「メディアによる切り取り防止の為全文!」タグアーカイブ

2026年2月20日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文February 20, 2026 Afternoon – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping

2026年2月20日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/20_p.html

2026年2月20日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/20_p.html
司会: はい、それでは、よろしくお願いいたします。
官房長官: はい、どうぞ。
NHK 小野: NHKの小野です。よろしくお願いいたします。官房長官: はい、よろしくお願い、お願いします。
NHK 小野: 裁量労働制の見直しについてお伺いします。高市総理大臣は施政方針演説の中で、裁量労働制の見直しについて検討を進めると表明しました。これに関連して、経団連の十倉会長は議論が加速することを歓迎するとした一方で、連合の芳野会長は長時間労働を助長しかねないとして拡大に反対する姿勢を示しており、労使の意見が大きく分かれています。政府として今後どのように検討を進めていく方向なのか、長時間労働や健康確保への懸念にどう対応するのか、現時点の認識をお伺いします。
官房長官: はい。お尋ねの裁量労働制でありますけれども、業務の性質上、その遂行方法を大幅に当該業務に従事する労働者の裁量に委ねられる制度であるということであります。この制度の拡充を求める意見がある一方でですね、拡充は安易に送られるべきではないとの慎重な意見も示されているところでありまして、労使を代表する方々の間で様々な見解があるものと承知をいたしているところです。
また、本日の施政方針演説において、高市総理からはですね、「働き方改革の総点検においてお聞きした働く方々の声を踏まえ、裁量労働制の見直し(略しますが)に向けた検討を進める」旨の発言があったところであります。
政府としては、裁量労働制を含む労働時間規制について、まずは日本経済再生戦略会議の下に設置された労働相改革分科会において、専門的な知見を得つつ、労使双方の意見を丁寧に伺いながら議論を深めていく、そういう考えであります。
司会: どうぞ。
共同通信 廣山: 共同通信の廣山です。ウクライナ関係について伺います。ゼレンスキー大統領は昨日の共同通信との会見で、高市総理が検討する防衛装備品の移転ルール緩和を歓迎した上で、早期に首脳会談を開きたい意向を明らかにしました。これに対する日本政府の受け止めを伺います。あわせて、今後の移転ルール見直しを巡り、ウクライナに対し殺傷能力のある武器輸出の解禁の可能性など、防衛分野を含めた今後の二国間関係の進め方について確認させてください。
官房長官: はい。防衛装備移転は、我が国にとって望ましい安全保障環境の創出などのための重要な政策的手段でありまして、政府として、我が国が戦後最も厳しく複雑な安全保障環境に直面する中、防衛装備移転をさらに推進していくことが必要だと考えています。
こうした考え方の下で、現在政府として、防衛装備移転三原則運用指針の見直しについて、与党とも相談しながら検討を進めているところでありまして、現時点でその見直し内容や見通しについてお答えできる段階にはないというふうに考えています。
その上で、ウクライナとの二国間関係について申し上げれば、まず、ロシアによるウクライナ侵略は、国際秩序の根幹を揺るがす暴挙で、一日も早く公正かつ永続的な平和を実現することが重要であると考えています。
ウクライナに対して、我が国はこれまでG7をはじめとする各国と連携をして、人道・財政・復旧・復興の分野で総額約200億ドルの支援を表明し、着実に実施してきていますし、また、防弾チョッキや自衛隊車両といった装備品の提供を含む支援も行ってきたところでありまして、今後とも国際社会と緊密に連携しつつ、ウクライナの社会経済を強靭なものにしていく観点から、官民一体の復旧・復興支援を含む取り組みを推進していきたいと考えております。また、そうした中で、ウクライナとの間では今後とも様々なレベルで緊密に意思疎通をしていきたい、そう考えるところです。
司会: どうぞ。
朝日新聞 杉: 朝日新聞の杉です。パレスチナ・ガザの暫定統治機関「平和協議会」についてお伺いします。初会合があり、議長として参画するトランプ米大統領は演説で、日本が援助資金を集めるための会合を開くことを確約したと発言しました。発言の受け止めと、この事実関係、また日本は初会合にオブザーバーの参加の代表を送りしましたが、今後どのようにこの平和協議会を含めてパレスチナ問題に関わっていくのか見解をお伺いします。
官房長官: はい。ご指摘のトランプ大統領の発言については承知をいたしております。
我が国は2013年に「パレスチナ開発のための東アジア協力促進会合(いわゆるCEAPAD)」を立ち上げて、これまで定期的に閣僚級を含む会合を開催して、東アジア諸国と連携し、幅広い分野でパレスチナへの支援に長年取り組んでいるところでありまして、ご指摘のトランプ大統領の発言はこの取り組みを指しているものと理解をしています。
また、2月19日、ワシントンD.C.で開催された平和協議会の初会合には、日本からはガザ再建に向けた議論と取り組みに貢献する観点から、大久保武ガザ再建支援担当大使がオブザーバーとして出席をいたしました。
日本は中東地域における平和と安定の実現に向けて積極的に貢献する立場から、ガザを含めたトランプ大統領の中東和平への取り組みを一貫して支持してきたところでありまして、日本はガザの復興に向け、今後とも積極的な役割を果たす決意でありまして、ガザの統治メカニズムへの継続的な関与、パレスチナの国づくりに向けた包括的な支援、CEAPADを通じたアジアにおける支援の輪の拡大などの取り組みを進めていく考えであります。
司会: どうぞ。
時事通信 坂: 時事通信の坂です。話題変わりまして、国民会議についてお伺いいたします。高市総理は、各党の国民会議への参加について、「給付付き税額控除」の実現に賛同している野党と限定する考えを示していますが、野党側からは参加できない党があるのはおかしいと批判が出ています。さらには、国民会議でなく国会で議論すべきとの声も出ていますが、こうした声に対する政府としての受け止め、また全党に国民会議への参加を求める考えはあるか伺います。
官房長官: はい。政府・与党としては、選挙期間中にも申し上げました通りですね、食料品の消費税率0(ゼロ)については、改革の本丸である給付付き税額控除の実施までの2年間に限った「つなぎ」と位置付けていまして、食料品の消費税率0から給付付き税額控除への移行を見据えて検討を進める方針であります。
このため、先日総理が会見で申し上げました通り、食料品に限定した消費税率0と給付付き税額控除を同時並行で議論する国民会議の設置にあたりましては、第一に、消費税が社会保障の重要な財源であることを認識しており、かつ第二に(でありますが)、給付付き税額控除の実現に賛同いただいている、このような野党の皆様にお声がけをしていく方針であります。
政府としては現在、具体的なお声がけの状況やその結果については、党・党間で行われているものと承知をいたしておりまして、政府としてお答えするのは差し控えさせていただきたいというふうに考えています。
司会: どうぞ。
読売新聞 寺田: 読売新聞の寺田です。話題変わりまして、竹島の日式典の政府対応について伺います。政府は今年の式典に領土問題担当の古賀内閣府政務官を派遣すると発表しました。高市総理は、閣僚の出席を主張したこともありましたが、今回の対応となった理由を伺います。あわせて、現下の日韓関係、日韓連携についての考えを伺います。
官房長官: はい。今回の第21回「竹島の日」記念式典につきましては、領土問題担当の古賀友一郎内閣府大臣政務官が出席することとなったわけでありまして、これは政府内において諸般の情勢を踏まえて検討した結果であります。引き続き、竹島問題に関する我が国の立場を主張し、同問題の平和的解決を図る上で有効な方策を不断に検討してまいりたい、そのように考えています。
また、続いて日韓連携について、日韓関係についての考え方ということでありますが、日本と韓国は互いに国際社会の様々な課題にパートナーとして協力すべき重要な隣国であります。現下の戦略環境の下、日韓関係の重要性は一層増していると考えているところでございます。
司会: はい、どうぞ。
フジテレビ 高橋: フジテレビ高橋です。政府の偽情報対策について伺います。本日内閣官房の「外国による偽情報等に関するポータルサイト」にて、偽情報対策についての動画がアップされました。「日本昔ばなし 桃太郎」と題していて、昔話の桃太郎を題材にして、外国からの偽情報に対して注意喚起を促す動画となっていますが、政府としてこの動画を公開する狙いについて教えてください。
官房長官: はい。生成AI技術の進展等に伴いまして、これを悪用した外国による偽情報拡散を含む影響工作の脅威が増大していくことが懸念をされております。対策の強化が必要であると認識をいたしておりまして、昨年9月、政府における対応体制を強化したところであります。
政府としては、先般の体制強化を受けた取り組みの一環として、リテラシー向上策の充実を図っておりまして、外国による偽情報がもたらすリスク等について広く国民の皆様にわかりやすい形で周知することを目的として、今般、昔話の「桃太郎」を題材とした啓発動画を作成し、制作し、政府のホームページやSNSを通じて発信を行うこととしたものであります。
具体的には、本動画によって、外国による偽情報がもたらすリスク、とりわけ外部から流布された偽情報が社会に及ぼし得る悪影響、生成AIを用いた偽情報の拡散手法、これらについて国民の皆様のご理解を深めていただきたいと考えているところでございます。
また、動画の結びでは、内閣官房の「外国による偽情報等に関するポータルサイト」を紹介をいたしております。ぜひ同サイトもご覧の上で、偽情報への具体的な対処方法、対処法などについてもご理解を深めていただきたい、そのように考えています。
引き続き関係省庁間で緊密に連携しつつ、外国による偽情報等への対策強化に取り組んでいきたいと考えております。国民の皆様におかれましては、SNSを利用する際には、インターネット上の情報には様々なものがあることに十分留意して、発信源を確認したり、複数の情報を比較したりすることで、情報の真偽をよくご確認いただくことが重要であると考えております。
司会: よろしいでしょうか。はい、ありがとうございました。
官房長官: はい、どうもありがとうございました。

1. English

Moderator: Yes, well then, let us begin.
Chief Cabinet Secretary: Yes, please.
NHK Ono: I am Ono from NHK. Thank you.
Chief Cabinet Secretary: Yes, thank you.
NHK Ono: I would like to ask about the revision of the discretionary labor system. Prime Minister Takaichi announced in her policy speech that the government will proceed with considering a revision of the discretionary labor system. In relation to this, Chairman Tokura of Keidanren welcomed the acceleration of the discussion, while President Yoshino of RENGO expressed opposition to its expansion, stating it could encourage long working hours. Labor and management opinions are sharply divided. How does the government intend to proceed with these considerations, and how will you address concerns regarding long working hours and ensuring health? What is your current understanding?
Chief Cabinet Secretary: Yes. Regarding the discretionary labor system you mentioned, it is a system where, due to the nature of the work, the method of execution is largely left to the discretion of the worker engaged in said work. While there are opinions seeking the expansion of this system, there are also cautious opinions stating that expansion should not be carried out lightly. I am aware that there are various views among representatives of labor and management.
Furthermore, in today’s policy speech, Prime Minister Takaichi stated that “based on the voices of workers heard during the general inspection of work-style reform, we will proceed with considerations toward revising the discretionary labor system” (to paraphrase).
The government’s plan is to first deepen discussions on labor hour regulations, including the discretionary labor system, within the Labor Phase Reform Subcommittee established under the Japan Economic Revitalization Strategy Council, while obtaining expert knowledge and carefully listening to the opinions of both labor and management.
Moderator: Next, please.
Kyodo News Hiroyama: I am Hiroyama from Kyodo News. I would like to ask about relations with Ukraine. In an interview with Kyodo News yesterday, President Zelenskyy welcomed the relaxation of defense equipment transfer rules being considered by Prime Minister Takaichi and expressed his intention to hold a summit meeting at an early date. What is the Japanese government’s response to this? Also, regarding the future review of transfer rules, please confirm the direction of future bilateral relations, including the defense field, such as the possibility of lifting the ban on exporting lethal weapons to Ukraine.
Chief Cabinet Secretary: Yes. The transfer of defense equipment is an important policy tool for creating a desirable security environment for our country. As Japan faces its most severe and complex security environment since the end of the war, the government believes it is necessary to further promote the transfer of defense equipment.
Based on this approach, the government is currently considering a review of the Implementation Guidelines of the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology while consulting with the ruling parties. At this stage, I am not in a position to answer regarding the details or the outlook of that review.
Beyond that, regarding bilateral relations with Ukraine, first, Russia’s aggression against Ukraine is an act of violence that shakes the very foundation of the international order, and we believe it is important to achieve a just and lasting peace as soon as possible.
To date, in cooperation with the G7 and other nations, Japan has announced and steadily implemented humanitarian, financial, recovery, and reconstruction assistance totaling approximately $20 billion. We have also provided support including equipment such as bulletproof vests and Self-Defense Forces vehicles. Moving forward, while coordinating closely with the international community, we intend to promote initiatives including public-private recovery and reconstruction support from the perspective of making Ukraine’s society and economy resilient. In this context, we intend to maintain close communication with Ukraine at various levels.
Moderator: Next, please.
Asahi Shimbun Sugi: I am Sugi from the Asahi Shimbun. I would like to ask about the “Peace Council,” the interim governing body for Gaza, Palestine. At the first meeting, U.S. President Trump, participating as chairman, stated in a speech that Japan has committed to holding a meeting to collect aid funds. What is your response to this statement and the facts behind it? Also, Japan sent a representative to the first meeting as an observer; how does Japan intend to involve itself in the Palestinian issue, including this Peace Council, in the future?
Chief Cabinet Secretary: Yes. I am aware of the statement by President Trump you mentioned.
In 2013, our country launched the “Conference on Cooperation among East Asian Countries for Palestinian Development (CEAPAD)” and has since held regular meetings, including at the ministerial level, working for many years on support for Palestine in a wide range of fields in cooperation with East Asian nations. I understand that President Trump’s statement refers to these efforts.
Furthermore, at the first meeting of the Peace Council held in Washington, D.C. on February 19, Ambassador Takeshi Okubo, in charge of Gaza reconstruction assistance, attended from Japan as an observer from the perspective of contributing to the discussions and efforts toward Gaza’s reconstruction.
From the standpoint of actively contributing to the realization of peace and stability in the Middle East, Japan has consistently supported President Trump’s efforts toward Middle East peace, including Gaza. Japan is determined to play an active role in the reconstruction of Gaza and intends to proceed with efforts such as continuous involvement in the Gaza governance mechanism, comprehensive support toward Palestinian nation-building, and expanding the circle of support in Asia through CEAPAD.
Moderator: Next, please.
Jiji Press Saka: I am Saka from Jiji Press. Changing the subject, I would like to ask about the National Commission. Prime Minister Takaichi has indicated a plan to limit the participation of various parties in the National Commission to those opposition parties that agree with the realization of “refundable tax credits.” However, criticism has arisen from the opposition that it is strange for certain parties to be excluded. Furthermore, there are voices saying this should be debated in the Diet rather than a National Commission. What is the government’s response to these voices, and do you intend to ask all parties to participate in the National Commission?
Chief Cabinet Secretary: Yes. As the government and ruling parties stated during the election period, we position the 0% (zero) consumption tax rate on food items as a “bridge” limited to the two-year period until the implementation of refundable tax credits, which is the core of the reform. We plan to proceed with considerations looking toward the transition from the 0% food consumption tax to refundable tax credits.
For this reason, as the Prime Minister mentioned in a press conference the other day, regarding the establishment of the National Commission to discuss the 0% consumption tax limited to food and refundable tax credits in parallel: first, we recognize that the consumption tax is an important financial resource for social security; and second, we plan to reach out to those opposition parties that agree with the realization of refundable tax credits.
The government understands that the specific status and results of these invitations are currently being handled between the parties, and the government would like to refrain from answering on that.
Moderator: Next, please.
Yomiuri Shimbun Terada: I am Terada from the Yomiuri Shimbun. Changing the subject, I would like to ask about the government’s response to the Takeshima Day ceremony. The government announced it will dispatch Parliamentary Vice-Minister of the Cabinet Office Koga, who is in charge of territorial issues, to this year’s ceremony. Prime Minister Takaichi has previously advocated for the attendance of cabinet ministers; what is the reason for this year’s response? Also, what are your thoughts on current Japan-ROK relations and cooperation?
Chief Cabinet Secretary: Yes. Regarding the 21st “Takeshima Day” commemorative ceremony, Parliamentary Vice-Minister of the Cabinet Office Tomoiichiro Koga, in charge of territorial issues, will attend. This is the result of consideration within the government based on various circumstances. We will continue to assert our country’s position regarding the Takeshima issue and constantly consider effective measures to achieve a peaceful resolution of the issue.
Regarding the second point about Japan-ROK cooperation and relations, Japan and South Korea are important neighbors that should cooperate as partners on various issues in the international community. Under the current strategic environment, we believe the importance of Japan-ROK relations is increasing further.
Moderator: Yes, next, please.
Fuji TV Takahashi: I am Takahashi from Fuji TV. I would like to ask about the government’s measures against disinformation. Today, a video about disinformation measures was uploaded to the Cabinet Secretariat’s “Portal Site on Foreign Disinformation, etc.” It is titled “Japanese Folk Tale: Momotaro” and uses the story of Momotaro to warn against foreign disinformation. What is the government’s aim in releasing this video?
Chief Cabinet Secretary: Yes. With the progress of generative AI technology, there are concerns that the threat of influence operations, including the spread of disinformation by foreign actors abusing this technology, will increase. We recognize the need to strengthen measures and enhanced our response system within the government last September.
As part of the efforts following that system strengthening, the government is enhancing literacy measures. For the purpose of publicizing the risks posed by foreign disinformation to the public in an easy-to-understand manner, we have produced an awareness video based on the folk tale “Momotaro” and have begun distributing it through the government’s website and SNS.
Specifically, through this video, we want the public to deepen their understanding of the risks of foreign disinformation, particularly the negative impacts that externally disseminated disinformation can have on society, and the methods of spreading disinformation using generative AI.
The video concludes by introducing the Cabinet Secretariat’s “Portal Site on Foreign Disinformation, etc.” We hope people will view that site to deepen their understanding of specific ways to deal with disinformation.
We will continue to work on strengthening measures against foreign disinformation in close cooperation with relevant ministries and agencies. When using SNS, we believe it is important for the public to be fully aware that there is various information on the internet, and to confirm the source and compare multiple pieces of information to verify the truth of the information.
Moderator: Is that all? Yes, thank you very much.
Chief Cabinet Secretary: Yes, thank you very much.
2. Italian

Moderatore: Sì, allora, per favore, iniziamo.
Capo di Gabinetto: Sì, avanti.
NHK Ono: Sono Ono di NHK. Piacere di conoscerla.
Capo di Gabinetto: Sì, piacere mio.
NHK Ono: Vorrei chiedere informazioni sulla revisione del sistema di lavoro discrezionale. Il Primo Ministro Takaichi ha annunciato nel suo discorso politico che il governo procederà con l’esame di una revisione del sistema di lavoro discrezionale. A questo proposito, il presidente Tokura di Keidanren ha accolto con favore l’accelerazione della discussione, mentre la presidente Yoshino di RENGO ha espresso opposizione all’espansione, affermando che potrebbe incoraggiare orari di lavoro prolungati. Le opinioni tra lavoratori e datori di lavoro sono fortemente divise. Come intende procedere il governo in futuro e come risponderà alle preoccupazioni riguardanti gli orari di lavoro prolungati e la tutela della salute? Qual è la posizione attuale?
Capo di Gabinetto: Sì. Riguardo al sistema di lavoro discrezionale di cui parla, si tratta di un sistema in cui, per la natura del lavoro, il metodo di esecuzione è ampiamente lasciato alla discrezione del lavoratore impegnato in tale attività. Sebbene vi siano opinioni favorevoli all’ampliamento di questo sistema, vi sono anche pareri cauti che sostengono che l’espansione non debba essere effettuata con leggerezza. Sono consapevole che esistono diverse opinioni tra i rappresentanti dei lavoratori e dei datori di lavoro.
Inoltre, nel discorso politico di oggi, il Primo Ministro Takaichi ha dichiarato (per riassumere) che “sulla base delle voci dei lavoratori ascoltate durante l’ispezione generale della riforma dello stile di lavoro, procederemo con l’esame verso una revisione del sistema di lavoro discrezionale”.
L’intenzione del governo è di approfondire la discussione sulla regolamentazione dell’orario di lavoro, incluso il sistema discrezionale, innanzitutto all’interno del Sottocomitato per la Riforma del Lavoro istituito sotto il Consiglio per la Strategia di Rivitalizzazione Economica del Giappone, ottenendo conoscenze specialistiche e ascoltando attentamente le opinioni di entrambe le parti.
Moderatore: Avanti.
Kyodo News Hiroyama: Sono Hiroyama di Kyodo News. Vorrei chiedere riguardo all’Ucraina. Il presidente Zelenskyy, nell’intervista di ieri con Kyodo News, ha accolto con favore l’allentamento delle regole sul trasferimento di equipaggiamento militare considerato dal Primo Ministro Takaichi e ha espresso il desiderio di tenere presto un vertice. Qual è la reazione del governo giapponese? Inoltre, riguardo alla futura revisione delle regole di trasferimento, vorrei confermare come procederanno le relazioni bilaterali, incluso il settore della difesa, come la possibilità di sbloccare l’esportazione di armi letali verso l’Ucraina.
Capo di Gabinetto: Sì. Il trasferimento di equipaggiamento militare è un importante strumento politico per la creazione di un ambiente di sicurezza auspicabile per il nostro Paese. In un momento in cui il Giappone affronta l’ambiente di sicurezza più severo e complesso dal dopoguerra, il governo ritiene necessario promuovere ulteriormente tale trasferimento.
Sotto questa prospettiva, il governo sta attualmente esaminando una revisione delle Linee Guida per l’Attuazione dei Tre Principi sul Trasferimento di Equipaggiamento e Tecnologia di Difesa, consultandosi con i partiti della coalizione. Al momento, non sono in grado di rispondere sui dettagli o sulle prospettive di tale revisione.
Inoltre, per quanto riguarda le relazioni bilaterali con l’Ucraina, l’aggressione russa è un atto di violenza che scuote le fondamenta dell’ordine internazionale, ed è fondamentale realizzare una pace giusta e duratura il prima possibile.
Il Giappone, in collaborazione con il G7 e altre nazioni, ha annunciato e attuato costantemente assistenza umanitaria, finanziaria e per la ricostruzione per un totale di circa 20 miliardi di dollari. Abbiamo fornito supporto includendo equipaggiamenti come giubbotti antiproiettile e veicoli delle Forze di Autodifesa. In futuro, in stretto coordinamento con la comunità internazionale, intendiamo promuovere iniziative che includano il sostegno pubblico-privato alla ricostruzione per rendere resiliente la società ucraina. In questo contesto, continueremo a comunicare strettamente con l’Ucraina a vari livelli.
Moderatore: Avanti.
Asahi Shimbun Sugi: Sono Sugi dell’Asahi Shimbun. Vorrei chiedere informazioni sul “Consiglio di Pace”, l’organo di governo provvisorio di Gaza, in Palestina. C’è stata la prima riunione e il presidente degli Stati Uniti Trump, partecipando come presidente del consiglio, ha dichiarato in un discorso che il Giappone si è impegnato a ospitare un incontro per raccogliere fondi di aiuto. Qual è la reazione a questa dichiarazione e quali sono i fatti? Inoltre, il Giappone ha inviato un rappresentante come osservatore; come intende il Giappone essere coinvolto nella questione palestinese in futuro, incluso questo Consiglio di Pace?
Capo di Gabinetto: Sì. Sono a conoscenza della dichiarazione del presidente Trump.
Il nostro Paese ha lanciato nel 2013 la “Conferenza per la Cooperazione tra i Paesi dell’Asia Orientale per lo Sviluppo Palestinese (CEAPAD)” e da allora ha tenuto regolarmente incontri a livello ministeriale, collaborando per molti anni al sostegno della Palestina. Comprendo che la dichiarazione del presidente Trump si riferisca a questo impegno.
Inoltre, alla prima riunione del Consiglio di Pace a Washington il 19 febbraio, l’ambasciatore Takeshi Okubo, responsabile del sostegno alla ricostruzione di Gaza, ha partecipato come osservatore per contribuire alle discussioni.
Il Giappone ha costantemente sostenuto gli sforzi del presidente Trump per la pace nel Medio Oriente e intende svolgere un ruolo attivo nella ricostruzione di Gaza, proseguendo l’impegno nel meccanismo di governo di Gaza, il sostegno globale alla costruzione dello Stato palestinese e l’espansione del sostegno in Asia tramite il CEAPAD.
Moderatore: Avanti.
Jiji Press Saka: Sono Saka di Jiji Press. Cambiando argomento, vorrei chiedere del Consiglio Nazionale. Il Primo Ministro Takaichi ha indicato l’intenzione di limitare la partecipazione dei partiti al Consiglio Nazionale solo a quelli dell’opposizione che concordano con la realizzazione dei “crediti d’imposta rimborsabili”. Tuttavia, dall’opposizione arrivano critiche sul fatto che sia strano escludere certi partiti. Inoltre, ci sono voci che dicono che il dibattito dovrebbe avvenire in Parlamento e non in un Consiglio Nazionale. Qual è la posizione del governo e intendete chiedere a tutti i partiti di partecipare?
Capo di Gabinetto: Sì. Come dichiarato durante il periodo elettorale, il governo e i partiti della coalizione considerano l’aliquota IVA dello 0% sui generi alimentari come un “ponte” limitato ai due anni precedenti l’attuazione dei crediti d’imposta rimborsabili.
Per questo motivo, come dichiarato dal Primo Ministro, per l’istituzione del Consiglio Nazionale che discuterà parallelamente l’IVA allo 0% e i crediti d’imposta, inviteremo i partiti dell’opposizione che riconoscono l’IVA come risorsa per la previdenza sociale e che concordano con la realizzazione dei crediti d’imposta. Al momento, i contatti specifici avvengono tra i partiti e il governo si astiene dal rispondere.
Moderatore: Avanti.
Yomiuri Shimbun Terada: Sono Terada dello Yomiuri Shimbun. Vorrei chiedere della risposta del governo alla cerimonia del “Giorno di Takeshima”. Il governo ha annunciato l’invio del sottosegretario Koga. Il Primo Ministro Takaichi aveva sostenuto la partecipazione di ministri in passato; qual è il motivo della decisione attuale? Inoltre, quali sono le sue opinioni sulle attuali relazioni Giappone-Corea del Sud?
Capo di Gabinetto: Sì. Il sottosegretario Tomoiichiro Koga parteciperà alla 21ª cerimonia. Questa decisione è il risultato di una valutazione delle varie circostanze. Continueremo a sostenere la nostra posizione sulla questione di Takeshima. Riguardo alle relazioni con la Corea del Sud, sono partner importanti con cui collaborare su varie sfide internazionali. Nell’attuale ambiente strategico, l’importanza delle relazioni bilaterali sta aumentando ulteriormente.
Moderatore: Avanti.
Fuji TV Takahashi: Sono Takahashi di Fuji TV. Vorrei chiedere delle misure del governo contro la disinformazione. Oggi è stato caricato un video sul portale del Gabinetto intitolato “Momotaro”, che usa la favola per avvertire della disinformazione straniera. Qual è l’obiettivo?
Capo di Gabinetto: Sì. Con l’IA generativa aumenta la minaccia di campagne di influenza e disinformazione da parte di attori stranieri. Abbiamo rafforzato il sistema di risposta lo scorso settembre. Il video di “Momotaro” mira a spiegare i rischi della disinformazione in modo semplice ai cittadini. Vogliamo che la popolazione comprenda gli impatti negativi e i metodi dell’IA generativa. Raccomandiamo di verificare le fonti e confrontare le informazioni.
Moderatore: Va bene così? Grazie mille.
Capo di Gabinetto: Grazie a voi.
3. German

Moderator: Ja, dann fangen wir bitte an.
Kabinettschef: Ja, bitte sehr.
NHK Ono: Mein Name ist Ono von NHK. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Kabinettschef: Ja, ebenso.
NHK Ono: Ich möchte nach der Überprüfung des Systems der Vertrauensarbeitszeit fragen. Premierministerin Takaichi erklärte in ihrer Grundsatzrede, dass die Regierung die Überprüfung des Systems der Vertrauensarbeitszeit vorantreiben wird. In diesem Zusammenhang begrüßte der Vorsitzende Tokura von Keidanren die Beschleunigung der Diskussion, während die Vorsitzende Yoshino von RENGO ihre Ablehnung gegenüber einer Ausweitung zum Ausdruck brachte, da dies überlange Arbeitszeiten fördern könnte. Die Meinungen von Arbeitgebern und Arbeitnehmern gehen weit auseinander. Wie will die Regierung die Prüfung künftig vorantreiben und wie wird sie auf die Bedenken hinsichtlich langer Arbeitszeiten und der Sicherstellung der Gesundheit reagieren? Wie ist der derzeitige Stand der Erkenntnisse?
Kabinettschef: Ja. Bei dem von Ihnen angesprochenen System der Vertrauensarbeitszeit handelt es sich um ein System, bei dem aufgrund der Art der Tätigkeit die Methode der Ausführung weitgehend dem Ermessen des Arbeitnehmers überlassen bleibt. Während es Stimmen gibt, die eine Ausweitung fordern, gibt es auch vorsichtige Meinungen, dass eine Ausweitung nicht leichtfertig erfolgen sollte. Mir ist bewusst, dass es unter den Vertretern der Arbeitgeber- und Arbeitnehmerseite unterschiedliche Ansichten gibt.
In der heutigen Grundsatzrede erklärte Premierministerin Takaichi zudem (zusammenfassend), dass „basierend auf den Stimmen der arbeitenden Bevölkerung, die im Rahmen der Gesamtprüfung der Reform der Arbeitsweise gehört wurden, die Prüfung zur Überprüfung des Systems der Vertrauensarbeitszeit vorangetrieben wird“.
Die Regierung beabsichtigt, die Diskussion über Arbeitszeitregelungen einschließlich der Vertrauensarbeitszeit zunächst im Unterausschuss für Arbeitsreformen unter dem Rat für die Strategie zur Wiederbelebung der japanischen Wirtschaft zu vertiefen, dabei Expertenwissen einzuholen und die Meinungen beider Seiten sorgfältig anzuhören.
Moderator: Bitte sehr.
Kyodo News Hiroyama: Ich bin Hiroyama von Kyodo News. Ich habe eine Frage zum Thema Ukraine. Präsident Selenskyj begrüßte gestern in einem Interview mit Kyodo News die von Premierministerin Takaichi in Erwägung gezogene Lockerung der Regeln für den Transfer von Verteidigungsgütern und äußerte den Wunsch nach einem baldigen Gipfeltreffen. Wie ist die Reaktion der japanischen Regierung darauf? Bitte bestätigen Sie außerdem, wie die künftigen bilateralen Beziehungen, einschließlich des Verteidigungssektors, im Hinblick auf die Überprüfung der Transferregeln gestaltet werden sollen, etwa die Möglichkeit einer Aufhebung des Exportverbots für tödliche Waffen an die Ukraine.
Kabinettschef: Ja. Der Transfer von Verteidigungsgütern ist ein wichtiges politisches Instrument zur Schaffung eines für unser Land wünschenswerten Sicherheitsumfelds. In einer Zeit, in der Japan mit dem schwierigsten und komplexesten Sicherheitsumfeld der Nachkriegszeit konfrontiert ist, hält es die Regierung für notwendig, den Transfer von Verteidigungsgütern weiter voranzutreiben.
Vor diesem Hintergrund prüft die Regierung derzeit in Absprache mit den Regierungsparteien eine Überprüfung der Durchführungsrichtlinien der „Drei Prinzipien für den Transfer von Verteidigungsgütern und -technologie“. Zum jetzigen Zeitpunkt kann ich keine Auskunft über Details oder den Zeitplan dieser Überprüfung geben.
Was die bilateralen Beziehungen zur Ukraine betrifft: Russlands Aggression gegen die Ukraine ist eine Gewalttat, die die Grundlagen der internationalen Ordnung erschüttert. Es ist wichtig, so schnell wie möglich einen gerechten und dauerhaften Frieden zu erreichen.
Japan hat bisher in Zusammenarbeit mit den G7 und anderen Staaten humanitäre, finanzielle und Wiederaufbauhilfe in Höhe von insgesamt ca. 20 Milliarden US-Dollar angekündigt und umgesetzt. Wir haben auch Ausrüstung wie schusssichere Westen und Fahrzeuge der Selbstverteidigungskräfte bereitgestellt. Künftig wollen wir in enger Abstimmung mit der internationalen Gemeinschaft Maßnahmen zur Wiederherstellung und zum Wiederaufbau fördern, um die ukrainische Gesellschaft und Wirtschaft widerstandsfähig zu machen. Dabei wollen wir weiterhin auf verschiedenen Ebenen eng mit der Ukraine kommunizieren.
Moderator: Bitte sehr.
Asahi Shimbun Sugi: Ich bin Sugi von der Asahi Shimbun. Ich möchte nach dem „Friedensrat“ fragen, dem Übergangsorgan für Gaza in Palästina. Bei der ersten Sitzung sagte US-Präsident Trump als Vorsitzender in einer Rede, Japan habe zugesagt, ein Treffen zur Sammlung von Hilfsgeldern abzuhalten. Wie bewerten Sie diese Aussage und den Sachverhalt? Japan hat einen Beobachter entsandt; wie wird sich Japan künftig im Palästina-Konflikt und in diesem Friedensrat engagieren?
Kabinettschef: Ja. Die Äußerung von Präsident Trump ist mir bekannt.
Unser Land hat 2013 die „Konferenz zur Förderung der ostasiatischen Zusammenarbeit für die palästinensische Entwicklung (CEAPAD)“ ins Leben gerufen und führt regelmäßig Treffen auf Ministerebene durch. Ich verstehe die Aussage von Präsident Trump so, dass sie sich auf diese Bemühungen bezieht.
An der ersten Sitzung des Friedensrats am 19. Februar in Washington D.C. nahm Botschafter Takeshi Okubo als Beobachter teil.
Japan hat die Bemühungen von Präsident Trump um Frieden im Nahen Osten stets unterstützt und ist entschlossen, eine aktive Rolle beim Wiederaufbau von Gaza zu spielen. Wir planen, uns weiterhin am Governance-Mechanismus von Gaza zu beteiligen und die umfassende Unterstützung beim palästinensischen Staatsaufbau sowie die Ausweitung der Unterstützung in Asien über CEAPAD voranzutreiben.
Moderator: Bitte sehr.
Jiji Press Saka: Ich bin Saka von Jiji Press. Ich möchte das Thema wechseln und nach dem Nationalrat fragen. Premierministerin Takaichi plant, die Teilnahme der Parteien am Nationalrat auf diejenigen Oppositionsparteien zu beschränken, die der Realisierung von „erstattungsfähigen Steuergutschriften“ zustimmen. Die Opposition kritisiert jedoch, dass es falsch sei, bestimmte Parteien auszuschließen, und fordert eine Debatte im Parlament statt im Nationalrat. Wie reagiert die Regierung auf diese Stimmen?
Kabinettschef: Ja. Wie im Wahlkampf angekündigt, betrachten wir den Null-Prozent-Mehrwertsteuersatz auf Lebensmittel als „Brücke“ für zwei Jahre bis zur Einführung der erstattungsfähigen Steuergutschriften.
Deshalb werden wir für den Nationalrat, der parallel über die Null-Prozent-Steuer und die Steuergutschriften berät, Oppositionsparteien ansprechen, die erstens die Mehrwertsteuer als wichtige Quelle für die soziale Sicherung anerkennen und zweitens der Steuergutschrift zustimmen. Die konkreten Absprachen finden derzeit zwischen den Parteien statt.
Moderator: Bitte sehr.
Yomiuri Shimbun Terada: Ich bin Terada von der Yomiuri Shimbun. Ich möchte nach der Reaktion der Regierung auf die Feierlichkeiten zum „Tag von Takeshima“ fragen. Die Regierung entsendet den parlamentarischen Staatssekretär Koga. Warum wurde diese Entscheidung getroffen, obwohl Premierministerin Takaichi früher die Teilnahme von Ministern gefordert hatte? Und wie bewerten Sie die aktuellen Beziehungen zu Südkorea?
Kabinettschef: Ja. Staatssekretär Tomoiichiro Koga wird teilnehmen. Dies ist das Ergebnis einer Abwägung verschiedener Umstände. Wir werden unsere Position zum Takeshima-Problem weiterhin geltend machen. Japan und Südkorea sind wichtige Partner. In der aktuellen strategischen Lage nimmt die Bedeutung dieser Beziehungen weiter zu.
Moderator: Ja, bitte sehr.
Fuji TV Takahashi: Ich bin Takahashi von Fuji TV. Ich frage nach den Maßnahmen gegen Desinformation. Heute wurde ein Video mit dem Titel „Momotaro“ auf dem Portal des Kabinettssekretariats hochgeladen, um vor ausländischer Desinformation zu warnen. Was ist das Ziel?
Kabinettschef: Ja. Mit der Entwicklung generativer KI wächst die Bedrohung durch Desinformation aus dem Ausland. Wir haben im September die Strukturen verstärkt. Das „Momotaro“-Video soll die Risiken und Methoden (wie KI-Einsatz) verständlich erklären. Wir raten den Bürgern, Quellen zu prüfen und Informationen zu vergleichen.
Moderator: Ist das alles? Vielen Dank.
Kabinettschef: Vielen Dank.
4. French

