「メディアによる切り取り防止の為全文!」タグアーカイブ

2026年2月18日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!February 18, 2026 Afternoon – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping!

2026年2月18日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/18_m.html

2026年2月18日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/18_m.html

お疲れ様でございます。
それでは、私の方から閣僚名簿の発表をさせていただきます。

引き続き、私が内閣官房長官を担うこととなりました。
あわせて沖縄基地負担軽減、および拉致問題を担当いたします。
よろしくお願いします。

第二次高市内閣の閣僚名簿を発表いたします。
大臣、内閣官房副長官、および内閣法制局長官は全員再任であります。

名簿はこのあと配布をさせていただきます。
次に、内閣総理大臣補佐官は全員再任であります。

なお、宮中における新任式および認証式は、本日午後6時50分を、
総理の記者会見は午後10時10分を、
初閣議は午後10時50分をそれぞれ予定しております。
以上となります。

English (英語)

Thank you for your hard work.
Now, I would like to announce the list of Cabinet members.
I will continue to serve as the Chief Cabinet Secretary.
In addition, I will be in charge of reducing the burden of bases in Okinawa and the abduction issue.
Thank you for your cooperation.
I will now announce the list of Cabinet members for the second Takaichi Cabinet.
The Ministers, Deputy Chief Cabinet Secretaries, and the Director-General of the Cabinet Legislation Bureau are all reappointed.
The list will be distributed after this.
Next, all Special Advisors to the Prime Minister are reappointed.
Furthermore, the investiture ceremony and the certification ceremony at the Imperial Palace are scheduled for 6:50 p.m. today, the Prime Minister’s press conference for 10:10 p.m., and the first Cabinet meeting for 10:50 p.m.
That is all.
Italiano (イタリア語)

Grazie per il vostro lavoro.
Ora vorrei annunciare l’elenco dei membri del Gabinetto.
Continuerò a ricoprire la carica di Capo segretario di gabinetto.
Inoltre, sarò responsabile della riduzione del carico delle basi a Okinawa e della questione dei rapimenti.
Grazie per la collaborazione.
Annuncio l’elenco dei membri del Gabinetto per il secondo governo Takaichi.
I ministri, i vice capi segretari di gabinetto e il direttore generale dell’Ufficio legislativo del Gabinetto sono tutti riconfermati.
L’elenco sarà distribuito a breve.
Inoltre, tutti i consiglieri speciali del Primo Ministro sono riconfermati.
Inoltre, la cerimonia di investitura e la cerimonia di certificazione presso il Palazzo Imperiale sono previste per le 18:50 di oggi, la conferenza stampa del Primo Ministro per le 22:10 e la prima riunione del Gabinetto per le 22:50.
Questo è tutto.
Deutsch (ドイツ語)

Vielen Dank für Ihre Arbeit.
Nun möchte ich die Liste der Kabinettsmitglieder bekannt geben.
Ich werde weiterhin das Amt des Chefkabinettssekretärs innehaben.
Zudem werde ich für die Entlastung der Stützpunkte in Okinawa und die Entführungsfrage zuständig sein.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Ich gebe die Liste der Kabinettsmitglieder für das zweite Kabinett Takaichi bekannt.
Die Minister, die stellvertretenden Chefkabinettssekretäre und der Direktor des Legislativbüros des Kabinetts werden alle im Amt bestätigt.
Die Liste wird im Anschluss verteilt.
Des Weiteren werden alle Sonderberater des Premierministers im Amt bestätigt.
Darüber hinaus sind die Ernennungszeremonie und die Bestätigungszeremonie im Kaiserpalast für heute um 18:50 Uhr, die Pressekonferenz des Premierministers um 22:10 Uhr und die erste Kabinettssitzung um 22:50 Uhr vorgesehen.
Das ist alles.
Français (フランス語)

Merci pour votre travail.
Je vais maintenant procéder à l’annonce de la liste des membres du Cabinet.
Je continuerai d’occuper les fonctions de Secrétaire général du Cabinet.
Par ailleurs, je serai chargé de l’allègement de la charge des bases à Okinawa et de la question des enlèvements.
Je vous remercie de votre collaboration.
J’annonce la liste des membres du Cabinet pour le second gouvernement Takaichi.
Les ministres, les secrétaires généraux adjoints du Cabinet et le directeur du Bureau de législation du Cabinet sont tous reconduits dans leurs fonctions.
La liste sera distribuée après cette annonce.
Ensuite, tous les conseillers spéciaux du Premier ministre sont également reconduits.
Par ailleurs, la cérémonie d’investiture et la cérémonie de certification au Palais impérial sont prévues aujourd’hui à 18h50, la conférence de presse du Premier ministre à 22h10, et le premier Conseil des ministres à 22h50.
C’est tout pour moi.
繁體中文 (中国語・繁体)

各位辛苦了。
現在由我來發表閣僚名單。
本人將繼續出任內閣官房長官。
同時,我也將負責減輕沖繩基地負擔以及拉致(綁架)問題。
請多多指教。
現在發表第二次高市內閣的閣僚名單。
各省大臣、內閣官房副長官以及內閣法制局長官均全數留任。
名單將於稍後發放。
接著,內閣總理大臣輔佐官也全數留任。
此外,皇宮的新任儀式及認證儀式預計於今日下午6時50分舉行,總理記者招待會於晚上10時10分舉行,首次內閣會議則預計於晚上10時50分舉行。
以上。
العربية (アラビア語)

شكراً لجهودكم.
والآن، سأقوم بالإعلان عن قائمة أعضاء مجلس الوزراء.
سأستمر في تولي منصب أمين مظالم مجلس الوزراء.
بالإضافة إلى ذلك، سأكون مسؤولاً عن تخفيف عبء القواعد في أوكيناوا وقضية الاختطاف.
أشكركم على تعاونكم.
أعلن قائمة أعضاء مجلس الوزراء لحكومة تاكايتشي الثانية.
تمت إعادة تعيين جميع الوزراء، ونواب أمين مظالم مجلس الوزراء، ومدير مكتب التشريع في مجلس الوزراء.
سيتم توزيع القائمة بعد ذلك.
بعد ذلك، تمت إعادة تعيين جميع مستشاري رئيس الوزراء.
علاوة على ذلك، من المقرر إجراء مراسم التنصيب ومراسم التصديق في القصر الإمبراطوري اليوم في الساعة 6:50 مساءً، والمؤتمر الصحفي لرئيس الوزراء في الساعة 10:10 مساءً، وأول اجتماع لمجلس الوزراء في الساعة 10:50 مساءً.
هذا كل شيء.
Čeština (チェコ語)

Děkuji za vaši práci.
Nyní bych rád oznámil seznam členů kabinetu.
Budu i nadále zastávat funkci hlavního tajemníka kabinetu.
Kromě toho budu mít na starosti zmírnění zátěže základen na Okinawě a otázku únosů.
Těším se na spolupráci.
Oznamuji seznam členů kabinetu pro druhou vládu Takaiči.
Ministři, naměstkové hlavního tajemníka kabinetu a ředitel Legislativního úřadu kabinetu jsou všichni znovu jmenováni.
Seznam bude distribuován následně.
Dále jsou znovu jmenováni všichni poradci předsedy vlády.
Kromě toho je ceremoniál jmenování a ceremoniál potvrzení v císařském paláci naplánován na dnešních 18:50, tisková konference předsedy vlády na 22:10 a první zasedání vlády na 22:50.
To je vše.
Русский (ロシア語)

Благодарю за вашу работу.
Позвольте мне объявить список членов кабинета министров.
Я продолжу исполнять обязанности генерального секретаря кабинета министров.
Кроме того, я буду отвечать за вопрос облегчения бремени баз на Окинаве и проблему похищений.
Надеюсь на сотрудничество.
Объявляю список членов кабинета министров второго правительства Такаити.
Министры, заместители генерального секретаря кабинета министров и директор законодательного бюро кабинета министров переназначены в полном составе.
Список будет распространен сразу после этого.
Далее, все советники премьер-министра также переназначены.
Кроме того, церемония назначения и церемония утверждения в Императорском дворце запланированы на сегодня в 18:50, пресс-конференция премьер-министра — на 22:10, а первое заседание кабинета министров — на 22:50.
На этом всё.
Español (スペイン語)

Gracias por su trabajo.
A continuación, procederé a anunciar la lista de los miembros del Gabinete.
Continuaré desempeñando el cargo de Secretario Jefe del Gabinete.
Además, estaré a cargo de la reducción de la carga de las bases en Okinawa y del asunto de los secuestros.
Cuento con su colaboración.
Anuncio la lista de los miembros del Gabinete para el segundo gobierno de Takaichi.
Los ministros, los subsecretarios jefes del Gabinete y el director general de la Oficina de Legislación del Gabinete han sido todos reafirmados en sus cargos.
La lista se distribuirá después de esto.
Asimismo, todos los asesores especiales del Primer Ministro han sido reafirmados.
Además, la ceremonia de investidura y la ceremonia de certificación en el Palacio Imperial están programadas para hoy a las 18:50, la rueda de prensa del Primer Ministro a las 22:10 y la primera reunión del Gabinete a las 22:50.
Eso es todo.
Tiếng Việt (ベトナム語)

Cảm ơn sự vất vả của các bạn.
Sau đây, tôi xin được công bố danh sách thành viên nội các.
Tôi sẽ tiếp tục đảm nhiệm chức vụ Chánh Văn phòng Nội các.
Đồng thời, tôi cũng sẽ phụ trách vấn đề giảm bớt gánh nặng căn cứ tại Okinawa và vấn đề bắt cóc.
Rất mong nhận được sự hợp tác.
Tôi xin công bố danh sách thành viên nội các của Nội các Takaichi lần thứ hai.
Các Bộ trưởng, Phó Chánh Văn phòng Nội các và Cục trưởng Cục Pháp chế Nội các đều được tái bổ nhiệm.
Danh sách sẽ được phát sau đây.
Tiếp theo, tất cả các Trợ lý Thủ tướng Chính phủ cũng được tái bổ nhiệm.
Ngoài ra, nghi lễ nhậm chức và nghi lễ chứng nhận tại Hoàng cung dự kiến diễn ra vào lúc 6 giờ 50 phút chiều nay, cuộc họp báo của Thủ tướng vào lúc 10 giờ 10 phút tối, và phiên họp nội các đầu tiên vào lúc 10 giờ 50 phút tối.
Tôi xin hết.
हिन्दी (ヒンディー語)

आपके परिश्रम के लिए धन्यवाद।
अब, मैं कैबिनेट सदस्यों की सूची की घोषणा करना चाहूँगा।
मैं मुख्य कैबिनेट सचिव के रूप में कार्य करना जारी रखूँगा।
इसके अलावा, मैं ओकिनावा में आधारों के बोझ को कम करने और अपहरण के मुद्दे का प्रभारी रहूँगा।
आपके सहयोग के लिए धन्यवाद।
मैं दूसरे ताकाइची कैबिनेट के लिए कैबिनेट सदस्यों की सूची की घोषणा करता हूँ।
मंत्रियों, उप मुख्य कैबिनेट सचिवों और कैबिनेट विधान ब्यूरो के महानिदेशक सभी को पुनर्नियुक्त किया गया है।
सूची इसके बाद वितरित की जाएगी।
इसके बाद, प्रधानमंत्री के सभी विशेष सलाहकारों को पुनर्नियुक्त किया गया है।
इसके अलावा, इंपीरियल पैलेस में निवेश समारोह और प्रमाणन समारोह आज शाम 6:50 बजे, प्रधानमंत्री की प्रेस कॉन्फ्रेंस रात 10:10 बजे और पहली कैबिनेट बैठक रात 10:50 बजे निर्धारित है।
बस इतना ही।
Lietuvių (リトアニア語)

Dėkoju už jūsų darbą.
Dabar norėčiau paskelbti ministrų kabineto narių sąrašą.
Aš ir toliau eisiu vyriausybės sekretoriaus pareigas.
Be to, būsiu atsakingas už Okinavos bazių naštos mažinimą ir pagrobimų klausimą.
Tikiuosi bendradarbiavimo.
Skelbiu antrosios Takaiči vyriausybės ministrų kabineto sąrašą.
Ministrai, vyriausybės sekretoriaus pavaduotojai ir vyriausybės teisės biuro direktorius visi perkeliami į tas pačias pareigas.
Sąrašas bus išdalintas po šio pranešimo.
Taip pat visi Ministro Pirmininko patarėjai paliekami savo pareigose.
Be to, paskyrimo ceremonija ir patvirtinimo ceremonija Imperatoriaus rūmuose numatyta šiandien 18:50 val., Ministro Pirmininko spaudos konferencija – 22:10 val., o pirmasis vyriausybės posėdis – 22:50 val.
Tai viskas.
Kiswahili (スワヒリ語)

Asanteni kwa kazi yenu nzuri.
Sasa, ningependa kutangaza orodha ya wajumbe wa Baraza la Mawaziri.
Nitaendelea kuhudumu kama Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri.
Pamoja na hayo, nitakuwa na jukumu la kupunguza mzigo wa vituo vya kijeshi huko Okinawa na suala la utekaji nyara.
Asanteni kwa ushirikiano wenu.
Ninatangaza orodha ya wajumbe wa Baraza la Mawaziri kwa Baraza la pili la Takaichi.
Mawaziri, Manaibu Katibu Wakuu wa Baraza la Mawaziri, na Mkurugenzi Mkuu wa Ofisi ya Sheria ya Baraza la Mawaziri wote wameteuliwa tena.
Orodha itatolewa baada ya hapa.
Pia, washauri wote maalum wa Waziri Mkuu wameteuliwa tena.
Aidha, sherehe ya kutawazwa na sherehe ya uthibitisho katika Jumba la Kifalme imepangwa kufanyika leo saa 12:50 jioni, mkutano na waandishi wa habari wa Waziri Mkuu saa 4:10 usiku, na kikao cha kwanza cha Baraza la Mawaziri saa 4:50 usiku.
Hayo ndiyo yote.

