「メディアによる切り取り防止の為全文!」タグアーカイブ

2026年3月6日 午後-内閣官房長官 記者会見!!メディアによる切り取り防止の為全文March 6, 2026, Afternoon – Chief Cabinet Secretary Press Conference!! Full text to prevent media clipping

2026年3月6日 午後-内閣官房長官 記者会見!
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202603/6_a.html

2026年3月6日 午後-内閣官房長官 記者会見!
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202603/6_a.html

おはようございます。
私から冒頭2件申し上げます。
まずは、閣議の概要について申し上げます。
一般案件と8件、法律案、政令、人事が決定されました。

次に、本日の閣議において、来たる3月11日に東日本大震災により犠牲になられた方々に哀悼の意を表するため、国の行政機関における対応について定めるとともに、広く国民の皆様にご協力をお願いすることを内容とする東日本大震災の弔意表明についてが了解されました。
併せて、お配りしている通り、総理から「国民の皆様へ」と題するメッセージが出されております。
また、諸般の事情が許せば、3月11日に高市総理が福島県が主催する追悼式に出席する予定であるとともに、各大臣が岩手県、宮城県の両県に赴く予定であります。
詳細については、広報に問い合わせ願います。
冒頭私から以上になります。
質問があればどうぞ。

(記者)
はい、NHKの山瀬です。レバノン情勢について伺います。
軍事衝突が続く中で、イランとヒズボラの衝突も通じて、レバノンが戦闘に巻き込まれる可能性を指摘されています。
情勢の拡大をどのように受け止めているかお伺いします。
また高市総理は、ドイツのメルツ首相との電話会談で、イランによる周辺国への攻撃を非難し、地域を不安定化させる行動の停止を求めていますが、日本としてG7各国とどのように連携し、事態の沈静化に向けて取り組む考えかお聞かせください。

官房長官:
はい。米国及びイスラエルとイランとの間を中心として続いています攻撃の応酬は、周辺国を巻き込む形で拡大をしており、様々な人的被害、物的被害が発生をしています。
我が国としては、現在のイランを巡る地域情勢の悪化を深刻に懸念をいたしており、イランの攻撃がエネルギー施設を含む民間施設や外交施設等にまで及び、民間人の死者も発生しており、こうしたイランの行動を非難します。
エネルギー安全保障を含む中東地域の平和と安定の維持は、我が国にとって極めて重要であり、今後も現地の情勢を緊密にフォローし、事態の早期沈静化に向けて、引き続き様々な機会を捉え、G7を含めた関係国と様々なレベルで緊密に連携をし、必要なあらゆる外交努力を行っていくとともに、法人保護に万全を期してまいります。

(記者)
関連で。はい。共同通信の門田です。
関連して、米国のアジアへの関心、関与について伺います。
中東情勢の混乱が長期化する恐れもある中で、米国にとってのアジアの優先度低下が進むことや、米国がアジアで展開する軍事資源を中東地域に回し、防衛上の空白が生じることを懸念する向きもあります。
今月下旬以降、日米首脳会談や米中首脳会談を控えていますが、米国のアジアへの関心、関与を維持するため、日本政府としてどのような働きかけを行う考えか、方針をお聞かせください。

官房長官:
はい。米国のアジア太平洋へのコミットメントにつきましては、米国政府が先日公表いたしました新たな国家安全保障戦略において、米国との間で確認してきた共通の目標である「自由で開かれたインド太平洋」について、コミットメントなどが記載をされていると承知をしております。
高市総理とトランプ大統領との間でも、「自由で開かれたインド太平洋」を力強く推進するために、緊密に連携していくことや、そのビジョンのもとで日米韓、日米フィリピン、日米豪印といった地域の同志国ネットワークを強化していく重要性をこれまでも確認はしてきております。
日米同盟は日本の外交安全保障の金錖(きんじく)であり、引き続き様々なレベルで強固な信頼関係、協力関係を構築するとともに、来たる日米首脳会談も念頭に、日米同盟をさらなる高みに引き上げていく考えであります。
関連はないですね。じゃあ、どうぞ。

(記者)
共同通信の石川です。話題変わりまして、防災庁の創設について伺います。
政府は本日、災害発生時から復旧・復興までの司令塔機能を担う防災庁の設置法案を閣議決定しました。
今国会で成立させ、今年中の発足を目指すとしていますが、防災庁を創設する意義とですね、具体的な設置時期についての現時点の考えを伺います。

官房長官:
はい。ご指摘のように本日閣議決定をいたしました防災庁設置法案ですが、我が国の防災全体を俯瞰的に捉え、徹底した事前防災と発生時から復旧・復興までの一貫した災害対応の司令塔となる防災庁を設置することにより、人命・人権最優先の「防災立国」を実現するものであります。
具体的な設置日については、本年中の然るべき時期に政府として決定することになりますが、防災庁設置の日から万全の体制で業務に当たることができるように、しっかりと準備を進めてまいりたいと思います。
よろしいでしょうか。はい、ありがとうございました。
English

Good morning.
I have two items to report from my side at the beginning.
First, I will report on the outline of the Cabinet meeting.
Decisions were made on 8 general items, as well as legislative bills, cabinet orders, and personnel matters.

Next, at today’s Cabinet meeting, in order to express condolences to the victims of the Great East Japan Earthquake on the upcoming March 11th, an agreement was reached regarding the expression of mourning for the Great East Japan Earthquake. This includes stipulating the response at national administrative organs and requesting the cooperation of the general public.
Additionally, as distributed, a message titled “To the People of Japan” has been issued by the Prime Minister.
Furthermore, circumstances permitting, Prime Minister Takaichi plans to attend the memorial service hosted by Fukushima Prefecture on March 11th, and various ministers are scheduled to visit Iwate and Miyagi Prefectures.
For details, please contact the public relations office.
That is all from me at the beginning.
If there are any questions, please go ahead.

(Reporter)
Yes, Yamase from NHK. I would like to ask about the situation in Lebanon.
Amidst the ongoing military conflict, there are concerns that Lebanon could be drawn into the fighting through the clashes between Iran and Hezbollah.
I would like to ask how you perceive the expansion of the situation.
Also, Prime Minister Takaichi, in a telephone conversation with Prime Minister Merz of Germany, condemned Iran’s attacks on neighboring countries and called for a halt to actions that destabilize the region. How does Japan intend to cooperate with G7 countries and work toward calming the situation?

Chief Cabinet Secretary:
Yes. The exchange of attacks centered between the United States and Israel, and Iran, is expanding in a way that involves neighboring countries, and various human and material damage is occurring.
Japan is seriously concerned about the worsening regional situation involving Iran. Iran’s attacks have reached civilian facilities, including energy facilities, and diplomatic facilities, resulting in civilian deaths. We condemn these actions by Iran.
The maintenance of peace and stability in the Middle East, including energy security, is extremely important for Japan. We will continue to closely follow the local situation, seize various opportunities to closely collaborate with relevant countries including the G7 at various levels toward an early calming of the situation, and make all necessary diplomatic efforts while taking all possible measures to protect Japanese nationals.

(Reporter)
In a related question. Yes, Monden from Kyodo News.
Relatedly, I would like to ask about the United States’ interest and engagement in Asia.
Amid fears that the turmoil in the Middle East could become prolonged, some are concerned that the priority of Asia for the U.S. may decline, or that military resources deployed by the U.S. in Asia might be diverted to the Middle East, creating a defense vacuum.
With the Japan-U.S. summit and the U.S.-China summit scheduled for late this month onwards, what kind of approaches does the Japanese government plan to take to maintain the United States’ interest and engagement in Asia?

Chief Cabinet Secretary:
Yes. Regarding the U.S. commitment to the Indo-Pacific, I understand that the new National Security Strategy recently released by the U.S. government includes commitments to a “Free and Open Indo-Pacific,” which is a common goal we have confirmed with the United States.
Prime Minister Takaichi and President Trump have also confirmed the importance of working closely together to powerfully promote a “Free and Open Indo-Pacific” and strengthening networks of like-minded countries in the region, such as Japan-U.S.-Republic of Korea, Japan-U.S.-Philippines, and Japan-U.S.-Australia-India (Quad), under that vision.
The Japan-U.S. alliance is the cornerstone of Japan’s diplomacy and security. We will continue to build strong relationships of trust and cooperation at various levels and, with the upcoming Japan-U.S. summit in mind, aim to raise the Japan-U.S. alliance to even greater heights.
No more related questions? Then, please go ahead.

(Reporter)
Ishikawa from Kyodo News. Changing the subject, I would like to ask about the creation of the Disaster Management Agency.
The government today cabinet-approved the bill to establish the Disaster Management Agency, which will serve as the command center for functions ranging from the time of disaster occurrence to recovery and reconstruction.
While the aim is to pass it in the current Diet session and launch it within this year, I would like to ask about the significance of creating the Disaster Management Agency and the current thinking on the specific timing of its establishment.

Chief Cabinet Secretary:
Yes. As you pointed out, the Disaster Management Agency Establishment Bill, which was cabinet-approved today, is intended to realize a “Disaster Management Nation” where human life and human rights are the top priority. This will be achieved by establishing the Disaster Management Agency, which will view Japan’s disaster management as a whole from a bird’s-eye view and serve as a command center for thorough disaster prevention in advance and consistent disaster response from the time of occurrence to recovery and reconstruction.
Regarding the specific date of establishment, the government will decide at an appropriate time within this year. We intend to proceed with solid preparations so that we can conduct operations with a full system from the day the Disaster Management Agency is established.
Is that all? Yes, thank you very much.
Italiano

Buongiorno.
Ho due comunicazioni iniziali da fare.
In primo luogo, riferirò sulla sintesi della riunione di Gabinetto.
Sono stati decisi 8 punti generali, oltre a disegni di legge, decreti e questioni relative al personale.