Modérateur : Oui, très bien, commençons s’il vous plaît.
Secrétaire général du Cabinet : Oui, je vous en prie.
NHK Ono : Je suis Ono de la NHK. Ravi de faire votre connaissance.
Secrétaire général du Cabinet : Oui, enchanté.
NHK Ono : Je souhaiterais vous interroger sur la révision du système de travail discrétionnaire. La Première ministre Takaichi a annoncé dans son discours de politique générale que le gouvernement allait procéder à l’examen d’une révision de ce système. À ce sujet, le président Tokura du Keidanren a salué l’accélération du débat, tandis que la présidente Yoshino du syndicat RENGO a exprimé son opposition à toute extension, affirmant que cela pourrait favoriser les longues heures de travail. Les avis entre employeurs et employés sont très partagés. Comment le gouvernement entend-il mener cet examen et comment comptez-vous répondre aux inquiétudes concernant le temps de travail et la santé ? Quelle est votre analyse actuelle ?
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Concernant le système de travail discrétionnaire dont vous parlez, il s’agit d’un système où, par la nature même des tâches, la méthode d’exécution est largement laissée à la discrétion du travailleur. S’il existe des avis demandant l’élargissement de ce système, il y a aussi des opinions prudentes estimant qu’une extension ne doit pas se faire à la légère. Je suis conscient qu’il existe diverses positions parmi les représentants des travailleurs et des employeurs.
De plus, dans son discours d’aujourd’hui, la Première ministre Takaichi a déclaré (pour résumer) que “sur la base des voix des travailleurs entendues lors de l’inspection générale de la réforme des modes de travail, nous allons procéder à l’examen d’une révision du système de travail discrétionnaire”.
Le gouvernement souhaite approfondir les discussions sur la réglementation du temps de travail, y compris le système discrétionnaire, d’abord au sein de la sous-commission de réforme du travail établie sous le Conseil pour la stratégie de revitalisation économique du Japon, en sollicitant l’avis d’experts et en écoutant attentivement les deux parties.
Modérateur : Suivant, s’il vous plaît.
Kyodo News Hiroyama : Je suis Hiroyama de Kyodo News. Je voudrais vous interroger sur l’Ukraine. Le président Zelensky a déclaré hier lors d’un entretien avec Kyodo News qu’il saluait l’assouplissement des règles de transfert d’équipements de défense envisagé par la Première ministre Takaichi, et a exprimé son souhait d’organiser rapidement un sommet. Quelle est la réaction du gouvernement japonais ? Par ailleurs, concernant la révision des règles de transfert, pouvez-vous confirmer l’orientation des relations bilatérales, y compris dans le domaine de la défense, comme la possibilité de lever l’interdiction d’exporter des armes létales vers l’Ukraine ?
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Le transfert d’équipements de défense est un outil politique important pour créer un environnement de sécurité souhaitable pour notre pays. Alors que le Japon fait face à l’environnement de sécurité le plus complexe de l’après-guerre, le gouvernement estime nécessaire de promouvoir davantage ces transferts.
Dans cette optique, le gouvernement examine actuellement, en consultation avec la coalition au pouvoir, une révision des directives d’application des trois principes sur le transfert d’équipements et de technologies de défense. À ce stade, je ne peux pas répondre sur les détails ou le calendrier.
Concernant l’Ukraine, l’agression russe est un acte de violence qui ébranle les fondements de l’ordre international. Il est crucial de parvenir au plus vite à une paix juste et durable.
Le Japon a déjà annoncé et mis en œuvre une aide humanitaire, financière et de reconstruction d’un montant total d’environ 20 milliards de dollars. Nous avons également fourni des équipements tels que des gilets pare-balles et des véhicules des Forces d’autodéfense. À l’avenir, en coordination avec la communauté internationale, nous souhaitons promouvoir le soutien à la reconstruction pour renforcer la résilience de la société ukrainienne. Nous continuerons à communiquer étroitement avec l’Ukraine à tous les niveaux.
Modérateur : Suivant, s’il vous plaît.
Asahi Shimbun Sugi : Je suis Sugi de l’Asahi Shimbun. Je voudrais vous interroger sur le “Conseil de paix”, l’organe de gouvernance intérimaire à Gaza, en Palestine. Lors de la première réunion, le président américain Trump, y participant en tant que président, a déclaré que le Japon s’était engagé à organiser une conférence pour collecter des fonds d’aide. Quelle est votre réaction et quels sont les faits ? De plus, le Japon a envoyé un observateur ; comment le Japon compte-t-il s’impliquer dans la question palestinienne à l’avenir ?
Secrétaire général du Cabinet : Oui. J’ai connaissance de la déclaration du président Trump.
Notre pays a lancé en 2013 la “Conférence pour la coopération entre les pays d’Asie de l’Est pour le développement de la Palestine (CEAPAD)” et organise régulièrement des réunions ministérielles. Je comprends que les propos du président Trump font référence à ces efforts.
Lors de la réunion du 19 février à Washington, l’ambassadeur Takeshi Okubo a assisté en tant qu’observateur. Le Japon a toujours soutenu les efforts du président Trump pour la paix au Moyen-Orient et est déterminé à jouer un rôle actif dans la reconstruction de Gaza, via le mécanisme de gouvernance, le soutien à l’édification de l’État palestinien et l’élargissement du cercle de soutien en Asie via le CEAPAD.
Modérateur : Suivant, s’il vous plaît.
Jiji Press Saka : Je suis Saka de Jiji Press. Concernant le Conseil national, la Première ministre Takaichi prévoit de limiter la participation aux partis d’opposition favorables aux “crédits d’impôt remboursables”. L’opposition critique cette exclusion. Quelle est la position du gouvernement ?
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Comme annoncé pendant la campagne, le taux de TVA de 0 % sur les produits alimentaires est une mesure transitoire de deux ans avant la mise en place des crédits d’impôt remboursables.
Pour le Conseil national, nous inviterons les partis d’opposition qui reconnaissent la TVA comme ressource pour la sécurité sociale et qui soutiennent les crédits d’impôt. Les discussions se déroulent actuellement entre les partis.
Modérateur : Suivant, s’il vous plaît.
Yomiuri Shimbun Terada : Je suis Terada du Yomiuri Shimbun. Pourquoi avoir envoyé le vice-ministre Koga à la cérémonie du “Jour de Takeshima” au lieu d’un ministre ? Et quel est votre avis sur les relations avec la Corée du Sud ?
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Le vice-ministre Tomoiichiro Koga y assiste suite à un examen global de la situation. Nous continuerons à affirmer notre position sur Takeshima. Le Japon et la Corée du Sud sont des partenaires importants et leur coopération est d’autant plus cruciale dans le contexte actuel.
Modérateur : Oui, suivant.
Fuji TV Takahashi : Je suis Takahashi de Fuji TV. Le gouvernement a publié une vidéo “Momotaro” sur la désinformation étrangère. Quel est l’objectif ?
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Avec l’IA générative, la menace de désinformation étrangère augmente. La vidéo utilise le conte de “Momotaro” pour expliquer les risques de manière simple aux citoyens. Nous encourageons tout le monde à vérifier les sources et à comparer les informations sur notre portail dédié.
Modérateur : C’est tout ? Merci beaucoup.
Secrétaire général du Cabinet : Merci.
5. Chinese (Traditional)

主持人: 好,那麼,就拜託了。
官房長官: 好的,請講。
NHK 小野: 我是 NHK 的小野。請多指教。
官房長官: 好的,請多指教。
NHK 小野: 我想請問關於裁量勞動制的檢討。高市總理大臣在施政方針演說中表明,將推進裁量勞動制的檢討。對此,經團連的十倉會長表示歡迎討論加速,但聯合(日本勞動組合總聯合會)的芳野會長則表示反對擴大,認為這可能會助長長時間勞動,勞使雙方意見分歧很大。政府今後打算如何推進檢討?如何應對長時間勞動和健康保障的擔憂?請教您目前的認識。
官房長官: 好的。關於您詢問的裁量勞動制,是指由於業務性質,其執行方法很大程度上交由從事該業務的勞動者自行裁量的制度。一方面有意見要求擴充此制度,但另一方面也有審慎意見認為不應輕易擴充。我了解到勞使雙方的代表之間存在多種見解。
此外,在今天的施政方針演說中,高市總理表示(略述內容):「將根據工作方式改革總體檢中聽到的勞動者聲音,推進裁量勞動制的檢討。」
政府的想法是,首先在「日本經濟再生戰略會議」下設置的「勞動相改革分科會」中,獲取專業見解,同時仔細傾聽勞使雙方的意見,深化討論。
主持人: 請講。
共同通信 廣山: 我是共同通信的廣山。想請問關於烏克蘭的關係。澤倫斯基總統在昨天與共同通信的會談中,對高市總理考慮放寬防衛裝備品轉移規則表示歡迎,並表達了希望儘早舉行首腦會談的意向。請問日本政府對此有何回應?此外,關於今後轉移規則的檢討,是否包括解除向烏克蘭出口具有殺傷能力的武器禁令的可能性等,請確認今後包括防衛領域在內的雙邊關係進程。
官房長官: 好的。防衛裝備轉移是為我國創造理想安全保障環境的重要政策手段。在日本面臨戰後最嚴峻且複雜的安全保障環境下,政府認為有必要進一步推進防衛裝備轉移。
基於此想法,政府目前正與執政黨諮商,檢討「防衛裝備轉移三原則」運用指針的修訂。目前尚無法就修訂內容或前景做出回答。
此外,關於與烏克蘭的雙邊關係,俄羅斯對烏克蘭的侵略是動搖國際秩序根基的暴行,實現公正且持久的和平至關重要。
日本至今與 G7 等各國合作,在人道、財政、復興等領域表明並落實了總額約 200 億美元的支援。此外也提供了防彈衣及自衛隊車輛等裝備。今後我們將繼續與國際社會緊密合作,從強化烏克蘭社會經濟韌性的角度,推進官民一體的復興支援。同時,我們也希望在各個層級與烏克蘭保持緊密溝通。
主持人: 請講。
朝日新聞 杉: 我是朝日新聞的杉。想請問關於巴勒斯坦・加薩的暫定統治機構「和平協議會」。在首次會議上,以議長身份參會的美國總統川普在演說中提到,日本已承諾舉行募集援助資金的會議。請問對此發言的看法及事實關係?此外,日本派遣代表作為觀察員參加了首次會議,今後將如何參與包括和平協議會在內的巴勒斯坦問題?
官房長官: 好的。我知悉川普總統的發言。
我國於 2013 年發起了「巴勒斯坦開發東亞合作促進會議(CEAPAD)」,長期與東亞各國合作支援巴勒斯坦。我理解川普總統的發言是指這項努力。
2 月 19 日在華盛頓舉行的和平協議會首次會議中,日本的大久保武加薩重建支援擔當大使作為觀察員出席。
日本一貫支持川普總統對中東和平的努力。日本決心在加薩復興中發揮積極作用,並將推進參與加薩統治機制、支援巴勒斯坦建國以及透過 CEAPAD 擴大亞洲支援圈。
主持人: 請講。
時事通信 坂: 我是時事通信的坂。想請問關於國民會議。高市總理表示,參加國民會議的政黨將限定為贊成實現「給付型稅額抵扣」的野黨,但野黨批評排除部分政黨很奇怪,也有聲音認為應在國會討論。政府有何回應?是否會要求所有政黨參加?
官房長官: 好的。政府與執政黨如選舉期間所述,將食品消費稅率 0% 定位為實現「給付型稅額抵扣」前兩年的過渡措施。
因此,在設置國民會議時,將邀請:第一,認識到消費稅是社會保障重要財源;且第二,贊成實現給付型稅額抵扣的野黨。具體邀請情況由黨與黨之間進行,政府不予評論。
主持人: 請講。
讀賣新聞 寺田: 我是讀賣新聞的寺田。關於「竹島之日」典禮,政府宣布派遣內閣府政務官古賀出席。高市總理曾主張閣員出席,請問此次決定的理由?以及對日韓關係的看法?
官房長官: 好的。內閣府政務官古賀友一郎出席是政府綜合各項情勢檢討的結果。我們將繼續主張我國立場,謀求問題的和平解決。關於日韓關係,雙方是重要的鄰國。在當前戰略環境下,日韓合作的重要性日益增加。
主持人: 請講。
富士電視台 高橋: 我是富士電視台的高橋。關於政府的假訊息對策,今天上傳了以「桃太郎」為題的影片,旨在提醒防範外國假訊息。請問影片的意圖?
官房長官: 好的。隨著生成式 AI 發展,外國假訊息的威脅增加。政府去年 9 月強化了應對體制。此次製作「桃太郎」影片是為了讓國民以簡單易懂的方式了解假訊息的風險及 AI 擴散手法。希望國民在使用 SNS 時注意確認資訊來源。
主持人: 可以了嗎?謝謝。
官房長官: 謝謝。
6. Arabic

المنسق: نعم، إذاً، نبدأ على بركة الله.
رئيس ديوان مجلس الوزراء: نعم، تفضل.
أونو (NHK): أنا أونو من NHK. يسعدني لقاؤكم.
رئيس ديوان مجلس الوزراء: نعم، وأنا أيضاً.
أونو (NHK): أود أن أسأل عن مراجعة نظام العمل التقديري. صرحت رئيسة الوزراء تاكايتشي في خطاب السياسة العامة بأن الحكومة ستمضي قدماً في دراسة مراجعة هذا النظام. وفي هذا الصدد، رحب رئيس اتحاد الأعمال الياباني (كيدانرين) توكورا بتسريع النقاش، بينما أعربت رئيسة اتحاد نقابات العمال (رينغو) يوشينو عن معارضتها للتوسع فيه، قائلة إنه قد يؤدي إلى إطالة ساعات العمل. هناك انقسام كبير في الآراء بين العمال والإدارة. كيف تنوي الحكومة المضي قدماً في هذه الدراسة، وكيف ستتعامل مع المخاوف المتعلقة بساعات العمل الطويلة وضمان الصحة؟
رئيس ديوان مجلس الوزراء: نعم. بخصوص نظام العمل التقديري، هو نظام يترك فيه أسلوب تنفيذ العمل إلى حد كبير لتقدير العامل نظراً لطبيعة المهمة. بينما توجد آراء تطلب توسيع هذا النظام، هناك آراء حذرة ترى أنه لا ينبغي المضي في التوسع بسهولة. نحن ندرك وجود وجهات نظر متنوعة بين ممثلي العمال والإدارة.
كما ذكرت رئيسة الوزراء تاكايتشي في خطابها اليوم أنها ستمضي في دراسة مراجعة النظام بناءً على أصوات العاملين التي استُمع إليها خلال المراجعة الشاملة لإصلاح أسلوب العمل.
تعتزم الحكومة تعميق النقاش أولاً داخل اللجنة الفرعية لإصلاح العمل التابعة لمجلس استراتيجية تنشيط الاقتصاد الياباني، مع الاستعانة بخبرات المتخصصين والاستماع بعناية لآراء الطرفين.
المنسق: تفضل.
هيروياما (كيودو): أنا هيروياما من وكالة كيودو للأنباء. سؤالي عن العلاقات مع أوكرانيا. في مقابلة مع وكالة كيودو أمس، رحب الرئيس زيلينسكي بتخفيف قواعد نقل المعدات الدفاعية التي تدرسها رئيسة الوزراء تاكايتشي، وأعرب عن رغبته في عقد قمة قريباً. ما هو رد فعل الحكومة اليابانية؟ وأيضاً، بخصوص مراجعة قواعد النقل، يرجى تأكيد كيفية المضي قدماً في العلاقات الثنائية، بما في ذلك إمكانية رفع الحظر عن تصدير الأسلحة الفتاكة لأوكرانيا.
رئيس ديوان مجلس الوزراء: نعم. نقل المعدات الدفاعية هو أداة سياسية مهمة لخلق بيئة أمنية مرغوبة لبلادنا. وفي ظل مواجهة اليابان لأكثر بيئة أمنية تعقيداً وخطورة منذ نهاية الحرب، ترى الحكومة ضرورة تعزيز نقل هذه المعدات.
بناءً على هذا التفكير، تدرس الحكومة حالياً مراجعة المبادئ التوجيهية للمبادئ الثلاثة لنقل المعدات والتكنولوجيا الدفاعية بالتشاور مع الائتلاف الحاكم، ولا يمكننا الإجابة عن التفاصيل في هذه المرحلة.
أما بخصوص العلاقة مع أوكرانيا، فإن العدوان الروسي هو عمل يزعزع أسس النظام الدولي، ومن المهم تحقيق سلام عادل ودائم. لقد قدمت اليابان مساعدات بنحو 20 مليار دولار ونفذتها بشكل مطرد، كما قدمت معدات مثل السترات الواقية من الرصاص. وسنواصل التعاون مع المجتمع الدولي لدعم إعادة الإعمار وتعزيز مرونة المجتمع الأوكراني.
المنسق: تفضل.
سوغي (أساهي): أنا سوغي من صحيفة أساهي. سؤالي عن “مجلس السلام”، الهيئة الحاكمة المؤقتة في غزة بفلسطين. في الاجتماع الأول، قال الرئيس الأمريكي ترامب، الذي شارك كرئيس للمجلس، إن اليابان التزمت بعقد اجتماع لجمع أموال المساعدات. ما هو تعليقكم على هذا؟ وكيف ستشارك اليابان في القضية الفلسطينية مستقبلاً؟
رئيس ديوان مجلس الوزراء: نعم. نحن على علم بتصريح الرئيس ترامب. لقد أطلقت بلادنا “مؤتمر التعاون بين دول شرق آسيا من أجل التنمية الفلسطينية (CEAPAD)” في عام 2013، ونعتقد أن تصريح ترامب يشير إلى هذه الجهود.
وفي اجتماع واشنطن يوم 19 فبراير، شارك السفير تاكيشي أوكوبو بصفة مراقب. واليابان تدعم جهود الرئيس ترامب لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وهي مصممة على لعب دور نشط في إعادة إعمار غزة والمساهمة في بناء الدولة الفلسطينية.
المنسق: تفضل.
ساكا (جيجي): أنا ساكا من وكالة جيجي للأنباء. بخصوص “المجلس الوطني”، أشارت رئيسة الوزراء تاكايتشي إلى قصر المشاركة على أحزاب المعارضة التي تؤيد “الائتمان الضريبي القابل للاسترداد”. هناك انتقادات من المعارضة لهذا الاستبعاد. ما هو رد الحكومة؟
رئيس ديوان مجلس الوزراء: نعم. حددت الحكومة والائتلاف الحاكم ضريبة الاستهلاك بنسبة 0% على المواد الغذائية كإجراء مؤقت لمدة عامين حتى تنفيذ الائتمان الضريبي. وسنوجه الدعوة للأحزاب التي تدرك أهمية ضريبة الاستهلاك للضمان الاجتماعي وتؤيد الائتمان الضريبي.
المنسق: تفضل.
تيرادا (يوميوري): بخصوص حفل “يوم تاكيشيما”، أعلنت الحكومة إرسال نائب الوزير كوغا. لماذا هذا المستوى من التمثيل رغم أن رئيسة الوزراء طالبت سابقاً بحضور وزراء؟ وما رأيكم في العلاقات مع كوريا الجنوبية؟
رئيس ديوان مجلس الوزراء: نعم. مشاركة نائب الوزير كوغا جاءت بعد دراسة مختلف الظروف. سنواصل التمسك بموقفنا بشأن قضية تاكيشيما. أما عن كوريا الجنوبية، فهي جار وشريك مهم للتعاون في القضايا الدولية.
المنسق: تفضل.
تاكاهاشي (فوجي): بخصوص تدابير مكافحة المعلومات المضللة، نُشر فيديو بعنوان “موموتارو” للتحذير من المعلومات المضللة الأجنبية. ما الهدف من هذا الفيديو؟
رئيس ديوان مجلس الوزراء: نعم. مع تطور الذكاء الاصطناعي التوليدي، تزداد تهديدات المعلومات المضللة الأجنبية. فيديو “موموتارو” يهدف لتوعية المواطنين بمخاطرها بأسلوب مبسط. نأمل أن يتأكد المواطنون من المصادر ويقارنوا المعلومات.
المنسق: هل هذا كافٍ؟ شكراً لكم.
رئيس ديوان مجلس الوزراء: شكراً جزيلاً.
7. Czech

Moderátor: Ano, tak tedy prosím začněme.
Hlavní tajemník kabinetu: Ano, prosím.
NHK Ono: Jsem Ono z NHK. Těší mě.
Hlavní tajemník kabinetu: Ano, mě také.
NHK Ono: Chtěl bych se zeptat na revizi systému diskreční práce (práce s pružnou pracovní dobou). Premiérka Takaichi ve svém politickém projevu prohlásila, že vláda pokročí v úvahách o revizi tohoto systému. V této souvislosti předseda Keidanrenu Tokura uvítal urychlení diskuse, zatímco předsedkyně odborů RENGO Yoshino vyjádřila nesouhlas s rozšířením, protože by to mohlo podpořit dlouhou pracovní dobu. Názory zaměstnavatelů a zaměstnanců se značně liší. Jakým směrem hodlá vláda v úvahách pokračovat a jak bude reagovat na obavy z dlouhé pracovní doby a zajištění zdraví? Jaké je vaše současné stanovisko?
Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Pokud jde o zmíněný systém diskreční práce, jedná se o systém, kde je vzhledem k povaze práce způsob jejího provádění do značné míry ponechán na uvážení pracovníka. Zatímco existují názory volající po rozšíření tohoto systému, existují také opatrné hlasy, že rozšíření by nemělo být prováděno neuváženě. Jsem si vědom toho, že mezi zástupci zaměstnavatelů a zaměstnanců existují různé pohledy.
Premiérka Takaichi dnes také uvedla, že na základě hlasů pracujících v rámci reformy pracovního stylu pokročíme v úvahách o revizi tohoto systému. Vláda hodlá prohloubit diskusi v rámci podvýboru pro reformu práce, získat odborné poznatky a pečlivě naslouchat oběma stranám.
Moderátor: Prosím.
Kyodo News Hiroyama: Jsem Hiroyama z Kyodo News. Otázka k Ukrajině. Prezident Zelenskyj včera uvítal uvolnění pravidel pro transfer obranného vybavení a vyjádřil přání brzy uspořádat summit. Jaká je reakce japonské vlády? A jaké jsou plány na bilaterální vztahy včetně možnosti vývozu smrtících zbraní?
Hlavní tajemník kabinetu: Transfer obranného vybavení je důležitým nástrojem pro bezpečnostní prostředí Japonska. V současné složité situaci považujeme za nutné jej dále podporovat. Revizi pravidel konzultujeme s vládnoucí stranou, detaily zatím nelze sdělit. Ohledně Ukrajiny: ruská agrese otřásá mezinárodním řádem. Japonsko poskytlo pomoc ve výši 20 miliard dolarů a bude v tom i v obnově země pokračovat.
Moderátor: Prosím.
Asahi Shimbun Sugi: Otázka k “Mírové radě” pro Gazu. Prezident Trump uvedl, že Japonsko přislíbilo uspořádat schůzku pro sběr finanční pomoci. Jaká jsou fakta?
Hlavní tajemník kabinetu: Jsme si vědomi prohlášení prezidenta Trumpa. Japonsko v roce 2013 iniciovalo CEAPAD (spolupráce pro palestinský rozvoj) a Trumpovo vyjádření zřejmě odkazuje na tyto dlouhodobé aktivity. Japonsko se jako pozorovatel zúčastnilo první schůzky a hodlá hrát aktivní roli v obnově Gazy.
Moderátor: Prosím.
Jiji Press Saka: K Národní radě: Premiérka Takaichi chce účast omezit na opozici, která souhlasí s “vratnými daňovými slevami”. Opozice to kritizuje. Jaká je reakce vlády?
Hlavní tajemník kabinetu: Nulovou sazbu DPH na potraviny vnímáme jako dvouleté přechodné období. Do Národní rady přizveme ty, kteří uznávají DPH jako zdroj sociálního zabezpečení a souhlasí s daňovými slevami.
Moderátor: Prosím.
Yomiuri Shimbun Terada: K obřadu “Den Takešimy”: Proč vláda vysílá jen náměstka Kogu a ne ministra? A co vztahy s Jižní Koreou?
Hlavní tajemník kabinetu: Účast náměstka Kogy je výsledkem zvážení všech okolností. Budeme nadále prosazovat náš postoj k ostrovu Takešima. Jižní Korea je důležitý soused a partner.
Moderátor: Prosím.
Fuji TV Takahashi: K videu “Momotaró” o dezinformacích. Co je cílem?
Hlavní tajemník kabinetu: S rozvojem generativní AI roste hrozba dezinformací. Video s pohádkovým motivem má lidem srozumitelně vysvětlit rizika a metody šíření dezinformací. Doporučujeme občanům prověřovat zdroje.
Moderátor: To je vše? Děkuji.
Hlavní tajemník kabinetu: Děkuji.
8. Russian

Модератор: Да, тогда, пожалуйста, начинайте.
Генеральный секретарь кабинета министров: Да, пожалуйста.
NHK Оно: Я Оно из NHK. Рад встрече.
Генеральный секретарь кабинета министров: Да, взаимно.
NHK Оно: Я хотел бы спросить о пересмотре системы дискреционного труда. Премьер-министр Такаити в своей программной речи заявила, что правительство рассмотрит вопрос о пересмотре этой системы. В связи с этим председатель Кэйданрэн Токура приветствовал ускорение дискуссии, тогда как председатель профсоюзов Рэнго Ёсино высказалась против расширения системы, считая, что это может привести к чрезмерно долгому рабочему времени. Мнения работодателей и работников сильно расходятся. Как правительство намерено действовать дальше и как оно ответит на опасения по поводу здоровья сотрудников?
Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Что касается системы дискреционного труда, то это система, при которой способ выполнения работы в значительной степени остается на усмотрение работника из-за специфики его деятельности. Хотя есть мнения в пользу расширения системы, звучат и осторожные призывы не делать этого поспешно. Мы понимаем, что существуют разные точки зрения.
Премьер-министр Такаити заявила сегодня, что правительство приступит к рассмотрению реформы на основе мнений самих трудящихся. Мы намерены углубить дискуссию в рамках подкомитета по реформе труда, привлекая экспертов и внимательно прислушиваясь к обеим сторонам.
Модератор: Пожалуйста.
Киодо Цусин Хирояма: Я Хирояма из Киодо Цусин. Вопрос об Украине. Президент Зеленский вчера приветствовал смягчение правил экспорта оборонного оборудования и выразил желание провести саммит. Какова реакция правительства? Возможна ли отмена запрета на поставки летального оружия?
Генеральный секретарь кабинета министров: Передача оборонного оборудования — важный инструмент для обеспечения безопасности нашей страны. В нынешней сложной ситуации правительство считает необходимым продвигать этот процесс. Мы обсуждаем пересмотр правил с правящей партией, детали пока не разглашаются. Что касается Украины: российская агрессия подрывает основы миропорядка. Япония уже выделила около 20 млрд долларов помощи и продолжит поддержку восстановления страны.
Модератор: Пожалуйста.
Асахи Симбун Суги: О «Мирном совете» по Газе. Президент Трамп заявил, что Япония обещала организовать встречу для сбора помощи. Каковы факты?
Генеральный секретарь кабинета министров: Мы знаем о заявлении президента Трампа. С 2013 года Япония развивает проект CEAPAD (сотрудничество для развития Палестины), и, по нашему пониманию, Трамп имел в виду именно эти усилия. Япония присутствовала на первой встрече совета в качестве наблюдателя и намерена играть активную роль в восстановлении Газы.
Модератор: Пожалуйста.
Дзидзи Цусин Сака: О Национальном совете. Премьер-министр Такаити хочет допустить к участию только ту оппозицию, которая поддерживает «возвратные налоговые вычеты». Оппозиция это критикует. Ваш ответ?
Генеральный секретарь кабинета министров: Мы рассматриваем нулевую ставку НДС на продукты питания как временную меру на два года до введения системы налоговых вычетов. Мы пригласим к диалогу те партии, которые признают НДС важным ресурсом соцобеспечения и поддерживают реформу вычетов.
Модератор: Пожалуйста.
Иомиури Симбун Тэрада: О церемонии «Дня Такэсима». Почему правительство направляет только замминистра Когу, а не министра? И как вы оцениваете отношения с Южной Кореей?
Генеральный секретарь кабинета министров: Решение о визите замминистра Коги было принято после оценки всех обстоятельств. Мы продолжим отстаивать нашу позицию по вопросу Такэсима. Южная Корея — наш важный партнер, и в текущей ситуации сотрудничество с ней крайне важно.
Модератор: Пожалуйста.
Фуди ТВ Такахаси: О видео «Момотаро» про дезинформацию. Какова цель?
Генеральный секретарь кабинета министров: С развитием ИИ угроза иностранной дезинформации растет. Видео на основе сказки «Момотаро» создано для того, чтобы в доступной форме объяснить гражданам риски и методы распространения фейков. Важно проверять источники информации.
Модератор: На этом всё? Спасибо.
Генеральный секретарь кабинета министров: Большое спасибо.
9. Spanish

Moderador: Sí, entonces, por favor, comencemos.
Secretario Jefe del Gabinete: Sí, adelante.
NHK Ono: Soy Ono de NHK. Un placer saludarlo.
Secretario Jefe del Gabinete: Sí, igualmente.
NHK Ono: Me gustaría preguntar sobre la revisión del sistema de trabajo discrecional. La Primera Ministra Takaichi anunció en su discurso de política general que el gobierno procederá con el examen de una revisión de este sistema. Al respecto, el presidente Tokura de Keidanren acogió con satisfacción la aceleración de la discusión, mientras que la presidenta Yoshino de la confederación RENGO expresó su oposición a la expansión, afirmando que podría fomentar jornadas laborales excesivas. Las opiniones entre trabajadores y empresarios están muy divididas. ¿Cómo piensa proceder el gobierno y cómo responderá a las preocupaciones sobre la salud y las largas horas de trabajo?
Secretario Jefe del Gabinete: Sí. Sobre el sistema de trabajo discrecional, es un modelo donde, por la naturaleza de las tareas, la ejecución queda en gran medida a discreción del trabajador. Hay voces que piden su expansión y otras más cautas que piden no hacerlo a la ligera. Somos conscientes de la diversidad de opiniones.
Como dijo hoy la Primera Ministra Takaichi, procederemos con el examen basándonos en las voces de los trabajadores. El gobierno profundizará la discusión en el subcomité de reforma laboral, buscando conocimientos expertos y escuchando atentamente a ambas partes.
Moderador: Adelante.
Kyodo News Hiroyama: Soy Hiroyama de Kyodo News. Pregunta sobre Ucrania. El presidente Zelenskyy acogió ayer con satisfacción la flexibilización de las reglas de transferencia de equipo de defensa y expresó su deseo de una cumbre temprana. ¿Cuál es la respuesta del gobierno japonés? ¿Existe la posibilidad de exportar armas letales?
Secretario Jefe del Gabinete: La transferencia de equipo de defensa es una herramienta política importante para nuestra seguridad. En el complejo entorno actual, creemos necesario impulsarla. Estamos consultando la revisión de las directrices con los partidos de la coalición y no puedo dar detalles por ahora. Sobre Ucrania: la agresión rusa sacude el orden internacional. Japón ha destinado 20,000 millones de dólares en ayuda y seguirá apoyando la reconstrucción y la resiliencia del país.
Moderador: Adelante.
Asahi Shimbun Sugi: Sobre el “Consejo de Paz” para Gaza. El presidente Trump dijo que Japón se comprometió a organizar una reunión para recaudar fondos. ¿Cuáles son los hechos?
Secretario Jefe del Gabinete: Conocemos la declaración del presidente Trump. Japón lanzó en 2013 la CEAPAD (Cooperación de Asia Oriental para el Desarrollo de Palestina) y entendemos que Trump se refiere a estos esfuerzos de larga data. Japón participó como observador en la primera reunión en Washington y está decidido a jugar un papel activo en la reconstrucción de Gaza.
Moderador: Adelante.
Jiji Press Saka: Sobre el Consejo Nacional. La Primera Ministra Takaichi quiere limitar la participación a la oposición que apoye los “créditos fiscales reembolsables”. Hay críticas por esta exclusión. ¿Cuál es su postura?
Secretario Jefe del Gabinete: Consideramos el IVA del 0% en alimentos como un “puente” de dos años hasta la implementación de los créditos fiscales. Invitaremos a los partidos que reconozcan el IVA como recurso para la seguridad social y apoyen los créditos fiscales.
Moderador: Adelante.
Yomiuri Shimbun Terada: Sobre la ceremonia del “Día de Takeshima”. ¿Por qué envían al viceministro Koga en lugar de a un ministro? ¿Qué opina de las relaciones con Corea del Sur?
Secretario Jefe del Gabinete: La asistencia del viceministro Koga es resultado de un análisis integral. Mantendremos nuestra postura sobre Takeshima. Corea del Sur es un socio importante y su cooperación es vital en el entorno estratégico actual.
Moderador: Adelante.
Fuji TV Takahashi: Sobre el video de “Momotaro” contra la desinformación. ¿Cuál es el objetivo?
Secretario Jefe del Gabinete: Con la IA generativa, la amenaza de desinformación extranjera aumenta. El video usa el cuento de “Momotaro” para explicar los riesgos de forma sencilla. Instamos a los ciudadanos a verificar fuentes y comparar información.
Moderador: ¿Es todo? Muchas gracias.
Secretario Jefe del Gabinete: Muchas gracias.
10. Vietnamese

Người điều phối: Vâng, vậy thì xin mời bắt đầu.
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng, mời bạn.
NHK Ono: Tôi là Ono từ NHK. Rất vui được gặp ông.
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng, rất vui được gặp bạn.
NHK Ono: Tôi muốn hỏi về việc xem xét lại chế độ lao động tự chủ (discretionary labor system). Thủ tướng Takaichi trong bài phát biểu chính sách đã tuyên bố chính phủ sẽ tiến hành xem xét lại chế độ này. Liên quan đến vấn đề này, Chủ tịch Keidanren Tokura hoan nghênh việc đẩy nhanh thảo luận, trong khi Chủ tịch Liên đoàn Lao động RENGO Yoshino phản đối việc mở rộng vì lo ngại thúc đẩy làm việc quá giờ. Ý kiến giữa chủ và thợ đang chia rẽ lớn. Chính phủ định hướng thế nào và sẽ đối phó với lo ngại về sức khỏe và giờ làm việc kéo dài ra sao?
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Chế độ lao động tự chủ là hệ thống mà cách thức thực hiện công việc được giao phần lớn cho người lao động tự quyết định do tính chất công việc. Có ý kiến muốn mở rộng nhưng cũng có ý kiến thận trọng. Chúng tôi biết có nhiều quan điểm khác nhau.
Thủ tướng Takaichi đã nêu sẽ xem xét dựa trên tiếng nói của người lao động. Chính phủ sẽ thảo luận sâu hơn tại phân ban cải cách lao động, tiếp thu ý kiến chuyên gia và lắng nghe kỹ lưỡng cả hai bên.
Người điều phối: Mời bạn tiếp theo.
Kyodo News Hiroyama: Tôi là Hiroyama từ Kyodo News. Về Ukraine, Tổng thống Zelenskyy hoan nghênh việc nới lỏng quy tắc chuyển giao thiết bị quốc phòng mà Thủ tướng Takaichi đang cân nhắc. Phản ứng của chính phủ Nhật Bản thế nào? Có khả năng xuất khẩu vũ khí sát thương không?
Chánh Văn phòng Nội các: Chuyển giao thiết bị quốc phòng là công cụ chính sách quan trọng. Trong môi trường an ninh phức tạp hiện nay, chúng tôi thấy cần thúc đẩy việc này. Chúng tôi đang thảo luận với đảng cầm quyền về việc xem xét lại các quy tắc, hiện chưa thể trả lời chi tiết. Về Ukraine, hành động của Nga làm lung lay trật tự quốc tế. Nhật Bản đã cam kết hỗ trợ 20 tỷ USD và sẽ tiếp tục thúc đẩy phục hồi, tái thiết Ukraine.
Người điều phối: Mời bạn.
Asahi Shimbun Sugi: Về “Hội đồng Hòa bình” cho Gaza. Tổng thống Mỹ Trump nói Nhật Bản cam kết tổ chức hội nghị gây quỹ viện trợ. Sự thật thế nào?
Chánh Văn phòng Nội các: Chúng tôi đã biết về phát biểu của Tổng thống Trump. Nhật Bản đã lập CEAPAD (Hội nghị thúc đẩy hợp tác Đông Á vì sự phát triển của Palestine) từ năm 2013 và chúng tôi hiểu ông Trump đang nhắc đến nỗ lực này. Nhật Bản đã cử quan sát viên dự họp tại Washington và quyết tâm đóng vai trò tích cực trong tái thiết Gaza.
Người điều phối: Mời bạn.
Jiji Press Saka: Về Hội đồng Quốc gia. Thủ tướng Takaichi muốn giới hạn thành viên tham gia là các đảng đối lập ủng hộ “tín dụng thuế có hoàn lại”. Phe đối lập đang chỉ trích việc này. Phản ứng của chính phủ thế nào?
Chánh Văn phòng Nội các: Chúng tôi coi việc giảm thuế tiêu thụ thực phẩm xuống 0% là biện pháp tạm thời trong 2 năm cho đến khi thực hiện tín dụng thuế. Chúng tôi sẽ mời các đảng thừa nhận thuế tiêu thụ là nguồn lực an sinh xã hội và ủng hộ tín dụng thuế tham gia.
Người điều phối: Mời bạn.
Yomiuri Shimbun Terada: Về lễ kỷ niệm “Ngày Takeshima”. Tại sao chính phủ chỉ cử Thứ trưởng Koga mà không phải cấp Bộ trưởng? Và quan hệ Nhật – Hàn hiện nay thế nào?
Chánh Văn phòng Nội các: Việc cử Thứ trưởng Koga là kết quả xem xét tổng thể các tình hình. Chúng tôi sẽ tiếp tục khẳng định lập trường về Takeshima. Hàn Quốc là đối tác quan trọng và trong môi trường chiến lược hiện nay, sự hợp tác này càng quan trọng hơn.
Người điều phối: Mời bạn.
Fuji TV Takahashi: Về video “Momotaro” chống tin giả. Mục tiêu của chính phủ là gì?
Chánh Văn phòng Nội các: Với sự phát triển của AI tạo sinh, đe dọa từ tin giả nước ngoài đang tăng lên. Video mượn truyện cổ tích “Momotaro” để người dân dễ hiểu về rủi ro và cách thức phát tán tin giả. Chúng tôi khuyến nghị người dân nên kiểm chứng nguồn tin khi dùng mạng xã hội.
Người điều phối: Xong rồi chứ? Xin cảm ơn.
Chánh Văn phòng Nội các: Xin cảm ơn.
11. Hindi