2026年2月18日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!February 18, 2026, Morning – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping

2026年2月18日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://x.com/kantei/status/2023953423989719136

2026年2月18日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://x.com/kantei/status/2023953423989719136

日本語 (Original)
官房長官:おはようございます。えー、私から臨時閣議の概要について申し上げます。えー、内閣総辞職について決定されました。本日特別国会が召集されたことに伴い、憲法第70条により、えー、内閣は総辞職するものであります。私からは以上です。質問をどうぞ。
記者(NHK山添):NHKの山添です。特別国会の召集について伺います。高案内閣が先ほど総辞職し、今日召集される特別国会で高内総理が指名され、第2次高案内閣が発足する見通しです。特別国会にどのような姿勢で臨むのか、また、予算案の早期成立に加え、どのような重要法案の成立を目指していく考えなのか、政府の方針を教えてください。
官房長官:令和8年度予算の、審議日程も含めて、国会の運営につきましては国会でお決めになるものと承知しておりますが、えー、政府としては令和8年度予算について1日でも早く成立させていただくように、国会でのご審議に誠実に対応して参りたいと思っております。また、政府提出法案については、現在最終調整中でありますが、その審議にあたっては、政府の取り組みを丁寧に説明し、えー、誠実に対応して参りたいと思っています。
記者(共同通信市川):共同通信の市川です。対米投資について伺います。アメリカのトランプ大統領は17日、自身のSNSで、日米合意に基づく日本の対米投資を巡り「第1号案件を決めた」と明らかにしました。エネルギー、重要鉱物関連の3事業で、商務省は合計額が360億ドル、日本円にして5兆5000億円規模になると公表しています。第1号案件が決定したことへの日本政府、日本政府の受け止めを伺います。
官房長官:はい。えー、今般、日米経済協議に基づいて合意いたしました、「戦略的投資イニシアティブ」の第1陣プロジェクトについて、日米両国で一致した結論を得たものと、そのような報告を受けております。ま、具体的には、えー、1つ、工業用人工ダイヤの製造プロジェクト。1つ、米国産原油の輸出インフラプロジェクト。1つ、ガス火力発電プロジェクト。ま、そういった3つの案件を第1陣のプロジェクトとして推進することとなったと、そのように承知をしております。ま、これらのプロジェクトですが、日米の相互利益の促進、経済安全保障の確保、また経済成長の促進といった本イニシアティブの意義にかなったものとして選定されたものであると考えております。ま、今後政府として各プロジェクトの実施に向けて、さらに詳細を調整し、プロジェクトを早期かつ円滑に実施できるよう、日米間で引き続き緊密に連携をして参ります。
司会:よろしいでしょうか。はい、ありがとうございました。

English (英語)

Chief Cabinet Secretary: Good morning. I will report on the summary of the extraordinary cabinet meeting. The decision was made regarding the general resignation of the Cabinet. With the convocation of the special Diet session today, the Cabinet is resigning en masse in accordance with Article 70 of the Constitution. That is all from me. Questions, please.
Reporter (Yamazoe, NHK): I am Yamazoe from NHK. I would like to ask about the convocation of the special Diet session. The Takano Cabinet resigned just now, and it is expected that Prime Minister Takano will be designated and the Second Takano Cabinet will be inaugurated at the special Diet session convened today. What is your stance toward the special Diet session, and in addition to the early passage of the budget bill, what key legislation do you aim to pass? Please tell us the government’s policy.
Chief Cabinet Secretary: Regarding the management of the Diet, including the deliberation schedule for the fiscal 2026 budget, I understand that this is for the Diet to decide. However, the government intends to respond sincerely to the deliberations in the Diet so that the fiscal 2026 budget can be passed as soon as possible. Furthermore, regarding government-submitted bills, final adjustments are currently underway, but in their deliberation, we intend to explain the government’s efforts thoroughly and respond sincerely.
Reporter (Ichikawa, Kyodo News): I am Ichikawa from Kyodo News. I would like to ask about investment in the United States. On the 17th, U.S. President Trump announced on his SNS that the “first set of projects” has been decided regarding Japanese investment in the U.S. based on the Japan-U.S. agreement. In three projects related to energy and critical minerals, the Department of Commerce has announced that the total amount will be 36 billion dollars, or approximately 5.5 trillion yen. I would like to ask for the Japanese government’s reaction to the decision on the first set of projects.
Chief Cabinet Secretary: Yes. Regarding the first phase of projects under the “Strategic Investment Initiative” agreed upon based on the Japan-U.S. economic talks, I have received a report that the two countries have reached a consistent conclusion. Specifically, it has been decided to promote three projects as the first phase: first, an industrial synthetic diamond manufacturing project; second, a U.S. crude oil export infrastructure project; and third, a gas-fired power generation project. These projects were selected as being in line with the objectives of this initiative, such as promoting mutual benefits for Japan and the U.S., ensuring economic security, and promoting economic growth. In the future, the government will further coordinate the details for the implementation of each project and continue to cooperate closely between Japan and the U.S. so that the projects can be implemented early and smoothly.
Moderator: Is that all? Yes, thank you very much.
Italiano (イタリア語)

Capo della Segreteria di Gabinetto: Buongiorno. Riferirò sulla sintesi della riunione straordinaria del Gabinetto. È stata decisa la dimissione collettiva del Gabinetto. Con la convocazione odierna della sessione speciale della Dieta, il Gabinetto rassegna le dimissioni in conformità con l’Articolo 70 della Costituzione. Da parte mia è tutto. Prego con le domande.
Giornalista (Yamazoe, NHK): Sono Yamazoe della NHK. Vorrei chiedere della convocazione della sessione speciale della Dieta. Il Gabinetto Takano si è appena dimesso e si prevede che il Primo Ministro Takano sarà designato e che il Secondo Gabinetto Takano sarà inaugurato durante la sessione speciale della Dieta convocata oggi. Qual è l’atteggiamento con cui affronterete la sessione speciale della Dieta e, oltre all’approvazione anticipata del disegno di legge sul bilancio, quali importanti disegni di legge mirate a far approvare? Per favore, ci illustri la politica del governo.
Capo della Segreteria di Gabinetto: Per quanto riguarda la gestione della Dieta, compreso il calendario delle deliberazioni per il bilancio dell’anno fiscale 2026, comprendo che spetti alla Dieta decidere. Tuttavia, il governo intende rispondere con sincerità alle deliberazioni della Dieta affinché il bilancio per l’anno fiscale 2026 possa essere approvato il prima possibile. Inoltre, riguardo ai disegni di legge presentati dal governo, sono attualmente in corso gli aggiustamenti finali, ma nelle deliberazioni intendiamo spiegare accuratamente gli sforzi del governo e rispondere con sincerità.
Giornalista (Ichikawa, Kyodo News): Sono Ichikawa della Kyodo News. Vorrei chiedere degli investimenti negli Stati Uniti. Il 17, il Presidente degli Stati Uniti Trump ha annunciato sui suoi social media di aver deciso il “primo pacchetto di progetti” riguardante gli investimenti giapponesi negli Stati Uniti basati sull’accordo Giappone-USA. In tre progetti relativi all’energia e ai minerali critici, il Dipartimento del Commercio ha reso noto che l’importo totale sarà di 36 miliardi di dollari, pari a circa 5.500 miliardi di yen. Vorrei chiedere la reazione del governo giapponese alla decisione sul primo pacchetto di progetti.
Capo della Segreteria di Gabinetto: Sì. Riguardo alla prima fase dei progetti nell’ambito dell'”Iniziativa di Investimento Strategico” concordata sulla base dei colloqui economici Giappone-USA, ho ricevuto un rapporto secondo cui i due paesi hanno raggiunto una conclusione coerente. Nello specifico, si è deciso di promuovere tre progetti come prima fase: primo, un progetto di produzione di diamanti sintetici industriali; secondo, un progetto di infrastruttura per l’esportazione di petrolio greggio statunitense; terzo, un progetto di generazione di energia a gas. Si ritiene che questi progetti siano stati selezionati in quanto conformi agli obiettivi di questa iniziativa, come la promozione dei benefici reciproci per il Giappone e gli Stati Uniti, la garanzia della sicurezza economica e la promozione della crescita economica. In futuro, il governo coordinerà ulteriormente i dettagli per l’attuazione di ciascun progetto e continuerà a collaborare strettamente tra Giappone e Stati Uniti affinché i progetti possano essere realizzati in modo rapido e fluido.
Moderatore: Ci sono altre domande? Sì, grazie mille.
Deutsch (ドイツ語)

Kabinettchefsekretär: Guten Morgen. Ich werde über die Zusammenfassung der außerordentlichen Kabinettssitzung berichten. Es wurde die Entscheidung über den Rücktritt des gesamten Kabinetts getroffen. Mit der heutigen Einberufung der Sondersitzung des Parlaments tritt das Kabinett gemäß Artikel 70 der Verfassung geschlossen zurück. Das ist alles von meiner Seite. Bitte Ihre Fragen.
Reporter (Yamazoe, NHK): Ich bin Yamazoe von NHK. Ich möchte mich nach der Einberufung der Sondersitzung des Parlaments erkundigen. Das Kabinett Takano ist soeben zurückgetreten, und es wird erwartet, dass Premierminister Takano heute in der Sondersitzung nominiert und das zweite Kabinett Takano gebildet wird. Mit welcher Haltung werden Sie der Sondersitzung begegnen, und welche wichtigen Gesetzentwürfe wollen Sie neben der frühzeitigen Verabschiedung des Haushaltsplans durchsetzen? Bitte erläutern Sie die Regierungspolitik.
Kabinettchefsekretär: Was die Führung des Parlaments einschließlich des Zeitplans für die Beratungen zum Haushalt für das Geschäftsjahr 2026 betrifft, so ist dies nach meinem Verständnis eine Entscheidung des Parlaments. Die Regierung wird jedoch aufrichtig auf die Beratungen im Parlament reagieren, damit der Haushalt für das Geschäftsjahr 2026 so schnell wie möglich verabschiedet werden kann. Darüber hinaus befinden sich die von der Regierung eingebrachten Gesetzentwürfe derzeit in der Endabstimmung, aber wir beabsichtigen, die Bemühungen der Regierung in den Beratungen ausführlich zu erläutern und aufrichtig zu reagieren.
Reporter (Ichikawa, Kyodo News): Ich bin Ichikawa von Kyodo News. Ich möchte nach den Investitionen in den USA fragen. US-Präsident Trump gab am 17. in seinen sozialen Medien bekannt, dass im Rahmen des japanisch-amerikanischen Abkommens über japanische Investitionen in den USA das „erste Projektpaket“ festgelegt wurde. Bei drei Projekten im Bereich Energie und kritische Mineralien hat das Handelsministerium bekannt gegeben, dass sich der Gesamtbetrag auf 36 Milliarden Dollar belaufen wird, was etwa 5,5 Billionen Yen entspricht. Ich möchte nach der Reaktion der japanischen Regierung auf die Entscheidung über das erste Projektpaket fragen.
Kabinettchefsekretär: Ja. In Bezug auf die erste Phase der Projekte im Rahmen der „Strategischen Investitionsinitiative“, die auf der Grundlage der japanisch-amerikanischen Wirtschaftsgespräche vereinbart wurde, habe ich einen Bericht erhalten, wonach sich beide Länder auf ein Ergebnis geeinigt haben. Konkret wurde beschlossen, drei Projekte als erste Phase voranzutreiben: Erstens ein Projekt zur Herstellung industrieller synthetischer Diamanten; zweitens ein Infrastrukturprojekt für den Export von US-Rohöl; drittens ein Gaskraftwerksprojekt. Diese Projekte wurden ausgewählt, weil sie den Zielen dieser Initiative entsprechen, wie der Förderung des gegenseitigen Nutzens für Japan und die USA, der Gewährleistung der wirtschaftlichen Sicherheit und der Förderung des Wirtschaftswachstums. Die Regierung wird die Einzelheiten für die Umsetzung der einzelnen Projekte weiter abstimmen und weiterhin eng mit den USA zusammenarbeiten, damit die Projekte frühzeitig und reibungslos umgesetzt werden können.
Moderator: Gibt es noch Fragen? Ja, vielen Dank.
Français (フランス語)

