་རེན་(Keidanren)གི་ཚོགས་གཙོ་ ཚུ་ཚུ་ཨི་མཆོག་གིས་ཡང་ ཕོགས་སྤར་བའི་ནུས་ཤུགས་སྒྲིང་སྒྲིང་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ “སྤྱི་ཚོགས་ཀྱི་འགན་ཁུར་” སྦེ་བརྩོན་ཤུགས་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ལུ་ འདི་ལོ་ཡང་ལས་སྡེ་མང་པོ་ཅིག་ནང་ ལན་གསལ་མཐོ་ཤོས་ཐོབ་ཡོད་པའི་སྙན་ཞུ་ཕུལ་ཡོད།
改行
གཞུང་གིས་ ཕོགས་སྤར་ནིའི་འགན་ཁུར་འདི་ ཚོང་པ་ཚུ་ལུ་རྐྱང་པ་སྤྲོད་ནི་མེན་པར་ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཕོགས་སྤར་བཏུབ་པའི་གནས་སྟངས་བཟོ་ནི་ཨིན་ཟེར་བའི་ ཏ་ཀ་ཨི་ཆི་བཀའ་ཤག་གི་སྲིད་བྱུས་ལུ་ ཧ་གོ་བའི་ཐོག་ལས་ དཔལ་འབྱོར་ཐབས་བྱུས་དང་ཁ་སྐོང་རྩིས་དཔྱད་ཀྱིས་ ཚོང་པ་ཚུ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བའི་འབྲས་བུ་ཐོན་ཡོད་ཟེར་ ང་གིས་བསམ་པ་བསྐྱེདཔ་ཨིན།
改行
མ་འོངས་པ་ལུ་ ཕོགས་སྤར་བའི་ནུས་ཤུགས་འདི་ ལས་སྡེ་ཆེ་བ་ཚུ་གི་མ་ཚད་ ས་གནས་ཀྱི་བཟོ་གྲྭ་ཆུང་བ་དང་བར་མ་ དེ་ལས་ཚོང་པ་ཆུང་ཀུ་ཚུ་ལུ་ཡང་ རྒྱ་ཆེར་ཁྱབ་བཅུག་ནི་འདི་གལ་ཆེ་ཤོས་ཨིན།
改行
དེ་རིང་གི་བསམ་འཆར་བརྗེ་སོར་ནང་ བཟོ་གྲྭ་ཆུང་བ་དང་བར་མའི་ཚོགས་པ་ཚུ་གིས་ གནས་སྟངས་དྲག་པོའི་ནང་ “སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕོགས་སྤར་” འབད་དགོཔ་ཐོན་པའི་གནས་སྟངས་དང་ གོང་ཚད་སྤོ་ནི་(གཞུང་གི་མཁོ་འདོད་རྩིས་ཏེ་)དང་ ཐོན་སྐྱེད་ཡར་རྒྱས་གཏང་ནིའི་རྒྱབ་སྐྱོར་སྒྲིང་སྒྲིང་བཟོ་དགོས་པའི་སྐོར་ལས་དང་ དེ་ལས་དཀྱིལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་སྟངས་ཀྱིས་ ཇ་པཱན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ལུ་ཕན་གནོད་འབྱུང་ནིའི་སེམས་འཚབ་ཀྱི་སྐད་ཆ་ཚུ་ཐོས་ཡོད།
改行
འདི་ལོའི་སྤྱི་ཟླ་དང་པའི་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ “ཉོ་ཚོང་ལེགས་སྒྱུར་ཁྲིམས་ཡིག་” འདི་ དམ་དམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ གོང་ཚད་སྤོ་ནི་དང་ཉོ་ཚོང་ལེགས་སྒྱུར་འདི་ ཧེ་མ་ལས་ལྷག་སྟེ་འབད་ནི་དང་ ཐོན་སྐྱེད་ཡར་རྒྱས་དང་ལཱ་ཤུགས་ཉུང་བཟོའི་རྒྱབ་སྐྱོར་ལ་སོགས་པའི་ཐོག་ལས་ བཟོ་གྲྭ་ཆུང་བ་དང་བར་མའི་ འོང་འབབ་བཟོ་ནིའི་ནུས་པ་འདི་ རྩ་བ་ལས་སྒྲིང་སྒྲིང་བཟོ་ནི་ཨིན།
改行
ཏ་ཀ་ཨི་ཆི་བཀའ་ཤག་གིས་ “འགན་ཁུར་ཡོད་པའི་རྒྱལ་ཡོངས་རྩིས་དཔྱད་” འོག་ལུ་ “ལོ་མང་རྩིས་དཔྱད་” དང་ “ཡུན་རིང་མ་དངུལ་” གྱི་ཐོག་ལས་ སྲིད་བྱུས་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བཏུབ་བཟོ་སྟེ་ ཚོང་པ་ཚུ་གི་ “སྔོན་དཔག་ནུས་པ་” ཡར་སེང་གཏང་ནི་དང་ བཟོ་གྲྭ་ཆུང་བ་དང་བར་མ་ཚུ་གིས་ བློ་བདེ་བའི་ཐོག་ལས་ “ཡར་རྒྱས་མ་རྩ་བཙུགས་ནི་” ལུ་ སེམས་ཤུགས་བསྐྱེད་བཏུབ་པའི་གནས་སྟངས་བཟོ་ནི་ཨིན།
改行
དཀྱིལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་སྟངས་ཀྱིས་ ཇ་པཱན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ལུ་ཕན་གནོད་འབྱུང་ནིའི་སེམས་འཚབ་ལུ་ཡང་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ གདོང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན།
改行
འདི་ཚུ་གི་ཐོག་ལས་ ད་ལན་གྱི་དཔྱིད་ཀའི་གྲོས་བསྡུར་ནང་ཐོན་པའི་ ཕོགས་སྤར་བའི་སེམས་ཤུགས་འདི་ བཟོ་གྲྭ་ཆུང་བ་དང་བར་མའི་ཕོགས་སྤར་ལུ་ཡང་ མཐུད་ནི་ཨིན།