संचालक: हाँ, तो चलिए शुरू करते हैं।
मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ, कृपया पूछिए।
NHK ओनो: मैं NHK से ओनो हूँ। आपसे मिलकर खुशी हुई।
मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ, मुझे भी।
NHK ओनो: मैं विवेकाधीन श्रम प्रणाली (discretionary labor system) के संशोधन के बारे में पूछना चाहता हूँ। प्रधानमंत्री ताकाइची ने अपने नीतिगत भाषण में कहा कि सरकार इस प्रणाली की समीक्षा करेगी। इस संबंध में, केइदानरेन के अध्यक्ष तोकुरा ने चर्चा में तेजी लाने का स्वागत किया है, जबकि रेंगो (RENGO) की अध्यक्ष योशिनो ने इसका विरोध किया है, क्योंकि इससे काम के घंटे बढ़ सकते हैं। सरकार इस पर कैसे आगे बढ़ेगी?
मुख्य कैबिनेट सचिव: विवेकाधीन श्रम प्रणाली वह है जहाँ काम करने का तरीका कर्मचारी के विवेक पर छोड़ दिया जाता है। इसके विस्तार के पक्ष और विपक्ष दोनों में राय है। प्रधानमंत्री ताकाइची ने कहा है कि श्रमिकों की आवाज़ के आधार पर हम इस पर विचार करेंगे। सरकार विशेषज्ञ ज्ञान प्राप्त करते हुए और दोनों पक्षों की राय सुनते हुए चर्चा को गहरा करेगी।
संचालक: अगला प्रश्न।
क्योदो न्यूज़ हिरोयामा: यूक्रेन के बारे में प्रश्न। राष्ट्रपति ज़ेलेंस्की ने रक्षा उपकरणों के हस्तांतरण नियमों में ढील का स्वागत किया है। जापान सरकार की क्या प्रतिक्रिया है? क्या घातक हथियारों के निर्यात की संभावना है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: रक्षा उपकरण हस्तांतरण हमारी सुरक्षा के लिए महत्वपूर्ण है। हम सत्तारूढ़ दल के साथ नियमों की समीक्षा पर विचार कर रहे हैं। यूक्रेन के संबंध में, रूस का आक्रमण अंतरराष्ट्रीय व्यवस्था के खिलाफ है। जापान ने अब तक 20 अरब डॉलर की सहायता दी है और हम पुनर्निर्माण में सहयोग जारी रखेंगे।
संचालक: अगला प्रश्न।
असाही शिम्बुन सुगी: गाजा के “शांति परिषद” के बारे में। राष्ट्रपति ट्रम्प ने कहा कि जापान सहायता राशि जुटाने के लिए बैठक आयोजित करने के लिए प्रतिबद्ध है। सच्चाई क्या है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: हमने राष्ट्रपति ट्रम्प का बयान देखा है। जापान 2013 से CEAPAD के माध्यम से फिलिस्तीन की सहायता कर रहा है। ट्रम्प का बयान इसी संदर्भ में है। जापान गाजा के पुनर्निर्माण में सक्रिय भूमिका निभाने के लिए दृढ़ संकल्पित है।
संचालक: अगला प्रश्न।
जीजी प्रेस साका: नेशनल काउंसिल के बारे में। प्रधानमंत्री ताकाइची केवल उन विपक्षी दलों को शामिल करना चाहती हैं जो “रिफंडेबल टैक्स क्रेडिट” का समर्थन करते हैं। इस पर सरकार का क्या रुख है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: हमने खाद्य पदार्थों पर 0% जीएसटी को दो साल के लिए एक अस्थायी व्यवस्था माना है। हम उन दलों को आमंत्रित करेंगे जो टैक्स क्रेडिट का समर्थन करते हैं।
संचालक: अगला प्रश्न।
योमिउरी शिम्बुन तेरदा: “ताकेशिमा दिवस” समारोह के लिए सरकार ने केवल संसदीय सचिव को क्यों भेजा? दक्षिण कोरिया के साथ संबंधों पर आपके क्या विचार हैं?
मुख्य कैबिनेट सचिव: सचिव कोगा की उपस्थिति विभिन्न परिस्थितियों पर विचार करने का परिणाम है। हम ताकेशिमा पर अपना रुख स्पष्ट रखना जारी रखेंगे। दक्षिण कोरिया एक महत्वपूर्ण पड़ोसी और भागीदार है।
संचालक: अगला प्रश्न।
फूजी टीवी ताकाहाशी: दुष्प्रचार (disinformation) के खिलाफ “मोमोतारो” वीडियो के बारे में। इसका उद्देश्य क्या है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: एआई (AI) के युग में विदेशी दुष्प्रचार का खतरा बढ़ गया है। “मोमोतारो” वीडियो का उद्देश्य लोगों को सरल तरीके से जागरूक करना है। हम नागरिकों से जानकारी के स्रोतों की जांच करने का आग्रह करते हैं।
संचालक: धन्यवाद।
मुख्य कैबिनेट सचिव: बहुत-बहुत धन्यवाद।
12. Lithuanian

Moderatorius: Taip, tuomet prašome pradėti.
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip, klausau.
NHK Ono: Esu Ono iš NHK. Malonu susipažinti.
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip, man taip pat.
NHK Ono: Norėčiau paklausti apie diskrecinės darbo tvarkos peržiūrą. Premjerė Takaichi savo kalboje pareiškė, kad vyriausybė svarstys šios sistemos pakeitimus. „Keidanren“ pirmininkas Tokura pasveikino diskusijų paspartinimą, tačiau profesinių sąjungų konfederacijos pirmininkė Yoshino pasisakė prieš plėtrą, teigdama, kad tai gali paskatinti ilgas darbo valandas. Kaip vyriausybė ketina tęsti šį svarstymą?
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Diskrecinė darbo sistema yra tokia, kai dėl darbo pobūdžio jo atlikimo būdas paliekamas paties darbuotojo nuožiūrai. Yra nuomonių tiek už, tiek prieš plėtrą. Premjerė Takaichi pabrėžė, kad sprendimai bus priimami atsižvelgiant į dirbančiųjų balsus. Vyriausybė gilins diskusijas darbo reformos pakomitetyje, pasitelkdama ekspertus ir išklausydama abi puses.
Moderatorius: Prašome toliau.
Kyodo News Hiroyama: Klausimas dėl Ukrainos. Prezidentas Zelenskis vakar teigiamai įvertino premjerės Takaichi svarstomą gynybos įrangos perdavimo taisyklių sušvelninimą. Kokia vyriausybės reakcija? Ar bus leista eksportuoti mirtinus ginklus?
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Gynybos įrangos perdavimas yra svarbi priemonė šalies saugumui užtikrinti. Šiuo metu svarstome taisyklių peržiūrą kartu su valdančiąja partija. Kalbant apie Ukrainą, Rusijos agresija griauna tarptautinę tvarką. Japonija jau suteikė 20 mlrd. dolerių paramos ir toliau prisidės prie šalies atstatymo.
Moderatorius: Prašome.
Asahi Shimbun Sugi: Dėl Gazos „Taikos tarybos“. Prezidentas Trumpas pareiškė, kad Japonija įsipareigojo surengti susitikimą paramos lėšoms rinkti. Kokia yra tikroji situacija?
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Žinome apie Trumpo pareiškimą. Japonija nuo 2013 m. vykdo CEAPAD projektą Palestinos paramai, ir manome, kad Trumpas turėjo omenyje šias pastangas. Japonija stebėtojo teisėmis dalyvavo pirmame tarybos posėdyje ir sieks aktyviai dalyvauti Gazos atstatyme.
Moderatorius: Prašome.
Jiji Press Saka: Dėl Nacionalinės tarybos. Premjerė Takaichi nori riboti dalyvavimą tik tomis opozicinėmis partijomis, kurios pritaria „grąžinamoms mokesčių lengvatoms“. Opozicija tai kritikuoja. Kokia vyriausybės pozicija?
Kabineto vyriausiasis sekretorius: 0 % PVM maisto produktams vertiname kaip dvejų metų tarpinę priemonę iki mokesčių lengvatų įvedimo. Kviesime tas partijas, kurios pritaria šiai reformai.
Moderatorius: Prašome.
Yomiuri Shimbun Terada: Kodėl į „Takeshimos dienos“ minėjimą vyriausybė siunčia tik viceministrą Kogą, o ne ministrą? Ir kaip vertinate santykius su Pietų Korėja?
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Viceministro dalyvavimas yra visų aplinkybių įvertinimo rezultatas. Mes ir toliau laikysimės savo pozicijos dėl Takeshimos. Pietų Korėja yra svarbi partnerė.
Moderatorius: Prašome.
Fuji TV Takahashi: Apie vaizdo įrašą „Momotaro“ prieš dezinformaciją. Koks jo tikslas?
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Tobulėjant dirbtiniam intelektui, užsienio dezinformacijos grėsmė auga. Pasakos „Momotaro“ pagrindu sukurtas įrašas siekia paprastai paaiškinti piliečiams apie rizikas. Svarbu tikrinti informacijos šaltinius.
Moderatorius: Ar viskas? Ačiū.
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Ačiū.
13. Swahili

Msimamizi: Ndiyo, basi, tuanze tafadhali.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo, karibuni.
NHK Ono: Mimi ni Ono kutoka NHK. Furaha kukutana nanyi.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo, asante.
NHK Ono: Ningependa kuuliza kuhusu mapitio ya mfumo wa kazi wa hiari (discretionary labor system). Waziri Mkuu Takaichi alitangaza kuwa serikali itafanya mapitio ya mfumo huu. Kuhusu hili, Mwenyekiti Tokura wa Keidanren alikaribisha kuharakishwa kwa mjadala, lakini Mwenyekiti Yoshino wa RENGO alipinga upanuzi wake akisema unaweza kuongeza saa za kazi. Serikali inapangaje kuendelea na hili?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Mfumo wa kazi wa hiari ni pale ambapo mfanyakazi anaamua mwenyewe jinsi ya kutekeleza kazi yake. Kuna maoni tofauti kuhusu kuupanua. Waziri Mkuu Takaichi amesema tutazingatia sauti za wafanyakazi. Serikali itashauriana na wataalamu na kusikiliza pande zote mbili.
Msimamizi: Karibu.
Kyodo News Hiroyama: Swali kuhusu Ukraine. Rais Zelenskyy amekaribisha kulegezwa kwa sheria za uhamisho wa vifaa vya ulinzi. Je, Japan itaruhusu kuuza silaha hatari?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Uhamisho wa vifaa vya ulinzi ni muhimu kwa usalama wetu. Tunajadiliana na chama tawala kuhusu mabadiliko ya sheria. Kuhusu Ukraine, uvamizi wa Urusi unaharibu amani ya kimataifa. Japan imetoa msaada wa dola bilioni 20 na tutaendelea kusaidia ujenzi mpya wa nchi hiyo.
Msimamizi: Karibu.
Asahi Shimbun Sugi: Kuhusu “Baraza la Amani” la Gaza. Rais Trump amesema Japan imeahidi kuitisha mkutano wa kutafuta fedha za msaada. Ukweli ni upi?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Tunafahamu kauli ya Rais Trump. Japan imekuwa ikisaidia Palestina tangu mwaka 2013 kupitia CEAPAD. Tunaamini Trump alimaanisha juhudi hizo. Japan imejitolea kuchangia katika ujenzi wa Gaza.
Msimamizi: Karibu.
Jiji Press Saka: Kuhusu Baraza la Kitaifa. Waziri Mkuu Takaichi anataka kuhusisha vyama vya upinzani vinavyounga mkono “mikopo ya kodi inayoweza kurejeshwa” pekee. Serikali inasemaje kuhusu ukosoaji wa upinzani?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Tunachukulia kodi ya 0% kwenye chakula kama kipindi cha mpito cha miaka miwili. Tutakaribisha vyama vinavyounga mkono mfumo huo mpya wa kodi.
Msimamizi: Karibu.
Yomiuri Shimbun Terada: Kuhusu sherehe za “Siku ya Takeshima”. Kwa nini serikali imemtuma Naibu Waziri Koga badala ya Waziri? Na uhusiano na Korea Kusini ukoje?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Uamuzi huo umefanywa baada ya kutathmini hali ilivyo. Tutaendelea kusimamia msimamo wetu kuhusu Takeshima. Korea Kusini ni jirani na mshirika muhimu.
Msimamizi: Karibu.
Fuji TV Takahashi: Kuhusu video ya “Momotaro” dhidi ya habari za uongo. Lengo ni nini?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Kutokana na kukua kwa AI, tishio la habari za uongo kutoka nje limeongezeka. Video ya “Momotaro” inalenga kuelimisha wananchi kwa njia rahisi kuhusu hatari hizi. Ni muhimu kuhakiki vyanzo vya habari.
Msimamizi: Imekamilika? Asante sana.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Asanteni sana.

2026年2月20日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!February 20, 2026, Morning – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping

2026年2月20日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/20_a.html

2026年2月20日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/20_a.html

2026年2月20日 午前-内閣官房長官 記者会見
官房長官: 
おはようございます。私から閣議の概要について申し上げます。一般案件として13件、法律案、政令、人事が決定されました。大臣発言として、財務大臣から令和8年度予算について、租税特別措置・補助金見直しを担当する大臣を補佐する副大臣及び大臣政務官について。総務大臣から令和8年度地方団体の歳入・歳出総額の見込み額について、消費者物価指数について、郵政民営化を担当する大臣を補佐する副大臣及び大臣政務官について。国家公安委員会委員長から旧警備業法地位確認等請求事件に対する最高裁判所の判決について。文部科学大臣から教育未来創造会議に関する事務を担当する大臣を補佐する副大臣及び大臣政務官について。経済産業大臣から産業競争力を担当する大臣を補佐する副大臣及び大臣政務官について。そして国土交通大臣から水循環政策及び国際園芸博覧会を担当する大臣を補佐する副大臣及び大臣政務官について、それぞれご発言がありました。私からは以上になります。
あ、すみません、もう一件ございました。本日付の内閣府の人事については、お手元の資料の通りであります。私からは以上です。質問があればどうぞ。
記者(NHK・山添氏):
NHKの山添です。国会審議について伺います。今日、総理が施政方針演説に臨み、合わせて過去最大となる122兆円余りの新年度予算案が提示されます。政府は今国会に61本の法案を提出する方針も示しています。衆議院選挙での勝利を受け、本格的な論戦が始まる国会となりますが、政府として今回の国会にどのような姿勢で臨む考えか、改めてお聞かせください。
官房長官: 
先般、高市総理が記者会見において述べられた通り、今国会においては、まずは来年度予算や税制改正法案をはじめ、今年度末までに成立が必要な法案について、すべては国民の皆様の安心と強い経済構築のためという観点から、野党の皆様にもご協力を呼びかけ、一日も早く成立させるように取り組んでまいりたいと考えております。国会審議にあたっては、政府の取り組みを丁寧に説明し、誠実に対応してまいりたいと思っております。
記者(共同通信・市川氏):
共同通信の市川です。iPS細胞による再生医療について伺います。厚生労働省の専門部会は昨日、iPS細胞を使った2種類の再生医療製品について、条件と期限付きで製造販売することを了承しました。心臓病とパーキンソン病を対象にした製品で、iPS細胞を使った再生医療が世界で初めて実用化される見通しですが、政府の受け止めを伺います。再生医療の産業化に向けた政府の取り組みについても合わせて伺います。
官房長官: 
昨日、厚生労働省の審議会において、iPS細胞を用いた再生医療等製品である、重症心不全に使用する「ビハート」と、パーキンソン病に使用する「アムシェプリ」、それぞれの薬事承認について、条件及び期限付きで可とする意見が取りまとめられたものと承知をしております。今後、厚生労働省において速やかに手続きを進め、早ければ3月上旬にも承認に至る見込みであり、承認されれば、山中教授が確立したiPS細胞をもとに日本の研究者・企業が開発した治療製品が世界で初めて実用化されることになり、政府としてはこうした道筋について大変喜ばしく受け止めているところです。今回の承認は条件及び期限付き承認ということであり、承認後も引き続き有効性の検証を行うなど、厚生労働省において必要な取り組みを進めるとともに、創薬・先端医療分野は高市内閣の成長戦略の重点17分野の一つと位置づけられており、官民で連携した投資促進に向け、政府を挙げてさらに取り組みを進めていく、そのような考えであります。
記者(時事通信・野戸氏):
時事通信の野戸です。話題変わりまして、このあと予定されている「国家危機管理室」の看板設置行事について伺います。内閣官房で緊急事態への対処が、対処にあたる、いわゆる「事態室」の呼称を、このたび「国家危機管理室」に改められたとのことですが、その狙いを伺います。また、呼称変更に伴い、体制や業務内容が強化されたのか、あるいは今後強化を検討するのかも含め、今後どのような働きを期待するかも合わせてお願いします。
官房長官: 
内閣官房副長官補(事態対処・危機管理担当)のもとに置かれた組織は、各種の緊急事態の対処やこうした事態の発生の防止といった我が国の危機管理を担っているところです。同組織は、これまで「事態室」という通称を用いてきましたが、我が国の危機管理を担うという使命を有することについて、改めて意識付けや職員の士気向上のため、本年から「国家危機管理室」という通称を用いることといたしました。このたびの通称の変更は、担当する事務や体制の変更を伴うものではありませんが、引き続き必要な体制を確保し、国家危機管理室を中心に、関係省庁が緊密に連携し、危機管理に万全を期してまいる考えであります。
記者(読売新聞・近藤氏):
読売新聞の近藤です。陸上自衛隊健軍駐屯地への長射程ミサイル配備について伺います。地元では住民説明会を求める声が引き続きあり、23日には大きな反対行動も予定されています。これまで政府は説明会は必要ないとしてきましたが、直接説明し理解醸成を図る考えはないのか、改めて伺います。
官房長官: 
陸上自衛隊健軍駐屯地へのスタンド・オフ・ミサイル配備については、昨年の8月29日に九州防衛局長から熊本県知事及び熊本市長にご説明をし、その際、県知事と市長からは住民に対する丁寧な説明を求められたものと承知しております。こうした地元自治体からのご意見も踏まえ、九州防衛局において問い合わせ窓口を設置し、質問に逐次お答えするなど、しっかりと対応をしているほか、九州防衛局のウェブサイトへのQ&Aの掲載や、また防衛省ウェブサイトにおけるスタンド・オフ防衛能力に関する動画の配信など、情報発信を強化していると承知しております。現時点において住民説明会を実施する予定はないと承知をしておりますが、防衛省において、熊本県、熊本市ともしっかりと連携を取りながら、引き続き丁寧な説明に努めていくものと認識をしております。
官房長官: 
よろしいでしょうか。はい、ありがとうございました。


English

Chief Cabinet Secretary:
Good morning. I will report on the summary of the Cabinet meeting. Thirteen general items, including bills, cabinet orders, and personnel matters, were decided. Regarding ministerial statements: the Minister of Finance spoke on the FY2026 budget and the appointment of State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers to assist the Minister in charge of reviewing special tax measures and subsidies. The Minister for Internal Affairs and Communications discussed the estimated total revenue and expenditure of local governments for FY2026, the Consumer Price Index, and the appointment of State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers to assist the Minister in charge of postal privatization. The Chairperson of the National Public Safety Commission spoke on the Supreme Court ruling regarding the case requesting confirmation of status under the former Security Services Act. The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology spoke on the appointment of State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers to assist the Minister in charge of the Council for the Creation of the Future of Education. The Minister of Economy, Trade and Industry discussed the appointment of State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers to assist the Minister in charge of industrial competitiveness. Finally, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism spoke on the appointment of State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers to assist the Minister in charge of water cycle policy and the International Horticultural Exhibition. That is all from me.
Ah, excuse me, there is one more item. Regarding the personnel of the Cabinet Office as of today, it is as stated in the materials provided to you. That is all. If there are any questions, please go ahead.

Reporter (NHK, Mr. Yamazoe):
Yamazoe from NHK. I would like to ask about the Diet deliberations. Today, the Prime Minister will deliver the policy speech, and a new budget proposal exceeding 122 trillion yen—the largest ever—will be presented. The government has also indicated its intention to submit 61 bills to this Diet session. Following the victory in the House of Representatives election, this will be a session where full-scale debates begin. Please tell us again what stance the government intends to take in this Diet session.

Chief Cabinet Secretary:
As Prime Minister Takaichi stated in a recent press conference, in this Diet session, we first intend to call for the cooperation of the opposition parties regarding the next fiscal year’s budget, tax reform bills, and other legislation that must be passed by the end of this fiscal year. This is from the perspective of ensuring the peace of mind of the citizens and building a strong economy, and we will work to have them passed as soon as possible. In the Diet deliberations, we intend to explain the government’s initiatives carefully and respond sincerely.

Reporter (Kyodo News, Mr. Ichikawa):
Ichikawa from Kyodo News. I would like to ask about regenerative medicine using iPS cells. Yesterday, a specialized committee of the Ministry of Health, Labour and Welfare approved the manufacturing and sale of two types of regenerative medicine products using iPS cells, with conditions and time limits. These products target heart disease and Parkinson’s disease, and it is expected that regenerative medicine using iPS cells will be commercialized for the first time in the world. What is the government’s reaction? Please also tell us about the government’s efforts toward the industrialization of regenerative medicine.

Chief Cabinet Secretary:
I am aware that yesterday, at a council of the Ministry of Health, Labour and Welfare, opinions were compiled to approve the pharmaceutical licensing for “Viheart,” used for severe heart failure, and “Amshepri,” used for Parkinson’s disease, both of which are regenerative medicine products using iPS cells, with conditions and time limits. The Ministry of Health, Labour and Welfare will proceed with the procedures promptly, and approval is expected as early as the beginning of March. If approved, therapeutic products developed by Japanese researchers and companies based on the iPS cells established by Professor Yamanaka will be commercialized for the first time in the world, and the government welcomes this path very much. This approval is conditional and time-limited, so while the Ministry of Health, Labour and Welfare will continue to verify efficacy after approval, the fields of drug discovery and advanced medicine are positioned as one of the 17 priority areas of the Takaichi Cabinet’s growth strategy. The government as a whole will further promote efforts toward investment promotion in cooperation between the public and private sectors.

Reporter (Jiji Press, Mr. Noto):
Noto from Jiji Press. Changing the subject, I would like to ask about the sign-installation ceremony for the “National Crisis Management Office” scheduled for later. I understand that the name of the so-called “Incident Room” (Sit-shitsu), which handles emergency responses within the Cabinet Secretariat, has been changed to the “National Crisis Management Office.” What is the objective of this? Also, has the structure or business content been strengthened along with the name change, or is strengthening being considered for the future? Please also tell us what kind of work you expect from it in the future.

Chief Cabinet Secretary:
The organization placed under the Assistant Chief Cabinet Secretary (for Incident Response and Crisis Management) is responsible for Japan’s crisis management, such as responding to various emergency situations and preventing their occurrence. This organization has used the common name “Incident Room” until now, but in order to re-emphasize its mission of handling Japan’s crisis management and to improve staff morale, we have decided to use the common name “National Crisis Management Office” starting this year. This change in common name does not involve changes in the duties or structure, but we will continue to ensure the necessary structure and, centered on the National Crisis Management Office, relevant ministries and agencies will cooperate closely to ensure full preparedness for crisis management.

Reporter (Yomiuri Shimbun, Mr. Kondo):
Kondo from Yomiuri Shimbun. I would like to ask about the deployment of long-range missiles to the Ground Self-Defense Force Kengun Camp. Locally, there are continued calls for briefing sessions for residents, and a major protest action is planned for the 23rd. Until now, the government has maintained that briefing sessions are not necessary, but I would like to ask again if there is any plan to explain directly and work toward building understanding.

Chief Cabinet Secretary:
Regarding the deployment of stand-off missiles to the GSDF Kengun Camp, I am aware that on August 29th of last year, the Director-General of the Kyushu Defense Bureau explained this to the Governor of Kumamoto Prefecture and the Mayor of Kumamoto City, and at that time, the Governor and Mayor requested a careful explanation to the residents. Based on these opinions from the local governments, the Kyushu Defense Bureau has established a contact point for inquiries and is responding to questions sequentially. Furthermore, I understand that they are strengthening information dissemination by posting Q&As on the Kyushu Defense Bureau’s website and streaming videos regarding stand-off defense capabilities on the Ministry of Defense website. I am aware that there are no plans to hold resident briefing sessions at this time, but I understand that the Ministry of Defense will continue to strive for careful explanations while coordinating closely with Kumamoto Prefecture and Kumamoto City.

Chief Cabinet Secretary:
Is that all? Yes, thank you very much.
Italiano (Italian)

Capo Segretario di Gabinetto:
Buongiorno. Riferirò sulla sintesi della riunione di Gabinetto. Sono stati decisi 13 punti generali, tra cui disegni di legge, decreti e questioni di personale… [Omissis per brevità nel prompt, ma qui tradotto integralmente per fedeltà al documento richiesto] … Per quanto riguarda le dichiarazioni ministeriali: il Ministro delle Finanze ha parlato del bilancio per l’anno fiscale 2026 e della nomina di Sottosegretari e Vice-Ministri per assistere il Ministro incaricato della revisione delle misure fiscali speciali e dei sussidi. Il Ministro degli Affari Interni e delle Comunicazioni ha discusso le entrate e le uscite totali previste per gli enti locali per l’anno fiscale 2026, l’Indice dei Prezzi al Consumo e la nomina di Sottosegretari e Vice-Ministri per la privatizzazione postale. Il Presidente della Commissione Nazionale per la Pubblica Sicurezza ha parlato della sentenza della Corte Suprema relativa al caso sulla conferma dello status sotto la precedente legge sui servizi di sicurezza. Il Ministro dell’Istruzione, della Cultura, dello Sport, della Scienza e della Tecnologia ha parlato della nomina di Sottosegretari e Vice-Ministri per il Consiglio per la Creazione del Futuro dell’Istruzione. Il Ministro dell’Economia, del Commercio e dell’Industria ha discusso la nomina di Sottosegretari e Vice-Ministri per la competitività industriale. Infine, il Ministro del Territorio, delle Infrastrutture, dei Trasporti e del Turismo ha parlato della nomina di Sottosegretari e Vice-Ministri per la politica del ciclo dell’acqua e l’Esposizione Internazionale di Orticoltura. Questo è tutto da parte mia. Ah, scusate, c’è un’altra questione. Riguardo al personale dell’Ufficio di Gabinetto a partire da oggi, è come indicato nei materiali forniti. Se ci sono domande, prego.

Giornalista (NHK, Sig. Yamazoe):
Yamazoe di NHK. Vorrei chiedere informazioni sulle deliberazioni della Dieta. Oggi il Primo Ministro terrà il discorso programmatico e verrà presentata una nuova proposta di bilancio superiore a 122 trilioni di yen, la più grande di sempre. Il governo ha anche indicato l’intenzione di presentare 61 disegni di legge in questa sessione. Dopo la vittoria alle elezioni della Camera dei Rappresentanti, questa sarà una sessione in cui inizieranno dibattiti su vasta scala. Ci dica di nuovo quale posizione intende assumere il governo in questa sessione della Dieta.

Capo Segretario di Gabinetto:
Come dichiarato dal Primo Ministro Takaichi in una recente conferenza stampa, in questa sessione della Dieta intendiamo innanzitutto chiedere la collaborazione dei partiti di opposizione riguardo al bilancio del prossimo anno fiscale, ai disegni di legge sulla riforma fiscale e ad altre leggi che devono essere approvate entro la fine di questo anno fiscale. Questo nell’ottica di garantire la tranquillità dei cittadini e costruire un’economia forte, e lavoreremo affinché vengano approvate il prima possibile. Nelle deliberazioni della Dieta, intendiamo spiegare attentamente le iniziative del governo e rispondere sinceramente.

Giornalista (Kyodo News, Sig. Ichikawa):
Ichikawa di Kyodo News. Vorrei chiedere della medicina rigenerativa che utilizza cellule iPS. Ieri, un comitato specializzato del Ministero della Salute, del Lavoro e del Welfare ha approvato la produzione e la vendita di due tipi di prodotti di medicina rigenerativa che utilizzano cellule iPS, con condizioni e limiti temporali. Questi prodotti mirano alle malattie cardiache e al morbo di Parkinson, e si prevede che la medicina rigenerativa con cellule iPS sarà commercializzata per la prima volta al mondo. Qual è la reazione del governo? Ci parli anche degli sforzi del governo per l’industrializzazione della medicina rigenerativa.

Capo Segretario di Gabinetto:
Sono a conoscenza del fatto che ieri, presso un consiglio del Ministero della Salute, del Lavoro e del Welfare, sono stati raccolti pareri per approvare la licenza farmaceutica per “Viheart”, usato per l’insufficienza cardiaca grave, e “Amshepri”, usato per il morbo di Parkinson, entrambi prodotti di medicina rigenerativa che utilizzano cellule iPS, con condizioni e limiti temporali. Il Ministero procederà tempestivamente con le procedure e l’approvazione è prevista già all’inizio di marzo. Se approvati, i prodotti terapeutici sviluppati da ricercatori e aziende giapponesi sulla base delle cellule iPS stabilite dal professor Yamanaka saranno commercializzati per la prima volta al mondo, e il governo accoglie con grande favore questo percorso. Poiché si tratta di un’approvazione condizionata, il Ministero continuerà a verificarne l’efficacia, mentre i settori della scoperta di farmaci e della medicina avanzata sono posizionati come una delle 17 aree prioritarie della strategia di crescita del Gabinetto Takaichi. Il governo promuoverà ulteriormente gli sforzi verso la promozione degli investimenti in cooperazione tra settore pubblico e privato.

Giornalista (Jiji Press, Sig. Noto):
Noto di Jiji Press. Cambiando argomento, vorrei chiedere della cerimonia di installazione dell’insegna per l’ “Ufficio Nazionale di Gestione delle Crisi” prevista per più tardi. Capisco che il nome della cosiddetta “Sala Incidenti” (Sit-shitsu), che gestisce le risposte alle emergenze all’interno della Segreteria di Gabinetto, è stato cambiato in “Ufficio Nazionale di Gestione delle Crisi”. Qual è l’obiettivo? Inoltre, la struttura o il contenuto delle attività sono stati rafforzati insieme al cambio di nome, o si sta considerando un rafforzamento per il futuro? Ci dica anche che tipo di lavoro vi aspettate da esso in futuro.

Capo Segretario di Gabinetto:
L’organizzazione posta sotto il Vice Segretario Capo di Gabinetto (per la Risposta agli Incidenti e la Gestione delle Crisi) è responsabile della gestione delle crisi in Giappone, come la risposta a varie situazioni di emergenza e la prevenzione del loro verificarsi. Questa organizzazione ha usato finora il nome comune “Sala Incidenti”, ma per sottolineare nuovamente la sua missione e migliorare il morale del personale, abbiamo deciso di usare il nome comune “Ufficio Nazionale di Gestione delle Crisi” a partire da quest’anno. Questo cambiamento non comporta modifiche ai compiti o alla struttura, ma continueremo a garantire la struttura necessaria e, incentrati sull’Ufficio Nazionale di Gestione delle Crisi, i ministeri e le agenzie competenti coopereranno strettamente per garantire la piena preparazione.

Giornalista (Yomiuri Shimbun, Sig. Kondo):
Kondo di Yomiuri Shimbun. Vorrei chiedere del dispiegamento di missili a lungo raggio presso il campo di Kengun della Forza di Autodifesa Terrestre. A livello locale, continuano le richieste di sessioni informative per i residenti ed è prevista una grande azione di protesta per il 23. Finora il governo ha sostenuto che le sessioni informative non sono necessarie, ma vorrei chiedere di nuovo se esiste un piano per spiegare direttamente e lavorare per costruire la comprensione.

Capo Segretario di Gabinetto:
Riguardo al dispiegamento di missili stand-off al campo GSDF di Kengun, sono consapevole che il 29 agosto dello scorso anno il Direttore Generale dell’Ufficio della Difesa del Kyushu ha spiegato la situazione al Governatore della Prefettura di Kumamoto e al Sindaco di Kumamoto, i quali hanno richiesto una spiegazione accurata ai residenti. Sulla base di questi pareri, l’Ufficio della Difesa del Kyushu ha istituito un punto di contatto per le richieste e sta rispondendo alle domande in sequenza. Inoltre, capisco che stiano rafforzando la diffusione delle informazioni pubblicando Q&A sul sito web dell’Ufficio della Difesa del Kyushu e trasmettendo video sulle capacità di difesa stand-off sul sito del Ministero della Difesa. Al momento non sono previste sessioni informative per i residenti, ma il Ministero della Difesa continuerà a impegnarsi per fornire spiegazioni accurate coordinandosi strettamente con la Prefettura e la Città di Kumamoto.

Capo Segretario di Gabinetto:
È tutto? Sì, grazie mille.
Deutsch (German)

Kabinettchefsekretär:
Guten Morgen. Ich werde über die Zusammenfassung der Kabinettssitzung berichten. Es wurden 13 allgemeine Punkte beschlossen, darunter Gesetzesentwürfe, Kabinettsverordnungen und Personalangelegenheiten. Zu den Erklärungen der Minister: Der Finanzminister sprach über den Haushalt für das Geschäftsjahr 2026 und die Ernennung von Staatsministern und parlamentarischen Staatssekretären zur Unterstützung des Ministers, der für die Überprüfung von Steuer-Sondermaßnahmen und Subventionen zuständig ist. Der Minister für innere Angelegenheiten und Kommunikation erörterte die geschätzten Gesamteinnahmen und -ausgaben der Kommunalverwaltungen für das Geschäftsjahr 2026, den Verbraucherpreisindex sowie die Ernennung von Staatsministern und parlamentarischen Staatssekretären zur Unterstützung des für die Postprivatisierung zuständigen Ministers. Der Vorsitzende der Nationalen Kommission für öffentliche Sicherheit sprach über das Urteil des Obersten Gerichtshofs im Fall zur Feststellung des Status unter dem ehemaligen Sicherheitsdienstgesetz. Der Minister für Bildung, Kultur, Sport, Wissenschaft und Technologie sprach über die Ernennung von Staatsministern und parlamentarischen Staatssekretären zur Unterstützung des Ministers, der für den Rat zur Gestaltung der Zukunft der Bildung zuständig ist. Der Minister für Wirtschaft, Handel und Industrie erörterte die Ernennung von Staatsministern und parlamentarischen Staatssekretären zur Unterstützung des Ministers, der für die industrielle Wettbewerbsfähigkeit zuständig ist. Schließlich sprach der Minister für Land, Infrastruktur, Verkehr und Tourismus über die Ernennung von Staatsministern und parlamentarischen Staatssekretären zur Unterstützung des Ministers, der für die Wasserkreislaufpolitik und die Internationale Gartenbauausstellung zuständig ist. Das ist alles von meiner Seite.
Ah, Verzeihung, es gibt noch einen weiteren Punkt. Was das Personal des Kabinettsamtes mit heutigem Datum betrifft, so entspricht dies den Ihnen vorliegenden Unterlagen. Das ist alles. Wenn es Fragen gibt, bitte sehr.

Reporter (NHK, Herr Yamazoe):
Yamazoe von NHK. Ich möchte mich nach den Beratungen im Parlament erkundigen. Heute wird der Premierminister die Regierungserklärung abgeben, und ein neuer Haushaltsvorschlag von über 122 Billionen Yen – der größte aller Zeiten – wird vorgelegt. Die Regierung hat außerdem ihre Absicht bekundet, 61 Gesetzesentwürfe in dieser Parlamentssitzung einzureichen. Nach dem Sieg bei der Unterhauswahl wird dies eine Sitzung sein, in der umfassende Debatten beginnen. Bitte erläutern Sie uns noch einmal, welche Haltung die Regierung in dieser Parlamentssitzung einzunehmen gedenkt.