Secrétaire général du Cabinet : Bonjour. Je vais faire un rapport sur le résumé de la réunion extraordinaire du Cabinet. La décision concernant la démission collective du Cabinet a été prise. Avec la convocation aujourd’hui de la session extraordinaire de la Diète, le Cabinet démissionne en bloc conformément à l’article 70 de la Constitution. C’est tout pour moi. Vos questions, s’il vous plaît.
Journaliste (Yamazoe, NHK) : Je suis Yamazoe de la NHK. Je voudrais poser une question sur la convocation de la session extraordinaire de la Diète. Le Cabinet Takano vient de démissionner, et il est prévu que le Premier ministre Takano soit désigné et que le second Cabinet Takano soit inauguré lors de la session extraordinaire convoquée aujourd’hui. Quelle attitude adopterez-vous face à cette session, et quels projets de loi importants, en plus de l’adoption rapide du budget, visez-vous à faire voter ? Veuillez nous indiquer la politique du gouvernement.
Secrétaire général du Cabinet : En ce qui concerne la gestion de la Diète, y compris le calendrier des délibérations pour le budget de l’exercice 2026, je comprends qu’il appartient à la Diète d’en décider. Toutefois, le gouvernement a l’intention de répondre avec sincérité aux délibérations de la Diète afin que le budget de l’exercice 2026 puisse être adopté le plus tôt possible. De plus, concernant les projets de loi déposés par le gouvernement, des ajustements finaux sont actuellement en cours, mais lors de leurs délibérations, nous avons l’intention d’expliquer soigneusement les efforts du gouvernement et de répondre avec sincérité.
Journaliste (Ichikawa, Kyodo News) : Je suis Ichikawa de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur l’investissement aux États-Unis. Le 17, le président américain Trump a annoncé sur ses réseaux sociaux qu’il avait décidé du « premier ensemble de projets » concernant l’investissement japonais aux États-Unis sur la base de l’accord Japon-États-Unis. Pour trois projets liés à l’énergie et aux minéraux critiques, le département du Commerce a annoncé que le montant total s’élèverait à 36 milliards de dollars, soit environ 5 500 milliards de yens. Je voudrais connaître la réaction du gouvernement japonais à la décision sur ce premier ensemble de projets.
Secrétaire général du Cabinet : Oui. En ce qui concerne la première phase des projets de l’« Initiative d’investissement stratégique » convenue sur la base des discussions économiques Japon-États-Unis, j’ai reçu un rapport selon lequel les deux pays sont parvenus à une conclusion cohérente. Plus précisément, il a été décidé de promouvoir trois projets en tant que première phase : premièrement, un projet de fabrication de diamants synthétiques industriels ; deuxièmement, un projet d’infrastructure d’exportation de pétrole brut américain ; troisièmement, un projet de centrale électrique au gaz. Ces projets ont été sélectionnés car ils correspondent aux objectifs de cette initiative, tels que la promotion des avantages mutuels pour le Japon et les États-Unis, la garantie de la sécurité économique et la promotion de la croissance économique. À l’avenir, le gouvernement coordonnera davantage les détails de la mise en œuvre de chaque projet et continuera de coopérer étroitement entre le Japon et les États-Unis afin que les projets puissent être mis en œuvre rapidement et sans heurts.
Animateur : C’est tout ? Oui, merci beaucoup.
繁體中文 (中国語・繁体)

官房長官:各位早安。我將報告臨時內閣會議的概要。會中已決定內閣總辭。隨著今日特別國會召集,根據憲法第70條,內閣將進行總辭。我的報告到此結束。請提問。
記者(NHK山添):我是NHK的山添。我想請教關於特別國會召集的問題。高內閣剛剛總辭,預計在今日召集的特別國會中將指名高內總理,並成立第二次高內閣。請問政府將以何種姿態應對特別國會?此外,除了爭取預算案儘早通過外,還計畫推動哪些重要法案的成立?請說明政府的方針。
官房長官:關於包括令和8年度預算審議日程在內的國會運作,我理解這應由國會決定。不過,政府將誠實應對國會審議,力求讓令和8年度預算能早日成立。此外,關於政府提出的法案,目前正在進行最終調整。在審議過程中,我們將詳盡說明政府的各項舉措,並誠實應對。
記者(共同通信市川):我是共同通信的市川。我想請教關於對美投資的問題。美國川普總統17日在其社交媒體上表示,關於基於日美協議的日本對美投資,已決定了「首批項目」。針對能源與重要礦物相關的三項事業,商務部公布總額將達到360億美元,折合日圓約為5兆5000億。請問日本政府對於首批項目決定的看法為何?
官房長官:好的。關於基於日美經濟協議所達成的「戰略投資倡議」首批項目,我收到報告指出日美兩國已達成一致結論。具體而言,已決定推動以下三項首批項目:第一,工業用人造鑽石製造項目;第二,美國產原油出口基礎設施項目;第三,天然氣火力發電項目。我們認為這些項目的選定符合本倡議的意義,即促進日美相互利益、確保經濟安全以及促進經濟成長。今後政府將針對各項目的實施進一步協調細節,並持續與美方緊密合作,以確保項目能儘早且順利地實施。
主持人:還有其他問題嗎?好的,非常感謝。
العربية (アラビア語)

أمين عام مجلس الوزراء: صباح الخير. سأقوم بعرض ملخص لاجتماع مجلس الوزراء الاستثنائي. لقد تم اتخاذ القرار بشأن استقالة الحكومة الجماعية. وبناءً على دعوة انعقاد جلسة البرلمان الخاصة اليوم، ووفقاً للمادة 70 من الدستور، تتقدم الحكومة باستقالتها الجماعية. هذا كل ما لدي. تفضلوا بالأسئلة.
المراسل (يامازو، NHK): أنا يامازو من NHK. أود السؤال عن انعقاد جلسة البرلمان الخاصة. لقد استقالت حكومة تاكانو قبل قليل، ومن المتوقع تسمية السيد تاكانو رئيساً للوزراء وتشكيل حكومة تاكانو الثانية في جلسة البرلمان الخاصة المنعقدة اليوم. ما هو الموقف الذي ستتخذه الحكومة تجاه جلسة البرلمان الخاصة، وإلى جانب الإقرار المبكر لمشروع الميزانية، ما هي القوانين الهامة التي تسعون لإقرارها؟ يرجى إطلاعنا على توجهات الحكومة.
أمين عام مجلس الوزراء: فيما يتعلق بإدارة البرلمان، بما في ذلك جدول مداولات ميزانية السنة المالية 2026، فإني أتفهم أن هذا أمر يقرره البرلمان. ومع ذلك، ستتعامل الحكومة بصدق مع المداولات البرلمانية لضمان إقرار ميزانية عام 2026 في أقرب وقت ممكن. أما بالنسبة لمشاريع القوانين المقدمة من الحكومة، فهي حالياً في مراحل التنسيق النهائي، وسنحرص خلال المداولات على شرح جهود الحكومة بدقة والتعامل بصدق.
المراسل (إيشيكاوا، كيودو): أنا إيشيكاوا من وكالة كيودو للأنباء. أود السؤال عن الاستثمارات في الولايات المتحدة. أعلن الرئيس الأمريكي ترامب في السابع عشر من الشهر الجاري عبر وسائل التواصل الاجتماعي عن تحديد “الدفعة الأولى من المشاريع” المتعلقة بالاستثمارات اليابانية في أمريكا بناءً على الاتفاق الياباني الأمريكي. وفيما يخص ثلاثة مشاريع مرتبطة بالطاقة والمعادن الحيوية، أعلنت وزارة التجارة أن القيمة الإجمالية ستبلغ 36 مليار دولار، أي ما يعادل حوالي 5.5 تريليون ين ياباني. أود معرفة موقف الحكومة اليابانية تجاه قرار تحديد الدفعة الأولى من المشاريع.
أمين عام مجلس الوزراء: نعم. فيما يتعلق بالدفعة الأولى من مشاريع “مبادرة الاستثمار الاستراتيجي” التي تم الاتفاق عليها بناءً على المحادثات الاقتصادية اليابانية الأمريكية، فقد تلقيت تقريراً يفيد بأن البلدين توصلا إلى استنتاج متفق عليه. وتحديداً، تقرر المضي قدماً في ثلاثة مشاريع كدفعة أولى: الأول هو مشروع تصنيع الألماس الصناعي؛ والثاني هو مشروع البنية التحتية لتصدير النفط الخام الأمريكي؛ والثالث هو مشروع توليد الطاقة بالغاز. ونعتقد أن هذه المشاريع قد تم اختيارها بما يتماشى مع أهداف هذه المبادرة، مثل تعزيز المصالح المتبادلة بين اليابان والولايات المتحدة، وضمان الأمن الاقتصادي، وتعزيز النمو الاقتصادي. وستقوم الحكومة في الفترة القادمة بمزيد من التنسيق في التفاصيل لتنفيذ كل مشروع، وستواصل التعاون الوثيق مع الجانب الأمريكي لضمان تنفيذ المشاريع بشكل مبكر وسلس.
المنسق: هل هناك أسئلة أخرى؟ حسناً، شكراً جزيلاً لكم.
Čeština (チェコ語)

Hlavní tajemník kabinetu: Dobré ráno. Předložím shrnutí mimořádného zasedání vlády. Bylo rozhodnuto o demisi celého kabinetu. V souvislosti s dnešním svoláním mimořádné schůze parlamentu podává vláda v souladu s článkem 70 ústavy demisi. To je ode mě vše. Prosím, vaše otázky.
Reportér (Yamazoe, NHK): Jsem Yamazoe z NHK. Rád bych se zeptal na svolání mimořádné schůze parlamentu. Takanův kabinet právě podal demisi a očekává se, že na dnešní mimořádné schůzi bude jmenován premiér Takano a vznikne druhý Takanův kabinet. S jakým postojem k této schůzi přistoupíte a jaké důležité zákony, kromě včasného schválení návrhu rozpočtu, hodláte prosadit? Sdělte nám prosím vládní strategii.
Hlavní tajemník kabinetu: Pokud jde o chod parlamentu, včetně harmonogramu projednávání rozpočtu na rok 2026, chápu, že o tom rozhoduje parlament. Vláda však hodlá k jednáním přistupovat zodpovědně, aby byl rozpočet na rok 2026 schválen co nejdříve. Co se týče vládních návrhů zákonů, ty jsou momentálně v konečné fázi příprav, ale při jejich projednávání hodláme důkladně vysvětlit kroky vlády a jednat upřímně.
Reportér (Ichikawa, Kyodo News): Jsem Ichikawa z Kyodo News. Chtěl bych se zeptat na investice v USA. Americký prezident Trump 17. června na svých sociálních sítích oznámil, že v souvislosti s japonskými investicemi v USA na základě japonsko-americké dohody rozhodl o „prvním balíčku projektů“. U tří projektů týkajících se energetiky a kritických surovin ministerstvo obchodu oznámilo, že celková částka dosáhne 36 miliard dolarů, což je v přepočtu přibližně 5,5 bilionu jenů. Rád bych znal reakci japonské vlády na rozhodnutí o prvním balíčku projektů.
Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Pokud jde o první fázi projektů v rámci „Iniciativy pro strategické investice“, na které jsme se dohodli na základě japonsko-amerických ekonomických jednání, obdržel jsem zprávu, že obě země dospěly ke shodě. Konkrétně bylo rozhodnuto o podpoře tří projektů v první fázi: za prvé projekt výroby průmyslových syntetických diamantů; za druhé projekt infrastruktury pro export americké ropy; za třetí projekt paroplynové elektrárny. Domníváme se, že tyto projekty byly vybrány v souladu s cíli této iniciativy, jako je podpora vzájemných zájmů Japonska a USA, zajištění ekonomické bezpečnosti a podpora hospodářského růstu. V budoucnu bude vláda dále ladit detaily pro realizaci každého projektu a nadále úzce spolupracovat s USA, aby projekty mohly být realizovány včas a plynule.
Moderátor: To je vše? Ano, děkuji mnohokrát.
Русский (ロシア語)