In secondo luogo, nella riunione di Gabinetto odierna, è stata approvata l’espressione di cordoglio per il Grande Terremoto del Giappone Orientale, al fine di onorare la memoria delle vittime del prossimo 11 marzo. Ciò include la definizione delle risposte presso gli organi amministrativi nazionali e la richiesta di collaborazione a tutti i cittadini.
Inoltre, come distribuito, il Primo Ministro ha emesso un messaggio intitolato “Ai cittadini”.
Inoltre, se le circostanze lo permetteranno, il Primo Ministro Takaichi intende partecipare alla cerimonia commemorativa ospitata dalla Prefettura di Fukushima l’11 marzo, mentre vari Ministri si recheranno nelle prefetture di Iwate e Miyagi.
Per i dettagli, si prega di rivolgersi all’ufficio relazioni pubbliche.
Questo è tutto per quanto riguarda le mie comunicazioni iniziali.
Se ci sono domande, prego.

(Giornalista)
Sì, sono Yamase di NHK. Vorrei chiedere della situazione in Libano.
Mentre continua il conflitto militare, è stata segnalata la possibilità che il Libano venga coinvolto nei combattimenti attraverso gli scontri tra Iran e Hezbollah.
Vorrei chiederle come vede l’allargamento della situazione.
Inoltre, il Primo Ministro Takaichi, in un colloquio telefonico con il Primo Ministro tedesco Merz, ha condannato gli attacchi dell’Iran ai paesi vicini e ha chiesto la cessazione delle azioni che destabilizzano la regione. Come intende il Giappone collaborare con i paesi del G7 e impegnarsi per placare la situazione?

Capo di Gabinetto:
Sì. Lo scambio di attacchi centrato tra Stati Uniti e Israele da una parte e l’Iran dall’altra si sta espandendo coinvolgendo i paesi vicini, con conseguenti vari danni umani e materiali.
Il nostro Paese è seriamente preoccupato per il peggioramento della situazione regionale che coinvolge l’Iran. Gli attacchi iraniani hanno raggiunto strutture civili, comprese quelle energetiche, e strutture diplomatiche, causando anche morti tra i civili. Condanniamo tali azioni dell’Iran.
Il mantenimento della pace e della stabilità nella regione del Medio Oriente, compresa la sicurezza energetica, è estremamente importante per il nostro Paese. Continueremo a seguire da vicino la situazione locale e, cogliendo varie opportunità, collaboreremo strettamente con i paesi interessati, compreso il G7, a vari livelli, compiendo ogni sforzo diplomatico necessario e garantendo al contempo la massima protezione dei cittadini giapponesi.

(Giornalista)
Una domanda correlata. Sì, sono Monden di Kyodo News.
In relazione a ciò, vorrei chiedere dell’interesse e dell’impegno degli Stati Uniti in Asia.
Mentre si teme che il caos in Medio Oriente possa protrarsi a lungo, alcuni temono che la priorità dell’Asia per gli Stati Uniti possa diminuire, o che le risorse militari dispiegate dagli USA in Asia possano essere dirottate verso il Medio Oriente, creando un vuoto difensivo.
Dalla fine di questo mese in poi sono previsti il vertice Giappone-USA e il vertice USA-Cina; quali iniziative intende intraprendere il governo giapponese per mantenere l’interesse e l’impegno degli Stati Uniti in Asia?

Capo di Gabinetto:
Sì. Per quanto riguarda l’impegno degli Stati Uniti nell’Indo-Pacifico, sono a conoscenza del fatto che la nuova Strategia di Sicurezza Nazionale pubblicata recentemente dal governo statunitense riporta impegni riguardanti un “Indo-Pacifico libero e aperto”, che è un obiettivo comune confermato con gli Stati Uniti.
Anche tra il Primo Ministro Takaichi e il Presidente Trump è stata confermata finora l’importanza di collaborare strettamente per promuovere con forza un “Indo-Pacifico libero e aperto” e di rafforzare le reti di paesi partner nella regione, come Giappone-USA-Corea del Sud, Giappone-USA-Filippine e Giappone-USA-Australia-India (Quad), sulla base di tale visione.
L’alleanza Giappone-USA è il perno della diplomazia e della sicurezza del Giappone. Continueremo a costruire solide relazioni di fiducia e cooperazione a vari livelli e, tenendo presente il prossimo vertice Giappone-USA, intendiamo elevare l’alleanza a vette ancora più alte.
Non ci sono altre domande correlate? Allora, prego.

(Giornalista)
Sono Ishikawa di Kyodo News. Cambiando argomento, vorrei chiedere della creazione dell’Agenzia per la gestione dei disastri.
Il governo ha approvato oggi in sede di Gabinetto il disegno di legge per l’istituzione dell’Agenzia per la gestione dei disastri, che fungerà da centro di comando per le funzioni che vanno dal momento del verificarsi di un disastro fino al ripristino e alla ricostruzione.
L’obiettivo è farla approvare nell’attuale sessione della Dieta e avviarla entro l’anno; vorrei chiedere il significato della creazione dell’Agenzia e il pensiero attuale sui tempi specifici dell’istituzione.

Capo di Gabinetto:
Sì. Come lei ha sottolineato, il disegno di legge sull’istituzione dell’Agenzia per la gestione dei disastri, approvato oggi, mira a realizzare una “Nazione fondata sulla prevenzione dei disastri” in cui la vita e i diritti umani abbiano la massima priorità. Ciò avverrà istituendo l’Agenzia, che considererà la gestione dei disastri nel suo complesso in modo panoramico e fungerà da centro di comando per una prevenzione accurata e una risposta coerente dal momento dell’evento fino alla ricostruzione.
Per quanto riguarda la data specifica di istituzione, il governo deciderà in un momento opportuno entro l’anno. Intendiamo procedere con i preparativi in modo che si possa operare con un sistema completo fin dal giorno dell’istituzione dell’Agenzia.
È tutto? Sì, grazie mille.
Português

Bom dia.
Gostaria de mencionar dois itens iniciais da minha parte.
Primeiro, sobre o resumo da reunião de gabinete.
Foram decididos 8 itens gerais, além de projetos de lei, decretos e assuntos de pessoal.

Em seguida, na reunião de gabinete de hoje, foi aprovada a expressão de condolências pelo Grande Terremoto do Leste do Japão, com o objetivo de prestar homenagem às vítimas no próximo dia 11 de março. Isso inclui definir a resposta nos órgãos administrativos nacionais e solicitar a cooperação de todos os cidadãos.
Além disso, conforme distribuído, o Primeiro-Ministro emitiu uma mensagem intitulada “Ao Povo do Japão”.
Ainda, se as circunstâncias permitirem, o Primeiro-Ministro Takaichi planeja participar da cerimônia fúnebre organizada pela província de Fukushima em 11 de março, e vários ministros visitarão as províncias de Iwate e Miyagi.
Para detalhes, favor entrar em contato com a assessoria de imprensa.
Isso é tudo da minha parte inicialmente.
Se houver perguntas, por favor.

(Repórter)
Sim, sou Yamase, da NHK. Gostaria de perguntar sobre a situação no Líbano.
Com a continuidade do conflito militar, aponta-se a possibilidade de o Líbano ser envolvido nos combates devido aos confrontos entre Irã e Hezbollah.
Gostaria de saber como o governo vê a expansão da situação.
Além disso, o Primeiro-Ministro Takaichi, em conversa por telefone com o Primeiro-Ministro Merz, da Alemanha, condenou os ataques do Irã a países vizinhos e pediu a interrupção de ações que desestabilizam a região. Como o Japão pretende cooperar com os países do G7 e trabalhar para acalmar a situação?

Secretário-Geral do Gabinete:
Sim. A troca de ataques centrada entre os Estados Unidos e Israel, e o Irã, está se expandindo de forma a envolver países vizinhos, ocorrendo diversos danos humanos e materiais.
Nosso país está seriamente preocupado com a deterioração da situação regional envolvendo o Irã. Os ataques do Irã atingiram instalações civis, incluindo instalações de energia, e instalações diplomáticas, resultando em mortes de civis. Condenamos tais ações do Irã.
A manutenção da paz e estabilidade no Oriente Médio, incluindo a segurança energética, é extremamente importante para o nosso país. Continuaremos acompanhando de perto a situação local e, aproveitando diversas oportunidades, seguiremos colaborando estreitamente com os países envolvidos, incluindo o G7, em vários níveis, realizando todos os esforços diplomáticos necessários e garantindo a proteção dos cidadãos japoneses.

(Repórter)
Relacionado a isso. Sim, sou Monden, da Kyodo News.
Gostaria de perguntar sobre o interesse e o engajamento dos Estados Unidos na Ásia.
Com o receio de que a confusão no Oriente Médio se prolongue, há quem tema a queda na prioridade da Ásia para os EUA, ou que os recursos militares americanos na Ásia sejam desviados para o Oriente Médio, criando um vácuo na defesa.
Com a cúpula Japão-EUA e a cúpula EUA-China previstas para o final deste mês, que tipo de abordagens o governo japonês planeja fazer para manter o interesse e o engajamento dos EUA na Ásia?

Secretário-Geral do Gabinete:
Sim. Sobre o compromisso dos EUA com o Indo-Pacífico, compreendo que a nova Estratégia de Segurança Nacional publicada recentemente pelo governo americano descreve compromissos com o “Indo-Pacífico Livre e Aberto”, que é um objetivo comum confirmado com os Estados Unidos.
Entre o Primeiro-Ministro Takaichi e o Presidente Trump, também foi confirmada a importância de colaborar estreitamente para promover fortemente o “Indo-Pacífico Livre e Aberto” e fortalecer as redes de países parceiros na região, como Japão-EUA-Coreia do Sul, Japão-EUA-Filipinas e Japão-EUA-Austrália-Índia (Quad).
A aliança Japão-EUA é o eixo da diplomacia e segurança do Japão. Continuaremos a construir relações sólidas de confiança e cooperação em vários níveis e, com a próxima cúpula Japão-EUA em mente, pretendemos elevar a aliança a patamares ainda mais altos.
Não há mais perguntas relacionadas? Então, por favor.

(Repórter)
Sou Ishikawa, da Kyodo News. Mudando de assunto, pergunto sobre a criação da Agência de Gestão de Desastres.
O governo aprovou hoje em gabinete o projeto de lei para a criação da Agência de Gestão de Desastres, que será o centro de comando desde a ocorrência do desastre até a recuperação e reconstrução.
O objetivo é aprová-lo nesta sessão da Dieta e iniciá-lo ainda este ano. Qual o significado da criação desta agência e qual o pensamento atual sobre a data específica de instalação?