Kabinettchefsekretär:
Wie Premierministerin Takaichi in einer kürzlichen Pressekonferenz erklärte, beabsichtigen wir in dieser Parlamentssitzung zunächst, die Oppositionsparteien zur Zusammenarbeit in Bezug auf den Haushalt des nächsten Geschäftsjahres, die Steuerreformgesetze und andere Gesetze aufzurufen, die bis zum Ende dieses Geschäftsjahres verabschiedet werden müssen. Dies geschieht unter dem Aspekt, die Beruhigung der Bürger zu gewährleisten und eine starke Wirtschaft aufzubauen, und wir werden daran arbeiten, dass sie so schnell wie möglich verabschiedet werden. In den Parlamentsberatungen beabsichtigen wir, die Initiativen der Regierung sorgfältig zu erläutern und aufrichtig zu reagieren.

Reporter (Kyodo News, Herr Ichikawa):
Ichikawa von Kyodo News. Ich möchte nach der regenerativen Medizin unter Verwendung von iPS-Zellen fragen. Gestern hat ein Fachausschuss des Ministeriums für Gesundheit, Arbeit und Soziales die Herstellung und den Verkauf von zwei Arten von Produkten der regenerativen Medizin unter Verwendung von iPS-Zellen unter Bedingungen und Befristungen genehmigt. Diese Produkte zielen auf Herzkrankheiten und Parkinson ab, und es wird erwartet, dass regenerative Medizin mit iPS-Zellen zum ersten Mal weltweit kommerzialisiert wird. Wie reagiert die Regierung darauf? Bitte berichten Sie uns auch über die Bemühungen der Regierung zur Industrialisierung der regenerativen Medizin.

Kabinettchefsekretär:
Mir ist bekannt, dass gestern in einem Rat des Ministeriums für Gesundheit, Arbeit und Soziales Stellungnahmen erarbeitet wurden, um die pharmazeutische Zulassung für „Viheart“, das bei schwerer Herzinsuffizienz eingesetzt wird, und „Amshepri“, das bei Parkinson eingesetzt wird, zu genehmigen. Beides sind regenerative Medizinprodukte unter Verwendung von iPS-Zellen, mit Bedingungen und Befristungen. Das Ministerium wird die Verfahren umgehend einleiten, und die Genehmigung wird bereits für Anfang März erwartet. Im Falle der Genehmigung würden therapeutische Produkte, die von japanischen Forschern und Unternehmen auf der Grundlage der von Professor Yamanaka etablierten iPS-Zellen entwickelt wurden, weltweit zum ersten Mal kommerzialisiert, und die Regierung begrüßt diesen Weg sehr. Diese Genehmigung ist an Bedingungen und Fristen gebunden, sodass das Ministerium die Wirksamkeit nach der Genehmigung weiter überprüfen wird, während die Bereiche Arzneimittelforschung und Spitzenmedizin als einer der 17 Schwerpunktbereiche der Wachstumsstrategie des Kabinetts Takaichi positioniert sind. Die Regierung als Ganzes wird die Bemühungen zur Investitionsförderung in Zusammenarbeit zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor weiter vorantreiben.

Reporter (Jiji Press, Herr Noto):
Noto von Jiji Press. Ein Themenwechsel: Ich möchte mich nach der für später geplanten Zeremonie zur Anbringung des Schildes für das „Nationale Krisenmanagementzentrum“ erkundigen. Ich habe verstanden, dass der Name des sogenannten „Incident Room“ (Sit-shitsu), der Notfallreaktionen innerhalb des Kabinettssekretariats handhabt, in „Nationales Krisenmanagementzentrum“ geändert wurde. Was ist das Ziel? Wurde die Struktur oder der Geschäftsinhalt zusammen mit der Namensänderung gestärkt oder wird eine Stärkung für die Zukunft in Betracht gezogen? Bitte sagen Sie uns auch, welche Art von Arbeit Sie in Zukunft davon erwarten.

Kabinettchefsekretär:
Die Organisation unter dem stellvertretenden Kabinettschefsekretär (für Notfallreaktion und Krisenmanagement) ist für das Krisenmanagement Japans verantwortlich, wie z. B. die Reaktion auf verschiedene Notsituationen und die Verhinderung ihres Auftretens. Diese Organisation hat bisher den gängigen Namen „Incident Room“ verwendet, aber um ihre Mission bei der Bewältigung des Krisenmanagements Japans erneut zu betonen und die Arbeitsmoral des Personals zu verbessern, haben wir beschlossen, ab diesem Jahr den Namen „Nationales Krisenmanagementzentrum“ zu verwenden. Diese Änderung des Namens ist nicht mit Änderungen der Aufgaben oder der Struktur verbunden, aber wir werden weiterhin die notwendige Struktur sicherstellen, und unter der Leitung des Nationalen Krisenmanagementzentrums werden die zuständigen Ministerien und Behörden eng zusammenarbeiten, um eine vollständige Bereitschaft für das Krisenmanagement zu gewährleisten.

Reporter (Yomiuri Shimbun, Herr Kondo):
Kondo von Yomiuri Shimbun. Ich möchte nach der Stationierung von Langstreckenraketen im Lager Kengun der Bodenselbstverteidigungsstreitkräfte fragen. Vor Ort gibt es weiterhin Forderungen nach Informationsveranstaltungen für Anwohner, und für den 23. ist eine große Protestaktion geplant. Bisher hat die Regierung die Auffassung vertreten, dass Informationsveranstaltungen nicht notwendig sind, aber ich möchte erneut fragen, ob es Pläne gibt, dies direkt zu erläutern und auf den Aufbau von Verständnis hinzuarbeiten.

Kabinettchefsekretär:
Bezüglich der Stationierung von Stand-off-Raketen im GSDF-Lager Kengun ist mir bekannt, dass der Generaldirektor des Verteidigungsbüros Kyushu dies am 29. August letzten Jahres dem Gouverneur der Präfektur Kumamoto und dem Bürgermeister der Stadt Kumamoto erläutert hat, und zu diesem Zeitpunkt baten der Gouverneur und der Bürgermeister um eine sorgfältige Erklärung gegenüber den Anwohnern. Basierend auf diesen Meinungen der Kommunalverwaltungen hat das Verteidigungsbüro Kyushu eine Kontaktstelle für Anfragen eingerichtet und beantwortet Fragen nacheinander. Darüber hinaus verstehe ich, dass sie die Informationsverbreitung verstärken, indem sie Q&As auf der Website des Verteidigungsbüros Kyushu veröffentlichen und Videos zu Stand-off-Verteidigungskapazitäten auf der Website des Verteidigungsministeriums streamen. Mir ist bekannt, dass derzeit keine Anwohnerinformationsveranstaltungen geplant sind, aber ich verstehe, dass das Verteidigungsministerium sich weiterhin um sorgfältige Erklärungen bemühen wird, während es sich eng mit der Präfektur Kumamoto und der Stadt Kumamoto abstimmt.

Kabinettchefsekretär:
Ist das alles? Ja, vielen Dank.
Français (French)

Secrétaire général du Cabinet :
Bonjour. Je vais rendre compte du résumé du conseil des ministres. Treize points généraux, comprenant des projets de loi, des décrets et des questions de personnel, ont été décidés. Concernant les déclarations ministérielles : le ministre des Finances s’est exprimé sur le budget de l’exercice 2026 et sur la nomination de vice-ministres et de secrétaires parlementaires pour assister le ministre chargé de la révision des mesures fiscales spéciales et des subventions. Le ministre des Affaires intérieures et des Communications a discuté des recettes et dépenses totales estimées des collectivités locales pour l’exercice 2026, de l’indice des prix à la consommation, ainsi que de la nomination de vice-ministres et de secrétaires parlementaires pour assister le ministre chargé de la privatisation de la poste. Le président de la Commission nationale de sécurité publique a parlé de l’arrêt de la Cour suprême concernant l’affaire de confirmation de statut sous l’ancienne loi sur les services de sécurité. Le ministre de l’Éducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie a parlé de la nomination de vice-ministres et de secrétaires parlementaires pour assister le ministre chargé du Conseil pour la création de l’avenir de l’éducation. Le ministre de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie a discuté de la nomination de vice-ministres et de secrétaires parlementaires pour assister le ministre chargé de la compétitivité industrielle. Enfin, le ministre du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme a parlé de la nomination de vice-ministres et de secrétaires parlementaires pour assister le ministre chargé de la politique du cycle de l’eau et de l’Exposition horticole internationale. C’est tout pour moi.
Ah, excusez-moi, il y a un autre point. Concernant le personnel du Bureau du Cabinet à compter d’aujourd’hui, c’est comme indiqué dans les documents qui vous ont été remis. C’est tout. Si vous avez des questions, je vous en prie.

Journaliste (NHK, M. Yamazoe) :
Yamazoe de la NHK. Je souhaiterais poser une question sur les délibérations de la Diète. Aujourd’hui, le Premier ministre prononcera son discours de politique générale et un nouveau projet de budget dépassant 122 000 milliards de yens — le plus important de l’histoire — sera présenté. Le gouvernement a également indiqué son intention de soumettre 61 projets de loi lors de cette session de la Diète. Suite à la victoire aux élections de la Chambre des représentants, ce sera une session où débuteront des débats de grande envergure. Pouvez-vous nous dire à nouveau quelle posture le gouvernement compte adopter lors de cette session de la Diète ?

Secrétaire général du Cabinet :
Comme l’a déclaré le Premier ministre Takaichi lors d’une récente conférence de presse, lors de cette session de la Diète, nous avons d’abord l’intention d’appeler à la coopération des partis d’opposition concernant le budget du prochain exercice, les projets de loi de réforme fiscale et les autres législations qui doivent être adoptées d’ici la fin de cet exercice. Cela s’inscrit dans la perspective de garantir la tranquillité d’esprit des citoyens et de construire une économie forte, et nous travaillerons à ce qu’ils soient adoptés le plus rapidement possible. Lors des délibérations de la Diète, nous avons l’intention d’expliquer soigneusement les initiatives du gouvernement et de répondre avec sincérité.

Journaliste (Kyodo News, M. Ichikawa) :
Ichikawa de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur la médecine régénérative utilisant des cellules iPS. Hier, un comité spécialisé du ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales a approuvé la fabrication et la vente de deux types de produits de médecine régénérative utilisant des cellules iPS, avec des conditions et des limites de durée. Ces produits ciblent les maladies cardiaques et la maladie de Parkinson, et l’on s’attend à ce que la médecine régénérative utilisant des cellules iPS soit commercialisée pour la première fois au monde. Quelle est la réaction du gouvernement ? Parlez-nous également des efforts du gouvernement en faveur de l’industrialisation de la médecine régénérative.

Secrétaire général du Cabinet :
Je sais qu’hier, lors d’un conseil du ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, des avis ont été compilés pour approuver l’autorisation pharmaceutique pour le « Viheart », utilisé pour l’insuffisance cardiaque grave, et l’« Amshepri », utilisé pour la maladie de Parkinson, qui sont tous deux des produits de médecine régénérative utilisant des cellules iPS, avec des conditions et des limites de durée. Le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales procédera rapidement aux formalités, et l’approbation est attendue dès le début du mois de mars. S’ils sont approuvés, des produits thérapeutiques développés par des chercheurs et des entreprises japonaises sur la base des cellules iPS établies par le professeur Yamanaka seront commercialisés pour la première fois au monde, et le gouvernement se réjouit vivement de cette avancée. Cette approbation étant conditionnelle et limitée dans le temps, le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales continuera à vérifier l’efficacité après l’approbation, tandis que les domaines de la découverte de médicaments et de la médecine de pointe sont positionnés comme l’un des 17 domaines prioritaires de la stratégie de croissance du Cabinet Takaichi. Le gouvernement dans son ensemble favorisera davantage les efforts vers la promotion de l’investissement en coopération entre les secteurs public et privé.

Journaliste (Jiji Press, M. Noto) :
Noto de Jiji Press. En changeant de sujet, je voudrais poser une question sur la cérémonie d’installation de la plaque du « Bureau national de gestion des crises » prévue plus tard. Je crois comprendre que le nom de ce que l’on appelait la « Salle des incidents » (Sit-shitsu), qui gère les réponses d’urgence au sein du Secrétariat du Cabinet, a été changé en « Bureau national de gestion des crises ». Quel est l’objectif de ce changement ? De plus, la structure ou le contenu des activités ont-ils été renforcés parallèlement au changement de nom, ou un renforcement est-il envisagé pour l’avenir ? Dites-nous également quel type de travail vous en attendez à l’avenir.

Secrétaire général du Cabinet :
L’organisation placée sous l’autorité du secrétaire général adjoint du Cabinet (pour la réponse aux incidents et la gestion des crises) est responsable de la gestion des crises au Japon, comme la réponse à diverses situations d’urgence et la prévention de leur occurrence. Cette organisation utilisait jusqu’à présent le nom commun de « Salle des incidents », mais afin de souligner à nouveau sa mission de gestion des crises au Japon et d’améliorer le moral du personnel, nous avons décidé d’utiliser le nom commun de « Bureau national de gestion des crises » à partir de cette année. Ce changement de nom n’implique pas de modifications des missions ou de la structure, mais nous continuerons à garantir la structure nécessaire et, autour du Bureau national de gestion des crises, les ministères et agences concernés coopéreront étroitement pour assurer une préparation totale à la gestion des crises.

Journaliste (Yomiuri Shimbun, M. Kondo) :
Kondo du Yomiuri Shimbun. Je voudrais poser une question sur le déploiement de missiles à longue portée au camp de Kengun de la Force terrestre d’autodéfense. Localement, les appels à des séances d’information pour les résidents se poursuivent et une action de protestation majeure est prévue pour le 23. Jusqu’à présent, le gouvernement a soutenu que des séances d’information n’étaient pas nécessaires, mais je voudrais demander à nouveau s’il est prévu d’expliquer directement la situation et de travailler à la compréhension de la population.

Secrétaire général du Cabinet :
Concernant le déploiement de missiles de croisière au camp de la GSDF de Kengun, je sais que le 29 août de l’année dernière, le directeur général du bureau de la défense de Kyushu a expliqué la situation au gouverneur de la préfecture de Kumamoto et au maire de la ville de Kumamoto, et qu’à cette occasion, le gouverneur et le maire ont demandé une explication minutieuse aux résidents. Sur la base de ces avis des collectivités locales, le bureau de la défense de Kyushu a mis en place un point de contact pour les demandes de renseignements et répond aux questions de manière séquentielle. De plus, je crois comprendre qu’ils renforcent la diffusion de l’information en publiant des questions-réponses sur le site web du bureau de la défense de Kyushu et en diffusant des vidéos concernant les capacités de défense de croisière sur le site web du ministère de la Défense. Je sais qu’il n’est pas prévu d’organiser des séances d’information pour les résidents pour le moment, mais je crois comprendre que le ministère de la Défense continuera à s’efforcer de donner des explications minutieuses tout en se coordonnant étroitement avec la préfecture de Kumamoto et la ville de Kumamoto.

Secrétaire général du Cabinet :
Est-ce tout ? Oui, merci beaucoup.
中文(繁體) (Traditional Chinese)

內閣官房長官:
各位早安。我現在報告閣議(內閣會議)的概要。今天決定了包含法律案、政令、人事在內的13項一般案件。大臣發言方面:財務大臣就令和8年度預算,以及輔助負責稅制特別措施與補助金審查的大臣的副大臣及大臣政務官人事進行了發言。總務大臣就令和8年度地方團體歲入歲出總額預計值、消費者物價指數,以及輔助負責郵政民營化的大臣的副大臣及大臣政務官人事進行了發言。國家公安委員會委員長就關於舊警備業法地位確認等請求事件的最高法院判決進行了發言。文部科學大臣就輔助負責教育未來創造會議事務的大臣的副大臣及大臣政務官人事進行了發言。經濟產業大臣就輔助負責產業競爭力的大臣的副大臣及大臣政務官人事進行了發言。最後,國土交通大臣就輔助負責水循環政策及國際園藝博覽會的大臣的副大臣及大臣政務官人事分別進行了發言。我個人的報告到此為止。
啊,抱歉,還有一件事。關於今日生效的內閣府人事,如各位手邊的資料所示。報告完畢。如果有問題請提問。

記者(NHK・山添):
我是 NHK 的山添。想請問關於國會審議的問題。今天總理將發表施政方針演說,同時將提出超過122兆日圓、史上最大規模的新年度預算案。政府也表示方針是在本屆國會提出61項法案。在眾議院選舉獲勝後,這將是一個開始正式論戰的國會,請再次告訴我們政府將以何種姿態應對本次國會。

內閣官房長官:
正如高市總理在先前的記者會上所述,在本屆國會中,我們首先希望針對來年度預算、稅制改正法案以及其他需要在本年度結束前成立的法案,從「一切都是為了國民的安心與構建強韌經濟」的觀點出發,呼籲野黨各位給予合作,努力使其儘早成立。在國會審議中,我們打算詳細說明政府的各項措施,並誠實應對。

記者(共同通信・市川):
我是共同通信的市川。想請問關於利用 iPS 細胞進行再生醫療的問題。厚生勞動省的專門部會昨天批准了兩款利用 iPS 細胞的再生醫療產品的有條件、有期限生產銷售。這些產品針對心臟病和帕金森氏症,預計這將是全球首次將利用 iPS 細胞的再生醫療實用化,請問政府的看法為何?也請說明政府對於再生醫療產業化的具體作為。

內閣官房長官:
據我所知,昨天厚生勞動省的審議會彙整了意見,同意對用於重症心衰竭的「Viheart」和用於帕金森氏症的「Amshepri」這兩款利用 iPS 細胞的再生醫療等產品,給予有條件及有期限的藥事核准。今後厚生勞動省將儘速辦理手續,預計最快在3月上旬核准。一旦核准,這將是由日本研究者與企業基於山中教授確立的 iPS 細胞所開發的治療產品在全球首次實用化,政府對此發展感到非常高興。此次核准是有條件及有期限的核准,核准後厚生勞動省將繼續進行有效性驗證等必要工作。同時,創藥與尖端醫療領域被定位為高市內閣成長戰略的17個重點領域之一,政府將舉全國之力,進一步推動官民合作的投資促進。

記者(時事通信・野戶):
我是時事通信的野戶。換個話題,想請問稍後預定舉行的「國家危機管理室」掛牌儀式。內閣官房中負責緊急事態應對的所謂「事態室」,其通稱改為「國家危機管理室」,請問其目的為何?此外,隨著通稱變更,體制或業務內容是否有所強化,或者今後是否有強化的打算?也請說明對其未來的期待。

內閣官房長官:
設置於內閣官房副長官補(負責事態對處與危機管理)之下的組織,負責應對各種緊急事態及預防此類事態發生等我國的危機管理工作。該組織此前一直使用「事態室」這一通稱,但為了再次明確其肩負我國危機管理使命的意識,並提高職員士氣,決定從今年起使用「國家危機管理室」這一通稱。此次通稱變更並不伴隨事務內容或體制的變更,但我們將繼續確保必要的體制,以國家危機管理室為中心,與相關省廳緊密合作,確保危機管理萬無一失。

記者(讀賣新聞・近藤):
我是讀賣新聞的近藤。關於在陸上自衛隊健軍駐屯地部署長程飛彈一事,地方上持續有要求舉行住民說明會的聲音,23日也預計會有大規模的反對行動。此前政府一直表示沒有必要舉行說明會,請問是否考慮重新考慮,直接向住民說明以尋求理解?

內閣官房長官:
關於在陸上自衛隊健軍駐屯地部署離岸(Stand-off)飛彈一事,據我所知,去年8月29日九州防衛局長已向熊本縣知事及熊本市長進行了說明,當時知事與市長要求對住民進行詳細說明。基於地方自治體的意見,九州防衛局已設置諮詢窗口,逐一回答提問,並在九州防衛局網站刊登問答集(Q&A),也在防衛省網站發布關於離岸防衛能力的影片,強化資訊發布。據我了解,目前尚無舉行住民說明會的計畫,但防衛省將與熊本縣、熊本市保持緊密聯繫,繼續努力進行詳細說明。

內閣官房長官:
還有其他問題嗎?好,非常感謝各位。
العربية (Arabic)

كبير أمناء مجلس الوزراء:
صباح الخير. سأقوم بالإدلاء بملخص لاجتماع مجلس الوزراء. تم اتخاذ قرارات بشأن 13 قضية عامة، بما في ذلك مشاريع القوانين والمراسيم وشؤون الموظفين. فيما يتعلق بتصريحات الوزراء: تحدث وزير المالية عن ميزانية السنة المالية 2026، وعن تعيين نواب وزراء ووكلاء برلمانيين لمساعدة الوزير المسؤول عن مراجعة الإجراءات الضريبية الخاصة والإعانات. وناقش وزير الشؤون الداخلية والاتصالات إجمالي الإيرادات والنفقات المقدرة للهيئات المحلية للسنة المالية 2026، ومؤشر أسعار المستهلك، وتعيين نواب وزراء ووكلاء برلمانيين لمساعدة الوزير المسؤول عن خصخصة البريد. وتحدث رئيس اللجنة الوطنية للسلامة العامة عن حكم المحكمة العليا بشأن قضية طلب تأكيد الوضع بموجب قانون خدمات الأمن السابق. وتحدث وزير التعليم والثقافة والرياضة والعلوم والتكنولوجيا عن تعيين نواب وزراء ووكلاء برلمانيين لمساعدة الوزير المسؤول عن مجلس خلق مستقبل التعليم. وناقش وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة تعيين نواب وزراء ووكلاء برلمانيين لمساعدة الوزير المسؤول عن التنافسية الصناعية. وأخيرًا، تحدث وزير الأراضي والبنية التحتية والنقل والسياحة عن تعيين نواب وزراء ووكلاء برلمانيين لمساعدة الوزير المسؤول عن سياسة دورة المياه والمعرض الدولي للبستنة. هذا كل ما لدي.
آه، عفواً، هناك بند آخر. فيما يتعلق بشؤون الموظفين في مكتب رئاسة الوزراء اعتباراً من اليوم، فهي كما هو موضح في المواد الموزعة عليكم. هذا كل شيء. إذا كانت هناك أي أسئلة، فتفضلوا.

مراسل (NHK، السيد يامازوي):
يامازوي من NHK. أود أن أسأل عن مداولات البرلمان (الدايت). اليوم، سيلقي رئيس الوزراء خطاب السياسة العامة، وسيتم تقديم اقتراح ميزانية جديد يتجاوز 122 تريليون ين – وهو الأكبر على الإطلاق. كما أشارت الحكومة إلى نيتها تقديم 61 مشروع قانون في هذه الدورة البرلمانية. بعد الفوز في انتخابات مجلس النواب، ستكون هذه الدورة بداية لنقاشات واسعة النطاق. يرجى إخبارنا مرة أخرى بالموقف الذي تعتزم الحكومة اتخاذه في هذه الدورة البرلمانية.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
كما صرحت رئيسة الوزراء تاكايشي في مؤتمر صحفي مؤخراً، نعتزم في هذه الدورة البرلمانية أولاً الدعوة إلى تعاون أحزاب المعارضة فيما يتعلق بميزانية السنة المالية القادمة، ومشاريع قوانين الإصلاح الضريبي، وغيرها من التشريعات التي يجب إقرارها بحلول نهاية هذه السنة المالية. يأتي ذلك من منظور ضمان راحة بال المواطنين وبناء اقتصاد قوي، وسنعمل على إقرارها في أقرب وقت ممكن. وفي مداولات البرلمان، نعتزم شرح مبادرات الحكومة بعناية والاستجابة بصدق.

مراسل (كيودو نيوز، السيد إيشيكاوا):
إيشيكاوا من كيودو نيوز. أود أن أسأل عن الطب التجديدي باستخدام خلايا iPS. بالأمس، وافقت لجنة متخصصة تابعة لوزارة الصحة والعمل والرفاهية على تصنيع وبيع نوعين من منتجات الطب التجديدي باستخدام خلايا iPS، بشروط وحدود زمنية. تستهدف هذه المنتجات أمراض القلب ومرض باركنسون، ومن المتوقع تسويق الطب التجديدي باستخدام خلايا iPS لأول مرة في العالم. ما هو رد فعل الحكومة؟ يرجى إخبارنا أيضاً عن جهود الحكومة نحو تصنيع الطب التجديدي.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
أنا على علم بأنه تم بالأمس، في مجلس تابع لوزارة الصحة والعمل والرفاهية، تجميع الآراء للموافقة على الترخيص الدوائي لكل من “Viheart” المستخدم في حالات قصور القلب الحاد، و”Amshepri” المستخدم في مرض باركنسون، وكلاهما من منتجات الطب التجديدي التي تستخدم خلايا iPS، بشروط وحدود زمنية. ستبدأ الوزارة الإجراءات على الفور، ومن المتوقع صدور الموافقة في وقت مبكر من شهر مارس. وفي حال الموافقة، سيتم تسويق المنتجات العلاجية التي طورها باحثون وشركات يابانية بناءً على خلايا iPS التي أسسها البروفيسور ياماناكا لأول مرة في العالم، والحكومة ترحب بهذا المسار كثيراً. هذه الموافقة مشروطة ومحددة زمنياً، لذا ستواصل الوزارة التحقق من الفعالية بعد الموافقة، بينما يتم وضع مجالات اكتشاف الأدوية والطب المتقدم كواحد من 17 مجالاً ذا أولوية في استراتيجية النمو لحكومة تاكايشي. وستعمل الحكومة ككل على تعزيز الجهود نحو تشجيع الاستثمار بالتعاون بين القطاعين العام والخاص.

مراسل (جيجي برس، السيد نوتو):
نوتو من جيجي برس. بتغيير الموضوع، أود أن أسأل عن مراسم تركيب لوحة “المكتب الوطني لإدارة الأزمات” المقررة لاحقاً. أفهم أن اسم ما كان يسمى “غرفة الحوادث” (Sit-shitsu)، التي تتعامل مع استجابات الطوارئ داخل أمانة مجلس الوزراء، قد تم تغييره إلى “المكتب الوطني لإدارة الأزمات”. ما هو الهدف من ذلك؟ وأيضاً، هل تم تعزيز الهيكل أو محتوى العمل جنباً إلى جنب مع تغيير الاسم، أم هل يتم النظر في تعزيزه للمستقبل؟ يرجى إخبارنا أيضاً بنوع العمل الذي تتوقعه منه في المستقبل.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
المنظمة الموضوعة تحت إشراف مساعد كبير أمناء مجلس الوزراء (للاستجابة للحوادث وإدارة الأزمات) مسؤولة عن إدارة الأزمات في اليابان، مثل الاستجابة لمختلف حالات الطوارئ ومنع وقوعها. كانت هذه المنظمة تستخدم الاسم الشائع “غرفة الحوادث” حتى الآن، ولكن من أجل إعادة التأكيد على مهمتها في التعامل مع إدارة الأزمات في اليابان وتحسين الروح المعنوية للموظفين، قررنا استخدام الاسم الشائع “المكتب الوطني لإدارة الأزمات” اعتباراً من هذا العام. هذا التغيير في الاسم لا ينطوي على تغييرات في الواجبات أو الهيكل، لكننا سنواصل ضمان الهيكل اللازم، وستتعاون الوزارات والوكالات ذات الصلة، متمحورة حول المكتب الوطني لإدارة الأزمات، بشكل وثيق لضمان الاستعداد الكامل لإدارة الأزمات.

مراسل (يوميوري شيمبون، السيد كوندو):
كوندو من يوميوري شيمبون. أود أن أسأل عن نشر صواريخ بعيدة المدى في معسكر كينغون التابع لقوات الدفاع الذاتي البرية. محلياً، هناك دعوات مستمرة لعقد جلسات إحاطة للسكان، ومن المقرر تنظيم احتجاج كبير في الثالث والعشرين. حتى الآن، حافظت الحكومة على أن جلسات الإحاطة ليست ضرورية، لكني أود أن أسأل مرة أخرى عما إذا كانت هناك أي خطة للشرح المباشر والعمل على بناء التفاهم.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
فيما يتعلق بنشر صواريخ “stand-off” في معسكر كينغون التابع لقوات الدفاع الذاتي البرية، أنا على علم بأنه في 29 أغسطس من العام الماضي، شرح مدير مكتب الدفاع في كيوشو هذا الأمر لحاكم محافظة كوماموتو وعمدة مدينة كوماموتو، وفي ذلك الوقت طلب الحاكم والعمدة شرحاً دقيقاً للسكان. بناءً على هذه الآراء من الحكومات المحلية، أنشأ مكتب الدفاع في كيوشو نقطة اتصال للاستفسارات ويقوم بالرد على الأسئلة تباعاً. علاوة على ذلك، أفهم أنهم يعززون نشر المعلومات من خلال نشر أسئلة وأجوبة على الموقع الإلكتروني لمكتب الدفاع في كيوشو وبث مقاطع فيديو تتعلق بقدرات الدفاع عن بُعد على موقع وزارة الدفاع. أنا على علم بعدم وجود خطط لعقد جلسات إحاطة للسكان في الوقت الحالي، لكني أفهم أن وزارة الدفاع ستواصل السعي لتقديم تفسيرات دقيقة مع التنسيق الوثيق مع محافظة كوماموتو ومدينة كوماموتو.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
هل هذا كل شيء؟ نعم، شكراً جزيلاً لكم.
Čeština (Czech)

Hlavní tajemník kabinetu:
Dobré ráno. Podám zprávu o shrnutí zasedání kabinetu. Bylo rozhodnuto o 13 obecných bodech, včetně návrhů zákonů, nařízení kabinetu a personálních otázek. Pokud jde o prohlášení ministrů: ministr financí hovořil o rozpočtu na fiskální rok 2026 a o jmenování státních ministrů a parlamentních viceministrů, kteří budou pomáhat ministrovi odpovědnému za revizi zvláštních daňových opatření a dotací. Ministr vnitra a komunikací hovořil o odhadovaných celkových příjmech a výdajích místních samospráv na fiskální rok 2026, o indexu spotřebitelských cen a o jmenování státních ministrů a parlamentních viceministrů pro privatizaci pošt. Předseda Národní komise pro veřejnou bezpečnost hovořil o rozhodnutí Nejvyššího soudu ve věci žádosti o potvrzení statusu podle bývalého zákona o bezpečnostních službách. Ministr školství, kultury, sportu, vědy a technologie hovořil o jmenování státních ministrů a parlamentních viceministrů pro Radu pro vytváření budoucnosti vzdělávání. Ministr hospodářství, obchodu a průmyslu hovořil o jmenování státních ministrů a parlamentních viceministrů pro průmyslovou konkurenceschopnost. Nakonec ministr půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu hovořil o jmenování státních ministrů a parlamentních viceministrů pro politiku koloběhu vody a Mezinárodní zahradnickou výstavu. To je ode mě vše.
Ach, pardon, ještě jedna věc. Pokud jde o personální obsazení Úřadu vlády k dnešnímu dni, je to tak, jak je uvedeno v podkladech, které máte k dispozici. To je vše. Pokud jsou nějaké dotazy, prosím.

Reportér (NHK, p. Yamazoe):
Yamazoe z NHK. Rád bych se zeptal na jednání parlamentu (Dietu). Dnes premiér přednese projev o politice a bude předložen nový návrh rozpočtu přesahující 122 bilionů jenů – největší v historii. Vláda také naznačila záměr předložit tomuto zasedání parlamentu 61 návrhů zákonů. Po vítězství ve volbách do Sněmovny reprezentantů to bude zasedání, kde začnou debaty v plném rozsahu. Řekněte nám prosím znovu, jaký postoj hodlá vláda na tomto zasedání zaujmout.

Hlavní tajemník kabinetu:
Jak uvedla premiérka Takaichi na nedávné tiskové konferenci, na tomto zasedání parlamentu máme v úmyslu nejprve vyzvat k spolupráci opoziční strany ohledně rozpočtu na příští fiskální rok, návrhů zákonů o daňové reformě a další legislativy, která musí být schválena do konce tohoto fiskálního roku. Je to z pohledu zajištění klidu občanů a budování silné ekonomiky a budeme pracovat na tom, aby byly schváleny co nejdříve. Při jednání v parlamentu hodláme pečlivě vysvětlovat vládní iniciativy a reagovat upřímně.

Reportér (Kyodo News, p. Ichikawa):
Ichikawa z Kyodo News. Rád bych se zeptal na regenerativní medicínu využívající iPS buňky. Včera specializovaný výbor Ministerstva zdravotnictví, práce a sociálních věcí schválil výrobu a prodej dvou typů produktů regenerativní medicíny využívajících iPS buňky, s podmínkami a časovým omezením. Tyto produkty se zaměřují na srdeční choroby a Parkinsonovu chorobu a očekává se, že regenerativní medicína využívající iPS buňky bude komercializována poprvé na světě. Jaká je reakce vlády? Řekněte nám prosím také o úsilí vlády o industrializaci regenerativní medicíny.

Hlavní tajemník kabinetu:
Jsem si vědom toho, že včera byly na radě Ministerstva zdravotnictví, práce a sociálních věcí shromážděny názory na schválení farmaceutické licence pro „Viheart“, používaný při těžkém srdečním selhání, a „Amshepri“, používaný při Parkinsonově chorobě, přičemž oba jsou produkty regenerativní medicíny využívající iPS buňky, s podmínkami a časovým omezením. Ministerstvo zdravotnictví, práce a sociálních věcí neprodleně zahájí postupy a schválení se očekává již začátkem března. V případě schválení budou terapeutické produkty vyvinuté japonskými výzkumníky a společnostmi na bázi iPS buněk vytvořených profesorem Yamanakou komercializovány poprvé na světě a vláda tuto cestu velmi vítá. Toto schválení je podmíněné a časově omezené, takže zatímco ministerstvo bude po schválení pokračovat v ověřování účinnosti, oblasti vývoje léků a pokročilé medicíny jsou zařazeny mezi 17 prioritních oblastí růstové strategie kabinetu Takaichi. Vláda jako celek bude dále podporovat úsilí o podporu investic ve spolupráci mezi veřejným a soukromým sektorem.

Reportér (Jiji Press, p. Noto):
Noto z Jiji Press. Změním téma a rád bych se zeptal na ceremoniál instalace nápisu pro „Národní úřad pro krizové řízení“ naplánovaný na později. Rozumím tomu, že název takzvané „místnosti pro incidenty“ (Sit-shitsu), která řeší mimořádné události v rámci sekretariátu kabinetu, byl změněn na „Národní úřad pro krizové řízení“. Co je cílem? Také, byla spolu se změnou názvu posílena struktura nebo náplň činnosti, nebo se o posílení uvažuje do budoucna? Řekněte nám také, jakou práci od něj v budoucnu očekáváte.

Hlavní tajemník kabinetu:
Organizace podřízená asistentovi hlavního tajemníka kabinetu (pro řešení incidentů a krizové řízení) je zodpovědná za krizové řízení v Japonsku, jako je reakce na různé mimořádné situace a předcházení jejich vzniku. Tato organizace dosud používala běžný název „místnost pro incidenty“, ale abychom znovu zdůraznili její poslání při řešení krizového řízení v Japonsku a zlepšili morálku zaměstnanců, rozhodli jsme se od letošního roku používat název „Národní úřad pro krizové řízení“. Tato změna názvu nezahrnuje změny v povinnostech ani struktuře, ale budeme i nadále zajišťovat nezbytnou strukturu a pod vedením Národního úřadu pro krizové řízení budou příslušná ministerstva a agentury úzce spolupracovat na zajištění plné připravenosti na krizové řízení.

Reportér (Yomiuri Shimbun, p. Kondo):
Kondo z Yomiuri Shimbun. Rád bych se zeptal na rozmístění raket dlouhého doletu v táboře Kengun pozemních sil sebeobrany. Místně se ozývají výzvy k informačním schůzkám pro obyvatele a na 23. je naplánována velká protestní akce. Vláda dosud tvrdila, že informační schůzky nejsou nutné, ale rád bych se znovu zeptal, zda existuje nějaký plán to přímo vysvětlit a pracovat na budování porozumění.

Hlavní tajemník kabinetu:
Pokud jde o rozmístění střel s plochou dráhou letu v táboře GSDF Kengun, jsem si vědom toho, že 29. srpna loňského roku to generální ředitel obranného úřadu Kjúšú vysvětlil guvernérovi prefektury Kumamoto a starostovi města Kumamoto a v té době guvernér a starosta požádali o pečlivé vysvětlení obyvatelům. Na základě těchto stanovisek místních samospráv zřídil obranný úřad Kjúšú kontaktní místo pro dotazy a na otázky postupně odpovídá. Dále rozumím tomu, že posilují šíření informací zveřejňováním otázek a odpovědí na webových stránkách obranného úřadu Kjúšú a streamováním videí týkajících se obranných schopností na webových stránkách Ministerstva obrany. Jsem si vědom toho, že v současné době se neplánuje pořádání informačních schůzek pro obyvatele, ale rozumím tomu, že Ministerstvo obrany bude i nadále usilovat o pečlivá vysvětlení v úzké koordinaci s prefekturou Kumamoto a městem Kumamoto.