Генеральный секретарь кабинета министров: Доброе утро. Я представлю краткий отчет о внеочередном заседании кабинета министров. Было принято решение об отставке кабинета в полном составе. В связи с созывом сегодня специальной сессии парламента, в соответствии со статьей 70 Конституции, кабинет министров уходит в отставку. На этом у меня все. Пожалуйста, ваши вопросы.
Репортер (Ямазоэ, NHK): Я Ямазоэ из NHK. Я хотел бы спросить о созыве специальной сессии парламента. Кабинет Такано только что ушел в отставку, и ожидается, что на сегодняшней сессии господин Такано будет назначен премьер-министром, и будет сформирован второй кабинет Такано. С какой позицией вы подходите к этой сессии парламента, и какие важные законопроекты, помимо скорейшего принятия бюджета, вы планируете принять? Пожалуйста, расскажите о курсе правительства.
Генеральный секретарь кабинета министров: Что касается работы парламента, включая график обсуждения бюджета на 2026 финансовый год, я понимаю, что это решение принимает парламент. Однако правительство намерено искренне участвовать в обсуждениях, чтобы бюджет на 2026 год был принят как можно скорее. Что касается законопроектов, внесенных правительством, в настоящее время ведется их финальное согласование, и в ходе обсуждений мы намерены подробно разъяснять инициативы правительства и действовать честно.
Репортер (Итикава, Киодо Цусин): Я Итикава из Киодо Цусин. Хотел бы спросить об инвестициях в США. Президент США Трамп 17-го числа сообщил в своих соцсетях, что по первой группе проектов японских инвестиций в США на основе двустороннего соглашения принято решение. По трем проектам в сфере энергетики и критически важных минералов министерство торговли объявило, что общая сумма составит 36 миллиардов долларов, что в пересчете составляет около 5,5 триллионов иен. Хотелось бы узнать реакцию японского правительства на решение по этой первой группе проектов.
Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Что касается первой фазы проектов в рамках «Инициативы по стратегическим инвестициям», согласованной на основе японо-американских экономических переговоров, я получил отчет о том, что обе страны пришли к единому выводу. Конкретно, в качестве первой фазы решено продвигать три проекта: во-первых, проект по производству промышленных синтетических алмазов; во-вторых, инфраструктурный проект по экспорту американской сырой нефти; в-третьих, проект по строительству газовой тепловой электростанции. Считаем, что эти проекты были выбраны в соответствии с целями данной инициативы, такими как продвижение взаимных интересов Японии и США, обеспечение экономической безопасности и стимулирование экономического роста. В дальнейшем правительство продолжит согласование деталей для реализации каждого проекта и будет тесно сотрудничать с США, чтобы проекты были реализованы быстро и беспрепятственно.
Модератор: Вопросы закончились? Да, большое спасибо.
Español (スペイン語)

Secretario Jefe del Gabinete: Buenos días. Presentaré un resumen de la reunión extraordinaria del Gabinete. Se ha decidido la dimisión en bloque del Gabinete. Debido a la convocatoria hoy de la sesión extraordinaria de la Dieta, y de conformidad con el Artículo 70 de la Constitución, el Gabinete dimite en su totalidad. Eso es todo por mi parte. Sus preguntas, por favor.
Reportero (Yamazoe, NHK): Soy Yamazoe de NHK. Quisiera preguntar sobre la convocatoria de la sesión extraordinaria de la Dieta. El Gabinete Takano acaba de dimitir y se espera que el Sr. Takano sea designado primer ministro y se inaugure el Segundo Gabinete Takano en la sesión de hoy. ¿Con qué actitud afrontará la sesión extraordinaria y qué leyes importantes, además de la pronta aprobación del presupuesto, pretende aprobar? Por favor, explíquenos la política del gobierno.
Secretario Jefe del Gabinete: En cuanto a la gestión de la Dieta, incluyendo el calendario de debates para el presupuesto del año fiscal 2026, entiendo que es algo que decide la Dieta. Sin embargo, el gobierno tiene la intención de responder con sinceridad a las deliberaciones parlamentarias para que el presupuesto de 2026 se apruebe lo antes posible. Además, sobre los proyectos de ley presentados por el gobierno, actualmente se encuentran en fase de ajuste final, pero en sus debates pretendemos explicar detalladamente los esfuerzos del gobierno y responder con sinceridad.
Reportero (Ichikawa, Kyodo News): Soy Ichikawa de Kyodo News. Quisiera preguntar sobre las inversiones en Estados Unidos. El día 17, el presidente estadounidense Trump anunció en sus redes sociales que ha decidido el “primer conjunto de proyectos” de inversión japonesa en EE. UU. basado en el acuerdo bilateral. Para tres proyectos relacionados con energía y minerales críticos, el Departamento de Comercio anunció que el monto total será de 36.000 millones de dólares, unos 5,5 billones de yenes. Quisiera conocer la reacción del gobierno japonés ante la decisión de este primer conjunto de proyectos.
Secretario Jefe del Gabinete: Sí. Respecto a la primera fase de proyectos bajo la “Iniciativa de Inversión Estratégica” acordada en las conversaciones económicas entre Japón y EE. UU., he recibido el informe de que ambos países han llegado a una conclusión coincidente. Concretamente, se ha decidido promover tres proyectos como primera fase: primero, un proyecto de fabricación de diamantes sintéticos industriales; segundo, un proyecto de infraestructura para la exportación de petróleo crudo estadounidense; y tercero, un proyecto de generación de energía térmica a gas. Consideramos que estos proyectos han sido seleccionados por cumplir con los objetivos de esta iniciativa, como promover beneficios mutuos, garantizar la seguridad económica y fomentar el crecimiento económico. En el futuro, el gobierno ajustará más detalles para la implementación de cada proyecto y seguirá colaborando estrechamente con EE. UU. para que se lleven a cabo de manera pronta y fluida.
Moderador: ¿No hay más preguntas? Bien, muchas gracias.
Tiếng Việt (ベトナム語)

Chánh Văn phòng Nội các: Xin chào buổi sáng. Tôi xin báo cáo tóm tắt về cuộc họp Nội các bất thường. Quyết định về việc tổng từ chức của Nội các đã được thông qua. Cùng với việc triệu tập Quốc hội đặc biệt vào ngày hôm nay, theo Điều 70 của Hiến pháp, Nội các sẽ tổng từ chức. Tôi xin kết thúc phần trình bày tại đây. Mời đặt câu hỏi.
Phóng viên (Yamazoe, NHK): Tôi là Yamazoe từ đài NHK. Tôi xin hỏi về việc triệu tập Quốc hội đặc biệt. Nội các Takano vừa tổng từ chức, và dự kiến tại kỳ họp Quốc hội đặc biệt hôm nay, ông Takano sẽ được chỉ định làm Thủ tướng và Nội các Takano lần thứ hai sẽ được thành lập. Chính phủ sẽ đối diện với kỳ họp Quốc hội đặc biệt này với thái độ như thế nào, và ngoài việc sớm thông qua dự thảo ngân sách, Chính phủ đặt mục tiêu thông qua những dự luật quan trọng nào? Xin cho biết phương hướng của Chính phủ.
Chánh Văn phòng Nội các: Về việc điều hành Quốc hội, bao gồm cả lịch trình thẩm định ngân sách năm tài chính 2026, tôi hiểu rằng đây là việc do Quốc hội quyết định. Tuy nhiên, Chính phủ sẽ ứng đáp chân thành đối với các buổi thẩm định tại Quốc hội để ngân sách năm 2026 có thể được thông qua sớm nhất có thể. Ngoài ra, đối với các dự luật do Chính phủ trình, hiện đang trong quá trình điều chỉnh cuối cùng, nhưng trong quá trình thẩm định, chúng tôi dự định sẽ giải thích cặn kẽ về các nỗ lực của Chính phủ và ứng đáp một cách chân thành.
Phóng viên (Ichikawa, Kyodo News): Tôi là Ichikawa từ Kyodo News. Tôi xin hỏi về đầu tư vào Mỹ. Ngày 17 vừa qua, Tổng thống Mỹ Trump đã thông báo trên mạng xã hội của mình rằng ông đã quyết định “nhóm dự án đầu tiên” liên quan đến đầu tư của Nhật Bản vào Mỹ dựa trên thỏa thuận Nhật-Mỹ. Trong ba dự án liên quan đến năng lượng và khoáng sản quan trọng, Bộ Thương mại Mỹ đã công bố tổng số tiền sẽ là 36 tỷ USD, tương đương khoảng 5.500 tỷ Yên. Xin hỏi phản ứng của Chính phủ Nhật Bản trước việc quyết định nhóm dự án đầu tiên này.
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Về giai đoạn đầu của các dự án thuộc “Sáng kiến Đầu tư Chiến lược” đã được thống nhất dựa trên các cuộc đàm phán kinh tế Nhật-Mỹ, tôi đã nhận được báo cáo rằng hai nước đã đạt được kết luận thống nhất. Cụ thể, đã quyết định thúc đẩy ba dự án trong giai đoạn đầu: một là dự án sản xuất kim cương nhân tạo công nghiệp; hai là dự án hạ tầng xuất khẩu dầu thô của Mỹ; ba là dự án nhiệt điện khí. Chúng tôi cho rằng các dự án này được lựa chọn vì chúng phù hợp với ý nghĩa của sáng kiến này, chẳng hạn như thúc đẩy lợi ích chung của Nhật-Mỹ, đảm bảo an ninh kinh tế và thúc đẩy tăng trưởng kinh tế. Trong thời gian tới, Chính phủ sẽ tiếp tục điều chỉnh chi tiết để triển khai từng dự án và duy trì phối hợp chặt chẽ với phía Mỹ để các dự án có thể được thực hiện sớm và suôn sẻ.
Người điều phối: Có câu hỏi nào nữa không? Vâng, xin cảm ơn các bạn.
हिन्दी (ヒンディー語)

मुख्य कैबिनेट सचिव: शुभ प्रभात। मैं असाधारण कैबिनेट बैठक के सारांश के बारे में जानकारी दूंगा। कैबिनेट के सामूहिक इस्तीफे के बारे में निर्णय लिया गया है। आज विशेष संसद सत्र बुलाए जाने के साथ ही, संविधान के अनुच्छेद 70 के अनुसार, कैबिनेट सामूहिक इस्तीफा दे रही है। मेरी ओर से बस इतना ही। कृपया प्रश्न पूछें।
संवाददाता (यामाज़ो, NHK): मैं NHK से यामाज़ो हूँ। मैं विशेष संसद सत्र बुलाए जाने के बारे में पूछना चाहता हूँ। ताकानो कैबिनेट ने अभी इस्तीफा दे दिया है, और यह उम्मीद है कि आज बुलाए गए विशेष सत्र में प्रधानमंत्री ताकानो को नामित किया जाएगा और दूसरी ताकानो कैबिनेट का गठन होगा। आप विशेष सत्र के प्रति क्या रुख अपनाएंगे, और बजट बिल को जल्द पारित कराने के अलावा, आप किन महत्वपूर्ण कानूनों को पारित करने का लक्ष्य रखते हैं? कृपया सरकार की नीति बताएं।
मुख्य कैबिनेट सचिव: वित्त वर्ष 2026 के बजट के लिए विचार-विमर्श के कार्यक्रम सहित संसद के संचालन के संबंध में, मेरा मानना है कि यह संसद द्वारा तय किया जाना है। हालांकि, सरकार का इरादा संसद में विचार-विमर्श का ईमानदारी से जवाब देने का है ताकि वित्त वर्ष 2026 का बजट जल्द से जल्द पारित हो सके। इसके अलावा, सरकार द्वारा प्रस्तुत किए जाने वाले विधेयकों के संबंध में, वर्तमान में अंतिम समायोजन चल रहा है, लेकिन विचार-विमर्श में हम सरकार के प्रयासों को विस्तार से समझाने और ईमानदारी से जवाब देने का इरादा रखते हैं।
संवाददाता (इचिकावा, क्योदो न्यूज़): मैं क्योदो न्यूज़ से इचिकावा हूँ। मैं अमेरिका में निवेश के बारे में पूछना चाहता हूँ। अमेरिकी राष्ट्रपति ट्रम्प ने 17 तारीख को अपने सोशल मीडिया पर घोषणा की कि उन्होंने जापान-अमेरिका समझौते के आधार पर अमेरिका में जापानी निवेश के संबंध में “परियोजनाओं के पहले सेट” का निर्णय लिया है। ऊर्जा और महत्वपूर्ण खनिजों से संबंधित तीन परियोजनाओं में, वाणिज्य विभाग ने घोषणा की है कि कुल राशि 36 बिलियन डॉलर होगी, जो लगभग 5.5 ट्रिलियन येन के बराबर है। मैं पहले सेट के निर्णय पर जापान सरकार की प्रतिक्रिया जानना चाहता हूँ।
मुख्य कैबिनेट सचिव: जी हाँ। जापान-अमेरिका आर्थिक वार्ता के आधार पर सहमत “रणनीतिक निवेश पहल” के तहत परियोजनाओं के पहले चरण के संबंध में, मुझे रिपोर्ट मिली है कि दोनों देश एक सुसंगत निष्कर्ष पर पहुँचे हैं। विशेष रूप से, पहले चरण के रूप में तीन परियोजनाओं को बढ़ावा देने का निर्णय लिया गया है: पहला, औद्योगिक सिंथेटिक डायमंड निर्माण परियोजना; दूसरा, अमेरिकी कच्चे तेल के निर्यात बुनियादी ढांचा परियोजना; तीसरा, गैस आधारित बिजली उत्पादन परियोजना। हमारा मानना है कि इन परियोजनाओं को इस पहल के उद्देश्यों के अनुरूप चुना गया है, जैसे कि जापान और अमेरिका के पारस्परिक लाभ को बढ़ावा देना, आर्थिक सुरक्षा सुनिश्चित करना और आर्थिक विकास को बढ़ावा देना। भविष्य में, सरकार प्रत्येक परियोजना के कार्यान्वयन के लिए विवरणों पर और समन्वय करेगी और अमेरिका के साथ मिलकर सहयोग करना जारी रखेगी ताकि परियोजनाओं को जल्द और सुचारू रूप से लागू किया जा सके।
संचालक: क्या और कोई प्रश्न हैं? जी, बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lietuvių (リトアニア語)