Secretário-Geral do Gabinete:
Sim. Como apontado, o projeto de lei aprovado hoje visa realizar uma “Nação de Prevenção de Desastres” onde a vida e os direitos humanos são prioridade máxima. Isso será feito através da criação da Agência de Gestão de Desastres, que terá uma visão panorâmica da prevenção de desastres no país e servirá como centro de comando para uma prevenção minuciosa e uma resposta consistente desde o evento até a reconstrução.
Sobre a data específica, o governo decidirá em um momento oportuno ainda este ano. Avançaremos com os preparativos para que possamos operar com um sistema completo desde o dia da inauguração.
Está bem assim? Sim, muito obrigado.
Deutsch

Guten Morgen.
Ich möchte zu Beginn zwei Punkte ansprechen.
Zunächst werde ich über die Zusammenfassung der Kabinettssitzung berichten.
Es wurden 8 allgemeine Angelegenheiten sowie Gesetzentwürfe, Verordnungen und Personalangelegenheiten beschlossen.

Zweitens wurde in der heutigen Kabinettssitzung die Bekundung des Beileids zum Großen Erdbeben in Ostjapan genehmigt, um den Opfern am kommenden 11. März die Ehre zu erweisen. Dies beinhaltet die Festlegung der Maßnahmen in den staatlichen Verwaltungsorganen sowie die Bitte um die Zusammenarbeit der breiten Öffentlichkeit.
Zudem wurde, wie verteilt, eine Botschaft des Premierministers mit dem Titel „An das Volk“ veröffentlicht.
Darüber hinaus plant Premierministerin Takaichi, sofern es die Umstände erlauben, am 11. März an der von der Präfektur Fukushima veranstalteten Gedenkfeier teilzunehmen, während verschiedene Minister die Präfekturen Iwate und Miyagi besuchen werden.
Für Details wenden Sie sich bitte an die Abteilung für Öffentlichkeitsarbeit.
Das wäre alles von meiner Seite zu Beginn.
Falls es Fragen gibt, bitte sehr.

(Reporter)
Ja, Yamase von NHK. Ich möchte zur Lage im Libanon fragen.
Während der anhaltende militärische Konflikt andauert, wird auf die Möglichkeit hingewiesen, dass der Libanon durch die Zusammenstöße zwischen dem Iran und der Hisbollah in die Kämpfe hineingezogen werden könnte.
Ich möchte fragen, wie Sie die Ausweitung der Lage einschätzen.
Außerdem hat Premierministerin Takaichi in einem Telefongespräch mit dem deutschen Bundeskanzler Merz die Angriffe des Irans auf Nachbarländer verurteilt und einen Stopp der Aktionen gefordert, die die Region destabilisieren. Wie beabsichtigt Japan, mit den G7-Staaten zusammenzuarbeiten und sich für eine Beruhigung der Lage einzusetzen?

Kabinettssekretär:
Ja. Der Schlagabtausch, der sich hauptsächlich zwischen den USA und Israel sowie dem Iran abspielt, weitet sich unter Einbeziehung der Nachbarländer aus, wobei es zu verschiedenen personellen und materiellen Schäden kommt.
Unser Land ist ernsthaft besorgt über die Verschlechterung der regionalen Lage rund um den Iran. Die Angriffe des Irans haben zivile Einrichtungen, einschließlich Energieanlagen, sowie diplomatische Einrichtungen getroffen, wobei auch zivile Todesopfer zu beklagen sind. Wir verurteilen dieses Vorgehen des Irans.
Die Aufrechterhaltung von Frieden und Stabilität im Nahen Osten, einschließlich der Energiesicherheit, ist für unser Land von äußerster Bedeutung. Wir werden die Lage vor Ort weiterhin eng verfolgen, verschiedene Gelegenheiten nutzen, um auf verschiedenen Ebenen eng mit den betroffenen Ländern einschließlich der G7 zusammenzuarbeiten, alle notwendigen diplomatischen Anstrengungen unternehmen und gleichzeitig den Schutz unserer Staatsbürger gewährleisten.

(Reporter)
Dazu eine verwandte Frage. Ja, Monden von Kyodo News.
In diesem Zusammenhang möchte ich nach dem Interesse und Engagement der USA in Asien fragen.
Angesichts der Befürchtung, dass sich das Chaos im Nahen Osten langfristig hinziehen könnte, gibt es Sorgen, dass die Priorität Asiens für die USA sinken könnte oder dass die USA ihre in Asien stationierten militärischen Ressourcen in den Nahen Osten verlagern, was ein Verteidigungsvakuum schaffen könnte.
Ende dieses Monats stehen das japanisch-amerikanische Gipfeltreffen und das amerikanisch-chinesische Gipfeltreffen an. Welche Bemühungen plant die japanische Regierung, um das Interesse und Engagement der USA in Asien aufrechtzuerhalten?

Kabinettssekretär:
Ja. Was das Engagement der USA im Indopazifik betrifft, so ist mir bekannt, dass in der kürzlich von der US-Regierung veröffentlichten neuen Nationalen Sicherheitsstrategie Verpflichtungen zu einem „freien und offenen Indopazifik“ enthalten sind, einem gemeinsamen Ziel, das wir mit den USA bestätigt haben.
Auch zwischen Premierministerin Takaichi und Präsident Trump wurde bisher die Bedeutung einer engen Zusammenarbeit zur kraftvollen Förderung eines „freien und offenen Indopazifiks“ sowie die Stärkung von Netzwerken gleichgesinnter Länder in der Region wie Japan-USA-Südkorea, Japan-USA-Philippinen und Japan-USA-Australien-Indien (Quad) bestätigt.
Die japanisch-amerikanische Allianz ist der Eckpfeiler der japanischen Außen- und Sicherheitspolitik. Wir werden weiterhin auf verschiedenen Ebenen eine starke Vertrauens- und Kooperationsbeziehung aufbauen und mit Blick auf das kommende Gipfeltreffen die Allianz auf eine neue Stufe heben.
Gibt es keine weiteren verwandten Fragen? Dann bitte sehr.

(Reporter)
Ishikawa von Kyodo News. Ein anderes Thema: Ich möchte nach der Gründung der Katastrophenschutzbehörde fragen.
Die Regierung hat heute den Gesetzentwurf zur Errichtung der Katastrophenschutzbehörde im Kabinett beschlossen, die als Kommandozentrale für Funktionen vom Eintritt einer Katastrophe bis hin zur Wiederherstellung und zum Wiederaufbau dienen soll.
Das Ziel ist die Verabschiedung in der aktuellen Parlamentssitzung und der Start noch in diesem Jahr. Ich möchte nach der Bedeutung der Gründung und den aktuellen Vorstellungen zum genauen Zeitpunkt der Einrichtung fragen.

Kabinettssekretär:
Ja. Wie Sie angemerkt haben, zielt der heute beschlossene Gesetzentwurf darauf ab, ein „Katastrophenschutzland“ zu verwirklichen, in dem Menschenleben und Menschenrechte oberste Priorität haben. Dies soll durch die Einrichtung der Katastrophenschutzbehörde geschehen, die den gesamten Katastrophenschutz Japans aus der Vogelperspektive betrachtet und als Kommandozentrale für eine gründliche Vorsorge sowie eine konsistente Reaktion vom Eintritt bis zum Wiederaufbau fungiert.
Was das konkrete Datum der Einrichtung betrifft, so wird die Regierung dies zu einem geeigneten Zeitpunkt in diesem Jahr festlegen. Wir werden die Vorbereitungen so vorantreiben, dass wir vom Tag der Einrichtung an mit einem vollen System arbeiten können.
Ist das alles? Ja, vielen Dank.
Français

Bonjour.
Je souhaite mentionner deux points en introduction.
Tout d’abord, je vais faire le compte rendu de la réunion du Cabinet.
Huit points généraux, ainsi que des projets de loi, des décrets et des nominations de personnel ont été décidés.

Ensuite, lors de la réunion du Cabinet d’aujourd’hui, l’expression de condoléances pour le Grand tremblement de terre de l’Est du Japon a été approuvée afin de rendre hommage aux victimes le 11 mars prochain. Cela comprend la définition de la réponse au sein des organes administratifs nationaux et l’appel à la coopération de tous les citoyens.
De plus, comme cela a été distribué, un message intitulé « À l’attention des citoyens » a été publié par la Première ministre.
Par ailleurs, si les circonstances le permettent, la Première ministre Takaichi prévoit d’assister à la cérémonie commémorative organisée par la préfecture de Fukushima le 11 mars, et divers ministres se rendront dans les préfectures d’Iwate et de Miyagi.
Pour plus de détails, veuillez contacter le bureau des relations publiques.
C’est tout de ma part pour l’introduction.
Si vous avez des questions, je vous en prie.

(Journaliste)
Oui, Yamase de la NHK. Je voudrais vous interroger sur la situation au Liban.
Alors que le conflit militaire se poursuit, la possibilité que le Liban soit entraîné dans les combats en raison des affrontements entre l’Iran et le Hezbollah est évoquée.
J’aimerais savoir comment vous percevez l’extension de la situation.
De plus, lors d’un entretien téléphonique avec le chancelier allemand Merz, la Première ministre Takaichi a condamné les attaques de l’Iran contre les pays voisins et a appelé à l’arrêt des actions déstabilisant la région. Comment le Japon compte-t-il coopérer avec les pays du G7 et œuvrer à l’apaisement de la situation ?

Secrétaire général du Cabinet :
Oui. L’échange d’attaques centré sur les États-Unis, Israël et l’Iran s’étend en impliquant les pays voisins, et divers dommages humains et matériels se produisent.
Le Japon est sérieusement préoccupé par l’aggravation de la situation régionale entourant l’Iran. Les attaques de l’Iran ont touché des installations civiles, y compris des installations énergétiques, et des installations diplomatiques, causant également des décès de civils. Nous condamnons ces actions de l’Iran.
Le maintien de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient, y compris la sécurité énergétique, est extrêmement important pour le Japon. Nous continuerons à suivre de près la situation locale et, en saisissant diverses opportunités, nous continuerons à coopérer étroitement avec les pays concernés, y compris le G7, à différents niveaux, pour mener tous les efforts diplomatiques nécessaires tout en veillant à la protection de nos ressortissants.