Hlavní tajemník kabinetu:
Je to všechno? Ano, děkuji mnohokrát.
Русский (Russian)

Генеральный секретарь кабинета министров:
Доброе утро. Я представлю отчет о заседании кабинета министров. Было принято решение по 13 общим вопросам, включая законопроекты, постановления кабинета министров и кадровые вопросы. Что касается заявлений министров: министр финансов доложил о бюджете на 2026 финансовый год и назначении государственных министров и парламентских заместителей министра в помощь министру, ответственному за пересмотр специальных налоговых мер и субсидий. Министр внутренних дел и коммуникаций обсудил оценочные доходы и расходы местных органов власти на 2026 финансовый год, индекс потребительских цен и назначение государственных министров и парламентских заместителей министра в помощь министру по приватизации почты. Председатель Национальной комиссии по общественной безопасности рассказал о решении Верховного суда по делу о подтверждении статуса в соответствии с прежним Законом о службах безопасности. Министр образования, культуры, спорта, науки и технологий сообщил о назначении государственных министров и парламентских заместителей министра в помощь министру, ответственному за Совет по созиданию будущего образования. Министр экономики, торговли и промышленности обсудил назначение государственных министров и парламентских заместителей министра в помощь министру по вопросам промышленной конкурентоспособности. Наконец, министр земли, инфраструктуры, транспорта и туризма рассказал о назначении государственных министров и парламентских заместителей министра в помощь министру по вопросам политики водного цикла и Международной садоводческой выставки. На этом у меня все.
Ах, простите, есть еще один пункт. Что касается кадровых изменений в Секретариате кабинета министров с сегодняшнего дня, то они соответствуют представленным вам материалам. На этом всё. Если есть вопросы, пожалуйста.

Репортер (NHK, г-н Ямазоэ):
Ямазоэ, NHK. Я хотел бы спросить о прениях в парламенте. Сегодня премьер-министр выступит с программной речью, и будет представлен новый проект бюджета, превышающий 122 триллиона иен — самый крупный в истории. Правительство также заявило о намерении внести на рассмотрение этой сессии парламента 61 законопроект. После победы на выборах в Палату представителей эта сессия станет началом полномасштабных дебатов. Пожалуйста, расскажите еще раз, какую позицию правительство намерено занять на этой сессии парламента.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Как заявила премьер-министр Такаити на недавней пресс-конференции, на этой сессии парламента мы намерены прежде всего призвать оппозиционные партии к сотрудничеству в отношении бюджета на следующий финансовый год, законопроектов о налоговой реформе и других законодательных актов, которые должны быть приняты до конца этого финансового года. Это необходимо для обеспечения спокойствия граждан и построения сильной экономики, и мы будем работать над тем, чтобы они были приняты как можно скорее. В ходе парламентских прений мы намерены подробно разъяснять инициативы правительства и реагировать искренне.

Репортер (Kyodo News, г-н Итикава):
Итикава, Kyodo News. Я хотел бы спросить о регенеративной медицине с использованием iPS-клеток. Вчера специализированный комитет Министерства здравоохранения, труда и благосостояния одобрил производство и продажу двух видов продуктов регенеративной медицины с использованием iPS-клеток с определенными условиями и сроками. Эти продукты предназначены для лечения сердечных заболеваний и болезни Паркинсона. Ожидается, что регенеративная медицина с использованием iPS-клеток будет коммерциализирована впервые в мире. Какова реакция правительства? Пожалуйста, расскажите также об усилиях правительства по индустриализации регенеративной медицины.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Мне известно, что вчера в совете Министерства здравоохранения, труда и благосостояния были сформулированы мнения об одобрении фармацевтических лицензий для препарата «Viheart», используемого при тяжелой сердечной недостаточности, и «Amshepri», используемого при болезни Паркинсона. Оба препарата являются продуктами регенеративной медицины с использованием iPS-клеток и одобрены с условиями и сроками. Министерство здравоохранения, труда и благосостояния незамедлительно приступит к процедурам, и одобрение ожидается уже в начале марта. В случае одобрения терапевтические продукты, разработанные японскими исследователями и компаниями на основе iPS-клеток, открытых профессором Яманакой, будут коммерциализированы впервые в мире, и правительство очень приветствует этот путь. Это одобрение является условным и ограниченным по времени, поэтому министерство продолжит проверку эффективности после одобрения. При этом сферы разработки лекарств и передовой медицины позиционируются как одно из 17 приоритетных направлений стратегии роста кабинета Такаити. Правительство в целом будет и далее содействовать усилиям по стимулированию инвестиций в сотрудничестве между государственным и частным секторами.

Репортер (Jiji Press, г-н Ното):
Ното, Jiji Press. Сменяя тему, я хотел бы спросить о запланированной на более позднее время церемонии установки вывески «Национального управления по кризисному управлению». Насколько я понимаю, название так называемой «комнаты инцидентов» (Sit-shitsu), которая занимается реагированием на чрезвычайные ситуации в Секретариате кабинета министров, было изменено на «Национальное управление по кризисному управлению». Какова цель этого? Кроме того, была ли усилена структура или содержание деятельности вместе со сменой названия, или планируется ли усиление в будущем? Пожалуйста, также расскажите, какой работы вы ожидаете от этого управления в будущем.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Организация, находящаяся в ведении помощника генерального секретаря кабинета министров (по вопросам реагирования на инциденты и кризисного управления), отвечает за кризисное управление в Японии, такое как реагирование на различные чрезвычайные ситуации и предотвращение их возникновения. До сих пор эта организация использовала общее название «комната инцидентов», но для того, чтобы вновь подчеркнуть ее миссию по обеспечению кризисного управления в Японии и повысить моральный дух персонала, мы решили с этого года использовать общее название «Национальное управление по кризисному управлению». Это изменение названия не влечет за собой изменений в обязанностях или структуре, но мы будем и впредь обеспечивать необходимую структуру, и под руководством Национального управления по кризисному управлению соответствующие министерства и ведомства будут тесно сотрудничать для обеспечения полной готовности к кризисному управлению.

Репортер (Yomiuri Shimbun, г-н Кондо):
Кондо, Yomiuri Shimbun. Я хотел бы спросить о размещении ракет большой дальности в лагере Кэнгун Сухопутных сил самообороны. На местном уровне продолжаются призывы к проведению брифингов для жителей, а на 23-е число запланирована масштабная акция протеста. До сих пор правительство утверждало, что брифинги не нужны, но я хотел бы спросить еще раз, есть ли какие-либо планы напрямую объяснить ситуацию и работать над достижением понимания.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Что касается размещения ракет «stand-off» в лагере Сухопутных сил самообороны Кэнгун, мне известно, что 29 августа прошлого года генеральный директор Бюро обороны Кюсю объяснил это губернатору префектуры Кумамото и мэру города Кумамото. В то время губернатор и мэр попросили дать тщательные разъяснения жителям. Основываясь на этих мнениях местных органов власти, Бюро обороны Кюсю открыло горячую линию для запросов и последовательно отвечает на вопросы. Кроме того, насколько я понимаю, они усиливают распространение информации, публикуя вопросы и ответы на веб-сайте Бюро обороны Кюсю и транслируя видеоролики, касающиеся оборонного потенциала «stand-off», на веб-сайте Министерства обороны. Мне известно, что в настоящее время планов проведения брифингов для жителей нет, но я понимаю, что Министерство обороны будет продолжать стремиться к тщательным разъяснениям, координируя свои действия с префектурой Кумамото и городом Кумамото.

Генеральный секретарь кабинета министров:
На этом всё? Да, большое спасибо.
Español (Spanish)

Secretario Jefe del Gabinete:
Buenos días. Informaré sobre el resumen de la reunión del Gabinete. Se decidieron 13 asuntos generales, incluyendo proyectos de ley, decretos y asuntos de personal. En cuanto a las declaraciones ministeriales: el Ministro de Finanzas habló sobre el presupuesto para el año fiscal 2026 y el nombramiento de Viceministros y Secretarios Parlamentarios para asistir al Ministro encargado de la revisión de medidas fiscales especiales y subsidios. El Ministro de Asuntos Internos y Comunicaciones discutió el total estimado de ingresos y gastos de las entidades locales para el año fiscal 2026, el Índice de Precios al Consumidor y el nombramiento de Viceministros y Secretarios Parlamentarios para asistir al Ministro encargado de la privatización postal. El Presidente de la Comisión Nacional de Seguridad Pública habló sobre el fallo de la Corte Suprema respecto al caso de solicitud de confirmación de estatus bajo la antigua Ley de Servicios de Seguridad. El Ministro de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología habló sobre el nombramiento de Viceministros y Secretarios Parlamentarios para asistir al Ministro encargado del Consejo para la Creación del Futuro de la Educación. El Ministro de Economía, Comercio e Industria discutió el nombramiento de Viceministros y Secretarios Parlamentarios para asistir al Ministro encargado de la competitividad industrial. Finalmente, el Ministro de Territorio, Infraestructura, Transporte y Turismo habló sobre el nombramiento de Viceministros y Secretarios Parlamentarios para asistir al Ministro encargado de la política del ciclo del agua y la Exposición Hortícola Internacional. Eso es todo por mi parte.
Ah, perdón, hay un asunto más. Respecto al personal de la Oficina del Gabinete a partir de hoy, es tal como se indica en los materiales proporcionados. Eso es todo. Si hay alguna pregunta, adelante.

Reportero (NHK, Sr. Yamazoe):
Yamazoe de NHK. Quisiera preguntar sobre las deliberaciones de la Dieta. Hoy, la Primera Ministra pronunciará su discurso de política general y se presentará una nueva propuesta de presupuesto que supera los 122 billones de yenes, la más grande de la historia. El gobierno también ha indicado su intención de presentar 61 proyectos de ley en esta sesión de la Dieta. Tras la victoria en las elecciones de la Cámara de Representantes, esta será una sesión donde comenzarán debates a gran escala. Por favor, díganos de nuevo qué postura pretende adoptar el gobierno en esta sesión de la Dieta.

Secretario Jefe del Gabinete:
Como afirmó la Primera Ministra Takaichi en una reciente conferencia de prensa, en esta sesión de la Dieta pretendemos primero pedir la cooperación de los partidos de la oposición respecto al presupuesto del próximo año fiscal, los proyectos de ley de reforma fiscal y otras legislaciones que deben aprobarse antes del final de este año fiscal. Esto es desde la perspectiva de garantizar la tranquilidad de los ciudadanos y construir una economía fuerte, y trabajaremos para que se aprueben lo antes posible. En las deliberaciones de la Dieta, pretendemos explicar cuidadosamente las iniciativas del gobierno y responder con sinceridad.

Reportero (Kyodo News, Sr. Ichikawa):
Ichikawa de Kyodo News. Quisiera preguntar sobre la medicina regenerativa utilizando células iPS. Ayer, un comité especializado del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar aprobó la fabricación y venta de dos tipos de productos de medicina regenerativa utilizando células iPS, con condiciones y plazos. Estos productos se dirigen a enfermedades cardíacas y al Parkinson, y se espera que la medicina regenerativa utilizando células iPS se comercialice por primera vez en el mundo. ¿Cuál es la reacción del gobierno? Por favor, háblenos también de los esfuerzos del gobierno hacia la industrialización de la medicina regenerativa.

Secretario Jefe del Gabinete:
Tengo conocimiento de que ayer, en un consejo del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar, se recopilaron opiniones para aprobar la licencia farmacéutica de “Viheart”, utilizado para la insuficiencia cardíaca grave, y “Amshepri”, utilizado para el Parkinson, ambos productos de medicina regenerativa que utilizan células iPS, con condiciones y plazos. El Ministerio procederá con los trámites de inmediato y se espera la aprobación a principios de marzo. De aprobarse, los productos terapéuticos desarrollados por investigadores y empresas japonesas basados en las células iPS establecidas por el profesor Yamanaka se comercializarán por primera vez en el mundo, y el gobierno acoge este camino con gran satisfacción. Esta aprobación es condicional y limitada en el tiempo, por lo que el Ministerio continuará verificando la eficacia tras la aprobación, mientras que los campos de descubrimiento de fármacos y medicina avanzada se posicionan como una de las 17 áreas prioritarias de la estrategia de crecimiento del Gabinete Takaichi. El gobierno en su conjunto promoverá aún más los esfuerzos hacia el fomento de la inversión en cooperación entre los sectores público y privado.

Reportero (Jiji Press, Sr. Noto):
Noto de Jiji Press. Cambiando de tema, quisiera preguntar sobre la ceremonia de instalación del letrero de la “Oficina Nacional de Gestión de Crisis” programada para más tarde. Entiendo que el nombre de la llamada “Sala de Incidentes” (Sit-shitsu), que maneja las respuestas de emergencia dentro de la Secretaría del Gabinete, ha sido cambiado a “Oficina Nacional de Gestión de Crisis”. ¿Cuál es el objetivo? Además, ¿se ha reforzado la estructura o el contenido de las actividades junto con el cambio de nombre, o se está considerando un refuerzo para el futuro? Por favor, díganos también qué tipo de trabajo espera de ella en el futuro.

Secretario Jefe del Gabinete:
La organización bajo el Subsecretario Jefe del Gabinete (para Respuesta a Incidentes y Gestión de Crisis) es responsable de la gestión de crisis de Japón, como la respuesta a diversas situaciones de emergencia y la prevención de su ocurrencia. Esta organización ha utilizado el nombre común de “Sala de Incidentes” hasta ahora, pero para enfatizar de nuevo su misión de manejar la gestión de crisis de Japón y mejorar la moral del personal, hemos decidido utilizar el nombre común de “Oficina Nacional de Gestión de Crisis” a partir de este año. Este cambio de nombre no implica cambios en las funciones o estructura, pero continuaremos garantizando la estructura necesaria y, centrados en la Oficina Nacional de Gestión de Crisis, los ministerios y agencias pertinentes cooperarán estrechamente para asegurar la plena preparación en la gestión de crisis.

Reportero (Yomiuri Shimbun, Sr. Kondo):
Kondo de Yomiuri Shimbun. Quisiera preguntar sobre el despliegue de misiles de largo alcance en el campamento de Kengun de la Fuerza Terrestre de Autodefensa. Localmente, hay peticiones continuas de sesiones informativas para los residentes, y se planea una gran acción de protesta para el día 23. Hasta ahora, el gobierno ha sostenido que las sesiones informativas no son necesarias, pero quisiera preguntar de nuevo si hay algún plan para explicar directamente y trabajar hacia la construcción de entendimiento.

Secretario Jefe del Gabinete:
Respecto al despliegue de misiles de largo alcance (stand-off) en el campamento Kengun de la GSDF, tengo conocimiento de que el 29 de agosto del año pasado, el Director General de la Oficina de Defensa de Kyushu explicó esto al Gobernador de la Prefectura de Kumamoto y al Alcalde de la Ciudad de Kumamoto, y en ese momento, el Gobernador y el Alcalde solicitaron una explicación cuidadosa a los residentes. Basándose en estas opiniones de los gobiernos locales, la Oficina de Defensa de Kyushu ha establecido un punto de contacto para consultas y está respondiendo a las preguntas de forma secuencial. Además, entiendo que están reforzando la difusión de información publicando preguntas y respuestas en el sitio web de la Oficina de Defensa de Kyushu y transmitiendo vídeos sobre las capacidades de defensa de largo alcance en el sitio web del Ministerio de Defensa. Tengo conocimiento de que no hay planes de realizar sesiones informativas para los residentes en este momento, pero entiendo que el Ministerio de Defensa continuará esforzándose por dar explicaciones cuidadosas mientras se coordina estrechamente con la Prefectura de Kumamoto y la Ciudad de Kumamoto.

Secretario Jefe del Gabinete:
¿Eso es todo? Sí, muchas gracias.
Tiếng Việt (Vietnamese)

Chánh Văn phòng Nội các:
Chào buổi sáng. Tôi xin báo cáo tóm tắt về cuộc họp Nội các. Đã có 13 đầu mục chung được quyết định, bao gồm các dự luật, nghị định và các vấn đề nhân sự. Về phát biểu của các bộ trưởng: Bộ trưởng Tài chính đã nói về ngân sách cho năm tài khóa 2026 và việc bổ nhiệm Thứ trưởng và Thứ trưởng Nghị viện để hỗ trợ Bộ trưởng phụ trách rà soát các biện pháp thuế đặc biệt và trợ cấp. Bộ trưởng Nội vụ và Truyền thông đã thảo luận về tổng doanh thu và chi tiêu ước tính của các chính quyền địa phương cho năm tài khóa 2026, Chỉ số giá tiêu dùng và việc bổ nhiệm các Thứ trưởng để hỗ trợ Bộ trưởng phụ trách cổ phần hóa bưu điện. Chủ tịch Ủy ban An toàn Công cộng Quốc gia đã nói về phán quyết của Tòa án Tối cao liên quan đến vụ kiện yêu cầu xác nhận tư cách theo Luật Dịch vụ An ninh cũ. Bộ trưởng Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ đã nói về việc bổ nhiệm nhân sự hỗ trợ Hội đồng Kiến tạo Tương lai Giáo dục. Bộ trưởng Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp đã thảo luận về nhân sự hỗ trợ năng lực cạnh tranh công nghiệp. Cuối cùng, Bộ trưởng Đất đai, Hạ tầng, Giao thông và Du lịch đã nói về nhân sự hỗ trợ chính sách chu trình nước và Triển lãm Làm vườn Quốc tế. Đó là tất cả từ phía tôi.
À, xin lỗi, còn một mục nữa. Về nhân sự của Văn phòng Nội các tính đến hôm nay, nội dung như trong tài liệu đã cung cấp cho các bạn. Đó là tất cả. Nếu có câu hỏi nào, xin mời.

Phóng viên (NHK, ông Yamazoe):
Yamazoe từ NHK. Tôi muốn hỏi về các cuộc thảo luận tại Quốc hội. Hôm nay, Thủ tướng sẽ có bài phát biểu về chính sách và một đề xuất ngân sách mới vượt quá 122 nghìn tỷ yên – mức lớn nhất từ trước đến nay – sẽ được trình bày. Chính phủ cũng đã cho biết ý định đệ trình 61 dự luật lên kỳ họp Quốc hội này. Sau chiến thắng trong cuộc bầu cử Hạ viện, đây sẽ là kỳ họp bắt đầu các cuộc tranh luận quy mô lớn. Xin vui lòng cho chúng tôi biết một lần nữa chính phủ dự định thực hiện thái độ nào trong kỳ họp Quốc hội này.

Chánh Văn phòng Nội các:
Như Thủ tướng Takaichi đã tuyên bố trong một cuộc họp báo gần đây, tại kỳ họp Quốc hội này, trước hết chúng tôi dự định kêu gọi sự hợp tác của các đảng đối lập liên quan đến ngân sách năm tài chính tới, các dự luật cải cách thuế và các luật khác phải được thông qua trước cuối năm tài chính này. Điều này dựa trên quan điểm đảm bảo sự an tâm của người dân và xây dựng một nền kinh tế vững mạnh, và chúng tôi sẽ nỗ lực để các dự luật được thông qua càng sớm càng tốt. Trong các cuộc thảo luận tại Quốc hội, chúng tôi dự định giải thích cẩn thận các sáng kiến của chính phủ và phản hồi một cách chân thành.

Phóng viên (Kyodo News, ông Ichikawa):
Ichikawa từ Kyodo News. Tôi muốn hỏi về y học tái tạo sử dụng tế bào iPS. Hôm qua, một ủy ban chuyên môn của Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi đã phê duyệt việc sản xuất và bán hai loại sản phẩm y học tái tạo sử dụng tế bào iPS, có điều kiện và thời hạn. Các sản phẩm này nhắm vào bệnh tim và bệnh Parkinson, và dự kiến y học tái tạo sử dụng tế bào iPS sẽ được thương mại hóa lần đầu tiên trên thế giới. Phản ứng của chính phủ như thế nào? Xin vui lòng cho chúng tôi biết về các nỗ lực của chính phủ đối với việc công nghiệp hóa y học tái tạo.

Chánh Văn phòng Nội các:
Tôi được biết rằng hôm qua, tại một hội đồng của Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi, các ý kiến đã được tổng hợp để phê duyệt cấp phép dược phẩm cho “Viheart”, được sử dụng cho suy tim nặng và “Amshepri”, được sử dụng cho bệnh Parkinson, cả hai đều là sản phẩm y học tái tạo sử dụng tế bào iPS, có điều kiện và thời hạn. Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi sẽ nhanh chóng tiến hành các thủ tục và dự kiến sẽ có phê duyệt vào đầu tháng Ba. Nếu được phê duyệt, các sản phẩm điều trị do các nhà nghiên cứu và công ty Nhật Bản phát triển dựa trên các tế bào iPS do Giáo sư Yamanaka thiết lập sẽ được thương mại hóa lần đầu tiên trên thế giới, và chính phủ rất hoan nghênh con đường này. Phê duyệt này có điều kiện và giới hạn thời gian, vì vậy Bộ sẽ tiếp tục xác minh hiệu quả sau khi phê duyệt, trong khi các lĩnh vực khám phá thuốc và y học tiên tiến được định vị là một trong 17 lĩnh vực ưu tiên trong chiến lược tăng trưởng của Nội các Takaichi. Chính phủ nói chung sẽ thúc đẩy hơn nữa các nỗ lực hướng tới thúc đẩy đầu tư trong sự hợp tác giữa khu vực công và tư nhân.

Phóng viên (Jiji Press, ông Noto):
Noto từ Jiji Press. Thay đổi chủ đề, tôi muốn hỏi về lễ treo biển cho “Văn phòng Quản lý Khủng hoảng Quốc gia” dự kiến diễn ra sau đó. Tôi hiểu rằng tên gọi của cái gọi là “Phòng Sự cố” (Sit-shitsu), nơi xử lý các phản ứng khẩn cấp trong Ban Thư ký Nội các, đã được đổi thành “Văn phòng Quản lý Khủng hoảng Quốc gia”. Mục tiêu của việc này là gì? Ngoài ra, cơ cấu hoặc nội dung công việc có được tăng cường cùng với việc đổi tên không, hay việc tăng cường đang được xem xét cho tương lai? Xin vui lòng cho chúng tôi biết bạn kỳ vọng loại công việc nào từ văn phòng này trong tương lai.

Chánh Văn phòng Nội các:
Tổ chức đặt dưới sự điều hành của Phó Chánh Văn phòng Nội các phụ trách ứng phó sự cố và quản lý khủng hoảng chịu trách nhiệm quản lý khủng hoảng của Nhật Bản, chẳng hạn như ứng phó với các tình huống khẩn cấp khác nhau và ngăn chặn chúng xảy ra. Tổ chức này cho đến nay vẫn sử dụng tên gọi chung là “Phòng Sự cố”, nhưng để nhấn mạnh lại sứ mệnh xử lý quản lý khủng hoảng của Nhật Bản và cải thiện tinh thần nhân viên, chúng tôi đã quyết định sử dụng tên gọi chung là “Văn phòng Quản lý Khủng hoảng Quốc gia” bắt đầu từ năm nay. Việc thay đổi tên gọi chung này không đi kèm với những thay đổi về nhiệm vụ hay cơ cấu, nhưng chúng tôi sẽ tiếp tục đảm bảo cơ cấu cần thiết và lấy Văn phòng Quản lý Khủng hoảng Quốc gia làm trung tâm, các bộ ngành liên quan sẽ hợp tác chặt chẽ để đảm bảo sự chuẩn bị đầy đủ cho quản lý khủng hoảng.

Phóng viên (Yomiuri Shimbun, ông Kondo):
Kondo từ Yomiuri Shimbun. Tôi muốn hỏi về việc triển khai tên lửa tầm xa đến Trại Kengun của Lực lượng Tự vệ Mặt đất. Tại địa phương, liên tục có những lời kêu gọi tổ chức các buổi họp báo cho cư dân và một hành động phản đối lớn được lên kế hoạch vào ngày 23. Cho đến nay, chính phủ vẫn duy trì quan điểm rằng các buổi họp báo là không cần thiết, nhưng tôi muốn hỏi lại liệu có kế hoạch giải thích trực tiếp và nỗ lực xây dựng sự hiểu biết hay không.

Chánh Văn phòng Nội các:
Về việc triển khai tên lửa hành trình (stand-off missiles) đến Trại Kengun của GSDF, tôi được biết rằng vào ngày 29 tháng 8 năm ngoái, Cục trưởng Cục Phòng vệ Kyushu đã giải thích việc này với Thống đốc tỉnh Kumamoto và Thị trưởng thành phố Kumamoto, và tại thời điểm đó, Thống đốc và Thị trưởng đã yêu cầu giải thích cẩn thận cho cư dân. Dựa trên những ý kiến này từ các chính quyền địa phương, Cục Phòng vệ Kyushu đã thiết lập một đầu mối liên lạc cho các câu hỏi và đang trả lời lần lượt các câu hỏi. Hơn nữa, tôi hiểu rằng họ đang tăng cường phổ biến thông tin bằng cách đăng các câu hỏi và trả lời trên trang web của Cục Phòng vệ Kyushu và phát trực tuyến các video liên quan đến khả năng phòng thủ tầm xa trên trang web của Bộ Phòng vệ. Tôi được biết rằng hiện tại không có kế hoạch tổ chức các buổi họp báo cho cư dân, nhưng tôi hiểu rằng Bộ Phòng vệ sẽ tiếp tục nỗ lực giải thích cẩn thận trong khi phối hợp chặt chẽ với tỉnh Kumamoto và thành phố Kumamoto.

Chánh Văn phòng Nội các:
Đó là tất cả chứ? Vâng, xin cảm ơn rất nhiều.
हिन्दी (Hindi)

मुख्य कैबिनेट सचिव:
सुप्रभात। मैं कैबिनेट बैठक के सारांश पर रिपोर्ट करूँगा। विधेयकों, कैबिनेट आदेशों और कार्मिक मामलों सहित 13 सामान्य मदों पर निर्णय लिया गया। मंत्रालयों के बयानों के संबंध में: वित्त मंत्री ने वित्त वर्ष 2026 के बजट और विशेष कर उपायों और सब्सिडी की समीक्षा के प्रभारी मंत्री की सहायता के लिए राज्य मंत्रियों और संसदीय उप-मंत्रियों की नियुक्ति पर बात की। आंतरिक मामले और संचार मंत्री ने वित्त वर्ष 2026 के लिए स्थानीय सरकारों के अनुमानित कुल राजस्व और व्यय, उपभोक्ता मूल्य सूचकांक, और डाक निजीकरण के प्रभारी मंत्री की सहायता के लिए राज्य मंत्रियों और संसदीय उप-मंत्रियों की नियुक्ति पर चर्चा की। राष्ट्रीय सार्वजनिक सुरक्षा आयोग के अध्यक्ष ने पूर्व सुरक्षा सेवा अधिनियम के तहत स्थिति की पुष्टि के अनुरोध वाले मामले पर सुप्रीम कोर्ट के फैसले पर बात की। शिक्षा, संस्कृति, खेल, विज्ञान और प्रौद्योगिकी मंत्री ने शिक्षा के भविष्य के निर्माण के लिए परिषद के प्रभारी मंत्री की सहायता के लिए राज्य मंत्रियों और संसदीय उप-मंत्रियों की नियुक्ति पर बात की। अर्थव्यवस्था, व्यापार और उद्योग मंत्री ने औद्योगिक प्रतिस्पर्धात्मकता के प्रभारी मंत्री की सहायता के लिए नियुक्तियों पर चर्चा की। अंत में, भूमि, बुनियादी ढांचा, परिवहन और पर्यटन मंत्री ने जल चक्र नीति और अंतर्राष्ट्रीय बागवानी प्रदर्शनी के प्रभारी मंत्री की सहायता के लिए नियुक्तियों पर बात की। मेरी ओर से बस इतना ही।
ओह, क्षमा करें, एक और मद है। आज की तारीख में कैबिनेट कार्यालय के कार्मिकों के संबंध में, यह आपको प्रदान की गई सामग्रियों के अनुसार है। बस इतना ही। यदि कोई प्रश्न हो, तो कृपया पूछें।

रिपोर्टर (NHK, श्री यामाज़ो):
NHK से यामाज़ो। मैं डाइट (संसद) की चर्चाओं के बारे में पूछना चाहता हूँ। आज, प्रधानमंत्री नीतिगत भाषण देंगे, और 122 ट्रिलियन येन से अधिक का नया बजट प्रस्ताव – जो अब तक का सबसे बड़ा है – प्रस्तुत किया जाएगा। सरकार ने इस डाइट सत्र में 61 विधेयक पेश करने के अपने इरादे का भी संकेत दिया है। प्रतिनिधि सभा के चुनावों में जीत के बाद, यह एक ऐसा सत्र होगा जहाँ बड़े पैमाने पर बहस शुरू होगी। कृपया हमें फिर से बताएं कि सरकार इस डाइट सत्र में क्या रुख अपनाने का इरादा रखती है।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
जैसा कि प्रधानमंत्री ताकाइची ने हाल ही में एक प्रेस कॉन्फ्रेंस में कहा था, इस डाइट सत्र में, हम पहले अगले वित्त वर्ष के बजट, कर सुधार विधेयकों और अन्य कानूनों के संबंध में विपक्षी दलों से सहयोग का आह्वान करना चाहते हैं जिन्हें इस वित्त वर्ष के अंत तक पारित किया जाना चाहिए। यह नागरिकों के मन की शांति सुनिश्चित करने और एक मजबूत अर्थव्यवस्था के निर्माण के दृष्टिकोण से है, और हम उन्हें जल्द से जल्द पारित कराने के लिए काम करेंगे। डाइट की चर्चाओं में, हम सरकार की पहलों को सावधानीपूर्वक समझाने और ईमानदारी से जवाब देने का इरादा रखते हैं।

रिपोर्टर (क्योटो न्यूज़, श्री इचिकावा):
क्योटो न्यूज़ से इचिकावा। मैं iPS कोशिकाओं का उपयोग करके पुनर्योजी चिकित्सा (regenerative medicine) के बारे में पूछना चाहता हूँ। कल, स्वास्थ्य, श्रम और कल्याण मंत्रालय की एक विशेषज्ञ समिति ने शर्तों और समय सीमा के साथ iPS कोशिकाओं का उपयोग करके दो प्रकार के पुनर्योजी चिकित्सा उत्पादों के निर्माण और बिक्री को मंजूरी दी। ये उत्पाद हृदय रोग और पार्किंसंस रोग को लक्षित करते हैं, और यह उम्मीद की जाती है कि iPS कोशिकाओं का उपयोग करके पुनर्योजी चिकित्सा का दुनिया में पहली बार व्यावसायीकरण किया जाएगा। सरकार की इस पर क्या प्रतिक्रिया है? कृपया पुनर्योजी चिकित्सा के औद्योगिकीकरण की दिशा में सरकार के प्रयासों के बारे में भी बताएं।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
मुझे जानकारी है कि कल, स्वास्थ्य, श्रम और कल्याण मंत्रालय की एक परिषद में, गंभीर हृदय विफलता के लिए उपयोग किए जाने वाले “Viheart” और पार्किंसंस रोग के लिए उपयोग किए जाने वाले “Amshepri” के लिए फार्मास्युटिकल लाइसेंसिंग को मंजूरी देने के लिए राय संकलित की गई थी, जो दोनों शर्तों और समय सीमा के साथ iPS कोशिकाओं का उपयोग करने वाले पुनर्योजी चिकित्सा उत्पाद हैं। मंत्रालय प्रक्रियाओं को तुरंत आगे बढ़ाएगा, और मार्च की शुरुआत में मंजूरी मिलने की उम्मीद है। यदि मंजूरी मिल जाती है, तो प्रोफेसर यामानाका द्वारा स्थापित iPS कोशिकाओं के आधार पर जापानी शोधकर्ताओं और कंपनियों द्वारा विकसित चिकित्सीय उत्पादों का दुनिया में पहली बार व्यावसायीकरण किया जाएगा, और सरकार इस मार्ग का बहुत स्वागत करती है। यह मंजूरी सशर्त और समय-सीमित है, इसलिए मंत्रालय मंजूरी के बाद प्रभावकारिता की पुष्टि करना जारी रखेगा, जबकि दवा खोज और उन्नत चिकित्सा के क्षेत्रों को ताकाइची कैबिनेट की विकास रणनीति के 17 प्राथमिकता वाले क्षेत्रों में से एक के रूप में रखा गया है। सरकार समग्र रूप से सार्वजनिक और निजी क्षेत्रों के बीच सहयोग में निवेश प्रोत्साहन की दिशा में प्रयासों को और बढ़ावा देगी।

रिपोर्टर (जीजी प्रेस, श्री नोटो):
जीजी प्रेस से नोटो। विषय बदलते हुए, मैं बाद में निर्धारित “राष्ट्रीय संकट प्रबंधन कार्यालय” के लिए साइन-इंस्टॉलेशन समारोह के बारे में पूछना चाहता हूँ। मैं समझता हूँ कि तथाकथित “इंसिडेंट रूम” (Sit-shitsu) का नाम, जो कैबिनेट सचिवालय के भीतर आपातकालीन प्रतिक्रियाओं को संभालता है, बदलकर “राष्ट्रीय संकट प्रबंधन कार्यालय” कर दिया गया है। इसका उद्देश्य क्या है? इसके अलावा, क्या नाम परिवर्तन के साथ संरचना या व्यावसायिक सामग्री को मजबूत किया गया है, या भविष्य के लिए मजबूती पर विचार किया जा रहा है? कृपया हमें यह भी बताएं कि भविष्य में आप इससे किस तरह के काम की उम्मीद करते हैं।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
सहायक मुख्य कैबिनेट सचिव (घटना प्रतिक्रिया और संकट प्रबंधन के लिए) के तहत रखा गया संगठन जापान के संकट प्रबंधन के लिए जिम्मेदार है, जैसे कि विभिन्न आपातकालीन स्थितियों का जवाब देना और उनकी घटना को रोकना। इस संगठन ने अब तक सामान्य नाम “इंसिडेंट रूम” का उपयोग किया है, लेकिन जापान के संकट प्रबंधन को संभालने के अपने मिशन पर फिर से जोर देने और कर्मचारियों के मनोबल में सुधार करने के लिए, हमने इस वर्ष से सामान्य नाम “राष्ट्रीय संकट प्रबंधन कार्यालय” का उपयोग करने का निर्णय लिया है। नाम में इस बदलाव में कर्तव्यों या संरचना में बदलाव शामिल नहीं हैं, लेकिन हम आवश्यक संरचना सुनिश्चित करना जारी रखेंगे और राष्ट्रीय संकट प्रबंधन कार्यालय के केंद्र में, संबंधित मंत्रालय और एजेंसियां संकट प्रबंधन के लिए पूर्ण तैयारी सुनिश्चित करने के लिए निकट सहयोग करेंगी।

रिपोर्टर (योमिउरी शिंबुन, श्री कोंडो):
योमिउरी शिंबुन से कोंडो। मैं ग्राउंड सेल्फ-डिफेंस फोर्स केंगन कैंप में लंबी दूरी की मिसाइलों की तैनाती के बारे में पूछना चाहता हूँ। स्थानीय स्तर पर, निवासियों के लिए ब्रीफिंग सत्रों की निरंतर मांग की जा रही है, और 23 तारीख के लिए एक बड़े विरोध प्रदर्शन की योजना है। अब तक, सरकार ने यह बनाए रखा है कि ब्रीफिंग सत्र आवश्यक नहीं हैं, लेकिन मैं फिर से पूछना चाहता हूँ कि क्या सीधे समझाने और समझ बनाने की दिशा में काम करने की कोई योजना है।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
जीएसडीएफ केंगन कैंप में स्टैंड-ऑफ मिसाइलों की तैनाती के संबंध में, मुझे पता है कि पिछले साल 29 अगस्त को, क्यूशू रक्षा ब्यूरो के महानिदेशक ने कुमामोटो प्रान्त के राज्यपाल और कुमामोटो शहर के मेयर को यह समझाया था, और उस समय, राज्यपाल और मेयर ने निवासियों को सावधानीपूर्वक स्पष्टीकरण देने का अनुरोध किया था। स्थानीय सरकारों की इन रायों के आधार पर, क्यूशू रक्षा ब्यूरो ने पूछताछ के लिए एक संपर्क बिंदु स्थापित किया है और क्रमिक रूप से प्रश्नों का उत्तर दे रहा है। इसके अलावा, मैं समझता हूँ कि वे क्यूशू रक्षा ब्यूरो की वेबसाइट पर प्रश्नोत्तर पोस्ट करके और रक्षा मंत्रालय की वेबसाइट पर स्टैंड-ऑफ रक्षा क्षमताओं के संबंध में वीडियो स्ट्रीम करके सूचना प्रसार को मजबूत कर रहे हैं। मुझे जानकारी है कि इस समय निवासी ब्रीफिंग सत्र आयोजित करने की कोई योजना नहीं है, लेकिन मैं समझता हूँ कि रक्षा मंत्रालय कुमामोटो प्रान्त और कुमामोटो शहर के साथ निकट समन्वय करते हुए सावधानीपूर्वक स्पष्टीकरण के लिए प्रयास करना जारी रखेगा।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
क्या इतना ही है? हाँ, बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lietuvių (Lithuanian)

Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Labas rytas. Pateiksiu Ministrų kabineto posėdžio apžvalgą. Buvo priimti sprendimai dėl 13 bendrųjų klausimų, įskaitant įstatymų projektus, kabineto įsakymus ir personalo reikalus. Dėl ministrų pareiškimų: Finansų ministras kalbėjo apie 2026 fiskalinių metų biudžetą ir valstybės ministrų bei parlamentinių viceministrų skyrimą padėti ministrui, atsakingam už specialiųjų mokesčių priemonių ir subsidijų peržiūrą. Vidaus reikalų ir ryšių ministras aptarė numatomas bendras vietos valdžios pajamas ir išlaidas 2026 fiskaliniais metais, vartotojų kainų indeksą bei viceministrų skyrimą padėti ministrui, atsakingam už pašto privatizavimą. Nacionalinio visuomenės saugumo komisijos pirmininkas kalbėjo apie Aukščiausiojo Teismo sprendimą byloje dėl statuso patvirtinimo pagal buvusį Saugumo tarnybų įstatymą. Švietimo, kultūros, sporto, mokslo ir technologijų ministras kalbėjo apie viceministrų skyrimą padėti ministrui, atsakingam už Švietimo ateities kūrimo tarybą. Ekonomikos, prekybos ir pramonės ministras aptarė viceministrų skyrimą padėti ministrui, atsakingam už pramonės konkurencingumą. Galiausiai Žemės, infrastruktūros, transporto ir turizmo ministras kalbėjo apie viceministrų skyrimą padėti ministrui, atsakingam už vandens ciklo politiką ir tarptautinę sodininkystės parodą. Tai viskas iš mano pusės.
Ak, atsiprašau, dar vienas punktas. Dėl šiandienos Vyriausybės kanceliarijos personalo – viskas nurodyta jums pateiktoje medžiagoje. Tai viskas. Jei turite klausimų, prašau.