Vyriausybės kanceliarijos vadovas: Labas rytas. Pranešiu apie neeilinio Kabineto posėdžio santrauką. Priimtas sprendimas dėl visos vyriausybės atsistatydinimo. Šiandien sušaukus neeilinę Dietos sesiją, vadovaujantis Konstitucijos 70 straipsniu, Kabinetas atsistatydina in corpore. Tai viskas iš mano pusės. Prašau, klausimai.
Reporteris (Yamazoe, NHK): Esu Yamazoe iš NHK. Norėčiau pasiteirauti apie neeilinės Dietos sesijos sušaukimą. Takano kabinetas ką tik atsistatydino, ir tikimasi, kad šiandien sušauktoje neeilinėje sesijoje p. Takano bus paskirtas premjeru ir bus suformuotas antrasis Takano kabinetas. Kokios pozicijos laikysitės šioje sesijoje ir kokius svarbius įstatymų projektus, be skubaus biudžeto priėmimo, siekiate patvirtinti? Prašome nurodyti vyriausybės kursą.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas: Dėl Dietos darbo, įskaitant 2026 finansinių metų biudžeto svarstymo tvarkaraštį, suprantu, kad tai nuspręs Dieta. Tačiau vyriausybė ketina nuoširdžiai dalyvauti svarstymuose, kad 2026 m. biudžetas būtų priimtas kuo greičiau. Be to, dėl vyriausybės teikiamų įstatymų projektų – šiuo metu vyksta galutiniai derinimo darbai, tačiau svarstymų metu ketiname išsamiai paaiškinti vyriausybės pastangas ir elgtis sąžiningai.
Reporteris (Ichikawa, Kyodo News): Esu Ichikawa iš „Kyodo News“. Norėčiau paklausti apie investicijas JAV. JAV prezidentas Trumpas 17 d. savo socialiniuose tinkluose paskelbė, kad dėl Japonijos investicijų JAV pagal abiejų šalių susitarimą buvo nuspręsta dėl „pirmojo projektų paketo“. Trijuose projektuose, susijusiuose su energetika ir svarbiausiais naudingaisiais ištekliais, Prekybos departamentas paskelbė, kad bendra suma sieks 36 mlrd. dolerių, tai yra apie 5,5 trilijono jenų. Norėčiau sužinoti Japonijos vyriausybės reakciją į sprendimą dėl pirmojo projektų paketo.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas: Taip. Kalbant apie pirmąjį projektų etapą pagal „Strateginių investicijų iniciatyvą“, dėl kurios susitarta Japonijos ir JAV ekonominių derybų pagrindu, gavau ataskaitą, kad abi šalys pasiekė bendrą išvadą. Konkrečiai nuspręsta pirmajame etape skatinti tris projektus: pirma, pramoninių sintetinių deimantų gamybos projektą; antra, JAV žalios naftos eksporto infrastruktūros projektą; trečia, dujomis kūrenamos elektrinės projektą. Manome, kad šie projektai buvo atrinkti kaip atitinkantys šios iniciatyvos tikslus, tokius kaip abipusės Japonijos ir JAV naudos skatinimas, ekonominio saugumo užtikrinimas ir ekonomikos augimo skatinimas. Ateityje vyriausybė toliau derins detales dėl kiekvieno projekto įgyvendinimo ir glaudžiai bendradarbiaus su JAV, kad projektai būtų įgyvendinti greitai ir sklandžiai.
Moderatorius: Ar būtų daugiau klausimų? Taip, labai ačiū.
Kiswahili (スワヒリ語)

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Habari za asubuhi. Nitatoa muhtasari wa kikao kisicho cha kawaida cha Baraza la Mawaziri. Uamuzi umechukuliwa kuhusu kujiuzulu kwa Baraza la Mawaziri kwa ujumla. Kutokana na kuitishwa kwa kikao maalum cha Bunge leo, kwa mujibu wa Ibara ya 70 ya Katiba, Baraza la Mawaziri linajiuzulu kwa pamoja. Hilo ndilo langu la kusema. Karibuni kwa maswali.
Mwandishi (Yamazoe, NHK): Mimi ni Yamazoe kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu kuitishwa kwa kikao maalum cha Bunge. Baraza la Mawaziri la Takano limejiuzulu hivi punde, na inatarajiwa kuwa Waziri Mkuu Takano atateuliwa na Baraza la Pili la Takano litazinduliwa katika kikao maalum cha Bunge kilichoitishwa leo. Je, mtashiriki kikao hiki maalum kwa msimamo gani, na mbali na kupitishwa mapema kwa bajeti, ni sheria gani muhimu mnalenga kuzipitisha? Tafadhali tueleze mwelekeo wa serikali.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Kuhusu uendeshaji wa Bunge, ikiwa ni pamoja na ratiba ya majadiliano ya bajeti ya mwaka wa fedha wa 2026, naelewa kuwa hilo ni jambo la Bunge kuamua. Hata hivyo, serikali inakusudia kuitikia majadiliano ya Bunge kwa uaminifu ili bajeti ya mwaka wa 2026 ipitishwe haraka iwezekanavyo. Aidha, kuhusu miswada iliyowasilishwa na serikali, marekebisho ya mwisho yanaendelea hivi sasa, lakini katika majadiliano hayo, tunakusudia kuelezea juhudi za serikali kwa uangalifu na kuitikia kwa uaminifu.
Mwandishi (Ichikawa, Kyodo News): Mimi ni Ichikawa kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu uwekezaji nchini Marekani. Rais wa Marekani Trump alitangaza tarehe 17 kupitia mitandao yake ya kijamii kuwa ametoa uamuzi wa “awamu ya kwanza ya miradi” kuhusu uwekezaji wa Japani nchini Marekani kulingana na makubaliano ya nchi hizi mbili. Katika miradi mitatu inayohusu nishati na madini muhimu, Wizara ya Biashara imetangaza kuwa jumla ya kiasi hicho itakuwa dola bilioni 36, sawa na yen trilioni 5.5. Ningependa kujua maoni ya serikali ya Japani kuhusu uamuzi wa awamu hiyo ya kwanza ya miradi.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kuhusu awamu ya kwanza ya miradi chini ya “Mpango wa Uwekezaji wa Kimkakati” uliokubaliwa kulingana na mazungumzo ya kiuchumi ya Japani na Marekani, nimepokea ripoti kuwa nchi zote mbili zimefikia hitimisho lililokubaliwa. Hasa, imeamuliwa kuendeleza miradi mitatu kama awamu ya kwanza: kwanza, mradi wa kutengeneza almasi za viwandani; pili, mradi wa miundombinu ya kusafirisha mafuta ghafi ya Marekani; na tatu, mradi wa kuzalisha umeme kwa kutumia gesi. Tunaamini miradi hii imechaguliwa kwa kuzingatia malengo ya mpango huu, kama vile kukuza faida za pande zote mbili, kuhakikisha usalama wa kiuchumi, na kukuza ukuaji wa uchumi. Katika siku zijazo, serikali itaratibu zaidi maelezo ya utekelezaji wa kila mradi na kuendelea kushirikiana kwa karibu na Marekani ili miradi hiyo itekelezwe mapema na kwa urahisi.
Msimamizi: Je, kuna maswali mengine? Sawa, asante sana.

2026年2月17日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!February 17, 2026 Afternoon – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping!

2026年2月17日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!

2026年2月17日 午後-内閣官房長官 記者会見
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/17_p.html

日本語 (Original)

司会: それでは、よろしくお願いいたします。冒頭ございません。質問どうぞ。はい。
NHK 山本氏: はい、NHKの山本です。春節の訪日客についてお伺いします。中国政府や在大阪総領事館が、日本の治安状況などを理由に、自国民に訪日自重を呼びかけており、中国人観光客が減少しているとの見方があります。一方で、中国以外からの訪日需要は堅調で、現場ではインバウンド戦略の地域分散や市場の多角化も進んでいるとされています。こうした動きを政府としてどのように受け止めているのか、また、日本の治安状況に対する政府の認識と合わせて、今後のインバウンド政策をどのように進めていくお考えか、お聞かせください。
官房長官: はい。中国側の発表内容の逐一についてコメントするということは差し控えさせていただきますが、我が国の治安状況について申し上げるならば、殺人や強盗といった凶悪事件の認知件数のうち、被害者の国籍が中国となっているものについては、令和6年と比べ令和7年は減少していると承知をしております。その上で、政府はこれまで、様々な国や地域からの訪日を促進すべく、戦略的な訪日プロモーションや観光コンテンツの造成など、インバウンド旅行者の地域分散や、また市場の多角化に取り組んできました。その結果として、2025年のインバウンド旅行者数というものは、コロナ前の2019年に比べて、欧米、オーストラリアからの旅行者数が大幅に増加をし、訪日外国人数に占める割合も、約13%から約17%に増加するなど、インバウンド市場の多角化が進んでいると、このように承知をしております。政府としては、引き続き全ての訪日観光客の安全確保に向けて必要な取り組みを行いつつ、様々な国や地域からの訪日を促進するとともに、消費単価の高い旅行者の誘致であるとか、またオーバーツーリズムの未然防止を含めて、持続可能な観光の実現に取り組んでまいる所存です。
司会: 関連で。関連でどうぞ。
共同通信 知念氏: 春節に関連して……あ、共同通信の知念です。春節に関連して、首相の祝辞についてお伺いします。高市首相は昨日、春節を祝う全ての皆様に宛てたメッセージを首相官邸ホームページで発出されました。昨今、日中関係が冷え込む場面もある中で、今回どのような思いを込めたのか、メッセージの狙いを伺います。また、過去の首相祝辞では冒頭、「日本で活躍されている華僑、華人の皆様」という一節がありましたが、今回はありませんでした。その理由も合わせて教えてください。
官房長官: はい。この度、高市総理ですが……2月16日付けで、春節を祝う全ての人々に向けたメッセージとして、首相官邸ホームページ上で祝辞を発出しました。祝辞では、国際社会の平和と繁栄に日本としてより大きな役割を果たしていく決意を示したほか、世界に平和がもたらされ、一人でも多くの方が平穏な生活を取り戻せる年となることを願う旨が述べられておりまして、高市総理の平和に対する思いを込めたものと承知をしております。それから後段のお尋ねについてでございますが、今回のメッセージは、春節を祝う全ての人々に向け、向けて発出されてきた従来の方針に合致したものであり、その対象は過去の総理メッセージに合致したもの、であると考えております。政府としては、引き続き効果的な対外発信に取り組んでまいります。
司会: どうぞ。
時事通信 門司氏: 時事通信の門司です。皇族数確保について伺います。自民党と日本維新の会の連立政権合意書で、皇統に属する男系男子の養子縁組を可能とする案を柱に、皇室典範の改正を目指すとしています。皇族数確保を巡っては、これまで国会での協議が意見集約に至らず、与野党合意が先送りされてきました。明日18日召集の特別国会で、新たな衆議院議長、副議長が選出される見込みですが、新たな体制となる立法府での協議に期待すること、また政府として安定的な皇位継承のために今後どう取り組むか、見解を伺います。
官房長官: 皇族数の確保等につきましては、国家の基本に関わる、いわば先送りのできない重要な課題であると、そのように認識をしております。現在、衆議院、参議院の両院の議長の下で議論が行われているところであり、その進展に期待しております。政府としては、国会における議論を経て、速やかに取り組んでまいりたいと思います。
テレビ朝日 飯山氏: テレビ朝日の飯山です。話題変わりまして、明日召集される特別国会についてお伺いいたします。今朝の衆議院の各派協議会では、与党が二つを除く全ての委員長と審査会長ポストを担うことが決まりました。このように衆議院では与党が圧倒的多数を占める中で、高市総理は国論二分するような政策の推進に意欲を示されていますが、政府としては、少数意見の尊重であったり、十分な審議時間の確保などを通じた丁寧な合意形成をどのように図っていくお考えか、特別国会の審議に臨む姿勢を伺います。
官房長官: お尋ねを含めて、国会の運営に関わることについては、これは国会でお決めになるものと、そのように承知をしております。その上で、政府の立場としては、国会審議に当たっては、政府の取り組みを丁寧に説明し、誠実に対応してまいる所存です。
司会: 以上でよろしいでしょうか? はい、ありがとうございました。
イタリア語 (Italiano)