(Journaliste)
Une question liée. Oui, Monden de Kyodo News.
À ce sujet, je voudrais vous interroger sur l’intérêt et l’engagement des États-Unis en Asie.
Alors que l’on craint que le chaos au Moyen-Orient ne s’éternise, certains redoutent une baisse de la priorité de l’Asie pour les États-Unis, ou que les ressources militaires déployées par les États-Unis en Asie ne soient détournées vers le Moyen-Orient, créant un vide sécuritaire.
Le sommet Japon-États-Unis et le sommet États-Unis-Chine sont prévus à partir de la fin de ce mois. Quelles démarches le gouvernement japonais compte-t-il entreprendre pour maintenir l’intérêt et l’engagement des États-Unis en Asie ?

Secrétaire général du Cabinet :
Oui. Concernant l’engagement des États-Unis dans l’Indo-Pacifique, je crois savoir que la nouvelle stratégie de sécurité nationale publiée récemment par le gouvernement américain mentionne des engagements pour un « Indo-Pacifique libre et ouvert », qui est un objectif commun confirmé avec les États-Unis.
Entre la Première ministre Takaichi et le président Trump, l’importance de coopérer étroitement pour promouvoir vigoureusement un « Indo-Pacifique libre et ouvert » et de renforcer les réseaux de pays partenaires dans la région, tels que Japon-États-Unis-Corée du Sud, Japon-États-Unis-Philippines et Japon-États-Unis-Australie-Inde (Quad), a également été confirmée.
L’alliance Japon-États-Unis est le pivot de la diplomatie et de la sécurité du Japon. Nous continuerons à construire de solides relations de confiance et de coopération à différents niveaux et, en vue du prochain sommet Japon-États-Unis, nous entendons élever l’alliance à un niveau encore supérieur.
Pas d’autres questions liées ? Alors, allez-y.

(Journaliste)
Ishikawa de Kyodo News. Pour changer de sujet, je voudrais vous interroger sur la création de l’Agence de gestion des catastrophes.
Le gouvernement a adopté aujourd’hui en Conseil des ministres le projet de loi sur l’établissement de l’Agence de gestion des catastrophes, qui servira de centre de commandement pour les fonctions allant de la survenue d’une catastrophe à la reconstruction.
L’objectif est de le faire adopter lors de l’actuelle session de la Diète et de lancer l’agence au cours de l’année. J’aimerais connaître la signification de la création de cette agence et la réflexion actuelle sur la date précise de son établissement.

Secrétaire général du Cabinet :
Oui. Comme vous l’avez souligné, le projet de loi adopté aujourd’hui vise à réaliser une « Nation de prévention des catastrophes » où la vie humaine et les droits de l’homme sont la priorité absolue. Cela passera par la création de l’Agence de gestion des catastrophes, qui appréhendera la gestion des catastrophes au Japon de manière globale et servira de centre de commandement pour une prévention rigoureuse et une réponse cohérente, de l’événement à la reconstruction.
Concernant la date d’établissement précise, le gouvernement décidera au moment opportun au cours de l’année. Nous allons avancer les préparatifs afin de pouvoir être pleinement opérationnels dès le jour de la création de l’agence.
C’est tout ? Oui, merci beaucoup.
中文 (繁體)

各位早安。
我首先要說明兩件事。
第一,關於內閣會議的概要。
會議決定了8件一般案件,以及法律案、政令與人事安排。

其次,在今天的內閣會議上,為了對即將到來的3月11日東日本大震災犧牲者表示哀悼,通過了關於「東日本大震災弔唁表明」的事項。其內容包括規定國家行政機關的應對措施,並廣泛請求全體國民的配合。
同時,如各位手邊發放的資料,首相已發表了題為「致各位國民」的訊息。
此外,若諸般情況允許,高市首相預計於3月11日出席由福島縣主辦的追悼儀式,各位大臣也預計分別前往岩手縣與宮城縣。
詳細資訊請洽詢公關部門。
以上是我的開場說明。
如有提問請開始。

(記者)
好的,我是NHK的山瀨。想請教關於黎巴嫩情勢的問題。
在軍事衝突持續的背景下,有人指出黎巴嫩可能透過伊朗與真主黨的衝突而捲入戰鬥。
請問政府如何看待情勢的擴大?
另外,高市首相在與德國總理梅爾茨的電話會談中,譴責了伊朗對周邊國家的攻擊,並要求停止破壞地區穩定的行動。請問日本將如何與G7各國合作,為平息事態採取何種行動?

官房長官:
好的。以美、以與伊朗之間為中心的攻擊報復行動,正以捲入周邊國家的形式擴大,並造成了各種人員傷亡與財物損失。
我國對目前圍繞伊朗的地區情勢惡化表示深切憂慮。伊朗的攻擊已波及包括能源設施在內的民間設施與外交設施等,並造成民間人士死亡,我們對伊朗的此類行為表示譴責。
包含能源安全在內的中東地區和平與穩定,對我國極其重要。今後我們將持續緊密關注當地情勢,抓住各種機會,與包括G7在內的相關國家在各層級緊密合作,進行一切必要的外交努力,並全力做好僑民保護工作。

(記者)
相關提問。好的,我是共同通信的門田。
我想請教關於美國對亞洲的關注與參與。
在中東情勢可能長期動盪的情況下,有人擔心美國對亞洲的優先度會下降,或美國在亞洲部署的軍事資源會轉移至中東地區,導致防衛上的空白。
本月下旬起將陸續舉行日美首腦會談與美中首腦會談,為了維持美國對亞洲的關注與參與,日本政府打算進行何種努力?請說明方針。

官房長官:
好的。關於美國對亞太地區的承諾,美國政府日前公佈的新國家安全戰略中,記載了對我們與美國共同確認的目標——「自由開放的印度太平洋」的承諾等內容。
高市首相與川普總統之間,至今也確認了為了強力推動「自由開放的印度太平洋」而緊密合作,以及在此願景下強化日美韓、日美菲、日美澳印(Quad)等地區同志國網絡的重要性。
日美同盟是日本外交安全保障的金錖(核心),我們將繼續在各層級構建強固的信任與合作關係,並著眼於即將舉行的日美首腦會談,將日美同盟提升到更高的高度。
沒有相關提問了吧。那麼,請繼續。

(記者)
我是共同通信的石川。換個話題,想請教關於創設「防災廳」的問題。
政府今日在內閣會議通過了設立防災廳的法案,該廳將擔任從災害發生到復舊、復興的司令塔功能。
政府目標是在本屆國會通過法案,並於今年內成立。請問創設防災廳的意義,以及目前對於具體設立時間的想法。

官房長官:
好的。正如您所指出的,今日內閣會議通過的《防災廳設置法案》,旨在通過設立防災廳,俯瞰性地掌握我國整體的防災工作,成為徹底的預防性防災以及從災害發生到復舊、復興一貫作業的應對司令塔,從而實現人命與人權最優先的「防災立國」。
關於具體的設立日期,政府將在今年內的適當時期做出決定。為了確保在防災廳成立之日起就能以完善的體制開展業務,我們將切實推進各項準備工作。
就這樣可以嗎?好的,非常感謝。
العربية

صباح الخير.
سأدلي ببيانين في البداية.
أولاً، سأعرض موجزاً لاجتماع مجلس الوزراء.
تم اتخاذ قرارات بشأن 8 قضايا عامة، بالإضافة إلى مشاريع قوانين، ومراسيم، وشؤون الموظفين.

ثانياً، في اجتماع مجلس الوزراء اليوم، ومن أجل الإعراب عن التعازي لضحايا زلزال شرق اليابان الكبير في الحادي عشر من مارس القادم، تمت الموافقة على بيان تعزية بشأن زلزال شرق اليابان الكبير، والذي يتضمن تحديد استجابة الأجهزة الإدارية للدولة، وطلب تعاون المواطنين على نطاق واسع.
بالإضافة إلى ذلك، وكما هو موزع عليكم، صدرت رسالة من رئيس الوزراء بعنوان “إلى المواطنين”.
كما أنه، إذا سمحت الظروف، يعتزم رئيس الوزراء تاكايشي حضور حفل التأبين الذي تنظمه محافظة فوكوشيما في 11 مارس، ومن المقرر أن يتوجه الوزراء إلى محافظتي إيواتي ومياغي.
للمزيد من التفاصيل، يرجى التواصل مع مكتب العلاقات العامة.
هذا كل ما لدي في البداية.
إذا كانت هناك أي أسئلة، فتفضلوا.

(صحفي)
نعم، ياماسي من NHK. أود أن أسأل عن الوضع في لبنان.
في ظل استمرار النزاع العسكري، هناك إشارات إلى احتمال تورط لبنان في القتال من خلال الاشتباكات بين إيران وحزب الله.
أود أن أسأل عن كيفية رؤيتكم لتوسع الوضع.
كذلك، أدان رئيس الوزراء تاكايشي، في اتصال هاتفي مع المستشار الألماني ميرتس، الهجمات الإيرانية على الدول المجاورة، وطالب بوقف الأعمال التي تزعزع استقرار المنطقة. كيف تعتزم اليابان التنسيق مع دول مجموعة السبع والعمل على تهدئة الأوضاع؟

أمين عام مجلس الوزراء:
نعم. إن تبادل الهجمات المتركز بين الولايات المتحدة وإسرائيل وبين إيران يتوسع بشكل يشمل الدول المجاورة، وهناك أضرار بشرية ومادية متنوعة تحدث.
إن بلدنا يشعر بقلق عميق إزاء تدهور الوضع الإقليمي المحيط بإيران، وقد وصلت الهجمات الإيرانية إلى المنشآت المدنية بما في ذلك منشآت الطاقة والمنشآت الدبلوماسية، ووقعت وفيات بين المدنيين، ونحن ندين هذه التصرفات الإيرانية.
إن الحفاظ على السلم والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك أمن الطاقة، أمر في غاية الأهمية لبلدنا. وسنواصل متابعة الوضع الميداني عن كثب، واغتنام مختلف الفرص للتنسيق الوثيق مع الدول المعنية بما في ذلك مجموعة السبع على مختلف المستويات، وبذل كافة الجهود الدبلوماسية اللازمة، مع الحرص التام على حماية المواطنين اليابانيين.