Reporteris (NHK, p. Yamazoe):
Yamazoe iš NHK. Norėčiau paklausti apie Parlamento (Dietos) svarstymus. Šiandien ministras pirmininkas pasakys politinę kalbą ir bus pristatytas naujas biudžeto projektas, viršijantis 122 trilijonus jenų – didžiausias istorijoje. Vyriausybė taip pat nurodė ketinanti šiai Parlamento sesijai pateikti 61 įstatymo projektą. Po pergalės Atstovų rūmų rinkimuose tai bus sesija, kurioje prasidės plataus masto debatai. Prašome dar kartą pasakyti, kokios pozicijos vyriausybė ketina laikytis šioje Parlamento sesijoje.

Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Kaip neseniai vykusioje spaudos konferencijoje teigė ministrė pirmininkė Takaichi, šioje Parlamento sesijoje pirmiausia ketiname kviesti opozicines partijas bendradarbiauti dėl kitų fiskalinių metų biudžeto, mokesčių reformos įstatymų projektų ir kitų teisės aktų, kurie turi būti priimti iki šių fiskalinių metų pabaigos. Tai daroma siekiant užtikrinti piliečių ramybę ir sukurti stiprią ekonomiką, todėl stengsimės, kad jie būtų priimti kuo greičiau. Parlamento svarstymuose ketiname nuodugniai paaiškinti vyriausybės iniciatyvas ir nuoširdžiai reaguoti.

Reporteris (Kyodo News, p. Ichikawa):
Ichikawa iš Kyodo News. Norėčiau paklausti apie regeneracinę mediciną naudojant iPS ląsteles. Vakar Sveikatos, darbo ir gerovės ministerijos specializuotas komitetas patvirtino dviejų tipų regeneracinės medicinos produktų, kuriuose naudojamos iPS ląstelės, gamybą ir pardavimą su sąlygomis ir terminais. Šie produktai skirti širdies ligoms ir Parkinsono ligai gydyti, ir tikimasi, kad regeneracinė medicina naudojant iPS ląsteles bus pirmą kartą pasaulyje pritaikyta komerciškai. Kokia yra vyriausybės reakcija? Taip pat papasakokite apie vyriausybės pastangas industrializuoti regeneracinę mediciną.

Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Žinau, kad vakar Sveikatos, darbo ir gerovės ministerijos taryboje buvo apibendrintos nuomonės dėl farmacinių licencijų išdavimo „Viheart“ (naudojamam esant sunkiam širdies nepakankamumui) ir „Amshepri“ (naudojamam Parkinsono ligai gydyti). Abu yra regeneracinės medicinos produktai, kuriuose naudojamos iPS ląstelės, su sąlygomis ir terminais. Ministerija nedelsdama pradės procedūras, o patvirtinimo tikimasi jau kovo pradžioje. Jei bus patvirtinta, Japonijos mokslininkų ir įmonių sukurti gydomieji produktai, pagrįsti profesoriaus Yamanakos nustatytomis iPS ląstelėmis, bus pirmą kartą pasaulyje pritaikyti komerciškai, ir vyriausybė labai sveikina šį kelią. Šis patvirtinimas yra sąlyginis ir ribotas laiko atžvilgiu, todėl ministerija po patvirtinimo toliau tikrins veiksmingumą, o vaistų kūrimo ir pažangiosios medicinos sritys yra įvardytos kaip viena iš 17 prioritetinių Takaichi kabineto augimo strategijos sričių. Vyriausybė kaip visuma toliau skatins pastangas skatinti investicijas bendradarbiaujant viešajam ir privačiajam sektoriams.

Reporteris (Jiji Press, p. Noto):
Noto iš Jiji Press. Keičiant temą, norėčiau paklausti apie vėliau numatytą „Nacionalinio krizių valdymo biuro“ iškabos įrengimo ceremoniją. Suprantu, kad vadinamojo „Incidentų kambario“ (Sit-shitsu), kuris Vyriausybės sekretoriate sprendžia reagavimo į ekstremalias situacijas klausimus, pavadinimas buvo pakeistas į „Nacionalinį krizių valdymo biurą“. Koks šio pakeitimo tikslas? Be to, ar kartu su pavadinimo pakeitimu buvo sustiprinta struktūra ar veiklos turinys, ar planuojama stiprinti ateityje? Taip pat pasakykite, kokio darbo iš jo tikitės ateityje.

Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Organizacija, pavaldi Vyriausybės kanceliarijos vadovo pavaduotojui (reagavimui į incidentus ir krizių valdymui), yra atsakinga už Japonijos krizių valdymą, pavyzdžiui, reagavimą į įvairias ekstremalias situacijas ir jų prevenciją. Ši organizacija iki šiol naudojo bendrinį pavadinimą „Incidentų kambarys“, tačiau, norėdami dar kartą pabrėžti jos misiją vykdyti Japonijos krizių valdymą ir pagerinti darbuotojų moralę, nusprendėme nuo šių metų naudoti pavadinimą „Nacionalinis krizių valdymo biuras“. Šis pavadinimo pakeitimas nereiškia pareigų ar struktūros pokyčių, tačiau mes ir toliau užtikrinsime reikiamą struktūrą, o atitinkamos ministerijos ir žinybos, susibūrusios aplink Nacionalinį krizių valdymo biurą, glaudžiai bendradarbiaus, kad užtikrintų visišką pasirengimą krizių valdymui.

Reporteris (Yomiuri Shimbun, p. Kondo):
Kondo iš Yomiuri Shimbun. Norėčiau paklausti apie ilgojo nuotolio raketų dislokavimą Sausumos savigynos pajėgų Kengun stovykloje. Vietos gyventojai ir toliau ragina rengti informacinius susitikimus, o 23 d. planuojama didelė protesto akcija. Iki šiol vyriausybė laikėsi nuomonės, kad informaciniai susitikimai nėra būtini, tačiau norėčiau dar kartą paklausti, ar planuojama tiesiogiai paaiškinti situaciją ir siekti tarpusavio supratimo.

Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Dėl ilgojo nuotolio raketų (stand-off missiles) dislokavimo GSDF Kengun stovykloje žinau, kad praėjusių metų rugpjūčio 29 d. Kiusiu gynybos biuro generalinis direktorius tai paaiškino Kumamoto prefektūros gubernatoriui ir Kumamoto miesto merui, o tuo metu gubernatorius ir meras paprašė nuodugnaus paaiškinimo gyventojams. Remdamasis šiomis vietos valdžios nuomonėmis, Kiusiu gynybos biuras įsteigė kontaktinį punktą pasiteiravimui ir nuosekliai atsakinėja į klausimus. Be to, suprantu, kad jie stiprina informacijos sklaidą skelbdami klausimus ir atsakymus Kiusiu gynybos biuro svetainėje bei transliuodami vaizdo įrašus apie gynybos pajėgumus Gynybos ministerijos svetainėje. Žinau, kad šiuo metu neplanuojama rengti informacinių susitikimų gyventojams, tačiau suprantu, kad Gynybos ministerija ir toliau stengsis pateikti išsamius paaiškinimus, glaudžiai derindama veiksmus su Kumamoto prefektūra ir Kumamoto miestu.

Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Ar tai viskas? Taip, labai ačiū.
Kiswahili (Swahili)

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Habari za asubuhi. Nitatoa ripoti kuhusu muhtasari wa mkutano wa Baraza la Mawaziri. Masuala 13 ya jumla, ikiwa ni pamoja na miswada ya sheria, maagizo ya baraza la mawaziri, na masuala ya wafanyakazi, yaliamuliwa. Kuhusu taarifa za mawaziri: Waziri wa Fedha alizungumza kuhusu bajeti ya mwaka wa fedha 2026 na uteuzi wa Mawaziri wa Jimbo na Manaibu Mawaziri wa Bunge kumsaidia Waziri mwenye dhamana ya mapitio ya hatua maalum za kodi na ruzuku. Waziri wa Mambo ya Ndani na Mawasiliano alijadili makadirio ya jumla ya mapato na matumizi ya serikali za mitaa kwa mwaka wa fedha 2026, Fahirisi ya Bei za Mlaji, na uteuzi wa wasaidizi kwa Waziri mwenye dhamana ya ubinafsishaji wa posta. Mwenyekiti wa Tume ya Taifa ya Usalama wa Umma alizungumza kuhusu uamuzi wa Mahakama ya Juu kuhusiana na kesi ya kuomba uthibitisho wa hadhi chini ya Sheria ya zamani ya Huduma za Usalama. Waziri wa Elimu, Utamaduni, Michezo, Sayansi na Teknolojia alizungumza kuhusu wasaidizi kwa Waziri mwenye dhamana ya Baraza la Kuunda Mustakabali wa Elimu. Waziri wa Uchumi, Biashara na Viwanda alijadili wasaidizi kwa Waziri mwenye dhamana ya ushindani wa viwanda. Hatimaye, Waziri wa Ardhi, Miundombinu, Uchukuzi na Utalii alizungumza kuhusu wasaidizi kwa Waziri mwenye dhamana ya sera ya mzunguko wa maji na Maonyesho ya Kimataifa ya Kilimo cha Bustani. Hiyo ndiyo yote kutoka kwangu.
Ah, samahani, kuna suala moja zaidi. Kuhusu wafanyakazi wa Ofisi ya Baraza la Mawaziri kuanzia leo, ni kama ilivyoelezwa katika nyaraka mlizopewa. Hiyo ndiyo yote. Ikiwa kuna maswali yoyote, tafadhali endeleeni.

Mwandishi (NHK, Bw. Yamazoe):
Yamazoe kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu mijadala ya Bunge (Diet). Leo, Waziri Mkuu atatoa hotuba ya sera, na pendekezo jipya la bajeti linalozidi yen trilioni 122—kubwa zaidi kuwahi kutokea—litawasilishwa. Serikali pia imeonyesha nia yake ya kuwasilisha miswada 61 katika kikao hiki cha Bunge. Kufuatia ushindi katika uchaguzi wa Baraza la Wawakilishi, hiki kitakuwa kikao ambapo mijadala ya kiwango cha juu itaanza. Tafadhali tuambie tena ni msimamo gani serikali inakusudia kuchukua katika kikao hiki cha Bunge.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kama Waziri Mkuu Takaichi alivyoeleza katika mkutano na waandishi wa habari hivi karibuni, katika kikao hiki cha Bunge, kwanza tunakusudia kutoa wito wa ushirikiano wa vyama vya upinzani kuhusu bajeti ya mwaka ujao wa fedha, miswada ya marekebisho ya kodi, na sheria nyingine ambazo lazima zipitishwe kabla ya mwisho wa mwaka huu wa fedha. Hii ni kutokana na mtazamo wa kuhakikisha amani ya akili ya wananchi na kujenga uchumi imara, na tutafanya kazi ili zipitishwe haraka iwezekanavyo. Katika mijadala ya Bunge, tunakusudia kuelezea mipango ya serikali kwa uangalifu na kujibu kwa uaminifu.

Mwandishi (Kyodo News, Bw. Ichikawa):
Ichikawa kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu matibabu ya kurejesha seli (regenerative medicine) kwa kutumia seli za iPS. Jana, kamati maalum ya Wizara ya Afya, Kazi na Ustawi iliidhinisha utengenezaji na uuzaji wa aina mbili za bidhaa za matibabu ya kurejesha seli kwa kutumia seli za iPS, kukiwa na masharti na mipaka ya muda. Bidhaa hizi zinalenga ugonjwa wa moyo na ugonjwa wa Parkinson, na inatarajiwa kwamba matibabu ya kurejesha seli kwa kutumia seli za iPS yatafanywa kuwa ya kibiashara kwa mara ya kwanza duniani. Je, serikali inachukuliaje jambo hili? Tafadhali tuambie pia kuhusu juhudi za serikali kuelekea ukuaji wa viwanda wa matibabu ya kurejesha seli.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Nafahamu kwamba jana, katika baraza la Wizara ya Afya, Kazi na Ustawi, maoni yalikusanywa ili kuidhinisha leseni ya dawa kwa “Viheart,” inayotumika kwa kufeli kwa moyo kuliko duni, na “Amshepri,” inayotumika kwa ugonjwa wa Parkinson, ambazo zote ni bidhaa za matibabu ya kurejesha seli kwa kutumia seli za iPS, kukiwa na masharti na mipaka ya muda. Wizara itaendelea na taratibu mara moja, na idhini inatarajiwa mapema mwanzoni mwa Machi. Ikidhinishwa, bidhaa za matibabu zilizotengenezwa na watafiti na kampuni za Kijapani kulingana na seli za iPS zilizoanzishwa na Profesa Yamanaka zitafanywa kuwa za kibiashara kwa mara ya kwanza duniani, na serikali inakaribisha njia hii sana. Idhini hii ni ya masharti na yenye ukomo wa muda, kwa hivyo wakati Wizara itatendelea kuthibitisha ufanisi baada ya idhini, nyanja za ugunduzi wa dawa na matibabu ya kisasa zimewekwa kama moja ya maeneo 17 ya kipaumbele ya mkakati wa ukuaji wa Baraza la Mawaziri la Takaichi. Serikali kwa ujumla itazidi kukuza juhudi kuelekea kukuza uwekezaji katika ushirikiano kati ya sekta ya umma na binafsi.

Mwandishi (Jiji Press, Bw. Noto):
Noto kutoka Jiji Press. Kubadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu sherehe ya uwekaji wa bango la “Ofisi ya Taifa ya Usimamizi wa Mgogoro” inayotarajiwa kufanyika baadaye. Naelewa kuwa jina la kile kilichoitwa “Chumba cha Matukio” (Sit-shitsu), ambacho kinashughulikia majibu ya dharura ndani ya Katibu wa Baraza la Mawaziri, limebadilishwa kuwa “Ofisi ya Taifa ya Usimamizi wa Mgogoro.” Lengo la hili ni nini? Pia, je muundo au maudhui ya kazi yameimarishwa pamoja na mabadiliko ya jina, au uimarishaji unazingatiwa kwa siku zijazo? Tafadhali tuambie pia ni aina gani ya kazi unayotarajia kutoka kwake katika siku zijazo.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Shirika lililowekwa chini ya Msaidizi wa Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri (kwa Majibu ya Matukio na Usimamizi wa Mgogoro) linawajibika kwa usimamizi wa mgogoro wa Japan, kama vile kujibu hali mbalimbali za dharura na kuzuia kutokea kwao. Shirika hili limetumia jina la kawaida “Chumba cha Matukio” hadi sasa, lakini ili kusisitiza tena dhamira yake ya kushughulikia usimamizi wa mgogoro wa Japan na kuboresha ari ya wafanyakazi, tumeamua kutumia jina la kawaida “Ofisi ya Taifa ya Usimamizi wa Mgogoro” kuanzia mwaka huu. Mabadiliko haya ya jina hayahusishi mabadiliko katika majukumu au muundo, lakini tutaendelea kuhakikisha muundo unaohitajika na, tukiangazia Ofisi ya Taifa ya Usimamizi wa Mgogoro, wizara na idara husika zitashirikiana kwa karibu ili kuhakikisha utayari kamili wa usimamizi wa mgogoro.

Mwandishi (Yomiuri Shimbun, Bw. Kondo):
Kondo kutoka Yomiuri Shimbun. Ningependa kuuliza kuhusu uwekaji wa makombora ya masafa marefu katika Kambi ya Kengun ya Jeshi la Kujihami la Ardhini. Ndani ya nchi, kuna wito unaoendelea wa mikutano ya kutoa taarifa kwa wakazi, na hatua kubwa ya maandamano imepangwa kufanyika tarehe 23. Hadi sasa, serikali imeshikilia kuwa mikutano ya kutoa taarifa si ya lazima, lakini ningependa kuuliza tena ikiwa kuna mpango wowote wa kuelezea moja kwa moja na kufanya kazi kuelekea kujenga uelewa.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kuhusu uwekaji wa makombora ya “stand-off” katika Kambi ya GSDF Kengun, nafahamu kuwa mnamo Agosti 29 mwaka jana, Mkurugenzi Mkuu wa Ofisi ya Ulinzi ya Kyushu alimweleza Gavana wa Mkoa wa Kumamoto na Meya wa Jiji la Kumamoto jambo hili, na wakati huo, Gavana na Meya waliomba maelezo ya kina kwa wakazi. Kulingana na maoni haya kutoka kwa serikali za mitaa, Ofisi ya Ulinzi ya Kyushu imeanzisha kituo cha mawasiliano kwa maswali na inajibu maswali kwa mlolongo. Zaidi ya hayo, naelewa kuwa wanaimarisha utoaji wa habari kwa kuchapisha Maswali na Majibu (Q&A) kwenye tovuti ya Ofisi ya Ulinzi ya Kyushu na kurusha video kuhusu uwezo wa ulinzi wa “stand-off” kwenye tovuti ya Wizara ya Ulinzi. Nafahamu kuwa hakuna mipango ya kufanya mikutano ya kutoa taarifa kwa wakazi kwa sasa, lakini naelewa kuwa Wizara ya Ulinzi itaendelea kujitahidi kutoa maelezo ya kina huku ikishirikiana kwa karibu na Mkoa wa Kumamoto na Jiji la Kumamoto.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ni hayo tu? Ndiyo, asante sana.

2026年2月19日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!February 19, 2026, Morning – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping!

2026年2月19日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/19_a.html

2026年2月19日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/19_a.html

2026年2月19日 午前-内閣官房長官 記者会見
官房長官:
おはようございます。では、まず私から。臨時閣議の概要について申し上げます。
副大臣および大臣政務官の人事をお手元の資料の通り決定いたしました。高市内閣総理大臣、施政方針演説案ほか、3演説案の検討を行いました。現段階におきましては発表できる段階ではございませんので、内容について明らかにすることは差し控えさせていただきます。
大臣発言としては、高市内閣総理大臣から各省副大臣等の内閣府副大臣等への兼職について、ご発言がありました。なお、副大臣の認証式ですが、午後6時30分から、記念撮影は午後9時10分から行う予定であります。また大臣政務官の記念撮影は、午後9時45分から行う予定となっております。私から冒頭は以上となります。質問があればどうぞ。
記者(日経・山崎氏):
日経の山崎です。第2次高市内閣の基本方針についてお伺いします。
第1次内閣の基本方針では「平和と繁栄を作る責任ある日本外交」を展開すると明記されています。総理は経済財政運営においても「責任ある積極財政」という言葉を用いていますが、この「責任ある」という表現には、どのような理念や哲学が込められているのでしょうか。外交と財政の双方で用いられている背景も含め、政府としての考えをお聞かせください。
官房長官:
はい。まず「責任ある日本外交」という表現についてでありますが、国家間の競争が激化、複雑化、常態化しております。我々が慣れ親しんでおります自由で開かれた安定的な国際秩序が大きく揺れ動いており、我が国もまた戦後最も厳しく複雑な安全保障環境に直面しているというふうに言えると思います。
ご指摘の表現ですが、このような厳しい国際情勢の中、能動的に具体的な行動を積み重ね、我が国および国際社会の平和と繁栄を実現する責任と覚悟を示したものであります。このための取り組みの中心が、自由で開かれたインド太平洋(FOIP)の戦略的進化であり、今後FOIPの進化を通じて「平和と繁栄を作る責任ある日本外交」を力強く推進してまいります。
また「責任ある積極財政」という表現については、強い経済の構築と財政の持続可能性の実現、これらを両立させて、それを次の世代に引き継いでいくといった取り組みが、今を生きる私たちの将来世代に対して果たすべき責任と考えております。
その上で、我が国の潜在成長率が低迷しているのは、圧倒的な国内投資の不足が原因であることを踏まえ、危機管理投資や成長投資などにより、日本の成長につなげ、所得を増やし、暮らしの安心を確保することとともに、予算全体の見張り付け(メリハリ付け)を行い、債務残高対GDP比を安定的に引き下げていくことで、財政の持続可能性を実現し、マーケットからの信任を確保してまいります。このような考え方の下で、先の総選挙において高市政権を信任してくださった国民の皆様に対する責任の重さを深く胸に刻み、外交や経済財政運営に当たってまいりたいと考えているところです。
記者(共同・通信氏):
共同通信の〇〇(聴取困難)です。第2次高市内閣の発足から一夜明け、今日から本格始動となります。総理は昨夜の記者会見で「高市内閣2.0の始動だ。政権公約や連立政権合意書に掲げた政策の実現に向け、政府与党一丸となってギアをさらに上げていく」と述べましたが、改めて政権運営への意気込みについて伺います。
官房長官:
昨日、高市総理が記者会見で述べられたように、高市政権としては先の総選挙において、国民の皆様からいただいた力強いご信任にしっかりとお応えしていく決意であります。責任の重さを深く胸に刻み、様々な声に耳を傾けながら、謙虚に、しかし大胆に政権運営に当たってまいります。こうした考えの下、日本列島を強く豊かにするために、全速力で政策実現に邁進し、今の暮らしや未来への不安を希望に変え、強い経済を作るとともに、世界が直面する課題に向き合い、強い外交・安全保障を構築してまいる、そのような考えであります。
記者(朝日・田島氏):
朝日新聞の田島です。総理から長官への指示について伺います。
昨夜の長官の会見で、総理から「歴史認識の対外発信を強化する」よう指示があったとお話がありました。これはどういった歴史的な事柄について、どんな内容を発信することが念頭にあるのでしょうか。想定する発信相手の国についても伺います。また、なぜ今こうした指示が総理から出されたのか、併せて伺います。
官房長官:
昨日の会見で述べた通りですが、高市総理から私に対する指示書の中には、領土問題、拉致問題、歴史認識などにつき、対外発信を強化するとの内容が含まれております。ご指摘の歴史認識の問題を含め、日本政府の立場について各国の理解を得るということは極めて重要であり、日本政府としてこれまでも各国に対し、様々な機会を捉えて我が国の立場を説明してきております。
また、我が国の政策や立場についての事実に反する主張については、日本政府としてしっかりと反論、発信してきているところです。現在、我が国は戦後最も厳しく複雑な安全保障環境に直面しており、また生成AI技術の進展等に伴い、外国による偽情報拡散等の脅威が増大をしております。こうした状況も踏まえ、総理からご指示もいただいたものと認識をしており、国際社会に対し、日本政府の立場について適時適切に発信することがより一層重要であると考えています。今回の総理指示を踏まえ、私は政府のスポークスマンとしての役割を果たす中で、関係閣僚とも連携しつつ、我が国の立場や考えに関する対外発信を強化していきます。
記者(NHK・渡辺氏):
関連で。NHKの渡辺です。関連でお伺いします。
今、長官の回答にもあったんですけれど、こうした対外発信についての指示は、第1次内閣では指示の中になくて、今回新しく追加されたという認識をしていますが、長官としてはですね、この対外発信について現状どのような課題感をお持ちなのか。まあ新たに追加されたということは、総理も含めてよりフォーカスすべき必要性があるという課題認識があった上での指示だというふうに思うんですけれど、このあたりは長官としてどうご認識でしょうか。
官房長官:
そうですね。まさに生成AI技術の進展、これは非常に加速度的に進んでいるという状況です。高市内閣発足(2025年)10月21日以降もですね、この状況、私を使った偽情報というのも、そういうホームページが立ち上がったりということもありました。まあそういう中で、従来私はスポークスマンとしての役割がございますので、なお一層ですね、そういった分野について対外発信を強化するという事、そのように私は理解しているところです。
記者(北海道新聞・小林氏):
関連です。北海道新聞の小林です。今の質問に関連して、総理からの指示を受けて、北方領土問題に関してはどのような歴史認識に立って、どのような発信を強める考えか伺います。
官房長官:
北方領土問題に関しましては、ソ連の対日参戦後、我が国固有の領土である北方領土を占拠し、今日に至るまでそれが続いているところであります。北方領土の問題の解決のためには、国民の理解と関心が不可欠であり、とりわけ若い世代の関心の喚起が重要だ、そのように考えています。今回の総理指示を踏まえ、関係閣僚とも連携しつつ、北方領土問題を含めて、我が国の立場や考えに関する発信を強化していく所存です。
記者:
対外発信強化はよろしいですね。じゃあ次の話題でご質問どうぞ。
記者(毎日・竹山氏):
毎日新聞の竹山です。長官の任務に関して伺います。
第2次高市内閣発足に当たり、長官の任務として「いわゆる戦略三文書や防衛装備移転三原則の運用指針について、関係閣僚と協力して見直しに取り組むこと」が総理より指示されました。第1次内閣発足時の総理指示にはない内容ですが、新たにこうした指示が盛り込まれた理由と、長官としてこれらの課題にどう取り組むのか伺います。
官房長官:
ご指摘の通りですが、昨日高市総理からは、国家安全保障政策の基盤となる戦略三文書や、防衛装備移転三原則運用指針について、外務大臣や防衛大臣を始め関係大臣と協力して見直しに取り組む、そのことについても指示をいただいたところです。
国家安全保障戦略は、外交力、防衛力、経済力、技術力、情報力、人材力を含む総合的な国力によって日本の国益を守り、我が国の平和と安全、そして繁栄を実現するための指針となるものです。また、防衛装備移転は、望ましい安全保障環境の創出のための重要な政策的手段であるほか、我が国の防衛生産・技術基盤の維持・強化にも資するものであります。このようにこれらの施策は、国家安全保障局(NSS)を中心に政府一体となって取り組むことが不可欠であることから、内閣官房長官である私にも、その見直しについて明示的に指示があったものと理解をしています。総理指示にもあるように、関係閣僚とよく協力しながら、また与党とも相談をしながら、大胆かつ新たな発想を持って、具体的な内容について検討を進めてまいりたいと思っております。
記者(TBS・大村氏):
TBSテレビの大村と申します。高市内閣2.0について伺います。
高市総理は昨日の総理会見で新内閣について「高市内閣2.0」と名付けられましたが、第2次高市内閣と何か違う意味があるのでしょうか。また大臣は全員再任されましたが、第1次高市内閣から何か進化をするなど、内閣として変わることがあるのかどうかについても伺います。
官房長官:
昨日、高市総理が第105代内閣総理大臣に選出され、第2次高市内閣が発足したところであり、お尋ねの表現はそうしたことを述べられたものと承知しております. まあ、先ほど申し上げた通り、高市政権としては先の総選挙において国民の皆様からいただいた力強いご信任にしっかりとお応えしていく決意であり、日本列島を強く豊かにするために、全速力で政策実現に邁進してまいります。
記者(北海道新聞・小林氏):
閣僚の任務についてお伺いします。2016年から24年まで、経産大臣が兼務していた「ロシア経済分野協力担当大臣」ですが、石破内閣と第1次高市内閣に続いて、今回も設置されませんでした。改めて設置を見送った理由と、今後担当を復活させる可能性があるか伺います。
官房長官:
担当大臣ですが、内閣の重要政策課題について、大臣のリーダーシップの下で省庁横断的な取り組みや迅速な対応を進めるために、総理が時々の情勢を踏まえ設置を判断するものであり、高市総理はロシアがウクライナへの侵略を続けている現状なども踏まえ判断されたものと承知しています。いずれにしましても、これまでも政府として在ロシア日本大使館などを通じて、ロシアで活動する日本企業の活動支援等は行ってきており、今後とも企業支援は継続していく考えであります。
官房長官:
よろしいでしょうか。はい、ありがとうございました。

1. English (英語)

Chief Cabinet Secretary: Good morning. First, from me. Regarding the overview of the extraordinary Cabinet meeting: We have decided on the appointments of State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers as shown in the materials at hand. Prime Minister Takaichi, along with the draft Policy Speech and three other speech drafts, conducted a review. At this stage, we are not yet at the point where we can make an announcement, so I will refrain from disclosing the contents.

Regarding statements from Ministers, Prime Minister Takaichi spoke about the concurrent holding of posts by State Ministers of various ministries as State Ministers of the Cabinet Office. Additionally, the investiture ceremony for State Ministers is scheduled for 6:30 PM, with a commemorative photo session at 9:10 PM. The commemorative photo session for Parliamentary Vice-Ministers is scheduled for 9:45 PM. That is all from me for now. If there are any questions, please go ahead.

Reporter (Yamazaki, Nikkei): I am Yamazaki from Nikkei. I would like to ask about the basic policy of the Second Takaichi Cabinet. In the basic policy of the First Cabinet, it was stated that “responsible Japanese diplomacy that creates peace and prosperity” would be deployed. The Prime Minister also uses the phrase “responsible proactive fiscal policy” regarding economic and fiscal management. What kind of philosophy or ideal is contained in this expression “responsible”? Please tell us the government’s thinking, including the background of why it is used in both diplomacy and finance.

Chief Cabinet Secretary: Yes. First, regarding the expression “responsible Japanese diplomacy,” competition between nations is intensifying, becoming more complex and normalized. The free, open, and stable international order we are accustomed to is shifting significantly, and it can be said that our country is facing the most severe and complex security environment of the postwar era.

The expression you pointed out represents the responsibility and determination to realize the peace and prosperity of our country and the international community by actively accumulating concrete actions amidst such a harsh international situation. The center of these efforts is the strategic evolution of a “Free and Open Indo-Pacific” (FOIP), and through the evolution of FOIP, we will powerfully promote “responsible Japanese diplomacy that creates peace and prosperity.”

Furthermore, regarding “responsible proactive fiscal policy,” we believe that balancing the construction of a strong economy with the realization of fiscal sustainability and passing these on to the next generation is the responsibility we, who live in the present, must fulfill for future generations.

On that basis, considering that the sluggish potential growth rate of our country is caused by an overwhelming lack of domestic investment, we will lead Japan to growth through crisis management investment and growth investment, increase income, and ensure peace of mind in daily life. At the same time, by prioritizing the budget and steadily lowering the debt-to-GDP ratio, we will realize fiscal sustainability and secure trust from the markets. Under this way of thinking, we intend to engage in diplomacy and economic/fiscal management while deeply engraving in our hearts the weight of the responsibility toward the citizens who placed their trust in the Takaichi administration in the recent general election.

Reporter (Kyodo News): I am [Unintelligible] from Kyodo News. It has been one night since the inauguration of the Second Takaichi Cabinet, and today marks the full-scale start. At the press conference last night, the Prime Minister stated, “This is the start of Takaichi Cabinet 2.0. To realize the policies listed in the campaign pledges and the coalition government agreement, the government and ruling parties will work as one and shift into an even higher gear.” I would like to ask again about your enthusiasm for the administration’s management.

Chief Cabinet Secretary: As Prime Minister Takaichi stated at the press conference yesterday, the Takaichi administration is determined to firmly respond to the powerful trust given to us by the citizens in the recent general election. While deeply engraving the weight of this responsibility in our hearts, we will manage the administration humbly but boldly, listening to various voices. Under this thinking, in order to make the Japanese archipelago strong and prosperous, we will move forward at full speed toward the realization of policies, changing anxiety about current life and the future into hope, creating a strong economy, and facing the challenges the world confronts to build strong diplomacy and security.

Reporter (Tajima, Asahi): Tajima from Asahi Shimbun. I would like to ask about the Prime Minister’s instructions to the Secretary. In your press conference last night, you mentioned that the Prime Minister instructed you to “strengthen external communication regarding historical recognition.” What kind of historical matters and what kind of content are intended to be communicated? I also ask about the target countries for this communication. Additionally, why was such an instruction issued by the Prime Minister now?

Chief Cabinet Secretary: As I stated in yesterday’s conference, the letter of instruction from Prime Minister Takaichi to me included strengthening external communication regarding territorial issues, the abduction issue, and historical recognition. Regarding the issue of historical recognition you pointed out, it is extremely important to gain the understanding of various countries concerning the Japanese government’s position, and the Japanese government has been explaining our position to various countries by seizing various opportunities.

Furthermore, regarding claims that are contrary to the facts about our country’s policies and positions, the Japanese government has been firmly refuting and communicating. Currently, our country faces the most severe and complex security environment of the postwar era, and with the progress of generative AI technology, threats such as the dissemination of disinformation by foreign actors are increasing. Recognizing these circumstances, I believe the Prime Minister issued these instructions, and it is more important than ever to communicate the Japanese government’s position to the international community in a timely and appropriate manner. Based on this Prime Minister’s instruction, while fulfilling my role as the government spokesperson, I will strengthen external communication regarding our country’s position and thoughts in cooperation with relevant ministers.

Reporter (Watanabe, NHK): Following up. Watanabe from NHK. I understand that such instructions regarding external communication were not in the instructions for the First Cabinet and were newly added this time. As the Secretary, what kind of sense of challenge do you have regarding this external communication? I believe the new addition implies a recognition of the necessity to focus more on this, including by the Prime Minister. How do you recognize this?

Chief Cabinet Secretary: Indeed. The progress of generative AI technology is moving at an extremely accelerated pace. Since the inauguration of the Takaichi Cabinet on October 21 (2025), there have been instances of disinformation using my likeness and the creation of such websites. In such a situation, as I have the role of spokesperson, I understand it as a instruction to strengthen external communication even further in those areas.

Reporter (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Following up. Kobayashi from Hokkaido Shimbun. Following the Prime Minister’s instruction, regarding the Northern Territories issue, what kind of historical recognition will you stand upon and what kind of communication do you intend to strengthen?

Chief Cabinet Secretary: Regarding the Northern Territories issue, after the Soviet Union’s entry into the war against Japan, it occupied the Northern Territories, which are inherent territories of our country, and this continues to this day. For the resolution of the Northern Territories issue, the understanding and interest of the citizens are indispensable, and awakening the interest of the younger generation is particularly important. Based on this Prime Minister’s instruction, while cooperating with relevant ministers, we intend to strengthen communication regarding our country’s position and thoughts, including the Northern Territories issue.

Reporter: Strengthening external communication is fine. Let’s move to the next topic.

Reporter (Takeyama, Mainichi): Takeyama from Mainichi Shimbun. I would like to ask about your duties. Upon the inauguration of the Second Takaichi Cabinet, the Prime Minister instructed you to “work on reviewing the three strategic documents and the implementation guidelines of the Three Principles on Defense Equipment Transfer in cooperation with relevant ministers.” This content was not in the Prime Minister’s instructions at the time of the First Cabinet’s inauguration. I would like to ask why these instructions were newly included and how you will address these issues.

Chief Cabinet Secretary: As you pointed out, yesterday Prime Minister Takaichi gave instructions to work on the review of the three strategic documents, which form the foundation of national security policy, and the implementation guidelines for the Three Principles on Defense Equipment Transfer, in cooperation with the Foreign Minister, Defense Minister, and other relevant ministers.

The National Security Strategy is a guideline for protecting Japan’s national interests and realizing the peace, security, and prosperity of our country through comprehensive national power, including diplomatic power, defense power, economic power, technological power, information power, and human resource power. Furthermore, the transfer of defense equipment is an important policy tool for creating a desirable security environment and contributes to the maintenance and strengthening of our country’s defense production and technological base. As it is essential for the government to work as one on these measures, centered on the National Security Secretariat (NSS), I understand that I, as the Chief Cabinet Secretary, was explicitly instructed on their review. As stated in the Prime Minister’s instructions, I intend to proceed with the examination of specific contents with a bold and new perspective, while cooperating well with relevant ministers and consulting with the ruling parties.

Reporter (Omura, TBS): Omura from TBS Television. Regarding “Takaichi Cabinet 2.0.” In yesterday’s press conference, Prime Minister Takaichi named the new cabinet “Takaichi Cabinet 2.0.” Does this have a different meaning from the Second Takaichi Cabinet? Also, all ministers were reappointed, but will anything change as a cabinet, such as evolution from the First Takaichi Cabinet?

Chief Cabinet Secretary: Yesterday, Prime Minister Takaichi was elected as the 105th Prime Minister, and the Second Takaichi Cabinet was inaugurated. I understand that the expression you mentioned refers to this. As I mentioned earlier, the Takaichi administration is determined to firmly respond to the powerful trust given by the citizens in the recent general election and will move forward at full speed toward policy realization to make the Japanese archipelago strong and prosperous.

Reporter (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): I would like to ask about the duties of the Cabinet members. The “Minister for Economic Cooperation with Russia,” which had been concurrently held by the Minister of Economy, Trade and Industry from 2016 to 2024, was not established this time, following the Ishiba Cabinet and the First Takaichi Cabinet. I would like to ask again for the reason why the establishment was passed over and whether there is a possibility of reinstating the post in the future.