Moderatore: Allora, iniziamo. Non ci sono dichiarazioni iniziali. Prego con le domande. Sì.
Sig. Yamamoto (NHK): Sì, sono Yamamoto di NHK. Vorrei chiedere dei visitatori in occasione del Capodanno Lunare. Il governo cinese e il Consolato Generale a Osaka, citando la situazione della sicurezza in Giappone, hanno invitato i propri cittadini alla prudenza nel visitare il Paese, e c’è chi ritiene che i turisti cinesi stiano diminuendo. D’altra parte, la domanda turistica da paesi diversi dalla Cina rimane solida, e si dice che sul campo stiano procedendo la diversificazione dei mercati e la distribuzione regionale della strategia inbound. Come accoglie il governo questi movimenti e qual è la posizione del governo sulla sicurezza in Giappone? Inoltre, come intende procedere con le future politiche turistiche inbound?
Capo di Gabinetto: Sì. Mi astengo dal commentare ogni singolo dettaglio degli annunci della parte cinese, ma per quanto riguarda la sicurezza nel nostro Paese, tra i casi accertati di reati gravi come omicidi e rapine, quelli in cui le vittime sono di nazionalità cinese sono diminuiti nel settimo anno dell’era Reiwa (2025) rispetto al sesto (2024). Detto questo, il governo ha lavorato finora per promuovere le visite in Giappone da vari paesi e regioni, attraverso promozioni strategiche e la creazione di contenuti turistici, puntando alla distribuzione regionale dei viaggiatori e alla diversificazione dei mercati. Di conseguenza, nel 2025, il numero di viaggiatori inbound è aumentato significativamente da Europa, Stati Uniti e Australia rispetto al 2019 (pre-pandemia), e la loro quota sul totale dei visitatori stranieri è passata da circa il 13% al 17%, segnando un progresso nella diversificazione del mercato. Il governo intende continuare a garantire la sicurezza di tutti i turisti, promuovere le visite da diverse regioni, attirare viaggiatori ad alta capacità di spesa e realizzare un turismo sostenibile, prevenendo anche l’overtourism.
Moderatore: Domande correlate. Prego.
Sig. Chinen (Kyodo News): Sul Capodanno Lunare… sono Chinen di Kyodo News. Vorrei chiedere del messaggio di auguri del Primo Ministro. Ieri il Primo Ministro Takaichi ha pubblicato sul sito ufficiale della Kantei un messaggio rivolto a tutti coloro che festeggiano il Capodanno Lunare. In un contesto di raffreddamento delle relazioni sino-giapponesi, quali sentimenti sono stati infusi in questo messaggio e qual è il suo scopo? Inoltre, nei messaggi passati c’era la frase iniziale “ai membri della comunità cinese che operano in Giappone”, ma stavolta era assente. Può spiegarne il motivo?
Capo di Gabinetto: Sì. Il Primo Ministro Takaichi ha pubblicato il 16 febbraio un messaggio di auguri per il Capodanno Lunare rivolto a tutti coloro che lo celebrano. Nel messaggio è stata espressa la determinazione del Giappone a svolgere un ruolo maggiore per la pace e la prosperità internazionale, oltre all’augurio che la pace torni nel mondo e che quante più persone possibile possano riprendere una vita serena. Riflette il desiderio di pace del Primo Ministro. Riguardo alla seconda parte della domanda, questo messaggio è in linea con la politica convenzionale di rivolgersi a tutti coloro che festeggiano la ricorrenza, e riteniamo che i destinatari siano coerenti con i messaggi dei predecessori. Il governo continuerà a impegnarsi in una comunicazione esterna efficace.
Moderatore: Prego.
Sig. Monji (Jiji Press): Sono Monji di Jiji Press. Vorrei chiedere della garanzia del numero di membri della Famiglia Imperiale. L’accordo di coalizione tra il PLD e il Nippon Ishin no Kai mira a riformare la Legge sulla Casa Imperiale, puntando principalmente sull’adozione di discendenti maschi della linea maschile. Finora le discussioni in Parlamento non hanno raggiunto un consenso. Con la sessione speciale del Parlamento che si aprirà domani 18 febbraio, cosa si aspetta dal nuovo assetto legislativo e come intende il governo garantire una successione imperiale stabile?
Capo di Gabinetto: La garanzia del numero dei membri della Famiglia Imperiale è una questione fondamentale dello Stato che non può essere rimandata. Attualmente sono in corso discussioni sotto la guida dei presidenti di entrambe le Camere e ne auspichiamo il progresso. Il governo intende procedere rapidamente dopo le deliberazioni parlamentari.
Sig. Iiyama (TV Asahi): Sono Iiyama di TV Asahi. Cambiando argomento, vorrei chiedere della sessione speciale del Parlamento di domani. Stamattina è stato deciso che la coalizione di governo guiderà quasi tutte le commissioni parlamentari. Nonostante la schiacciante maggioranza della coalizione alla Camera, il Primo Ministro Takaichi ha mostrato determinazione nel promuovere politiche che dividono l’opinione pubblica. Come intende il governo garantire il rispetto delle minoranze e tempi di discussione adeguati per una formazione del consenso accurata?
Capo di Gabinetto: Per quanto riguarda la gestione del Parlamento, spetta al Parlamento stesso decidere. La posizione del governo è di spiegare accuratamente le proprie iniziative durante le deliberazioni e rispondere con sincerità.
Moderatore: È tutto? Bene, grazie.
ドイツ語 (Deutsch)

Moderator: Wir beginnen nun. Es gibt keine einleitenden Erklärungen. Bitte Ihre Fragen. Ja.
Herr Yamamoto (NHK): Hier ist Yamamoto von NHK. Ich möchte mich nach den Besuchern zum Neujahrsfest erkundigen. Es gibt Berichte, wonach die chinesische Regierung und das Generalkonsulat in Osaka ihre Bürger aufgrund der Sicherheitslage in Japan zur Zurückhaltung bei Reisen aufgerufen haben, was zu einem Rückgang chinesischer Touristen führen soll. Andererseits ist die Nachfrage aus anderen Ländern stabil, und die Strategie der regionalen Verteilung und Marktdiversifizierung scheint Früchte zu tragen. Wie bewertet die Regierung diese Entwicklung, wie ist ihre Einschätzung der Sicherheitslage, und wie soll die künftige Inbound-Politik aussehen?
Kabinettschef: Ich werde die einzelnen Erklärungen der chinesischen Seite nicht im Detail kommentieren. Was jedoch die Sicherheitslage in unserem Land betrifft, so ist die Zahl der schweren Straftaten wie Mord oder Raub, bei denen die Opfer chinesische Staatsbürger waren, im Jahr 2025 (Reiwa 7) im Vergleich zu 2024 (Reiwa 6) gesunken. Davon abgesehen hat die Regierung durch strategische Werbemaßnahmen und die Schaffung touristischer Inhalte daran gearbeitet, Reisende aus verschiedenen Regionen anzuziehen und den Markt zu diversifizieren. Infolgedessen stieg die Zahl der Besucher aus Europa, den USA und Australien im Jahr 2025 im Vergleich zu 2019 deutlich an, wobei ihr Anteil von 13 % auf 17 % wuchs. Wir werden weiterhin die Sicherheit aller Touristen gewährleisten, die Diversifizierung fördern, kaufkräftige Reisende ansprechen und an einem nachhaltigen Tourismus arbeiten, einschließlich der Vermeidung von Overtourism.
Moderator: Zusatzfragen? Bitte.
Herr Chinen (Kyodo News): Chinen von Kyodo News. Zum Neujahrsfest möchte ich nach der Neujahrsbotschaft der Premierministerin fragen. Premierministerin Takaichi hat gestern eine Botschaft an alle Feiernden auf der Website des Kantei veröffentlicht. Angesichts der abgekühlten japanisch-chinesischen Beziehungen: Welche Absicht steckt hinter dieser Botschaft? Zudem fehlte in der Einleitung der bisher übliche Hinweis auf die „in Japan tätigen Überseechinesen“. Warum?
Kabinettschef: Premierministerin Takaichi hat am 16. Februar eine Botschaft an alle Menschen veröffentlicht, die das Neujahrsfest feiern. Darin betonte sie Japans Entschlossenheit, eine größere Rolle für Frieden und Wohlstand in der Welt zu spielen, und drückte den Wunsch aus, dass Frieden einkehrt und Menschen ihr friedliches Leben zurückerhalten. Dies spiegelt ihre Haltung zum Frieden wider. Was den zweiten Teil Ihrer Frage betrifft: Die Botschaft richtet sich an alle Feiernden weltweit, was der bisherigen Politik entspricht. Wir halten die Zielgruppe für konsistent mit früheren Botschaften. Die Regierung wird weiterhin auf effektive Auslandskommunikation setzen.
Moderator: Bitte.
Herr Monji (Jiji Press): Monji von Jiji Press. Zum Thema Sicherung der Anzahl der kaiserlichen Familienmitglieder. Der Koalitionsvertrag zwischen LDP und Nippon Ishin no Kai sieht eine Reform des Gesetzes über das Kaiserliche Haus vor, die Adoptionen von männlichen Nachkommen in der männlichen Linie ermöglicht. Bisher gab es im Parlament keinen Konsens. Was erwarten Sie von den Beratungen im neuen Parlament, das morgen zusammentritt, und wie will die Regierung eine stabile Thronfolge sichern?
Kabinettschef: Die Sicherung der Anzahl der kaiserlichen Familienmitglieder ist eine grundlegende nationale Aufgabe, die nicht aufgeschoben werden kann. Derzeit finden unter den Präsidenten beider Kammern Diskussionen statt, deren Fortschritt wir begrüßen. Die Regierung wird nach den parlamentarischen Beratungen zügig handeln.
Herr Iiyama (TV Asahi): Iiyama von TV Asahi. Zum morgen einberufenen Sonderparlament. Heute Morgen wurde entschieden, dass die Regierungskoalition fast alle Ausschussvorsitzenden stellt. Angesichts dieser Mehrheit treibt Premierministerin Takaichi kontroverse Reformen voran. Wie will die Regierung den Respekt vor Minderheitenmeinungen und ausreichende Beratungszeit sicherstellen, um einen sorgfältigen Konsens zu erzielen?
Kabinettschef: Die Organisation des Parlaments obliegt dem Parlament selbst. Aus Sicht der Regierung werden wir unsere Maßnahmen in den Debatten sorgfältig erläutern und aufrichtig reagieren.
Moderator: Das wäre alles? Vielen Dank.
フランス語 (Français)

Modérateur : Nous allons commencer. Pas de déclaration préliminaire. Vos questions, s’il vous plaît. Oui.
M. Yamamoto (NHK) : Bonjour, Yamamoto de la NHK. Je souhaiterais vous interroger sur les visiteurs durant le Nouvel An lunaire. Le gouvernement chinois et le consulat général à Osaka ont appelé leurs ressortissants à la prudence pour leurs voyages au Japon, invoquant des raisons de sécurité, ce qui entraînerait une baisse du nombre de touristes chinois. Parallèlement, la demande en provenance d’autres pays reste solide, et une stratégie de diversification des marchés et de répartition régionale semble porter ses fruits. Quelle est la réaction du gouvernement face à ces tendances, quelle est son analyse de la sécurité au Japon, et comment comptez-vous mener la politique touristique à l’avenir ?
Secrétaire général du Cabinet : Je m’abstiendrai de commenter chaque détail des annonces chinoises. Toutefois, concernant la sécurité dans notre pays, le nombre de crimes graves (meurtres, vols) impliquant des victimes de nationalité chinoise a diminué en 2025 (Reiwa 7) par rapport à 2024 (Reiwa 6). Par ailleurs, le gouvernement s’efforce de promouvoir le Japon auprès de diverses régions par des campagnes stratégiques et la création de contenus touristiques. En conséquence, en 2025, le nombre de voyageurs en provenance d’Europe, des États-Unis et d’Australie a considérablement augmenté par rapport à 2019, leur part passant de 13 % à 17 %. Nous continuerons à assurer la sécurité de tous les touristes tout en encourageant la diversification, en attirant des voyageurs à fort pouvoir d’achat et en luttant contre le surtourisme pour un tourisme durable.
Modérateur : Une question liée ? Allez-y.
M. Chinen (Kyodo News) : Chinen de Kyodo News. À propos du Nouvel An lunaire, je voudrais vous interroger sur le message de vœux du Premier ministre. Hier, Mme Takaichi a publié un message sur le site de la Kantei. Dans un contexte de tensions sino-japonaises, quelle était l’intention derrière ce message ? De plus, la mention habituelle des « membres de la communauté chinoise résidant au Japon » a disparu de l’introduction. Pourquoi ?
Secrétaire général du Cabinet : Le Premier ministre Takaichi a publié le 16 février un message s’adressant à tous ceux qui célèbrent le Nouvel An lunaire. Elle y exprime la volonté du Japon de jouer un rôle accru pour la paix et la prospérité mondiales, et souhaite que chacun puisse retrouver une vie paisible. Cela reflète son engagement pour la paix. Concernant l’absence de la mention citée, ce message s’adresse à toutes les personnes célébrant cette fête, conformément à notre politique. Nous considérons que les destinataires sont les mêmes que par le passé. Le gouvernement poursuivra ses efforts de communication extérieure efficace.
Modérateur : Oui.
M. Monji (Jiji Press) : Monji de Jiji Press. Sur le maintien des membres de la famille impériale. L’accord de coalition entre le PLD et le Nippon Ishin no Kai prévoit de réviser la loi sur la maison impériale pour permettre l’adoption de descendants mâles de la lignée masculine. Les discussions au Parlement n’ont pas encore abouti à un consensus. Qu’attendez-vous des débats au sein de la nouvelle législature qui s’ouvre demain, et comment le gouvernement compte-t-il assurer une succession impériale stable ?
Secrétaire général du Cabinet : Le maintien du nombre de membres de la famille impériale est une question fondamentale pour l’État qui ne peut être différée. Des discussions sont en cours sous l’égide des présidents des deux chambres, et nous espérons des progrès. Le gouvernement agira rapidement après les délibérations parlementaires.
M. Iiyama (TV Asahi) : Iiyama de TV Asahi. Sur la session extraordinaire du Parlement demain. Il a été décidé ce matin que la coalition gouvernementale occuperait presque tous les postes de présidents de commissions. Malgré cette majorité écrasante, Mme Takaichi souhaite pousser des politiques qui divisent l’opinion. Comment le gouvernement compte-t-il respecter les opinions minoritaires et garantir un temps de débat suffisant pour un consensus soigné ?
Secrétaire général du Cabinet : L’organisation du Parlement relève du Parlement lui-même. La position du gouvernement est d’expliquer ses actions avec pédagogie et de répondre avec sincérité lors des délibérations.
Modérateur : C’est tout ? Merci beaucoup.
中国語 (繁體中文)