(صحفي)
سؤال ذو صلة. نعم، موندا من وكالة كيودو للأنباء.
بالارتباط مع ذلك، أود أن أسأل عن اهتمام الولايات المتحدة وانخراطها في آسيا.
في ظل المخاوف من طول أمد الاضطرابات في الشرق الأوسط، هناك من يخشى من تراجع أولوية آسيا بالنسبة للولايات المتحدة، أو أن تقوم الولايات المتحدة بتحويل الموارد العسكرية المنتشرة في آسيا إلى منطقة الشرق الأوسط، مما قد يخلق فراغاً دفاعياً.
من المقرر عقد قمة يابانية أمريكية وقمة أمريكية صينية اعتباراً من أواخر هذا الشهر، فما هي الجهود التي تعتزم الحكومة اليابانية القيام بها للحفاظ على اهتمام وانخراط الولايات المتحدة في آسيا؟

أمين عام مجلس الوزراء:
نعم. فيما يتعلق بالتزام الولايات المتحدة تجاه منطقة المحيطين الهندي والهادئ، فإنني على علم بأن استراتيجية الأمن القومي الجديدة التي أعلنتها الحكومة الأمريكية مؤخراً تتضمن التزامات بشأن “منطقة المحيطين الهندي والهادئ الحرة والمفتوحة”، وهو الهدف المشترك الذي أكدناه مع الولايات المتحدة.
كما أكد رئيس الوزراء تاكايشي والرئيس ترامب على أهمية التنسيق الوثيق لتعزيز “منطقة المحيطين الهندي والهادئ الحرة والمفتوحة” بقوة، وتعزيز شبكات الدول الصديقة في المنطقة مثل اليابان والولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، واليابان والولايات المتحدة والفلبين، واليابان والولايات المتحدة وأستراليا والهند (الرباعية).
إن التحالف الياباني الأمريكي هو الركيزة الأساسية لدبلوماسية وأمن اليابان، وسنواصل بناء علاقات ثقة وتعاون قوية على مختلف المستويات، ومع وضع القمة اليابانية الأمريكية القادمة في الاعتبار، نعتزم رفع التحالف الياباني الأمريكي إلى مستويات أعلى.
لا توجد أسئلة أخرى ذات صلة؟ حسناً، تفضلوا.

(صحفي)
إيشيكاوا من وكالة كيودو للأنباء. بتغيير الموضوع، أود أن أسأل عن إنشاء “وكالة إدارة الكوارث”.
وافقت الحكومة اليوم في اجتماع مجلس الوزراء على مشروع قانون إنشاء وكالة إدارة الكوارث، والتي ستتولى دور مركز القيادة للوظائف بدءاً من وقوع الكارثة وصولاً إلى التعافي وإعادة الإعمار.
بينما تهدف الحكومة إلى تمرير القانون في الدورة البرلمانية الحالية وبدء عمل الوكالة خلال هذا العام، أود أن أسأل عن أهمية إنشاء الوكالة، وعن التصور الحالي لموعد إنشائها تحديداً.

أمين عام مجلس الوزراء:
نعم. كما أشرتم، فإن مشروع قانون إنشاء وكالة إدارة الكوارث الذي تمت الموافقة عليه اليوم يهدف إلى تحقيق “دولة قائمة على الوقاية من الكوارث” حيث تكون حياة الإنسان وحقوقه هي الأولوية القصوى. وذلك من خلال إنشاء وكالة إدارة الكوارث التي تنظر إلى الوقاية من الكوارث في بلدنا بشكل شامل، وتكون مركز قيادة للوقاية المسبقة الشاملة والاستجابة المتسقة للكوارث من لحظة وقوعها حتى إعادة الإعمار.
بالنسبة لتاريخ الإنشاء المحدد، ستقرر الحكومة ذلك في وقت مناسب خلال هذا العام. وسنمضي قدماً في الاستعدادات اللازمة حتى نتمكن من مباشرة العمل بنظام متكامل اعتباراً من يوم إنشاء الوكالة.
هل هذا كافٍ؟ نعم، شكراً جزيلاً لكم.
Čeština

Dobré ráno.
Na úvod bych rád uvedl dvě věci.
Nejprve se vyjádřím k přehledu zasedání vlády.
Bylo rozhodnuto o 8 obecných záležitostech, návrzích zákonů, vládních nařízeních a personálních otázkách.

Dále bylo na dnešním zasedání vlády schváleno prohlášení o uctění památky obětí Velkého zemětřesení ve východním Japonsku, ke kterému dojde nadcházejícího 11. března. Toto prohlášení stanovuje postup státních administrativních orgánů a zároveň žádá širokou veřejnost o spolupráci.
Zároveň, jak bylo rozesláno, premiérka vydala poselství s názvem „Občanům“.
Kromě toho, pokud to okolnosti dovolí, plánuje premiérka Takaiči 11. března účast na pietním aktu pořádaném prefekturou Fukušima a jednotliví ministři navštíví prefektury Iwate a Mijagi.
Pro podrobnosti se prosím obraťte na tiskové oddělení.
To je z mé strany na úvod vše.
Pokud jsou nějaké dotazy, prosím.

(Novinář)
Ano, Jamase z NHK. Rád bych se zeptal na situaci v Libanonu.
V souvislosti s pokračujícím vojenským konfliktem se objevují názory na možnost zatažení Libanonu do bojů skrze střety mezi Íránem a Hizballáhem.
Rád bych se zeptal, jak vnímáte rozšiřování této situace.
Premiérka Takaiči také v telefonickém rozhovoru s německým kancléřem Merzem odsoudila útoky Íránu na sousední země a vyzvala k zastavení akcí destabilizujících region. Jakým způsobem hodlá Japonsko spolupracovat se zeměmi G7 a usilovat o uklidnění situace?

Hlavní tajemník kabinetu:
Ano. Výměna útoků soustředěná mezi USA a Izraelem na jedné straně a Íránem na straně druhé se rozšiřuje a zatahuje sousední země, přičemž dochází k různým ztrátám na životech a materiálním škodám.
Naše země je vážně znepokojena zhoršující se regionální situací kolem Íránu. Íránské útoky zasáhly i civilní zařízení včetně energetických a diplomatických objektů a došlo k úmrtím civilistů. Takové jednání Íránu odsuzujeme.
Udržení míru a stability na Blízkém východě, včetně energetické bezpečnosti, je pro naši zemi mimořádně důležité. Budeme i nadále úzce sledovat místní situaci, využívat různých příležitostí k úzké spolupráci se zainteresovanými zeměmi včetně G7 na různých úrovních a vyvíjet veškeré nezbytné diplomatické úsilí, přičemž budeme dbát na maximální ochranu našich občanů.

(Novinář)
Doplňující dotaz. Ano, Monden z Kjódó Cúšin.
V této souvislosti bych se rád zeptal na zájem a angažovanost USA v Asii.
Vzhledem k obavám, že chaos na Blízkém východě může být dlouhodobý, existují obavy z poklesu priority Asie pro USA nebo z toho, že USA přesunou vojenské zdroje z Asie na Blízký východ, čímž vznikne obranné vakuum.
Od konce tohoto měsíce nás čeká summit Japonsko-USA a summit USA-Čína. Jaké kroky plánuje japonská vláda podniknout k udržení zájmu a angažovanosti USA v Asii?

Hlavní tajemník kabinetu:
Ano. Pokud jde o závazek USA v Indo-Pacifiku, jsem si vědom, že v nové Národní bezpečnostní strategii nedávno zveřejněné americkou vládou jsou uvedeny závazky k „svobodnému a otevřenému Indo-Pacifiku“, což je společný cíl, který jsme s USA potvrdili.
I mezi premiérkou Takaiči a prezidentem Trumpem byla doposud potvrzena důležitost úzké spolupráce pro silné prosazování „svobodného a otevřeného Indo-Pacifiku“ a posilování sítí partnerských zemí v regionu, jako jsou Japonsko-USA-Jižní Korea, Japonsko-USA-Filipíny nebo Japonsko-USA-Austrálie-Indie (Quad).
Aliance Japonska a USA je základním pilířem japonské diplomacie a bezpečnosti. Budeme i nadále budovat silné vztahy důvěry a spolupráce na různých úrovních a s ohledem na nadcházející summit Japonsko-USA hodláme pozvednout naši alianci na ještě vyšší úroveň.
Žádné další doplňující dotazy? Tak prosím, další.

(Novinář)
Išikawa z Kjódó Cúšin. Změním téma a zeptám se na zřízení Úřadu pro řešení katastrof.
Vláda dnes schválila návrh zákona o zřízení Úřadu pro řešení katastrof, který má sloužit jako řídicí centrum pro funkce od vzniku katastrofy až po obnovu a rekonstrukci.
Cílem je schválit jej v tomto volebním období a spustit úřad ještě letos. Rád bych se zeptal na význam zřízení tohoto úřadu a na aktuální úvahy o konkrétním termínu jeho vzniku.

Hlavní tajemník kabinetu:
Ano. Jak jste podotkl, dnes schválený návrh zákona o zřízení Úřadu pro řešení katastrof má za cíl realizovat „stát založený na prevenci katastrof“, kde je lidský život a lidská práva nejvyšší prioritou. Toho bude dosaženo zřízením úřadu, který bude na prevenci katastrof v Japonsku nahlížet komplexně a bude sloužit jako řídicí centrum pro důslednou preventivní činnost i konzistentní reakci od vzniku události až po rekonstrukci.
Pokud jde o konkrétní datum zřízení, vláda o něm rozhodne ve vhodnou dobu v průběhu tohoto roku. Budeme pokračovat v pečlivých přípravách, abychom mohli od prvního dne fungovat v plném nasazení.
Je to vše? Ano, děkuji mnohokrát.
Русский

Доброе утро.
В начале я хотел бы сделать два заявления.
Во-первых, об основных итогах заседания кабинета министров.
Были приняты решения по 8 общим вопросам, а также по законопроектам, указам и кадровым назначениям.