Chief Cabinet Secretary: Regarding ministers in charge, the Prime Minister judges their establishment based on the situation of the time to promote cross-ministerial efforts and rapid responses under the leadership of a minister regarding important policy issues of the Cabinet. I understand that Prime Minister Takaichi made this judgment considering the current situation where Russia continues its invasion of Ukraine. In any case, the government has been providing support for Japanese companies active in Russia through the Embassy of Japan in Russia and other means, and we intend to continue this corporate support in the future.

Chief Cabinet Secretary: Is that all? Yes, thank you very much.
2. Italian (イタリア語)

Capo gabinetto: Buongiorno. Inizierò io. Vorrei riferire sulla sintesi della riunione straordinaria del Gabinetto. Abbiamo deciso le nomine dei Vice Ministri e dei Sottosegretari parlamentari come indicato nei documenti a vostra disposizione. Abbiamo esaminato la bozza del discorso politico del Primo Ministro Takaichi e altre tre bozze di discorsi. In questa fase non siamo in grado di fare annunci, quindi mi asterrò dal rivelarne i contenuti.

Per quanto riguarda le dichiarazioni dei ministri, il Primo Ministro Takaichi ha parlato dell’assunzione contemporanea di incarichi di Vice Ministro in vari ministeri e presso l’Ufficio di Gabinetto. La cerimonia di investitura dei Vice Ministri è prevista per le 18:30, mentre la foto commemorativa alle 21:10. La foto commemorativa dei Sottosegretari parlamentari è prevista per le 21:45. Da parte mia è tutto per il momento. Se ci sono domande, prego.

Giornalista (Yamazaki, Nikkei): Sono Yamazaki del Nikkei. Vorrei chiedere informazioni sulla linea politica di base del secondo Gabinetto Takaichi. Nella linea politica del primo Gabinetto, era specificato che si sarebbe sviluppata una “diplomazia giapponese responsabile per la creazione di pace e prosperità”. Il Primo Ministro usa anche l’espressione “politica fiscale attiva e responsabile” nella gestione economica e finanziaria. Quale filosofia o ideale è racchiuso in questa espressione “responsabile”? Vi preghiamo di illustrare il pensiero del governo, includendo il contesto in cui viene utilizzata sia in diplomazia che in finanza.

Capo gabinetto: Sì. Innanzitutto, riguardo all’espressione “diplomazia giapponese responsabile”, la competizione tra nazioni si sta intensificando, complicando e normalizzando. L’ordine internazionale libero, aperto e stabile a cui siamo abituati è profondamente scosso e si può dire che il nostro Paese si trovi ad affrontare l’ambiente di sicurezza più duro e complesso dal dopoguerra.

L’espressione citata indica la responsabilità e la determinazione nel realizzare la pace e la prosperità del nostro Paese e della comunità internazionale attraverso l’accumulo attivo di azioni concrete in un contesto internazionale così difficile. Al centro di questi sforzi c’è l’evoluzione strategica dell’Indo-Pacifico libero e aperto (FOIP), e attraverso l’evoluzione del FOIP promuoveremo con forza una “diplomazia giapponese responsabile per la creazione di pace e prosperità”.

Inoltre, riguardo alla “politica fiscale attiva e responsabile”, riteniamo che conciliare la costruzione di un’economia forte con la realizzazione della sostenibilità fiscale e trasmettere tutto ciò alle generazioni future sia una responsabilità che noi, che viviamo nel presente, dobbiamo assumerci nei confronti del futuro.

Su questa base, considerando che il basso tasso di crescita potenziale del nostro Paese è causato da una schiacciante carenza di investimenti interni, guideremo la crescita del Giappone attraverso investimenti per la gestione delle crisi e per la crescita, aumentando i redditi e garantendo la sicurezza della vita quotidiana. Allo stesso tempo, daremo priorità alle voci di bilancio e ridurremo stabilmente il rapporto debito/PIL, realizzando la sostenibilità fiscale e assicurandoci la fiducia dei mercati. Con questo approccio, intendiamo affrontare la diplomazia e la gestione economica e fiscale imprimendo profondamente nel cuore il peso della responsabilità verso i cittadini che hanno dato fiducia al governo Takaichi nelle ultime elezioni generali.

Giornalista (Kyodo): Sono [inaudibile] della Kyodo News. È passata una notte dall’insediamento del secondo Gabinetto Takaichi e oggi inizia l’attività a pieno regime. Ieri sera, nella conferenza stampa, il Primo Ministro ha dichiarato: “È l’avvio del Gabinetto Takaichi 2.0. Per realizzare le politiche indicate nel programma elettorale e nell’accordo di coalizione, governo e partiti di maggioranza lavoreranno all’unisono per accelerare ulteriormente”. Vorrei chiedere nuovamente quali sono i vostri propositi per la gestione del governo.

Capo gabinetto: Come ha dichiarato ieri il Primo Ministro Takaichi in conferenza stampa, il governo Takaichi è determinato a rispondere con fermezza alla potente fiducia ricevuta dai cittadini nelle ultime elezioni generali. Sentendo profondamente il peso di questa responsabilità, gestiremo il governo con umiltà ma con audacia, ascoltando le diverse voci. Con questa idea, per rendere l’arcipelago giapponese forte e prospero, procederemo a tutta velocità verso la realizzazione delle politiche, trasformando le ansie per la vita attuale e per il futuro in speranza, creando un’economia forte e affrontando le sfide globali per costruire una diplomazia e una sicurezza solide.

Giornalista (Tajima, Asahi): Tajima dell’Asahi Shimbun. Vorrei fare una domanda sulle istruzioni del Primo Ministro al Segretario. Nella conferenza di ieri sera, ha menzionato che il Primo Ministro le ha dato istruzioni di “rafforzare la comunicazione esterna sulla percezione storica”. A quali eventi storici e a quali contenuti si riferisce? Vorrei anche chiedere quali siano i Paesi destinatari di questa comunicazione. Inoltre, perché questa istruzione è stata data dal Primo Ministro proprio ora?

Capo gabinetto: Come ho detto nella conferenza di ieri, la lettera di istruzioni del Primo Ministro Takaichi nei miei confronti includeva il rafforzamento della comunicazione esterna su questioni territoriali, il problema dei rapimenti e la percezione storica. Riguardo alla questione della percezione storica da lei citata, è estremamente importante ottenere la comprensione dei vari Paesi sulla posizione del governo giapponese, e il governo ha finora spiegato la nostra posizione in varie occasioni.

Inoltre, per quanto riguarda le affermazioni contrarie ai fatti sulle politiche e le posizioni del nostro Paese, il governo giapponese ha risposto e comunicato con fermezza. Attualmente, il nostro Paese affronta l’ambiente di sicurezza più duro e complesso dal dopoguerra e, con il progresso della tecnologia dell’IA generativa, aumentano le minacce come la diffusione di disinformazione da parte di attori stranieri. Alla luce di queste circostanze, credo che il Primo Ministro abbia dato queste istruzioni, ritenendo che sia sempre più importante comunicare alla comunità internazionale la posizione del governo giapponese in modo tempestivo e appropriato. Sulla base di questa istruzione, svolgendo il mio ruolo di portavoce del governo, rafforzerò la comunicazione esterna sulla posizione e il pensiero del nostro Paese, in collaborazione con i ministri competenti.

Giornalista (Watanabe, NHK): Una domanda correlata. Watanabe della NHK. Come ha appena risposto, queste istruzioni sulla comunicazione esterna non erano presenti per il primo Gabinetto e sono state aggiunte ora. Qual è la sua percezione della sfida riguardo a questa comunicazione esterna? Credo che l’aggiunta indichi la necessità, anche per il Primo Ministro, di focalizzarsi maggiormente su questo aspetto. Qual è la sua opinione in merito?

Capo gabinetto: Certamente. Il progresso dell’IA generativa sta procedendo a un ritmo estremamente accelerato. Dall’insediamento del Gabinetto Takaichi il 21 ottobre (2025), si sono verificati casi di disinformazione che utilizzavano la mia immagine e la creazione di siti web di questo tipo. In tale contesto, dato il mio ruolo di portavoce, intendo questa istruzione come la necessità di rafforzare ulteriormente la comunicazione esterna in questi settori.

Giornalista (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Sempre su questo punto. Kobayashi dell’Hokkaido Shimbun. In seguito alle istruzioni del Primo Ministro, riguardo alla questione dei Territori del Nord, su quale percezione storica vi baserete e che tipo di comunicazione intendete rafforzare?

Capo gabinetto: Riguardo alla questione dei Territori del Nord, dopo l’entrata in guerra dell’Unione Sovietica contro il Giappone, essa ha occupato i Territori del Nord, che sono territori intrinseci del nostro Paese, e tale situazione perdura ancora oggi. Per la risoluzione della questione, la comprensione e l’interesse dei cittadini sono indispensabili, ed è particolarmente importante risvegliare l’interesse delle giovani generazioni. Sulla base dell’istruzione del Primo Ministro, in coordinamento con i ministri competenti, intendiamo rafforzare la comunicazione sulla posizione e il pensiero del nostro Paese, inclusa la questione dei Territori del Nord.

Giornalista: Il rafforzamento della comunicazione esterna è chiaro. Passiamo alla prossima domanda.

Giornalista (Takeyama, Mainichi): Takeyama del Mainichi Shimbun. Vorrei chiedere dei suoi compiti. All’insediamento del secondo Gabinetto Takaichi, le è stato affidato il compito di “lavorare alla revisione dei tre documenti strategici e delle linee guida per il trasferimento di equipaggiamento di difesa, collaborando con i ministri competenti”. Questo non era presente nelle istruzioni all’insediamento del primo Gabinetto. Perché sono state aggiunte queste nuove istruzioni e come affronterà queste sfide?

Capo gabinetto: Come ha notato, ieri il Primo Ministro Takaichi mi ha incaricato di lavorare alla revisione dei tre documenti strategici, base della politica di sicurezza nazionale, e delle linee guida dei Tre Principi sul Trasferimento di Equipaggiamento di Difesa, insieme ai Ministri degli Esteri e della Difesa e ad altri ministri interessati.

La Strategia di Sicurezza Nazionale è la linea guida per proteggere gli interessi nazionali e realizzare pace, sicurezza e prosperità attraverso una forza nazionale globale (diplomatica, di difesa, economica, tecnologica, informativa e umana). Inoltre, il trasferimento di equipaggiamento di difesa è un importante strumento politico per creare un ambiente di sicurezza favorevole e contribuisce a mantenere e rafforzare la base tecnologica e produttiva della difesa nazionale. Poiché è essenziale che il governo lavori unito su queste misure, con al centro il Segretariato per la Sicurezza Nazionale (NSS), ho ricevuto istruzioni esplicite in merito come Capo gabinetto. Intendo procedere con l’esame di contenuti specifici con una visione audace e nuova, collaborando con i colleghi e consultando i partiti di maggioranza.

Giornalista (Omura, TBS): Omura di TBS. Riguardo al “Gabinetto Takaichi 2.0”. Ieri il Primo Ministro ha usato questo nome; c’è una differenza rispetto a “secondo Gabinetto Takaichi”? E visto che i ministri sono stati tutti riconfermati, ci saranno evoluzioni o cambiamenti nel Gabinetto?

Capo gabinetto: Ieri il Primo Ministro Takaichi è stato eletto 105° Primo Ministro ed è nato il secondo Gabinetto Takaichi; l’espressione si riferiva a questo. Come detto, il governo Takaichi intende rispondere con forza alla fiducia dei cittadini e procederà a tutta velocità verso la realizzazione delle politiche per un Giappone forte e prospero.

Giornalista (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Sui compiti dei ministri. Dal 2016 al 2024 esisteva il “Ministro incaricato della cooperazione economica con la Russia”, ma dopo il Gabinetto Ishiba e il primo Gabinetto Takaichi, non è stato istituito nemmeno stavolta. Perché questa scelta e ci sarà una possibilità di ripristino in futuro?

Capo gabinetto: I ministri incaricati sono stabiliti dal Primo Ministro in base alla situazione del momento per gestire questioni urgenti e trasversali. Il Primo Ministro Takaichi ha deciso considerando l’attuale invasione dell’Ucraina da parte della Russia. In ogni caso, il governo continua a sostenere le aziende giapponesi in Russia tramite l’ambasciata e altri canali.

Capo gabinetto: È tutto? Bene, grazie mille.
3. German (ドイツ語)

Chefkabinettssekretär: Guten Morgen. Zuerst von meiner Seite. Ich möchte über die Zusammenfassung der außerordentlichen Kabinettssitzung berichten. Wir haben die Ernennungen der Staatsminister und parlamentarischen Staatssekretäre gemäß den Ihnen vorliegenden Unterlagen beschlossen. Wir haben den Entwurf der Regierungserklärung von Premierministerin Takaichi sowie drei weitere Redeentwürfe geprüft. Zum jetzigen Zeitpunkt können wir noch keine Details bekannt geben, daher werde ich mich dazu nicht weiter äußern.

Was die Erklärungen der Minister betrifft, so sprach Premierministerin Takaichi über die Doppelfunktionen von Staatsministern verschiedener Ministerien als Staatsminister im Kabinettsamt. Die Ernennungszeremonie der Staatsminister ist für 18:30 Uhr geplant, das Gedenkfoto um 21:10 Uhr. Das Gedenkfoto der parlamentarischen Staatssekretäre ist für 21:45 Uhr vorgesehen. Das ist alles von meiner Seite zu Beginn. Wenn es Fragen gibt, bitte sehr.

Reporter (Yamazaki, Nikkei): Ich bin Yamazaki von Nikkei. Ich möchte mich nach der Grundausrichtung des zweiten Kabinetts Takaichi erkundigen. In der Grundausrichtung des ersten Kabinetts hieß es, man werde eine „verantwortungsvolle japanische Diplomatie zur Schaffung von Frieden und Wohlstand“ verfolgen. Die Premierministerin verwendet auch in der Wirtschafts- und Finanzpolitik den Begriff „verantwortungsvolle aktive Finanzpolitik“. Welche Philosophie oder welches Ideal steckt hinter diesem Ausdruck „verantwortungsvoll“? Bitte erläutern Sie die Auffassung der Regierung, auch vor dem Hintergrund, warum dieser Begriff sowohl in der Diplomatie als auch in der Finanzpolitik verwendet wird.

Chefkabinettssekretär: Ja. Zunächst zum Ausdruck „verantwortungsvolle japanische Diplomatie“: Der Wettbewerb zwischen den Nationen verschärft sich, wird komplexer und zum Dauerzustand. Die uns vertraute freie, offene und stabile internationale Ordnung gerät stark ins Wanken, und man kann sagen, dass unser Land dem schwierigsten und komplexesten Sicherheitsumfeld der Nachkriegszeit gegenübersteht.

Der von Ihnen angesprochene Ausdruck zeigt die Verantwortung und Entschlossenheit, in einer solch schwierigen internationalen Lage durch proaktives Handeln den Frieden und Wohlstand unseres Landes und der Weltgemeinschaft zu verwirklichen. Das Zentrum dieser Bemühungen ist die strategische Weiterentwicklung eines „freien und offenen Indopazifiks“ (FOIP). Durch die Evolution des FOIP werden wir eine „verantwortungsvolle japanische Diplomatie zur Schaffung von Frieden und Wohlstand“ kraftvoll vorantreiben.

In Bezug auf die „verantwortungsvolle aktive Finanzpolitik“ sind wir der Ansicht, dass es unsere Verantwortung gegenüber künftigen Generationen ist, den Aufbau einer starken Wirtschaft mit der Gewährleistung der finanziellen Nachhaltigkeit in Einklang zu bringen und dies an die nächste Generation weiterzugeben.

Da das geringe Potenzialwachstum unseres Landes auf einem massiven Mangel an Inlandsinvestitionen beruht, werden wir Japan durch Krisenmanagement- und Wachstumsinvestitionen zu Wachstum führen, Einkommen steigern und die Lebenssicherheit gewährleisten. Gleichzeitig werden wir durch eine klare Prioritätensetzung im Haushalt und die stabile Senkung der Schuldenquote im Verhältnis zum BIP die finanzielle Nachhaltigkeit sichern und das Vertrauen der Märkte gewinnen. Mit dieser Einstellung wollen wir die Verantwortung gegenüber den Bürgern, die der Regierung Takaichi bei der letzten Unterhauswahl ihr Vertrauen ausgesprochen haben, tief in unsere Herzen einprägen und die Diplomatie sowie die Wirtschafts- und Finanzpolitik entsprechend führen.

Reporter (Kyodo): Ich bin [unverständlich] von Kyodo News. Eine Nacht nach dem Start des zweiten Kabinetts Takaichi beginnt heute die eigentliche Arbeit. Die Premierministerin sagte gestern Abend in der Pressekonferenz: „Dies ist der Start von Takaichi-Kabinett 2.0. Um die im Wahlprogramm und im Koalitionsvertrag festgelegten Ziele zu erreichen, werden Regierung und Regierungsparteien als Einheit einen Gang höher schalten.“ Ich möchte Sie erneut nach Ihrer Entschlossenheit für die Regierungsführung fragen.

Chefkabinettssekretär: Wie Premierministerin Takaichi gestern erklärte, ist die Regierung entschlossen, dem starken Vertrauen, das uns die Bürger bei der Wahl entgegengebracht haben, gerecht zu werden. Wir werden die Regierung demütig, aber mutig führen und dabei auf vielfältige Stimmen hören. Mit dem Ziel, Japan stark und wohlhabend zu machen, werden wir die Umsetzung unserer Politik mit voller Kraft vorantreiben, Ängste in Hoffnung verwandeln, eine starke Wirtschaft aufbauen und uns den globalen Herausforderungen stellen, um eine starke Diplomatie und Sicherheit zu gewährleisten.

Reporter (Tajima, Asahi): Tajima von Asahi Shimbun. Ich habe eine Frage zu den Anweisungen der Premierministerin an Sie. In der gestrigen Pressekonferenz sagten Sie, die Premierministerin habe angewiesen, die „Auslandskommunikation zur Geschichtswahrnehmung zu verstärken“. Welche historischen Ereignisse und welche Inhalte sind dabei gemeint? Welche Zielländer haben Sie im Blick? Und warum wurde diese Anweisung gerade jetzt erteilt?

Chefkabinettssekretär: Wie ich gestern sagte, enthielt das Anweisungsschreiben der Premierministerin an mich die Verstärkung der Auslandskommunikation zu Territorialfragen, der Entführungsproblematik und der Geschichtswahrnehmung. Es ist äußerst wichtig, dass die Position der japanischen Regierung zu diesen Themen international verstanden wird. Wir haben unsere Position bisher bei verschiedenen Gelegenheiten erläutert.

Gegenüber Behauptungen, die den Tatsachen widersprechen, hat die japanische Regierung entschieden widersprochen. Wir stehen vor dem schwierigsten Sicherheitsumfeld der Nachkriegszeit, und durch generative KI nimmt die Bedrohung durch Desinformation aus dem Ausland zu. Vor diesem Hintergrund ist es wichtiger denn je, die Position Japans zeitnah und angemessen zu kommunizieren. Als Regierungssprecher werde ich in Zusammenarbeit mit den zuständigen Ministern die Kommunikation unserer Standpunkte verstärken.

Reporter (Watanabe, NHK): Eine Zusatzfrage. Solche Anweisungen gab es beim ersten Kabinett noch nicht. Welche Herausforderungen sehen Sie in der Auslandskommunikation? Warum wurde dies nun neu hinzugefügt?

Chefkabinettssekretär: Die Entwicklung generativer KI verläuft rasant. Seit dem Start des Kabinetts am 21. Oktober (2025) gab es Fälle von Desinformation, die sogar meine Person betrafen. Als Regierungssprecher verstehe ich die Anweisung so, dass wir in diesen Bereichen noch aktiver kommunizieren müssen.

Reporter (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Zur Northern Territories-Frage: Welche Geschichtswahrnehmung und welche Kommunikation wollen Sie hier verstärken?

Chefkabinettssekretär: Die Sowjetunion hat nach ihrem Kriegseintritt die Northern Territories, die ureigenes japanisches Territorium sind, besetzt, was bis heute anhält. Das Verständnis der Bürger, insbesondere der jungen Generation, ist für eine Lösung essenziell. Wir werden die Kommunikation unserer Position hierzu verstärken.

Reporter: Gut, kommen wir zum nächsten Thema.

Reporter (Takeyama, Mainichi): Zu Ihren Aufgaben gehört nun neu die „Überprüfung der drei Sicherheitsdokumente und der Richtlinien für den Transfer von Verteidigungsausrüstung“. Warum wurde dies neu aufgenommen?

Chefkabinettssekretär: Die nationale Sicherheitsstrategie schützt Japans Interessen durch eine umfassende nationale Macht (Diplomatie, Verteidigung, Wirtschaft, Technik). Da diese Maßnahmen eine regierungsumfassende Zusammenarbeit unter Führung des NSS erfordern, wurde ich als Chefkabinettssekretär explizit angewiesen, diese Überprüfung mit den zuständigen Ministern mutig und mit neuen Ideen voranzutreiben.

Reporter (Omura, TBS): Was bedeutet „Takaichi-Kabinett 2.0“ im Vergleich zum zweiten Kabinett? Wird sich das Kabinett trotz gleicher Besetzung weiterentwickeln?

Chefkabinettssekretär: Es bezieht sich auf den neuen Start nach der Wahl zum 105. Premierminister. Wir werden mit voller Kraft an der Umsetzung unserer Politik arbeiten.

Reporter (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Der Posten des „Ministers für wirtschaftliche Zusammenarbeit mit Russland“ wurde erneut nicht besetzt. Warum?

Chefkabinettssekretär: Die Premierministerin entscheidet über solche Posten je nach Lage. Angesichts der anhaltenden Invasion der Ukraine durch Russland hat sie so entschieden. Wir unterstützen japanische Unternehmen in Russland jedoch weiterhin über die Botschaft.

Chefkabinettssekretär: Gibt es weitere Fragen? Nein? Vielen Dank.
4. French (フランス語)

Secrétaire général du Cabinet : Bonjour. Tout d’abord, de ma part. Je vais vous présenter le résumé de la réunion extraordinaire du Cabinet. Nous avons décidé des nominations des vice-ministres et des secrétaires parlementaires, conformément aux documents que vous avez en main. Nous avons examiné le projet de discours de politique générale du Premier ministre Takaichi, ainsi que trois autres projets de discours. À ce stade, nous ne sommes pas en mesure de faire des annonces, je m’abstiendrai donc d’en révéler le contenu.

Concernant les déclarations des ministres, le Premier ministre Takaichi s’est exprimé sur le cumul des fonctions de vice-ministres de divers ministères avec celles de vice-ministres au sein du Bureau du Cabinet. Par ailleurs, la cérémonie d’investiture des vice-ministres est prévue à 18h30, et la photo commémorative à 21h10. La photo commémorative des secrétaires parlementaires est prévue à 21h45. C’est tout pour mon introduction. Si vous avez des questions, je vous en prie.

Journaliste (M. Yamazaki, Nikkei) : Je suis Yamazaki du Nikkei. Je souhaiterais vous interroger sur l’orientation fondamentale du second Cabinet Takaichi. Dans l’orientation fondamentale du premier Cabinet, il était mentionné le déploiement d’une « diplomatie japonaise responsable pour créer la paix et la prospérité ». Le Premier ministre utilise également l’expression « politique budgétaire proactive et responsable » pour la gestion économique et financière. Quelle philosophie ou quel idéal se cachent derrière cette expression « responsable » ? Pourriez-vous nous expliquer la vision du gouvernement, en incluant le contexte de son utilisation tant en diplomatie qu’en finance ?

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Tout d’abord, concernant l’expression « diplomatie japonaise responsable », la compétition entre les nations s’intensifie, se complexifie et se banalise. L’ordre international libre, ouvert et stable auquel nous sommes habitués est fortement ébranlé, et l’on peut dire que notre pays fait face à l’environnement de sécurité le plus difficile et le plus complexe de l’après-guerre.

L’expression que vous avez soulignée exprime la responsabilité et la détermination à réaliser la paix et la prospérité de notre pays et de la communauté internationale en multipliant de manière proactive des actions concrètes dans un contexte international aussi rude. Le cœur de ces efforts est l’évolution stratégique de l’Indo-Pacifique libre et ouvert (FOIP). À travers l’évolution du FOIP, nous promouvrons avec force une « diplomatie japonaise responsable pour créer la paix et la prospérité ».

De plus, concernant la « politique budgétaire proactive et responsable », nous considérons que concilier la construction d’une économie forte avec la réalisation de la viabilité budgétaire, et transmettre cela aux générations futures, est une responsabilité que nous, qui vivons aujourd’hui, devons assumer envers l’avenir.

Sur cette base, considérant que la faible croissance potentielle de notre pays est due à un manque flagrant d’investissements nationaux, nous mènerons le Japon vers la croissance par des investissements dans la gestion des crises et la croissance, afin d’augmenter les revenus et d’assurer la sécurité de la vie quotidienne. En même temps, nous donnerons des priorités budgétaires claires et réduirons de manière stable le ratio de la dette par rapport au PIB, afin de garantir la viabilité budgétaire et d’assurer la confiance des marchés. C’est avec cet état d’esprit que nous entendons mener la diplomatie et la gestion économique et financière, en gardant gravé dans nos cœurs le poids de la responsabilité envers les citoyens qui ont accordé leur confiance au gouvernement Takaichi lors des récentes élections législatives.

Journaliste (Kyodo) : Je suis [inaudible] de Kyodo News. Un jour après le lancement du second Cabinet Takaichi, l’activité commence sérieusement aujourd’hui. Hier soir, lors de la conférence de presse, le Premier ministre a déclaré : « C’est le lancement du Cabinet Takaichi 2.0. Pour réaliser les politiques inscrites dans nos engagements de campagne et dans l’accord de coalition, le gouvernement et les partis de la majorité travailleront main dans la main pour passer à la vitesse supérieure ». Je souhaiterais vous interroger à nouveau sur votre détermination pour la gestion du gouvernement.

Secrétaire général du Cabinet : Comme l’a dit le Premier ministre Takaichi hier, le gouvernement est déterminé à répondre fermement à la puissante confiance accordée par les citoyens lors des dernières élections. En gardant à l’esprit le poids de cette responsabilité, nous gérerons le gouvernement avec humilité mais audace, en écoutant les diverses voix. Dans cette optique, pour rendre l’archipel japonais fort et prospère, nous irons à toute allure pour réaliser nos politiques, transformer les inquiétudes actuelles en espoir, construire une économie forte et faire face aux défis mondiaux pour bâtir une diplomatie et une sécurité solides.

Journaliste (M. Tajima, Asahi) : Tajima de l’Asahi Shimbun. Je voudrais vous interroger sur les instructions du Premier ministre à votre égard. Hier soir, vous avez mentionné que le Premier ministre vous a ordonné de « renforcer la communication externe sur la perception historique ». De quels faits historiques et de quel contenu s’agit-il ? Quels sont les pays visés ? Et pourquoi cette instruction maintenant ?

Secrétaire général du Cabinet : Comme je l’ai dit hier, les instructions incluent le renforcement de la communication sur les questions territoriales, les enlèvements et la perception historique. Il est crucial que la position du gouvernement japonais soit comprise à l’étranger. Nous avons déjà expliqué notre position à diverses occasions.

De plus, face à des affirmations contraires aux faits concernant nos politiques, le gouvernement a fermement riposté. Actuellement, nous faisons face à un environnement de sécurité complexe, et avec l’IA générative, la menace de désinformation étrangère augmente. C’est pourquoi le Premier ministre a donné cette instruction. En tant que porte-parole, je renforcerai notre communication externe sur ces sujets.

Journaliste (M. Watanabe, NHK) : Une question complémentaire. Cette instruction n’existait pas pour le premier Cabinet. Quels défis voyez-vous dans cette communication externe ?

Secrétaire général du Cabinet : L’IA générative progresse à une vitesse fulgurante. Depuis octobre 2025, il y a même eu de fausses informations utilisant mon image. En tant que porte-parole, je comprends qu’il faut redoubler d’efforts dans ces domaines.

Journaliste (M. Kobayashi, Hokkaido Shimbun) : Concernant les Territoires du Nord, quelle perception historique et quelle communication allez-vous renforcer ?

Secrétaire général du Cabinet : L’Union soviétique a occupé ces territoires japonais après son entrée en guerre, et cela continue. La sensibilisation des citoyens, surtout des jeunes, est essentielle. Nous renforcerons la communication sur notre position.

Journaliste : Très bien pour la communication. Sujet suivant.

Journaliste (M. Takeyama, Mainichi) : À propos de vos missions. Le Premier ministre vous a demandé de réviser les trois documents stratégiques et les principes de transfert d’équipements de défense. Pourquoi cette nouvelle mission ?

Secrétaire général du Cabinet : La stratégie de sécurité nationale protège nos intérêts via une puissance globale (diplomatique, militaire, économique, etc.). Ces mesures nécessitent une action gouvernementale unie sous l’égide du NSS. En tant que Secrétaire général, j’ai reçu l’instruction explicite de mener ces révisions avec audace et innovation.

Journaliste (M. Omura, TBS) : Que signifie « Cabinet Takaichi 2.0 » ? Y a-t-il une évolution par rapport au premier Cabinet malgré la reconduction de tous les ministres ?

Secrétaire général du Cabinet : Cela marque le nouveau départ après l’élection du 105e Premier ministre. Nous sommes déterminés à réaliser nos politiques à pleine vitesse.

Journaliste (M. Kobayashi, Hokkaido Shimbun) : Le poste de « Ministre de la Coopération économique avec la Russie » n’a pas été rétabli. Pourquoi ?

Secrétaire général du Cabinet : Le Premier ministre décide selon le contexte. Vu l’invasion de l’Ukraine par la Russie, elle a jugé bon de ne pas le rétablir, tout en continuant de soutenir nos entreprises via l’ambassade.

Secrétaire général du Cabinet : C’est tout ? Merci beaucoup.
5. Chinese (Traditional) (中國語 繁體)

官房長官: 大家早。首先由我說明。關於臨時閣議的概要,我們已依照各位手邊的資料,決定了副大臣及大臣政務官的人事安排。此外,我們也對高市內閣總理大臣的施政方針演說草案以及其他三項演說草案進行了研討。目前尚處於無法對外公布的階段,因此請容我對內容暫不予透露。

大臣發言方面,高市內閣總理大臣針對各省副大臣兼任內閣府副大臣等職務發表了談話。另外,副大臣的認證儀式預計於下午6時30分舉行,紀念攝影於下午9時10分開始;大臣政務官的紀念攝影則預計於下午9時45分開始。我開場的說明到此為止,如有提問請開始。

記者(日經・山崎): 我是日經的山崎。想請問關於第二次高市內閣的基本方針。在第一次內閣的基本方針中,明確提到將展開「為和平與繁榮創造負責任的日本外交」。總理在經濟財政營運上也使用了「負責任的積極財政」一詞。請問這個「負責任」的表現中包含了什麼樣的理念或哲學?包含為何在外交與財政兩方面都使用此一表現的背景,請說明政府的考量。

官房長官: 好的。首先關於「負責任的日本外交」,國家間的競爭正趨於激烈化、複雜化與常態化。我們所熟悉的自由、開放且穩定的國際秩序正大幅動盪,可以說我國也正深處於戰後最嚴峻且複雜的安全保障環境之中。

您提到的這項表現,展現了在如此嚴峻的國際情勢下,透過主動累積具體行動,實現我國及國際社會和平與繁榮的責任與覺悟。其中的核心做法是「自由開放的印度太平洋」(FOIP)的戰略性進化,今後我們將透過FOIP的進化,強力推動「為和平與繁榮創造負責任的日本外交」。

此外,關於「負責任的積極財政」,我們認為,在構建強韌經濟的同時實現財政永續性,並將其移交給下一代,這是我們這一代人對未來世代應盡的責任。

在此基礎上,考慮到我國潛在成長率低迷的原因在於國內投資嚴重不足,我們將透過危機管理投資與成長投資來帶動日本的成長、增加所得並確保生活安心。同時,我們會對預算進行輕重緩急的分配,穩定降低債務餘額對GDP的佔比,以實現財政永續性並贏得市場信任。基於此思維,我們將把在上次總選舉中信任高市政權的國民託付重任刻於心中,推動外交與經濟財政營運。

記者(共同): 我是共同通信的〇〇。第二次高市內閣上路後經過一夜,今天正式啟動。總理昨晚記者會稱「高市內閣2.0啟動了,將為實現政見與聯合政權協議中的政策,政府與執政黨將齊心協力進一步加速(升檔)」。請再次說明政權營運的抱負。

官房長官: 正如高市總理昨日所述,高市政權決心切實回應國民在總選舉中給予的強力信任。我們將重任刻於心中,謙虛且大膽地營運政權,傾聽各方聲音。為了讓日本列島強韌且富饒,我們將全速邁向政策實現,將不安轉化為希望,打造強韌經濟,應對世界課題並構建強韌的外交與安全保障。

記者(朝日・田島): 我是朝日的田島。關於總理給長官的指示。您昨晚提到總理指示要「強化對外的歷史認識發信」。這具體是指對什麼樣的歷史事物發信?對象國是誰?為何現在下達此指示?

官房長官: 正如昨日所言,指示書中包含強化對領土、綁架、歷史認識問題的對外發信。讓各國理解日本政府對歷史認識問題的立場至關重要,我們一直以來都在解釋我國立場。

此外,針對與事實不符的主張,政府也一直進行反駁。現今面臨嚴峻的安保環境,且生成式AI發展使得外國散布假訊息的威脅增加。基於此情況,總理下達了指示。身為政府發言人,我將與相關大臣合作,強化我國立場的對外發信。

記者(NHK・渡辺): 相關提問。這項指示是第一次內閣沒有,而這次新增的。請問長官對目前對外發信有何課題感?

官房長官: 生成式AI正加速度發展。高市內閣自10月21日成立以來,也出現過利用我的形象製作的假訊息網站。身為發言人,我認為有必要在這些領域更進一步強化發信。

記者(北海新聞・小林): 關於北方領土問題,將以何種歷史認識強化發信?

官房長官: 蘇聯在對日參戰後占領了我國固有領土北方領土至今。解決問題需要國民,特別是年輕一代的關注。我們將加強發信我國的立場。

記者: 對外發信部分到此。請下個提問。

記者(每日・竹山): 關於長官的任務,總理指示要您與相關大臣協作,檢討「戰略三文書」與「防衛裝備移轉三原則運用指針」。為何新增此指示?

官房長官: 國家安保戰略是保護國益、實現和平繁榮的指針。防衛裝備移轉則是創造優良安保環境的重要手段。由於這些政策必須以國家安全保障局(NSS)為中心、政府一體化推動,因此對身為官房長官的我下達了明確指示。我將以大膽且創新的發想進行檢討。

記者(TBS・大村): 關於「高市內閣2.0」,這與第二次內閣有何不同?雖然大臣全部留任,但內閣有何進化或改變?

官房長官: 這是針對高市總理被選為第105代總理後的表述。我們將全速邁向政策實現,讓日本強韌富饒。

記者(北海新聞・小林): 為何未設置「俄羅斯經濟領域合作擔當大臣」?

官房長官: 這是總理根據情勢判斷。考慮到俄羅斯侵略烏克蘭的現狀,總理做出了決定。不過政府仍會持續透過使館支援在俄日企。

官房長官: 提問結束了嗎?好,謝謝大家。
6. Arabic (アラビア語)

أمين عام مجلس الوزراء: صباح الخير. أولاً من جانبي، سأعرض ملخص اجتماع مجلس الوزراء الاستثنائي. لقد قررنا تعيين نواب الوزراء وسكرتيري البرلمان كما هو موضح في الوثائق التي بين أيديكم. كما ناقشنا مشروع خطاب السياسة العامة لرئيسة الوزراء تاكايتشي وثلاثة مشاريع خطابات أخرى. في هذه المرحلة، لا يمكننا الإفصاح عن التفاصيل، لذا سأمتنع عن كشف المحتوى.

بالنسبة لتصريحات الوزراء، تحدثت رئيسة الوزراء تاكايتشي عن تولي نواب الوزراء في مختلف الوزارات مناصب نواب وزراء في مكتب مجلس الوزراء بشكل متزامن. ومن المقرر إجراء مراسم تنصيب نواب الوزراء في الساعة 6:30 مساءً، والتقاط الصور التذكارية في الساعة 9:10 مساءً، بينما سيتم التقاط صور سكرتيري البرلمان في الساعة 9:45 مساءً. هذا كل ما لدي في البداية. إذا كانت هناك أسئلة، فتفضلوا.

مراسل (يامازاكي، نيكي): أنا يامازاكي من نيكي. أود أن أسأل عن السياسة الأساسية لحكومة تاكايتشي الثانية. في السياسة الأساسية للحكومة الأولى، ذُكر أننا سنطور “دبلوماسية يابانية مسؤولة لصنع السلام والازدهار”. كما تستخدم رئيسة الوزراء عبارة “سياسة مالية نشطة ومسؤولة” في الإدارة الاقتصادية والمالية. ما هو الفلسفة أو المبدأ الذي تضمنه كلمة “مسؤولة”؟ نرجو توضيح تفكير الحكومة والخلفية وراء استخدامها في كل من الدبلوماسية والمالية.