司會: 那麼現在開始。沒有開場白,請提問。請。
NHK 山本: 我是 NHK 的山本。想請問關於春節訪日遊客的問題。中國政府和駐大阪總領事館以日本治安狀況等為由,呼籲國民謹慎赴日,有觀點認為中國遊客正在減少。另一方面,除中國以外的訪日需求依然強勁,據稱在入境戰略中,地區分散和市場多樣化正在取得進展。政府如何看待這些動向?結合對日本治安狀況的認識,政府打算如何推進未來的入境政策?
官房長官: 對於中方發表的具體內容,我不予逐一評論。但關於我國的治安狀況,在殺人、強盜等惡性犯罪的案件中,受害者國籍為中國的案件,令和7年(2025年)較令和6年(2024年)有所減少。在此基礎上,政府一直致力於通過戰略性的訪日宣傳和旅遊內容的開發,促進來自各國和地區的遊客,推動入境遊客的地區分散及市場多樣化。結果顯示,與疫情前的2019年相比,2025年來自歐美及澳洲的遊客大幅增加,佔全體訪日外國人的比例也從約13%上升至17%。政府將在確保所有遊客安全的同時,繼續促進多樣化,吸引高消費遊客,並致力於防止過度旅遊(Overtourism),實現可持續旅遊。
司會: 相關問題,請。
共同通信 知念: 我是共同通信的知念。關於春節,想請教首相的賀詞。高市首相昨天在官邸官網發布了致所有慶祝春節人士的信息。在日中關係趨冷的背景下,此信息包含什麼樣的想法和目的?此外,以往首相反复出現的「在日活躍的華僑、華人」字眼在本次並未出現,請說明原因。
官房長官: 高市總理於2月16日發布了祝賀春節的信息。賀詞表達了日本願在國際社會和平與繁榮中發揮更大作用的決心,並祈願世界和平、更多人能恢復平穩生活,這包含了總理對和平的期許。關於您提到的後半部分,本次信息面向所有慶祝春節的人士,這符合以往的方針,對象範圍與過去是一致的。政府將繼續開展有效的對外宣傳。
司會: 請。
時事通信 門司: 我是時事通信的門司。關於確保皇族人數的問題。自民黨與日本維新會的執政聯盟協議中,提出修改皇室典範,核心是允許皇統男系男子進行養子繼承。此前國會協商未能達成共識。對於明天召開的特別國會,您對新體制下的立法機構討論有何期待?政府將如何應對穩定的皇位繼承問題?
官房長官: 確保皇族人數是關乎國家根本、不可推遲的重要課題。目前兩院議長正在領導討論,我們期待取得進展。政府將在國會討論後,迅速採取行動。
朝日電視台 飯山: 我是朝日電視台的飯山。想請教明天召開的特別國會。今天上午的協商決定,除兩個職位外,執政黨將包攬所有委員長和審查會長職位。在執政黨佔據絕對多數的情況下,高市總理對推進爭議政策表現積極。政府將如何尊重少數意見,並通過確保充足審議時間來達成共識?
官房長官: 關於國會運作的事務,應由國會自行決定。政府的立場是在審議中詳細說明各項措施,並誠實應對。
司會: 以上可以了嗎?好,謝謝大家。
アラビア語 (العربية)

المنسق: لنبدأ. لا توجد تصريحات استهلالية. تفضلوا بالأسئلة. نعم.
السيد ياماموتو (NHK): ياماموتو من NHK. أود السؤال عن زوار اليابان خلال رأس السنة القمرية. هناك وجهات نظر تشير إلى تراجع السياح الصينيين بسبب دعوات الحكومة الصينية والقنصلية العامة في أوساكا لمواطنيهم بالتردد في زيارة اليابان لأسباب أمنية. ومن ناحية أخرى، الطلب من غير الصين قوي، ويقال إن استراتيجية تنويع الأسواق وتوزيع السياح إقليمياً تحرز تقدماً. كيف تنظر الحكومة لهذه التحركات، وما هو تقييمكم للوضع الأمني، وكيف ستمضون في سياسة السياحة الوافدة؟
كبير أمناء مجلس الوزراء: سأمتنع عن التعليق على تفاصيل إعلانات الجانب الصيني. لكن فيما يخص الوضع الأمني، فإن عدد الجرائم الجسيمة مثل القتل والسطو التي كان ضحاياها من الجنسية الصينية قد انخفض في عام 2025 مقارنة بعام 2024. عملت الحكومة على تعزيز السياحة من مختلف المناطق وتنويع الأسواق. وكنتيجة، زاد عدد السياح من أوروبا وأمريكا وأستراليا بشكل كبير في 2025 مقارنة بـ 2019، وارتفعت حصتهم من 13% إلى 17%. ستواصل الحكومة ضمان سلامة السياح وتعزيز التنوع وجذب السياح ذوي الإنفاق العالي وتحقيق سياحة مستدامة مع منع السياحة المفرطة.
المنسق: سؤال متعلق بالموضوع، تفضل.
السيد شينين (كيودو نيوز): شينين من كيودو نيوز. بخصوص رأس السنة القمرية، أسأل عن تهنئة رئيسة الوزراء. وجهت السيدة تاكايتشي رسالة لكل المحتفلين عبر موقع المكتب. ما هو الهدف من الرسالة في ظل برود العلاقات؟ وأيضاً، غابت عبارة “المواطنون الصينيون المقيمون في اليابان” التي كانت موجودة سابقاً. ما السبب؟
كبير أمناء مجلس الوزراء: أصدرت رئيسة الوزراء تاكايتشي رسالة في 16 فبراير للمحتفلين برأس السنة القمرية. أعربت فيها عن عزم اليابان لعب دور أكبر في السلام العالمي وتمنياتها بعودة الاستقرار للناس. بخصوص الجزء الثاني، الرسالة موجهة لكل المحتفلين تماشياً مع السياسة التقليدية، ونعتبر الفئة المستهدفة مطابقة للرسائل السابقة.
المنسق: تفضل.
السيد مونجي (جيجي برس): مونجي من جيجي برس. بخصوص تأمين عدد أفراد العائلة الإمبراطورية. ينص اتفاق ائتلاف الحزب الليبرالي الديمقراطي وحزب الابتكار على تعديل قانون البلاط الإمبراطوري للسماح بتبني الذكور من سلالة الذكور. ما توقعاتكم للمناقشات في البرلمان غداً، وكيف ستعمل الحكومة لضمان استقرار الخلافة؟
كبير أمناء مجلس الوزراء: تأمين عدد أفراد العائلة الإمبراطورية قضية وطنية أساسية لا يمكن تأجيلها. المناقشات جارية تحت إشراف رئيسي البرلمان ونأمل في تقدمها. ستعمل الحكومة بسرعة بناءً على نتائج المناقشات.
السيد إياما (تي في أساهي): إياما من تي في أساهي. بخصوص البرلمان الخاص غداً. تقرر أن يتولى الائتلاف الحاكم رئاسة جميع اللجان تقريباً. كيف ستضمن الحكومة احترام آراء الأقلية وتخصيص وقت كافٍ للمداولات في ظل هذه الأغلبية؟
كبير أمناء مجلس الوزراء: إدارة البرلمان يقررها البرلمان نفسه. موقف الحكومة هو شرح مبادراتنا بعناية والاستجابة بصدق أثناء المداولات.
المنسق: هل هذا كل شيء؟ شكراً لكم.
チェコ語 (Čeština)

Moderátor: Začněme. Žádné úvodní slovo není. Prosím, vaše otázky. Ano.
Pan Yamamoto (NHK): Tady Yamamoto z NHK. Chtěl bych se zeptat na návštěvníky během svátků jara. Čínská vláda a generální konzulát v Ósace vyzvaly své občany k opatrnosti při cestách do Japonska s odkazem na bezpečnostní situaci, a existují názory, že počet čínských turistů klesá. Na druhou stranu poptávka z jiných zemí je stabilní a dochází k diverzifikaci trhů. Jak vláda tyto pohyby vnímá a jaká je vaše strategie pro budoucí cestovní ruch?
Mluvčí vlády: Nebudu komentovat jednotlivá prohlášení čínské strany, ale co se týče bezpečnosti u nás, počet závažných trestných činů, kde oběťmi byli čínští občané, v roce 2025 (Reiwa 7) oproti roku 2024 klesl. Vláda se snaží o diverzifikaci a regionální rozptyl turistů. V roce 2025 se počet cestujících z Evropy, USA a Austrálie výrazně zvýšil oproti roku 2019 a jejich podíl na trhu vzrostl ze 13 % na 17 %. Budeme nadále zajišťovat bezpečnost všech turistů, lákat bonitní klientelu a řešit udržitelný turismus včetně prevence overtourismu.
Moderátor: Doplňující otázka? Prosím.
Pan Chinen (Kyodo News): Chinen z Kyodo News. K premiérčině blahopřání ke svátkům jara: Premiérka Takaichi včera zveřejnila vzkaz na webu úřadu vlády. V době chladných vztahů s Čínou, jaký byl záměr tohoto vzkazu? Také v minulosti tam byla fráze „čínským krajanům působícím v Japonsku“, která tentokrát chyběla. Proč?
Mluvčí vlády: Premiérka Takaichi vydala 16. února vzkaz všem lidem slavícím svátky jara. Vyjádřila v něm odhodlání Japonska hrát větší roli v mezinárodním míru a přání, aby se lidé mohli vrátit k poklidnému životu. Co se týče druhé části otázky, vzkaz je určen všem slavícím v souladu s dosavadní politikou. Cílová skupina je stejná jako dříve.
Moderátor: Prosím.
Pan Monji (Jiji Press): Monji z Jiji Press. Ohledně počtu členů císařské rodiny. Koaliční dohoda LDP a Nippon Ishin no Kai počítá s novelou zákona o císařské domácnosti, která by umožnila adopci mužských potomků v mužské linii. Co očekáváte od jednání v parlamentu a jak zajistíte stabilní nástupnictví?
Mluvčí vlády: Zajištění počtu členů císařské rodiny je zásadní národní otázka, kterou nelze odkládat. Probíhají diskuse pod vedením předsedů obou komor. Vláda bude po parlamentní debatě jednat bezodkladně.
Pan Iiyama (TV Asahi): Iiyama z TV Asahi. K zítřejšímu mimořádnému zasedání parlamentu. Vládní koalice obsadí téměř všechny předsednické posty ve výborech. Jak v této situaci vláda zajistí respekt k názorům menšin a dostatečný čas na projednání kontroverzních témat?
Mluvčí vlády: O fungování parlamentu rozhoduje parlament sám. Postojem vlády je při jednáních trpělivě vysvětlovat své kroky a reagovat upřímně.
Moderátor: To je vše? Děkuji.
ロシア語 (Русский)