Во-вторых, на сегодняшнем заседании кабинета министров, в целях выражения соболезнований жертвам Великого восточно-японского землетрясения в связи с приближающейся датой 11 марта, было утверждено решение о выражении траура. Оно определяет действия государственных административных органов и содержит просьбу к широким слоям населения оказать содействие.
Вместе с этим, как уже было распространено, премьер-министр выпустила послание под названием «К гражданам».
Кроме того, если позволят обстоятельства, 11 марта премьер-министр Такаити планирует посетить церемонию памяти, организованную префектурой Фукусима, а министры посетят префектуры Иватэ и Мияги.
За подробностями просьба обращаться в отдел по связям с общественностью.
На этом моя вступительная часть закончена.
Если есть вопросы, пожалуйста.

(Репортер)
Да, Ямасэ, NHK. Я хотел бы спросить о ситуации в Ливане.
На фоне продолжающегося военного конфликта звучат опасения, что Ливан может быть втянут в боевые действия через столкновения между Ираном и Хезболлой.
Как вы оцениваете расширение масштабов ситуации?
Также премьер-министр Такаити в телефонном разговоре с канцлером Германии Мерцем осудила атаки Ирана на соседние страны и призвала к прекращению действий, дестабилизирующих регион. Расскажите, как Япония намерена взаимодействовать со странами G7 и работать над деэскалацией ситуации?

Генеральный секретарь кабинета министров:
Да. Обмен ударами, сосредоточенный в основном между США и Израилем с одной стороны и Ираном с другой, расширяется, вовлекая соседние страны, что приводит к различным человеческим жертвам и материальному ущербу.
Наша страна серьезно обеспокоена ухудшением региональной ситуации вокруг Ирана. Атаки Ирана затронули гражданские объекты, включая энергетические и дипломатические учреждения, есть погибшие среди мирного населения. Мы осуждаем подобные действия Ирана.
Поддержание мира и стабильности на Ближнем Востоке, включая энергетическую безопасность, крайне важно для нашей страны. Мы продолжим внимательно следить за ситуацией на местах, использовать различные возможности для тесного взаимодействия со всеми заинтересованными странами, включая G7, на разных уровнях, прилагать все необходимые дипломатические усилия и принимать исчерпывающие меры для защиты наших граждан.

(Репортер)
В продолжение темы. Да, Мондэн, Киодо Цусин.
В этой связи я хотел бы спросить об интересе и вовлеченности США в дела Азии.
В условиях опасений, что хаос на Ближнем Востоке может затянуться, высказываются мнения о возможном снижении приоритетности Азии для США или о том, что США могут перебросить военные ресурсы из Азии на Ближний Восток, создав вакуум в сфере обороны.
С конца этого месяца запланированы саммиты Япония-США и США-Китай. Какие шаги планирует предпринять правительство Японии для сохранения интереса и вовлеченности США в дела Азии?

Генеральный секретарь кабинета министров:
Да. Что касается приверженности США делам Индо-Тихоокеанского региона, то в недавно опубликованной правительством США новой Стратегии национальной безопасности содержатся обязательства по реализации концепции «Свободного и открытого Индо-Тихоокеанского региона» — общей цели, которую мы подтвердили вместе с США.
Премьер-министр Такаити и президент Трамп также подтверждали важность тесного сотрудничества для решительного продвижения концепции «Свободного и открытого Индо-Тихоокеанского региона» и укрепления сетей стран-партнеров в регионе, таких как Япония-США-Республика Корея, Япония-США-Филиппины и Япония-США-Австралия-Индия (Quad).
Японо-американский союз является краеугольным камнем внешней политики и безопасности Японии. Мы продолжим выстраивать прочные доверительные и партнерские отношения на различных уровнях и, имея в виду предстоящий саммит Япония-США, намерены поднять наш союз на еще более высокий уровень.
Больше нет вопросов по теме? Тогда, пожалуйста.

(Репортер)
Исикава, Киодо Цусин. Сменим тему. Я хотел бы спросить о создании Агентства по чрезвычайным ситуациям.
Правительство сегодня одобрило в кабинете министров законопроект о создании Агентства по чрезвычайным ситуациям, которое будет выполнять функции командного центра от момента возникновения стихийного бедствия до восстановления и реконструкции.
Планируется принять его на текущей сессии парламента и запустить агентство в течение этого года. В чем заключается значимость создания этого ведомства и каковы текущие соображения относительно конкретных сроков его учреждения?

Генеральный секретарь кабинета министров:
Да. Как вы отметили, одобренный сегодня законопроект об учреждении Агентства по чрезвычайным ситуациям направлен на реализацию концепции «Страны, устойчивой к стихийным бедствиям», где жизнь и права человека являются высшим приоритетом. Это будет достигнуто путем создания агентства, которое будет комплексно охватывать всю систему гражданской обороны Японии и станет командным центром для тщательной превентивной подготовки и последовательного реагирования от момента происшествия до реконструкции.
Что касается конкретной даты учреждения, правительство примет решение в надлежащее время в течение этого года. Мы будем тщательно готовиться, чтобы агентство могло полноценно приступить к работе с первого дня своего основания.
Это всё? Да, большое спасибо.
Español

Buenos días.
Quisiera mencionar dos asuntos iniciales por mi parte.
En primer lugar, informaré sobre el resumen de la reunión del Gabinete.
Se decidieron 8 asuntos generales, además de proyectos de ley, decretos y asuntos de personal.

En segundo lugar, en la reunión del Gabinete de hoy, se aprobó la expresión de condolencias por el Gran Terremoto del Este de Japón para honrar a las víctimas el próximo 11 de marzo. Esto incluye estipular la respuesta de los órganos administrativos nacionales y solicitar la cooperación de todos los ciudadanos.
Además, como se ha distribuido, la Primera Ministra ha emitido un mensaje titulado “A los ciudadanos”.
Asimismo, si las circunstancias lo permiten, la Primera Ministra Takaichi tiene previsto asistir a la ceremonia conmemorativa organizada por la prefectura de Fukushima el 11 de marzo, mientras que varios ministros visitarán las prefecturas de Iwate y Miyagi.
Para obtener más detalles, por favor contacten con la oficina de relaciones públicas.
Eso es todo por mi parte al inicio.
Si hay alguna pregunta, adelante.

(Reportero)
Sí, soy Yamase de NHK. Quisiera preguntar sobre la situación en el Líbano.
En medio del conflicto militar continuo, se señala la posibilidad de que el Líbano se vea envuelto en los combates a través de los enfrentamientos entre Irán y Hezbolá.
Quisiera preguntar cómo perciben la expansión de la situación.
Además, la Primera Ministra Takaichi, en una conversación telefónica con el Canciller Merz de Alemania, condenó los ataques de Irán a países vecinos y pidió el cese de las acciones que desestabilizan la región. ¿Cómo piensa Japón colaborar con los países del G7 y trabajar para calmar la situación?

Secretario Jefe del Gabinete:
Sí. El intercambio de ataques centrado entre Estados Unidos e Israel, por un lado, e Irán, por otro, se está expandiendo involucrando a países vecinos, produciéndose diversos daños humanos y materiales.
Nuestro país está seriamente preocupado por el deterioro de la situación regional en torno a Irán. Los ataques de Irán han alcanzado instalaciones civiles, incluidas instalaciones energéticas, y dependencias diplomáticas, causando incluso muertes de civiles. Condenamos tales acciones de Irán.
El mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, incluida la seguridad energética, es extremadamente importante para nuestro país. Seguiremos siguiendo de cerca la situación local y, aprovechando diversas oportunidades, continuaremos colaborando estrechamente con los países interesados, incluido el G7, a diversos niveles, realizando todos los esfuerzos diplomáticos necesarios y garantizando la protección de los ciudadanos japoneses.

(Reportero)
Relacionado con esto. Sí, soy Monden de Kyodo News.
Al respecto, quisiera preguntar sobre el interés y la participación de Estados Unidos en Asia.
Ante el temor de que el caos en Oriente Medio se prolongue, hay quienes temen una disminución de la prioridad de Asia para EE. UU., o que los recursos militares desplegados por EE. UU. en Asia se desvíen hacia Oriente Medio, creando un vacío defensivo.
Con la cumbre Japón-EE. UU. y la cumbre EE. UU.-China programadas a partir de finales de este mes, ¿qué tipo de gestiones planea realizar el gobierno japonés para mantener el interés y la participación de EE. UU. en Asia?

Secretario Jefe del Gabinete:
Sí. Respecto al compromiso de EE. UU. con el Indo-Pacífico, tengo entendido que la nueva Estrategia de Seguridad Nacional publicada recientemente por el gobierno estadounidense incluye compromisos con un “Indo-Pacífico Libre y Abierto”, que es un objetivo común confirmado con los Estados Unidos.
Entre la Primera Ministra Takaichi y el Presidente Trump, también se ha confirmado la importancia de colaborar estrechamente para promover con fuerza un “Indo-Pacífico Libre y Abierto” y fortalecer las redes de países socios en la región, como Japón-EE. UU.-Corea del Sur, Japón-EE. UU.-Filipinas y Japón-EE. UU.-Australia-India (Quad).
La alianza Japón-EE. UU. es el eje central de la diplomacia y seguridad de Japón. Seguiremos construyendo sólidas relaciones de confianza y cooperación a diversos niveles y, con la vista puesta en la próxima cumbre Japón-EE. UU., pretendemos elevar la alianza a niveles aún más altos.
¿No hay más preguntas relacionadas? Entonces, adelante.

(Reportero)
Soy Ishikawa de Kyodo News. Cambiando de tema, quisiera preguntar sobre la creación de la Agencia de Gestión de Desastres.
El gobierno ha aprobado hoy en el Gabinete el proyecto de ley para la creación de la Agencia de Gestión de Desastres, que servirá como centro de mando para las funciones que van desde el momento del desastre hasta la recuperación y reconstrucción.
El objetivo es aprobarlo en la presente sesión de la Dieta y lanzarla este mismo año. Quisiera preguntar sobre el significado de crear esta agencia y el pensamiento actual sobre la fecha específica de instalación.