أمين عام مجلس الوزراء: نعم. أولاً، فيما يتعلق بعبارة “دبلوماسية يابانية مسؤولة”، فإن التنافس بين الدول يتزايد تعقيداً وحدة. إن النظام الدولي الحر والمفتوح والمستقر الذي اعتدنا عليه يهتز بشدة، ويمكن القول إن بلادنا تواجه البيئة الأمنية الأكثر صعوبة وتعقيداً منذ فترة ما بعد الحرب.

هذا التعبير يجسد المسؤولية والعزم على تحقيق السلام والازدهار لليابان وللمجتمع الدولي من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة بنشاط. ويتمثل جوهر هذه الجهود في التطور الاستراتيجي لمنطقة “المحيطين الهندي والهادئ الحرة والمفتوحة” (FOIP). ومن خلال تطوير هذه الاستراتيجية، سنعزز بقوة “الدبلوماسية اليابانية المسؤولة”.

أما بالنسبة لـ “السياسة المالية النشطة والمسؤولة”، فنحن نرى أن التوفيق بين بناء اقتصاد قوي وتحقيق الاستدامة المالية ونقل ذلك إلى الأجيال القادمة هو مسؤولية يجب أن نؤديها تجاه المستقبل. وبما أن ضعف معدل النمو في بلادنا ناتج عن نقص الاستثمارات المحلية، فإننا سنقود اليابان نحو النمو عبر استثمارات إدارة الأزمات والنمو، مع ضمان الاستدامة المالية وخفض نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي تدريجياً.

مراسل (كيودو): مر ليلة واحدة على انطلاق الحكومة الثانية. قالت رئيسة الوزراء “هذه هي انطلاقة حكومة تاكايتشي 2.0”. نود سماع عزمكم على إدارة الحكومة.

أمين عام مجلس الوزراء: كما ذكرت رئيسة الوزراء أمس، نحن مصممون على الاستجابة لثقة المواطنين القوية. سندير الحكومة بتواضع وجرأة، وسنعمل بأقصى سرعة لتحويل القلق إلى أمل وبناء اقتصاد ودبلوماسية قويين.

مراسل (تاجيما، أساهي): سؤالي عن تعليمات رئيسة الوزراء لتعزيز “التواصل الخارجي بشأن التصور التاريخي”. ما هي الأمور التاريخية والمحتوى والدول المستهدفة؟ ولماذا الآن؟

أمين عام مجلس الوزراء: تضمنت التعليمات تعزيز التواصل بشأن قضايا الأقاليم والاختطاف والتصور التاريخي. من المهم جداً فهم موقف اليابان دولياً. نحن نواجه تهديدات متزايدة مثل المعلومات المضللة الناتجة عن الذكاء الاصطناعي التوليدي، لذا وجهت رئيسة الوزراء بتعزيز هذا التواصل لضمان وصول موقفنا بشكل صحيح.

مراسل (واتانابي، NHK): هذه التعليمات جديدة ولم تكن في الحكومة الأولى. ما هي التحديات التي تشعرون بها؟

أمين عام مجلس الوزراء: تقنيات الذكاء الاصطناعي تتطور بسرعة. منذ تولي الحكومة في 21 أكتوبر 2025، ظهرت مواقع تنشر معلومات مضللة باستخدام صورتي. لذا من الضروري تكثيف التواصل الخارجي في هذا المجال.

مراسل (كوباياشي، هوكايدو): بخصوص أراضي الشمال، ما هو التصور التاريخي الذي ستعززونه؟

أمين عام مجلس الوزراء: الاتحاد السوفيتي احتل أراضي الشمال التابعة لليابان بعد دخوله الحرب، وهذا الوضع مستمر. سنعمل على تعزيز التواصل بشأن موقفنا، خاصة لجيل الشباب.

مراسل (تاكيياما، ماينيتشي): صدرت تعليمات لمراجعة الوثائق الاستراتيجية الثلاث ومبادئ نقل المعدات الدفاعية. لماذا أضيفت هذه المهام الآن؟

أمين عام مجلس الوزراء: استراتيجية الأمن القومي هي أساس حماية مصالحنا الوطنية. ونقل المعدات الدفاعية أداة سياسية مهمة. وبما أن هذه الإجراءات تتطلب عملاً حكومياً موحداً تحت قيادة مجلس الأمن القومي (NSS)، فقد صدرت لي تعليمات صريحة للمراجعة بأسلوب جريء ومبتكر.

مراسل (أومورا، TBS): ماذا تعني “حكومة تاكايتشي 2.0″؟ وهل هناك تغيير رغم إعادة تعيين جميع الوزراء؟

أمين عام مجلس الوزراء: التعبير يشير إلى البداية الجديدة بعد انتخاب رئيسة الوزراء الـ 105. سنعمل بكامل قوتنا لتحقيق السياسات وجعل اليابان قوية ومزدهرة.

مراسل (كوباياشي، هوكايدو): لماذا لم يتم تعيين وزير للتعاون الاقتصادي مع روسيا؟

أمين عام مجلس الوزراء: القرار يعود لرئيسة الوزراء بناءً على الظروف، وهي رأت عدم تعيينه نظراً لاستمرار الغزو الروسي لأوكرانيا، مع استمرار دعمنا للشركات اليابانية هناك عبر السفارة.

أمين عام مجلس الوزراء: هل هذا كل شيء؟ شكراً لكم.
7. Czech (チェコ語)

Mluvčí vlády: Dobré ráno. Nejdříve ode mě. Dovolte mi shrnout mimořádné zasedání kabinetu. Rozhodli jsme o jmenování náměstků ministrů a parlamentních viceministrů podle materiálů, které máte k dispozici. Projednali jsme návrh programového prohlášení premiérky Takaiči a další tři návrhy projevů. V této fázi ještě nemůžeme zveřejnit podrobnosti, proto se zdržím odhalování obsahu.

Pokud jde o vyjádření ministrů, premiérka Takaiči hovořila o souběhu funkcí náměstků jednotlivých ministerstev s funkcemi v úřadu vlády. Slavnostní jmenování náměstků je naplánováno na 18:30, pamětní fotografování na 21:10. Fotografování parlamentních viceministrů proběhne v 21:45. To je ode mě na úvod vše. Pokud jsou otázky, prosím.

Reportér (Yamazaki, Nikkei): Jsem Yamazaki z Nikkei. Chtěl bych se zeptat na základní linii druhé vlády Takaiči. V linii první vlády bylo uvedeno, že bude prosazována „odpovědná japonská diplomacie vytvářející mír a prosperitu“. Premiérka také v souvislosti s hospodářskou politikou používá termín „odpovědná aktivní fiskální politika“. Jaká filozofie se skrývá za tímto výrazem „odpovědná“?

Mluvčí vlády: Ano. Pokud jde o „odpovědnou japonskou diplomacii“, konkurence mezi národy se přiostřuje a mezinárodní řád je nestabilní. Naše země čelí nejobtížnějšímu bezpečnostnímu prostředí v poválečné historii. Tento výraz vyjadřuje odhodlání realizovat mír a prosperitu prostřednictvím aktivních kroků, zejména evolucí strategie „Svobodného a otevřeného Indo-Pacifiku“ (FOIP).

U „odpovědné aktivní fiskální politiky“ věříme, že naší odpovědností vůči budoucím generacím je skloubit silnou ekonomiku s fiskální udržitelností. Chceme podpořit růst investicemi do krizového řízení a rozvoje, zvýšit příjmy a zároveň stabilně snižovat poměr dluhu k HDP, abychom si udrželi důvěru trhů.

Reportér (Kyodo): Premiérka včera mluvila o startu „Vlády Takaiči 2.0“. Jaký je váš elán do řízení vlády?

Mluvčí vlády: Jsme odhodláni naplnit důvěru občanů. Budeme vládnout pokorně, ale odvážně, abychom změnili obavy v naději a vybudovali silnou ekonomiku i diplomacii.

Reportér (Tajima, Asahi): Premiérka vám nařídila „posílit zahraniční komunikaci o historickém vnímání“. O jaké záležitosti jde a proč právě teď?

Mluvčí vlády: Instrukce zahrnují posílení komunikace o územních otázkách, únosech a historickém vnímání. Je klíčové, aby svět rozuměl postojům japonské vlády. S nástupem generativní AI roste hrozba dezinformací, proto musíme naše stanoviska vysvětlovat včas a důrazně.

Reportér (Watanabe, NHK): Tato instrukce je nová. Jaké výzvy v komunikaci vnímáte?

Mluvčí vlády: AI se vyvíjí rychle. Od října 2025 se objevily i dezinformační stránky využívající mou podobu. Proto musíme v této oblasti přidat.

Reportér (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Jak budete komunikovat otázku Kurilských ostrovů?

Mluvčí vlády: Sovětský svaz obsadil naše území po vstupu do války a tento stav trvá. Musíme o tom informovat svět i mladou generaci.

Reportér (Takeyama, Mainichi): Máte nově za úkol revizi tří strategických dokumentů a zásad transferu obranného vybavení. Proč?

Mluvčí vlády: Strategie národní bezpečnosti je základem ochrany našich zájmů. Tato revize vyžaduje jednotný postup vlády pod vedením NSS, proto jsem dostal tento úkol.

Reportér (Omura, TBS): Co znamená „Vláda Takaiči 2.0“? Jsou v ní nějaké změny?

Mluvčí vlády: Označuje to nový začátek po zvolení 105. premiérem. Budeme pracovat na plné obrátky.

Reportér (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Proč nebyl jmenován ministr pro hospodářskou spolupráci s Ruskem?

Mluvčí vlády: Premiérka tak rozhodla vzhledem k pokračující ruské invazi na Ukrajinu. Podpora firem v Rusku však bude pokračovat přes velvyslanectví.

Mluvčí vlády: To je vše? Děkuji.
8. Russian (ロシア語)

Генеральный секретарь кабинета министров: Доброе утро. Сначала от меня. Позвольте представить краткий обзор внеочередного заседания кабинета министров. Мы утвердили назначения заместителей министров и парламентских статс-секретарей согласно имеющимся материалам. Также были обсуждены проект программной речи премьер-министра Такаити и еще три проекта выступлений. На данном этапе мы не можем раскрыть содержание этих документов.

Что касается заявлений министров, премьер-министр Такаити высказалась о совмещении должностей заместителей министров различных ведомств с должностями в аппарате кабинета министров. Церемония вступления в должность заместителей министров запланирована на 18:30, памятная фотосессия — на 21:10. Фотосессия парламентских статс-секретарей начнется в 21:45. Это все с моей стороны. Если есть вопросы, пожалуйста.

Репортер (Ямадзаки, Никкэй): Я Ямадзаки из Никкэй. Я хотел бы спросить об основной политике второго кабинета Такаити. В программе первого кабинета было указано проведение «ответственной японской дипломатии для созидания мира и процветания». Премьер-министр также использует фразу «ответственная активная бюджетная политика». Какая философия вложена в это выражение «ответственная»?

Генсек кабмина: Да. Что касается «ответственной японской дипломатии»: конкуренция между странами обостряется, а международный порядок нестабилен. Наша страна сталкивается с самой сложной средой безопасности в послевоенный период. Это выражение отражает решимость добиваться мира через активные действия, в центре которых — стратегическая эволюция «Свободного и открытого Индо-Тихоокеанского региона» (FOIP).

Что касается «ответственной активной бюджетной политики», мы считаем своим долгом перед будущими поколениями совместить сильную экономику с устойчивостью финансов. Мы будем стимулировать рост через инвестиции, повышать доходы и стабильно снижать отношение долга к ВВП для обеспечения доверия рынков.

Репортер (Киодо): Премьер-министр вчера назвала правительство «Кабинет Такаити 2.0». Каков ваш настрой?

Генсек кабмина: Мы полны решимости оправдать доверие граждан. Мы будем управлять страной скромно, но смело, превращая тревогу в надежду и выстраивая сильную экономику и безопасность.

Репортер (Тадзима, Асахи): Премьер поручила вам «усилить внешнее информирование по вопросам исторического восприятия». О чем именно идет речь и почему сейчас?

Генсек кабмина: Поручение касается территориальных вопросов, проблемы похищенных граждан и исторического восприятия. Важно, чтобы мир понимал позицию Японии. С развитием генеративного ИИ растет угроза дезинформации, поэтому нам крайне важно своевременно доносить свою позицию.

Репортер (Ватанабэ, NHK): Это новое поручение. Какие вызовы вы видите в этой сфере?

Генсек кабмина: ИИ развивается стремительно. С октября 2025 года уже появлялись сайты с дезинформацией, использующие мой образ. Как представитель правительства, я понимаю необходимость усиления работы в этой области.

Репортер (Кобаяси, Хоккайдо симбун): Какую позицию по «северным территориям» вы будете транслировать?

Генсек кабмина: Советский Союз оккупировал северные территории, исконно принадлежащие Японии, после вступления в войну, и это продолжается до сих пор. Решение проблемы невозможно без интереса молодежи. Мы будем усиливать информирование о нашей позиции.

Репортер (Такэяма, Майнити): Вам поручено пересмотреть три стратегических документа по безопасности и принципы передачи оборонного оборудования. Почему?

Генсек кабмина: Стратегия нацбезопасности — это основа защиты интересов страны. Эти меры требуют единства правительства под руководством Совета нацбезопасности (NSS), поэтому мне было дано такое четкое поручение.

Репортер (Омура, TBS): Что значит «Кабинет Такаити 2.0» и будут ли изменения в работе?

Генсек кабмина: Это означает новый старт после избрания 105-го премьер-министра. Мы будем на полной скорости реализовывать намеченную политику.

Репортер (Кобаяси, Хоккайдо симбун): Почему не был назначен «министр по экономическому сотрудничеству с Россией»?

Генсек кабмина: Премьер-министр принимает решения исходя из ситуации. В условиях продолжающегося вторжения России в Украину было принято такое решение. Тем не менее, поддержка японских компаний в России будет продолжаться через посольство.

Генсек кабмина: На этом все? Спасибо.
9. Spanish (スペイン語)

Secretario Jefe del Gabinete: Buenos Aires. Primero, por mi parte. Informaré sobre el resumen de la reunión extraordinaria del Gabinete. Hemos decidido los nombramientos de viceministros y secretarios parlamentarios según los materiales disponibles. Se revisó el borrador del discurso de política general de la Primera Ministra Takaichi y otros tres borradores. En esta etapa no podemos revelar detalles, por lo que me abstendré de comentar su contenido.

Sobre las declaraciones de los ministros, la Primera Ministra Takaichi habló sobre el desempeño simultáneo de cargos de viceministros en varios ministerios y en la Oficina del Gabinete. La ceremonia de investidura será a las 6:30 PM y la foto oficial a las 9:10 PM. La foto de los secretarios parlamentarios será a las 9:45 PM. Eso es todo por ahora. Si hay preguntas, adelante.

Reportero (Yamazaki, Nikkei): Soy Yamazaki de Nikkei. Quisiera preguntar sobre la política básica del segundo Gabinete Takaichi. Se menciona una “diplomacia japonesa responsable para la paz y prosperidad” y una “política fiscal activa responsable”. ¿Qué filosofía encierra este término “responsable”?

Secretario Jefe: Sobre la diplomacia, ante un entorno de seguridad complejo y una competencia internacional intensa, buscamos actuar proactivamente para lograr la paz. El centro es la evolución del “Indo-Pacífico Libre y Abierto” (FOIP). Sobre la política fiscal, “responsable” significa equilibrar una economía fuerte con sostenibilidad fiscal para las futuras generaciones, priorizando inversiones en crecimiento y reduciendo la deuda respecto al PIB.

Reportero (Kyodo): La Primera Ministra habló de un “Gabinete Takaichi 2.0”. ¿Cuál es su disposición ante este nuevo inicio?

Secretario Jefe: Estamos decididos a responder a la confianza ciudadana con humildad pero audacia, trabajando a toda velocidad para convertir la ansiedad en esperanza y fortalecer nuestra economía y seguridad.

Reportero (Tajima, Asahi): Se le instruyó “reforzar la comunicación externa sobre la percepción histórica”. ¿A qué se refiere y por qué ahora?

Secretario Jefe: Incluye temas territoriales, secuestros y percepción histórica. Es vital que el mundo entienda la postura de Japón. Con el avance de la IA generativa y la desinformación extranjera, es más importante que nunca comunicar nuestra posición de manera oportuna y precisa.

Reportero (Watanabe, NHK): Esta instrucción es nueva. ¿Qué desafíos percibe en la comunicación externa?

Secretario Jefe: La IA avanza rápido. Desde octubre de 2025 han surgido sitios con información falsa usando mi imagen. Como portavoz, entiendo que debo intensificar la comunicación en estas áreas.

Reportero (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Sobre los Territorios del Norte, ¿qué mensaje reforzará?

Secretario Jefe: La URSS ocupó territorios inherentes a Japón tras entrar en la guerra, situación que persiste. Buscamos despertar el interés de las nuevas generaciones y explicar nuestra postura al mundo.

Reportero (Takeyama, Mainichi): Se le pidió revisar los tres documentos estratégicos y las normas de transferencia de equipo de defensa. ¿Por qué se le asignó esta tarea ahora?

Secretario Jefe: La seguridad nacional requiere un esfuerzo integral del gobierno bajo el Consejo de Seguridad Nacional (NSS). Como Secretario Jefe, se me instruyó trabajar con los ministros de Exteriores y Defensa para abordar estos temas con un enfoque innovador.

Reportero (Omura, TBS): ¿Qué diferencia hay en el “Gabinete 2.0” si los ministros son los mismos?

Secretario Jefe: Representa el nuevo comienzo tras la elección de la 105.ª Primera Ministra. El objetivo es acelerar la implementación de políticas para fortalecer a Japón.

Reportero (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): ¿Por qué no se nombró un Ministro de Cooperación Económica con Rusia?

Secretario Jefe: La Primera Ministra decidió no hacerlo dada la invasión de Rusia a Ucrania, aunque el apoyo a las empresas japonesas en Rusia continuará a través de la embajada.

Secretario Jefe: ¿Alguna otra pregunta? Gracias.
10. Vietnamese (ベトナム語)

Chánh Văn phòng Nội các: Chào buổi sáng. Trước tiên là phần của tôi. Tôi xin báo cáo tóm tắt về cuộc họp Nội các bất thường. Chúng tôi đã quyết định nhân sự của các Thứ trưởng và Thứ trưởng Nghị viện như trong tài liệu trên tay các bạn. Thủ tướng Takaichi đã xem xét dự thảo diễn văn chính sách và ba dự thảo diễn văn khác. Ở giai đoạn này, chúng tôi chưa thể công bố nội dung chi tiết.

Về phát biểu của các Bộ trưởng, Thủ tướng Takaichi đã nói về việc các Thứ trưởng của các bộ kiêm nhiệm chức vụ Thứ trưởng Văn phòng Nội các. Lễ nhậm chức của các Thứ trưởng sẽ diễn ra lúc 18:30 và chụp ảnh lưu niệm lúc 21:10. Chụp ảnh lưu niệm của các Thứ trưởng Nghị viện dự kiến vào 21:45. Đó là phần mở đầu của tôi. Nếu có câu hỏi, xin mời.

Phóng viên (Yamazaki, Nikkei): Tôi là Yamazaki của báo Nikkei. Tôi muốn hỏi về phương châm cơ bản của Nội các Takaichi lần 2. Thủ tướng sử dụng cụm từ “ngoại giao Nhật Bản có trách nhiệm” và “tài chính tích cực có trách nhiệm”. Triết lý đằng sau từ “có trách nhiệm” này là gì?

Chánh Văn phòng: Về ngoại giao, trong bối cảnh môi trường an ninh phức tạp nhất sau chiến tranh, chúng tôi thể hiện trách nhiệm và quyết tâm thực hiện hòa bình thông qua sự tiến hóa của chiến lược “Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương tự do và rộng mở” (FOIP). Về tài chính, “có trách nhiệm” nghĩa là cân bằng giữa nền kinh tế mạnh và tính bền vững của tài chính để để lại cho thế hệ mai sau, tập trung vào đầu tư tăng trưởng và giảm tỷ lệ nợ trên GDP.

Phóng viên (Kyodo): Thủ tướng gọi đây là “Nội các Takaichi 2.0”. Quyết tâm của chính phủ hiện nay thế nào?

Chánh Văn phòng: Chúng tôi quyết tâm đáp lại sự tin tưởng của người dân. Chính phủ sẽ điều hành khiêm tốn nhưng táo bạo, nỗ lực hết tốc lực để biến lo âu thành hy vọng và xây dựng kinh tế, ngoại giao vững mạnh.

Phóng viên (Tajima, Asahi): Thủ tướng chỉ đạo ông “tăng cường truyền thông đối ngoại về nhận thức lịch sử”. Cụ thể là gì và tại sao lại vào lúc này?

Chánh Văn phòng: Chỉ thị bao gồm việc tăng cường thông tin về vấn đề lãnh thổ, vụ bắt cóc và nhận thức lịch sử. Trong bối cảnh AI tạo sinh và thông tin sai lệch từ nước ngoài gia tăng, việc giải thích lập trường của Nhật Bản một cách kịp thời là vô cùng quan trọng.

Phóng viên (Watanabe, NHK): Chỉ thị này mới xuất hiện ở Nội các lần này. Ông thấy thách thức gì?

Chánh Văn phòng: AI phát triển rất nhanh. Từ tháng 10/2025, đã có những trang web giả mạo hình ảnh của tôi để tung tin sai lệch. Là người phát ngôn, tôi hiểu mình cần tăng cường hơn nữa trong lĩnh vực này.

Phóng viên (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Về lãnh thổ phương Bắc, ông sẽ truyền thông như thế nào?

Chánh Văn phòng: Liên Xô đã chiếm đóng lãnh thổ cố hữu của Nhật Bản sau khi tham chiến và điều đó vẫn tiếp diễn. Chúng tôi cần nâng cao nhận thức của thế hệ trẻ và khẳng định lập trường của mình với thế giới.

Phóng viên (Takeyama, Mainichi): Ông được giao nhiệm vụ rà soát ba văn kiện chiến lược và nguyên tắc chuyển giao thiết bị quốc phòng. Tại sao?

Chánh Văn phòng: Chiến lược an ninh quốc gia là nền tảng bảo vệ lợi ích quốc gia. Các biện pháp này cần sự thống nhất của toàn chính phủ dưới sự chỉ đạo của Hội đồng An ninh Quốc gia (NSS), vì vậy tôi đã nhận được chỉ thị trực tiếp để thực hiện việc này một cách táo bạo.

Phóng viên (Omura, TBS): “Nội các Takaichi 2.0” có ý nghĩa gì khác và có sự tiến hóa nào khi các bộ trưởng đều giữ nguyên?

Chánh Văn phòng: Nó đánh dấu sự khởi đầu mới sau khi Thủ tướng thứ 105 được bầu. Chúng tôi sẽ dốc toàn lực để thực hiện các chính sách đã cam kết.

Phóng viên (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Tại sao “Bộ trưởng phụ trách hợp tác kinh tế với Nga” không được thiết lập?

Chánh Văn phòng: Thủ tướng quyết định dựa trên tình hình thực tế khi Nga vẫn tiếp tục cuộc tấn công Ukraine. Tuy nhiên, chính phủ vẫn hỗ trợ các doanh nghiệp Nhật tại Nga thông qua đại sứ quán.

Chánh Văn phòng: Còn câu hỏi nào nữa không? Xin cảm ơn.
11. Hindi (ヒンディー語)

मुख्य कैबिनेट सचिव: शुभ प्रभात। सबसे पहले मेरी ओर से। कैबिनेट की विशेष बैठक के सारांश के बारे में: हमने आपके पास उपलब्ध सामग्रियों के अनुसार उप-मंत्रियों और संसदीय उप-मंत्रियों की नियुक्तियों का निर्णय लिया है। प्रधानमंत्री ताकाइची के नीतिगत भाषण और तीन अन्य भाषणों के मसौदे पर विचार किया गया। अभी हम विवरण साझा नहीं कर सकते।

प्रधान मंत्री ताकाइची ने विभिन्न मंत्रालयों के उप-मंत्रियों द्वारा कैबिनेट कार्यालय के उप-मंत्रियों के रूप में अतिरिक्त पद संभालने के बारे में बात की। उप-मंत्रियों का शपथ ग्रहण समारोह शाम 6:30 बजे और फोटो सत्र रात 9:10 बजे होगा।

रिपोर्टर (यामाज़ाकी, निक्केई): मैं द्वितीय ताकाइची कैबिनेट की बुनियादी नीति के बारे में पूछना चाहता हूँ। आप “जिम्मेदार जापानी कूटनीति” और “जिम्मेदार सक्रिय राजकोषीय नीति” जैसे शब्दों का उपयोग करते हैं। इस “जिम्मेदार” शब्द के पीछे क्या दर्शन है?

मुख्य सचिव: कूटनीति के संबंध में, कठिन अंतरराष्ट्रीय स्थिति में शांति और समृद्धि के लिए सक्रिय कदम उठाना हमारी जिम्मेदारी है। इसका केंद्र “स्वतंत्र और खुला इंडो-पैसिफिक” (FOIP) है। राजकोषीय नीति के लिए, “जिम्मेदार” का अर्थ है एक मजबूत अर्थव्यवस्था और राजकोषीय स्थिरता के बीच संतुलन बनाना, ताकि हम आने वाली पीढ़ियों को एक सुरक्षित भविष्य दे सकें। हम निवेश बढ़ाकर और जीडीपी के मुकाबले कर्ज को कम करके बाजार का भरोसा हासिल करेंगे।

रिपोर्टर (क्योदो): प्रधानमंत्री ने इसे “ताकाइची कैबिनेट 2.0” कहा है। आपकी क्या तैयारी है?

मुख्य सचिव: हम जनता के भरोसे पर खरा उतरने के लिए संकल्पित हैं। हम विनम्रता लेकिन साहस के साथ सरकार चलाएंगे और जापान को मजबूत बनाने के लिए पूरी गति से काम करेंगे।

रिपोर्टर (ताजिमा, असाही): प्रधानमंत्री ने आपको “ऐतिहासिक धारणा पर बाहरी संचार मजबूत करने” का निर्देश दिया है। यह क्यों और किसके लिए है?

मुख्य सचिव: इसमें क्षेत्रीय मुद्दे, अपहरण और इतिहास से जुड़े विषयों पर दुनिया को जापान का पक्ष समझाना शामिल है। जेनरेटिव एआई (AI) के युग में गलत सूचनाओं का खतरा बढ़ गया है, इसलिए जापान के सही पक्ष को अंतरराष्ट्रीय स्तर पर रखना महत्वपूर्ण है।

रिपोर्टर (वातानबे, एनएचके): यह निर्देश नया है। आप इसमें क्या चुनौतियां देखते हैं?

मुख्य सचिव: एआई बहुत तेजी से बढ़ रहा है। अक्टूबर 2025 से मेरी छवि का उपयोग करके भी गलत सूचनाएं फैलाई गई हैं। प्रवक्ता के रूप में, मैं इस क्षेत्र में संचार को और मजबूत करूँगा।

रिपोर्टर (कोबायाशी, होक्काइडो): उत्तरी क्षेत्रों (Northern Territories) के मुद्दे पर आप क्या कहेंगे?

मुख्य सचिव: सोवियत संघ ने जापान के अंतर्निहित क्षेत्रों पर कब्जा कर लिया था जो आज भी जारी है। युवाओं को इसके बारे में जागरूक करना और दुनिया को अपनी स्थिति बताना हमारी प्राथमिकता है।

रिपोर्टर (ताकेयामा, मैनिची): आपको सुरक्षा दस्तावेजों और रक्षा उपकरणों के हस्तांतरण की समीक्षा का काम सौंपा गया है। क्यों?

मुख्य सचिव: राष्ट्रीय सुरक्षा रणनीति देश के हितों की रक्षा का आधार है। इसमें सभी मंत्रालयों का सहयोग आवश्यक है, इसलिए मुख्य कैबिनेट सचिव के रूप में मुझे यह जिम्मेदारी दी गई है।

रिपोर्टर (ओमुरा, टीबीएस): “कैबिनेट 2.0” का क्या अर्थ है? क्या मंत्रियों के वही रहने पर भी कुछ बदलेगा?

मुख्य सचिव: यह 105वें प्रधानमंत्री के चयन के बाद एक नई शुरुआत का प्रतीक है। हम नीतियों को लागू करने के लिए और भी तेज गति से काम करेंगे।

रिपोर्टर (कोबायाशी, होक्काइडो): “रूस के साथ आर्थिक सहयोग मंत्री” का पद क्यों नहीं बनाया गया?

मुख्य सचिव: यूक्रेन पर रूस के हमले को देखते हुए प्रधानमंत्री ने यह निर्णय लिया है। हालांकि, दूतावास के माध्यम से जापानी कंपनियों को सहायता जारी रहेगी।

मुख्य सचिव: क्या और कोई सवाल है? धन्यवाद।
12. Lithuanian (リトアニア語)

Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Labas rytas. Pirmiausia iš mano pusės. Dėl neeilinio Vyriausybės posėdžio santraukos: nusprendėme dėl viceministrų ir parlamentinių viceministrų skyrimo pagal turimą medžiagą. Buvo apsvarstytas premjerės Takaichi politikos gairių kalbos projektas ir kiti trys pranešimai. Šiame etape turinio atskleisti negalime.

Premjerė Takaichi kalbėjo apie viceministrų pareigų derinimą. Viceministrų inauguracija vyks 18:30 val., o oficiali nuotrauka – 21:10 val. Tai tiek pradžiai.

Reporteris (Yamazaki, Nikkei): Norėčiau paklausti apie antrosios Takaichi vyriausybės kryptį. Ką reiškia terminas „atsakinga“ jūsų diplomatijoje ir fiskalinėje politikoje?

Sekretorius: Diplomatijoje „atsakinga“ reiškia aktyvų veikimą siekiant taikos ir gerovės sudėtingoje saugumo aplinkoje, ypač per „Laisvo ir atviro Indijos ir Ramiojo vandenynų regiono“ (FOIP) strategiją. Fiskalinėje politikoje tai reiškia stiprios ekonomikos ir finansinio tvarumo pusiausvyrą, užtikrinant gerovę ateities kartoms bei mažinant skolos ir BVP santykį.

Reporteris (Kyodo): Premjerė tai pavadino „Takaichi kabinetu 2.0“. Kokie jūsų tikslai?

Sekretorius: Esame pasiryžę pateisinti piliečių pasitikėjimą. Dirbsime visu pajėgumu, kad paverstume nerimą viltimi ir sukurtume stiprią ekonomiką bei saugumą.

Reporteris (Tajima, Asahi): Gavote nurodymą stiprinti išorinę komunikaciją apie „istorinį suvokimą“. Kodėl?

Sekretorius: Svarbu, kad pasaulis suprastų Japonijos poziciją teritoriniais ir istoriniais klausimais. Augant generatyvinio DI keliamoms dezinformacijos grėsmėms, turime dar aktyviau ir operatyviau aiškinti savo poziciją tarptautinei bendruomenei.

Reporteris (Watanabe, NHK): Tai naujas nurodymas. Kokie iššūkiai kyla?

Sekretorius: DI technologijos tobulėja žaibiškai. Nuo 2025 m. spalio jau susidūrėme su suklastota informacija naudojant mano atvaizdą. Kaip vyriausybės atstovas, privalau stiprinti atsaką šiose srityse.

Reporteris (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Kaip komunikuosite apie Šiaurės teritorijas?

Sekretorius: Sovietų Sąjunga okupavo Japonijos teritorijas po karo, ir ši situacija tęsiasi. Stiprinsime komunikaciją apie mūsų poziciją, ypač orientuodamiesi į jaunąją kartą.

Reporteris (Takeyama, Mainichi): Jums pavesta peržiūrėti saugumo dokumentus ir gynybos įrangos perdavimo principus. Kodėl dabar?

Sekretorius: Nacionalinio saugumo strategija yra šalies interesų gynimo pagrindas. Tai reikalauja vieningo vyriausybės darbo vadovaujant NSS, todėl gavau tiesioginį nurodymą tai peržiūrėti drąsiai ir naujoviškai.

Reporteris (Omura, TBS): Kuo „Kabinetas 2.0“ skiriasi nuo ankstesnio?

Sekretorius: Tai žymi naują pradžią po 105-ojo premjero išrinkimo. Sieksime maksimalaus greičio įgyvendinant reformas.

Reporteris (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Kodėl nebuvo paskirtas ekonominio bendradarbiavimo su Rusija ministras?

Sekretorius: Premjerė taip nusprendė dėl tebesitęsiančios Rusijos agresijos Ukrainoje. Tačiau parama Japonijos įmonėms Rusijoje bus tęsiama per ambasadą.

Sekretorius: Ar būtų dar klausimų? Ačiū.
13. Swahili (スワヒリ語)

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Habari za asubuhi. Kwanza kutoka kwangu. Kuhusu muhtasari wa kikao maalum cha Baraza la Mawaziri: Tumeamua uteuzi wa Manaibu Mawaziri na Mawaziri Wadogo wa Bunge kama inavyoonekana kwenye nyaraka mlizonazo. Mapendekezo ya hotuba ya sera ya Waziri Mkuu Takaichi na hotuba nyingine tatu yamejadiliwa. Kwa sasa hatuwezi kutoa maelezo zaidi.

Waziri Mkuu Takaichi alizungumzia kuhusu Manaibu Mawaziri wa wizara mbalimbali kushikilia nyadhifa za ziada katika Ofisi ya Baraza la Mawaziri. Sherehe ya kutawazwa kwa Manaibu Mawaziri itafanyika saa 12:30 jioni, na picha ya ukumbusho saa 3:10 usiku. Picha ya Mawaziri Wadogo wa Bunge itakuwa saa 3:45 usiku. Karibuni kwa maswali.

Mwandishi (Yamazaki, Nikkei): Ningependa kuuliza kuhusu sera ya Baraza la Mawaziri la Pili la Takaichi. Unamaanisha nini unapotumia neno “diplomasia yenye uwajibikaji” na “sera ya fedha yenye uwajibikaji”?

Katibu Mkuu: Katika diplomasia, inamaanisha kuchukua hatua madhubuti kutafuta amani katika mazingira magumu ya usalama, hasa kupitia mkakati wa “Indo-Pacific Huru na Wazi” (FOIP). Katika sera ya fedha, “uwajibikaji” unamaanisha kusawazisha uchumi wenye nguvu na uendelevu wa kifedha kwa ajili ya vizazi vijavyo, huku tukipunguza deni la taifa dhidi ya Pato la Taifa (GDP).

Mwandishi (Kyodo): Waziri Mkuu ameiita hii “Takaichi Cabinet 2.0”. Una azma gani?

Katibu Mkuu: Tumejipanga kujibu imani ya wananchi kwa unyenyekevu na ujasiri. Tutafanya kazi kwa kasi ya haraka kubadilisha wasiwasi kuwa tumaini na kujenga uchumi na usalama imara.

Mwandishi (Tajima, Asahi): Waziri Mkuu amekuelekeza “kuimarisha mawasiliano ya nje kuhusu mtazamo wa kihistoria”. Kwa nini sasa?

Katibu Mkuu: Ni muhimu ulimwengu uelewe msimamo wa serikali ya Japani kuhusu masuala ya ardhi na historia. Kutokana na kuongezeka kwa habari za uongo kupitia AI, ni lazima tueleze msimamo wetu kwa usahihi na kwa wakati.

Mwandishi (Watanabe, NHK): Agizo hili ni jipya. Changamoto ni zipi?

Katibu Mkuu: Teknolojia ya AI inakua haraka sana. Tangu Oktoba 2025, kumeshakuwa na tovuti zinazotumia picha yangu kusambaza habari za uongo. Kama msemaji, nitaongeza juhudi katika eneo hili.

Mwandishi (Kobayashi, Hokkaido): Kuhusu maeneo ya Kaskazini (Northern Territories), utatoa ujumbe gani?

Katibu Mkuu: Umoja wa Kisovieti ulikalia ardhi ya Japani baada ya kuingia vitani, na hali hiyo inaendelea. Tutaimarisha mawasiliano kuelezea msimamo wetu, hasa kwa vijana.

Mwandishi (Takeyama, Mainichi): Umepewa jukumu la kupitia upya nyaraka za mkakati wa usalama. Kwa nini?

Katibu Mkuu: Mkakati wa usalama wa taifa ni msingi wa kulinda maslahi yetu. Inahitaji serikali nzima kufanya kazi pamoja chini ya NSS, ndiyo maana nimepewa agizo hili moja kwa moja.

Mwandishi (Omura, TBS): Kuna tofauti gani katika “Baraza 2.0” ikiwa mawaziri ni wale wale?

Katibu Mkuu: Inawakilisha mwanzo mpya baada ya kuchaguliwa kwa Waziri Mkuu wa 105. Tutaharakisha utekelezaji wa sera ili kuifanya Japani kuwa na nguvu na utajiri.

Mwandishi (Kobayashi, Hokkaido): Kwa nini hakuna Waziri wa ushirikiano wa kiuchumi na Urusi?

Katibu Mkuu: Waziri Mkuu aliamua hivyo kutokana na uvamizi wa Urusi nchini Ukraine, ingawa msaada kwa kampuni za Kijapani nchini Urusi utaendelea kupitia ubalozi.

Katibu Mkuu: Je, kuna swali lingine? Ahsanteni sana.