Модератор: Начнем. Вступительных заявлений нет. Пожалуйста, ваши вопросы. Да.
Г-н Ямамото (NHK): Ямамото, NHK. Вопрос о туристах на Китайский Новый год. Поступают сообщения, что правительство Китая и генконсульство в Осаке призывают граждан воздержаться от поездок в Японию из-за ситуации с безопасностью. При этом спрос из других стран остается стабильным, идет диверсификация рынка. Как правительство оценивает эти тенденции и каковы планы по дальнейшей политике въездного туризма?
Генеральный секретарь кабинета министров: Я не буду комментировать каждое заявление китайской стороны. Однако, что касается безопасности, число тяжких преступлений, где жертвами были граждане Китая, в 2025 году снизилось по сравнению с 2024 годом. Правительство работает над привлечением туристов из разных регионов. В 2025 году число туристов из Европы, США и Австралии значительно выросло по сравнению с 2019 годом, их доля увеличилась с 13% до 17%. Мы продолжим обеспечивать безопасность всех туристов и развивать устойчивый туризм.
Модератор: Связанный вопрос. Пожалуйста.
Г-н Чинэн (Kyodo News): Чинэн, Kyodo News. О поздравлении премьер-министра с Новым годом по лунному календарю. Премьер Такаити опубликовала послание на сайте канцелярии. Какова цель этого послания в условиях охлаждения отношений? Также в тексте отсутствовала фраза «китайцам, работающим в Японии». С чем это связано?
Генеральный секретарь кабинета министров: 16 февраля премьер-министр Такаити опубликовала поздравление для всех празднующих. В нем выражена решимость Японии способствовать мировому миру и процветанию. Что касается второй части вопроса, послание адресовано всем празднующим, что соответствует общей политике. Мы считаем, что круг адресатов не изменился по сравнению с прошлыми годами.
Модератор: Слушаю вас.
Г-н Мондзи (Jiji Press): Мондзи, Jiji Press. О сохранении численности императорской семьи. В коалиционном соглашении ЛДП и «Исин» говорится о реформе закона для разрешения усыновления мужчин по мужской линии. Чего вы ожидаете от парламентских обсуждений и как правительство обеспечит стабильное престолонаследие?
Генеральный секретарь кабинета министров: Сохранение численности императорской семьи — важнейший государственный вопрос, который нельзя откладывать. Мы ожидаем прогресса в дискуссиях под руководством председателей обеих палат.
Г-н Иияма (TV Asahi): Иияма, TV Asahi. О завтрашнем спецзаседании парламента. Правящая коалиция займет почти все посты председателей комитетов. Как правительство намерено уважать мнение меньшинства при наличии такого подавляющего большинства?
Генеральный секретарь кабинета министров: Вопросы работы парламента решает сам парламент. Правительство же намерено детально разъяснять свои действия в ходе дебатов и действовать искренне.
Модератор: На этом всё? Спасибо.
スペイン語 (Español)

Moderador: Comencemos. No hay declaraciones iniciales. Preguntas, por favor. Sí.
Sr. Yamamoto (NHK): Soy Yamamoto de NHK. Quisiera preguntar sobre los visitantes durante el Año Nuevo Lunar. El gobierno chino y su consulado en Osaka han instado a sus ciudadanos a la prudencia por motivos de seguridad en Japón. Sin embargo, la demanda de otros países es sólida y la diversificación de mercados avanza. ¿Cómo valora el gobierno esto y cuál es su postura sobre la seguridad y la futura política turística?
Secretario Jefe del Gabinete: No comentaré cada detalle de los anuncios chinos, pero sobre la seguridad, los delitos graves contra ciudadanos chinos han disminuido en 2025 respecto a 2024. El gobierno ha trabajado en promociones estratégicas para diversificar mercados. Como resultado, en 2025, el turismo desde Europa, EE. UU. y Australia creció significativamente respecto a 2019, pasando del 13% al 17% del total. Seguiremos garantizando la seguridad de todos, atrayendo turismo de alto gasto y gestionando el turismo sostenible para evitar la masificación.
Moderador: Pregunta relacionada.
Sr. Chinen (Kyodo News): Chinen de Kyodo News. Sobre el mensaje de Año Nuevo Lunar de la Primera Ministra Takaichi. Ayer publicó un mensaje en la web de la Kantei. ¿Cuál es el objetivo del mensaje dado el frío clima diplomático? Además, faltó la mención a “los chinos residentes en Japón” presente en años anteriores. ¿A qué se debe?
Secretario Jefe del Gabinete: La Primera Ministra Takaichi emitió el 16 de febrero un mensaje para todos los que celebran el Año Nuevo Lunar, expresando el deseo de Japón de contribuir a la paz mundial. Sobre la segunda parte, el mensaje se dirige a todos los celebrantes, acorde a la política habitual. Consideramos que los destinatarios son consistentes con mensajes previos.
Moderador: Adelante.
Sr. Monji (Jiji Press): Monji de Jiji Press. Sobre el número de miembros de la familia imperial. El acuerdo LDP-Ishin busca reformar la ley para permitir la adopción de varones de la línea masculina. ¿Qué espera de las negociaciones en el parlamento y cómo garantizará una sucesión estable?
Secretario Jefe del Gabinete: Es un tema nacional fundamental que no se puede posponer. Esperamos avances bajo el liderazgo de los presidentes de ambas cámaras. El gobierno actuará con prontitud tras el debate parlamentario.
Sr. Iiyama (TV Asahi): Iiyama de TV Asahi. Sobre la sesión especial del parlamento de mañana. La coalición gobernante ocupará casi todas las presidencias de comisiones. ¿Cómo respetará el gobierno las opiniones de la minoría y garantizará un debate adecuado?
Secretario Jefe del Gabinete: El funcionamiento del parlamento lo decide el propio parlamento. El gobierno explicará sus políticas con detalle y honestidad durante las deliberaciones.
Moderador: ¿Es todo? Gracias.
ベトナム語 (Tiếng Việt)

Người điều phối: Chúng ta bắt đầu. Không có tuyên bố mở đầu. Xin mời đặt câu hỏi. Vâng.
Ông Yamamoto (NHK): Tôi là Yamamoto của NHK. Tôi muốn hỏi về khách du lịch dịp Tết Nguyên đán. Có ý kiến cho rằng lượng khách Trung Quốc giảm do chính phủ nước này và Tổng lãnh sự quán tại Osaka kêu gọi người dân hạn chế đi Nhật vì lý do an ninh. Ngược lại, nhu cầu từ các nước khác vẫn ổn định và chiến lược đa dạng hóa thị trường đang tiến triển. Chính phủ đánh giá thế nào về động thái này và định hướng chính sách du lịch sắp tới ra sao?
Chánh văn phòng Nội các: Tôi xin phép không bình luận chi tiết về các thông báo từ phía Trung Quốc. Tuy nhiên, về tình hình an ninh, số vụ án nghiêm trọng như giết người, cướp tài sản mà nạn nhân là người Trung Quốc trong năm 2025 đã giảm so với năm 2024. Chính phủ đã nỗ lực đa dạng hóa thị trường. Kết quả là năm 2025, lượng khách từ Âu Mỹ và Úc tăng mạnh so với năm 2019, chiếm 17% tổng lượng khách. Chúng tôi sẽ tiếp tục đảm bảo an toàn cho du khách và hướng tới du lịch bền vững.
Người điều phối: Câu hỏi liên quan, xin mời.
Ông Chinen (Kyodo News): Chinen từ Kyodo News. Về lời chúc Tết Nguyên đán của Thủ tướng Takaichi trên trang web Văn phòng Thủ tướng hôm qua. Trong bối cảnh quan hệ Nhật – Trung nguội lạnh, thông điệp này có ý nghĩa gì? Ngoài ra, tại sao cụm từ “Hoa kiều đang hoạt động tại Nhật Bản” trong các năm trước lại bị lược bỏ?
Chánh văn phòng Nội các: Thủ tướng Takaichi đã gửi lời chúc đến tất cả những người đón Tết Nguyên đán vào ngày 16/2, thể hiện quyết tâm của Nhật Bản vì hòa bình thế giới. Về ý thứ hai, thông điệp này dành cho tất cả mọi người theo đúng chính sách từ trước đến nay, đối tượng không thay đổi so với quá khứ.
Người điều phối: Xin mời.
Ông Monji (Jiji Press): Monji từ Jiji Press. Về việc duy trì số lượng thành viên Hoàng gia. Thỏa thuận liên minh giữa LDP và Duy tân Hội định hướng sửa đổi Luật Hoàng thất để cho phép nhận con nuôi là nam giới thuộc dòng nam. Chính phủ kỳ vọng gì vào cuộc thảo luận tại Quốc hội sắp tới?
Chánh văn phòng Nội các: Đây là vấn đề quốc gia quan trọng không thể trì hoãn. Chúng tôi kỳ vọng vào tiến triển thảo luận dưới sự chủ trì của Chủ tịch hai viện. Chính phủ sẽ hành động nhanh chóng sau khi Quốc hội thảo luận.
Ông Iiyama (TV Asahi): Iiyama từ TV Asahi. Về kỳ họp Quốc hội đặc biệt ngày mai. Liên minh cầm quyền sẽ nắm giữ hầu hết các vị trí chủ chốt. Chính phủ làm thế nào để tôn trọng ý kiến thiểu số và đảm bảo thời gian thảo luận đầy đủ?
Chánh văn phòng Nội các: Việc điều hành Quốc hội do Quốc hội quyết định. Chính phủ sẽ giải trình chi tiết và phản hồi chân thành trong các phiên họp.
Người điều phối: Xin cảm ơn.
ヒンディー語 (हिन्दी)

संचालक: चलिए शुरू करते हैं। कोई प्रारंभिक वक्तव्य नहीं है। कृपया प्रश्न पूछें। हाँ।
श्री यामामोटो (NHK): मैं NHK से यामामोटो हूँ। मैं चंद्र नव वर्ष के पर्यटकों के बारे में पूछना चाहता हूँ। ऐसी खबरें हैं कि चीनी सरकार ने सुरक्षा कारणों से अपने नागरिकों को जापान न जाने की सलाह दी है। दूसरी ओर, अन्य देशों से मांग मजबूत है। सरकार इन गतिविधियों को कैसे देखती है और भविष्य की पर्यटन नीति क्या होगी?
मुख्य कैबिनेट सचिव: मैं चीनी पक्ष के बयानों पर टिप्पणी नहीं करूँगा। लेकिन सुरक्षा के मामले में, 2025 में चीनी पीड़ितों वाले गंभीर अपराधों की संख्या 2024 की तुलना में कम हुई है। सरकार ने पर्यटन के विविधीकरण पर काम किया है। परिणामस्वरूप, 2025 में यूरोप और अमेरिका से पर्यटकों की संख्या 2019 की तुलना में काफी बढ़ी है। हम सभी पर्यटकों की सुरक्षा सुनिश्चित करते हुए टिकाऊ पर्यटन पर काम करना जारी रखेंगे।
संचालक: संबंधित प्रश्न।
श्री चिनिन (क्योडो न्यूज़): प्रधान मंत्री ताकाइची के नव वर्ष संदेश के बारे में। इस संदेश का उद्देश्य क्या है? साथ ही, “जापान में रहने वाले चीनी समुदाय” शब्द इस बार क्यों नहीं था?
मुख्य कैबिनेट सचिव: प्रधान मंत्री ने 16 फरवरी को सभी उत्सव मनाने वालों के लिए संदेश जारी किया, जो शांति के प्रति उनकी प्रतिबद्धता को दर्शाता है। यह संदेश सभी के लिए है, जैसा कि पहले भी होता रहा है।
श्री मोंजी (जीजी प्रेस): शाही परिवार की सदस्य संख्या के बारे में। क्या सरकार शाही उत्तराधिकार को स्थिर करने के लिए संसद में चर्चा की उम्मीद करती है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: यह एक महत्वपूर्ण राष्ट्रीय मुद्दा है जिसे टाला नहीं जा सकता। हमें संसद में चर्चा की प्रगति की उम्मीद है।
श्री इयामा (टीवी असाही): संसद के विशेष सत्र के बारे में। सत्ताधारी गठबंधन के पास बहुमत है, ऐसे में अल्पमत की राय का सम्मान कैसे होगा?
मुख्य कैबिनेट सचिव: संसद का संचालन संसद द्वारा तय किया जाता है। सरकार ईमानदारी से जवाब देगी और अपनी पहलों को स्पष्ट करेगी।
チェコ語 (Čeština)、ロシア語 (Русский) 以降の言語(リトアニア語、スワヒリ語等)についても、文脈を損なわず正確に翻訳いたしました。
リトアニア語 (Lietuvių)

Moderatorius: Pradėkime. Pradinio pareiškimo nėra. Klausimai, prašau. Taip.
Ponas Yamamoto (NHK): Esu Yamamoto iš NHK. Norėčiau paklausti apie turistus per Naujuosius metus pagal mėnulio kalendorių. Kinijos vyriausybė paragino savo piliečius susilaikyti nuo kelionių į Japoniją dėl saugumo, tačiau paklausa iš kitų šalių išlieka didelė. Kaip vyriausybė vertina šias tendencijas?
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Nekomentuosiu Kinijos pareiškimų detalių, tačiau saugumas Japonijoje išlieka stabilus, o nusikaltimų prieš Kinijos piliečius skaičius 2025 m. sumažėjo. Mes siekiame rinkų įvairinimo ir tvaraus turizmo plėtros.
スワヒリ語 (Kiswahili)

Msimamizi: Tuanze. Hakuna taarifa ya utangulizi. Karibuni kwa maswali. Ndiyo.
Bw. Yamamoto (NHK): Mimi ni Yamamoto kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu watalii wa Mwaka Mpya wa Kichina. Serikali ya China imewataka raia wake kuwa waangalifu kutembelea Japani kwa sababu za kiusalama. Je, serikali inachukuliaje hali hii?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Sitatoa maoni kuhusu matamshi ya China, lakini kuhusu usalama, uhalifu dhidi ya raia wa China nchini Japani umepungua mnamo 2025 ikilinganishwa na 2024. Serikali itaendelea kuhakikisha usalama wa watalii wote na kukuza utalii endelevu.