Secretario Jefe del Gabinete:
Sí. Como ha señalado, el proyecto de ley aprobado hoy busca realizar una “Nación de Prevención de Desastres” donde la vida y los derechos humanos sean la máxima prioridad. Esto se hará mediante la creación de la Agencia de Gestión de Desastres, que tendrá una visión panorámica de la prevención de desastres en Japón y servirá como centro de mando para una prevención minuciosa y una respuesta consistente desde el evento hasta la reconstrucción.
Sobre la fecha específica, el gobierno decidirá en un momento oportuno dentro de este año. Avanzaremos con los preparativos para que podamos operar con un sistema completo desde el día de la creación de la agencia.
¿Está bien así? Sí, muchas gracias.
Tiếng Việt

Xin chào buổi sáng.
Tôi xin phép được trình bày hai nội dung mở đầu.
Trước hết, tôi xin thông báo về tóm tắt của cuộc họp Nội các.
Đã có quyết định về 8 vấn đề chung, cùng các dự thảo luật, nghị định và công tác nhân sự.

Tiếp theo, tại cuộc họp Nội các hôm nay, để bày tỏ lòng tiếc thương đối với những nạn nhân đã mất trong thảm họa Động đất lớn Đông Nhật Bản vào ngày 11 tháng 3 sắp tới, Nội các đã thông qua việc bày tỏ sự chia buồn. Nội dung bao gồm quy định về cách ứng phó tại các cơ quan hành chính nhà nước, đồng thời kêu gọi sự hợp tác rộng rãi từ phía người dân.
Cùng với đó, như đã phát tài liệu cho quý vị, Thủ tướng đã đưa ra thông điệp với tiêu đề “Gửi tới toàn thể quốc dân”.
Ngoài ra, nếu điều kiện cho phép, Thủ tướng Takaichi dự kiến sẽ tham dự lễ truy điệu do tỉnh Fukushima tổ chức vào ngày 11 tháng 3, và các Bộ trưởng cũng có kế hoạch đến hai tỉnh Iwate và Miyagi.
Để biết thêm chi tiết, xin vui lòng liên hệ bộ phận truyền thông.
Phần mở đầu của tôi đến đây là hết.
Nếu có câu hỏi nào, xin mời.

(Phóng viên)
Vâng, tôi là Yamase đến từ NHK. Tôi muốn hỏi về tình hình Lebanon.
Trong bối cảnh xung đột quân sự tiếp diễn, có ý kiến chỉ ra khả năng Lebanon sẽ bị lôi kéo vào vòng chiến thông qua các cuộc đụng độ giữa Iran và Hezbollah.
Tôi muốn hỏi chính phủ nhìn nhận việc mở rộng tình hình này như thế nào.
Ngoài ra, trong cuộc điện đàm với Thủ tướng Đức Merz, Thủ tướng Takaichi đã lên án các cuộc tấn công của Iran vào các quốc gia láng giềng và yêu cầu chấm dứt các hành động gây bất ổn khu vực. Xin ông cho biết Nhật Bản dự định phối hợp với các nước G7 như thế nào để nỗ lực làm dịu tình hình?

Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng. Các cuộc tấn công trả đũa tập trung giữa Hoa Kỳ, Israel và Iran đang mở rộng theo hướng lôi kéo các quốc gia láng giềng, gây ra nhiều thiệt hại về người và tài sản.
Nhật Bản đặc biệt lo ngại sâu sắc về sự suy thoái của tình hình khu vực xung quanh Iran. Các cuộc tấn công của Iran đã lan tới các cơ sở dân sự bao gồm cơ sở năng lượng và các cơ sở ngoại giao, gây ra thương vong cho dân thường. Chúng tôi lên án những hành động này của Iran.
Việc duy trì hòa bình và ổn định ở khu vực Trung Đông, bao gồm an ninh năng lượng, là cực kỳ quan trọng đối với Nhật Bản. Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi chặt chẽ tình hình tại chỗ, tận dụng mọi cơ hội để phối hợp chặt chẽ với các nước liên quan bao gồm G7 ở nhiều cấp độ khác nhau, thực hiện mọi nỗ lực ngoại giao cần thiết, đồng thời nỗ lực hết sức để bảo hộ công dân.

(Phóng viên)
Về vấn đề liên quan. Vâng, tôi là Monden của Kyodo News.
Liên quan đến vấn đề này, tôi muốn hỏi về sự quan tâm và can dự của Hoa Kỳ đối với châu Á.
Trong bối cảnh lo ngại hỗn loạn ở Trung Đông có thể kéo dài, có những lo ngại rằng ưu tiên đối với châu Á của Hoa Kỳ có thể bị giảm sút, hoặc Hoa Kỳ có thể chuyển dịch các nguồn lực quân sự đang triển khai tại châu Á sang Trung Đông, tạo ra khoảng trống phòng thủ.
Từ cuối tháng này, các cuộc hội đàm cấp cao Nhật – Mỹ và Mỹ – Trung dự kiến sẽ diễn ra. Chính phủ Nhật Bản có kế hoạch vận động như thế nào để duy trì sự quan tâm và can dự của Hoa Kỳ vào châu Á?

Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng. Về cam kết của Hoa Kỳ đối với khu vực Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương, tôi được biết rằng trong Chiến lược An ninh Quốc gia mới được Chính phủ Hoa Kỳ công bố gần đây, các cam kết về một “Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương tự do và rộng mở” – mục tiêu chung đã được xác nhận với Hoa Kỳ – đã được ghi nhận.
Giữa Thủ tướng Takaichi và Tổng thống Trump, hai bên cũng đã xác nhận tầm quan trọng của việc phối hợp chặt chẽ để thúc đẩy mạnh mẽ “Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương tự do và rộng mở”, cũng như tăng cường mạng lưới các quốc gia đối tác cùng chí hướng trong khu vực như Nhật – Mỹ – Hàn, Nhật – Mỹ – Philippines, Nhật – Mỹ – Úc – Ấn (Quad).
Liên minh Nhật – Mỹ là trục chính trong ngoại giao và an ninh của Nhật Bản. Chúng tôi sẽ tiếp tục xây dựng mối quan hệ tin cậy và hợp tác bền vững ở nhiều cấp độ, đồng thời hướng tới hội đàm cấp cao Nhật – Mỹ sắp tới để đưa liên minh Nhật – Mỹ lên tầm cao mới.
Không còn câu hỏi liên quan nào đúng không? Vậy xin mời câu hỏi tiếp theo.

(Phóng viên)
Tôi là Ishikawa của Kyodo News. Tôi muốn chuyển sang chủ đề về việc thành lập Cục Phòng chống Thiên tai.
Hôm nay Chính phủ đã thông qua tại cuộc họp Nội các dự thảo luật thiết lập Cục Phòng chống Thiên tai, cơ quan sẽ đóng vai trò là “tháp chỉ huy” cho các chức năng từ khi thiên tai xảy ra cho đến khi phục hồi và tái thiết.
Mục tiêu là sẽ thông qua tại kỳ họp Quốc hội này và ra mắt ngay trong năm nay. Xin ông cho biết ý nghĩa của việc thành lập Cục Phòng chống Thiên tai cũng như quan điểm hiện tại về thời điểm thiết lập cụ thể.

Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng. Như quý vị đã chỉ ra, dự thảo luật thiết lập Cục Phòng chống Thiên tai được thông qua hôm nay nhằm hiện thực hóa một “Quốc gia Phòng chống Thiên tai” ưu tiên cao nhất cho tính mạng và quyền con người. Điều này được thực hiện thông qua việc thiết lập Cục Phòng chống Thiên tai để nắm bắt tổng thể công tác phòng chống thiên tai của Nhật Bản một cách toàn diện, trở thành tháp chỉ huy cho việc phòng chống triệt để trước thiên tai và ứng phó nhất quán từ khi thiên tai xảy ra cho đến lúc tái thiết.
Về ngày thiết lập cụ thể, Chính phủ sẽ quyết định vào thời điểm thích hợp trong năm nay. Chúng tôi sẽ chuẩn bị kỹ lưỡng để có thể thực hiện công việc với một hệ thống hoàn thiện ngay từ ngày thành lập Cục Phòng chống Thiên tai.
Như vậy đã ổn chưa ạ? Vâng, xin cảm ơn quý vị rất nhiều.
हिन्दी

नमस्ते।
शुरुआत में मैं अपनी ओर से दो बातें कहना चाहूंगा।
सबसे पहले, मैं कैबिनेट बैठक के सारांश के बारे में बताऊंगा।
8 सामान्य मामलों के साथ-साथ विधायी बिल, कैबिनेट आदेश और कर्मियों के मामलों पर निर्णय लिए गए।

दूसरा, आज की कैबिनेट बैठक में, आगामी 11 मार्च को पूर्वी जापान के महान भूकंप के पीड़ितों के प्रति संवेदना व्यक्त करने के लिए, ‘पूर्वी जापान भूकंप शोक अभिव्यक्ति’ के संबंध में सहमति बनी। इसमें राष्ट्रीय प्रशासनिक अंगों की प्रतिक्रिया निर्धारित करना और जनता से सहयोग का अनुरोध करना शामिल है।
साथ ही, जैसा कि वितरित किया गया है, प्रधानमंत्री द्वारा “देशवासियों के नाम” शीर्षक से एक संदेश जारी किया गया है।
इसके अलावा, यदि परिस्थितियाँ अनुमति देती हैं, तो प्रधानमंत्री ताकाइची 11 मार्च को फुकुशिमा प्रान्त द्वारा आयोजित शोक समारोह में भाग लेने की योजना बना रही हैं, और विभिन्न मंत्री इवाते और मियागी प्रान्तों का दौरा करेंगे।
विवरण के लिए, कृपया जनसंपर्क कार्यालय से संपर्क करें।
शुरुआत में मेरी ओर से बस इतना ही।
यदि कोई प्रश्न हो, तो कृपया पूछें।

(पत्रकार)
हाँ, मैं एनएचके (NHK) से यामासे हूँ। मैं लेबनान की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ।
जारी सैन्य संघर्ष के बीच, ईरान और हिजबुल्लाह के बीच टकराव के माध्यम से लेबनान के युद्ध में शामिल होने की संभावना जताई जा रही है।
मैं यह जानना चाहता हूँ कि आप स्थिति के विस्तार को किस रूप में देख रहे हैं।
साथ ही, प्रधानमंत्री ताकाइची ने जर्मनी के चांसलर मर्ज़ के साथ टेलीफोन पर बातचीत में पड़ोसी देशों पर ईरान के हमलों की निंदा की और क्षेत्र को अस्थिर करने वाली कार्रवाइयों को रोकने की मांग की है। जापान G7 देशों के साथ कैसे समन्वय करने और स्थिति को शांत करने की दिशा में काम करने का इरादा रखता है?

मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ। अमेरिका और इज़राइल तथा ईरान के बीच केंद्रित हमलों का सिलसिला पड़ोसी देशों को शामिल करते हुए बढ़ रहा है, और विभिन्न मानवीय एवं भौतिक क्षति हो रही है।
हमारा देश ईरान से जुड़ी क्षेत्रीय स्थिति बिगड़ने को लेकर गंभीर रूप से चिंतित है। ईरान के हमले ऊर्जा सुविधाओं सहित नागरिक सुविधाओं और राजनयिक सुविधाओं तक पहुँच गए हैं, और नागरिकों की मृत्यु भी हुई है। हम ईरान की इन कार्रवाइयों की निंदा करते हैं।
ऊर्जा सुरक्षा सहित मध्य पूर्व क्षेत्र की शांति और स्थिरता बनाए रखना हमारे देश के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है। हम स्थानीय स्थिति पर बारीकी से नज़र रखना जारी रखेंगे, विभिन्न अवसरों का लाभ उठाते हुए G7 सहित संबंधित देशों के साथ विभिन्न स्तरों पर निकटता से समन्वय करेंगे, सभी आवश्यक राजनयिक प्रयास करेंगे और अपने नागरिकों की सुरक्षा सुनिश्चित करेंगे।

(पत्रकार)
इसी से संबंधित। हाँ, मैं क्योडो न्यूज़ से मोंडेन हूँ।
इसी संदर्भ में, मैं एशिया में अमेरिका की रुचि और जुड़ाव के बारे में पूछना चाहता हूँ।
मध्य पूर्व में अशांति लंबे समय तक चलने की आशंका के बीच, कुछ लोग चिंतित हैं कि अमेरिका के लिए एशिया की प्राथमिकता कम हो सकती है, या अमेरिका एशिया में तैनात सैन्य संसाधनों को मध्य पूर्व में स्थानांतरित कर सकता है, जिससे रक्षा में कमी आ सकती है।
इस महीने के अंत से जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन और अमेरिका-चीन शिखर सम्मेलन होने वाले हैं। एशिया में अमेरिका की रुचि और जुड़ाव बनाए रखने के लिए जापान सरकार किस तरह के प्रयास करने की योजना बना रही है?

मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ। इंडो-पैसिफिक के प्रति अमेरिका की प्रतिबद्धता के संबंध में, मेरी जानकारी के अनुसार अमेरिकी सरकार द्वारा हाल ही में जारी नई राष्ट्रीय सुरक्षा रणनीति में “स्वतंत्र और खुले इंडो-पैसिफिक” के प्रति प्रतिबद्धता का उल्लेख है, जो एक साझा लक्ष्य है जिसे हमने अमेरिका के साथ पुष्टि की है।
प्रधानमंत्री ताकाइची और राष्ट्रपति ट्रम्प के बीच भी “स्वतंत्र और खुले इंडो-पैसिफिक” को मजबूती से बढ़ावा देने के लिए निकटता से सहयोग करने और उस दृष्टिकोण के तहत जापान-अमेरिका-दक्षिण कोरिया, जापान-अमेरिका-फिलीपींस, जापान-अमेरिका-ऑस्ट्रेलिया-भारत (क्वाड) जैसे क्षेत्रीय सहयोगी देशों के नेटवर्क को मजबूत करने के महत्व की पुष्टि की गई है।
जापान-अमेरिका गठबंधन जापान की कूटनीति और सुरक्षा की धुरी है। हम विभिन्न स्तरों पर विश्वास और सहयोग के मजबूत संबंध बनाना जारी रखेंगे और आगामी जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन को ध्यान में रखते हुए, जापान-अमेरिका गठबंधन को और ऊंचाइयों पर ले जाने का इरादा रखते हैं।
कोई और संबंधित प्रश्न नहीं है? तो, कृपया आगे बढ़ें।

(पत्रकार)
मैं क्योडो न्यूज़ से इशिकावा हूँ। विषय बदलते हुए, मैं आपदा प्रबंधन एजेंसी के निर्माण के बारे में पूछना चाहता हूँ।
सरकार ने आज कैबिनेट में आपदा प्रबंधन एजेंसी स्थापित करने के विधेयक को मंजूरी दे दी है, जो आपदा आने से लेकर बहाली और पुनर्निर्माण तक ‘कमांड सेंटर’ की भूमिका निभाएगी।
लक्ष्य इसे वर्तमान संसद सत्र में पारित करना और इस वर्ष के भीतर शुरू करना है। मैं आपदा प्रबंधन एजेंसी बनाने के महत्व और इसकी स्थापना के विशिष्ट समय के बारे में वर्तमान विचारों के बारे में जानना चाहता हूँ।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ। जैसा कि आपने बताया, आज कैबिनेट द्वारा अनुमोदित आपदा प्रबंधन एजेंसी स्थापना विधेयक का उद्देश्य एक “आपदा प्रबंधन राष्ट्र” बनाना है जहाँ मानव जीवन और मानवाधिकार सर्वोच्च प्राथमिकता हो। यह आपदा प्रबंधन एजेंसी स्थापित करके किया जाएगा जो जापान के समग्र आपदा प्रबंधन को व्यापक रूप से देखेगी और आपदा आने से लेकर पुनर्निर्माण तक गहन रोकथाम और सुसंगत प्रतिक्रिया के लिए कमांड सेंटर के रूप में कार्य करेगी।
स्थापना की विशिष्ट तिथि के संबंध में, सरकार इस वर्ष के भीतर उचित समय पर निर्णय लेगी। हम ठोस तैयारी के साथ आगे बढ़ेंगे ताकि आपदा प्रबंधन एजेंसी की स्थापना के दिन से ही हम पूरी क्षमता के साथ काम कर सकें।
क्या इतना काफी है? हाँ, बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lietuvių

Labas rytas.
Iš savo pusės norėčiau pasakyti du pradinius dalykus.
Pirmiausia, apie kabineto posėdžio apžvalgą.
Buvo priimti sprendimai dėl 8 bendrųjų klausimų, taip pat dėl įstatymų projektų, vyriausybės nutarimų ir personalo reikalų.

Toliau, šiandienos kabineto posėdyje, siekiant pareikšti užuojautą Didžiojo rytų Japonijos žemės drebėjimo aukoms artėjančią kovo 11-ąją, buvo pritarta užuojautos pareiškimui. Jame nustatomos valstybės administracinių institucijų reagavimo priemonės ir prašoma plačiosios visuomenės bendradarbiavimo.
Kartu, kaip buvo išplatinta, Ministrė Pirmininkė paskelbė pranešimą pavadinimu „Liaudies gyventojams“.
Be to, jei aplinkybės leis, kovo 11 d. Ministrė Pirmininkė Takaichi planuoja dalyvauti Fukušimos prefektūros rengiamoje atminimo ceremonijoje, o ministrai lankysis Ivatės ir Mijagio prefektūrose.
Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į viešųjų ryšių skyrių.
Tai viskas iš mano pusės pradžiai.
Jei turite klausimų, prašome.

(Žurnalistas)
Taip, esu Yamase iš NHK. Norėčiau paklausti apie situaciją Libane.
Tęsiantis kariniam konfliktui, pastebima galimybė, kad Libanas gali būti įtrauktas į kovos veiksmus per Irano ir „Hezbollah“ susirėmimus.
Norėčiau paklausti, kaip vertinate situacijos plėtrą.
Be to, Ministrė Pirmininkė Takaichi per pokalbį telefonu su Vokietijos kancleriu Merzu pasmerkė Irano atakas prieš kaimynines šalis ir paragino nutraukti regioną destabilizuojančius veiksmus. Kaip Japonija ketina bendradarbiauti su G7 šalimis ir siekti padėties sušvelninimo?

Vyriausybės sekretorius:
Taip. Atakų mainai, vykstantys tarp JAV bei Izraelio ir Irano, plečiasi įtraukdami kaimynines šalis, patiriama įvairių žmonių aukų ir materialinės žalos.
Mūsų šalis yra rimtai susirūpinusi dėl blogėjančios regioninės situacijos aplink Iraną. Irano atakos pasiekė civilinius objektus, įskaitant energetikos ir diplomatines įstaigas, žuvo civiliai. Mes smerkime tokius Irano veiksmus.
Taikos ir stabilumo išlaikymas Artimųjų Rytų regione, įskaitant energetinį saugumą, yra itin svarbus mūsų šaliai. Mes ir toliau atidžiai stebėsime vietos situaciją, naudosimės įvairiomis progomis glaudžiai bendradarbiauti su susijusiomis šalimis, įskaitant G7, įvairiais lygmenimis, dėsim visas būtinas diplomatines pastangas ir rūpinsimės savo piliečių apsauga.

(Žurnalistas)
Susijęs klausimas. Taip, Monden iš „Kyodo News“.
Ryšium su tuo norėčiau paklausti apie JAV susidomėjimą ir įsitraukimą Azijoje.
Baiminantis, kad sumaištis Artimuosiuose Rytuose gali užsitęsti, kai kas nerimauja dėl Azijos prioriteto mažėjimo JAV politikoje arba dėl to, kad JAV gali perkelti Azijoje dislokuotus karinius resursus į Artimųjų Rytų regioną, sukurdama gynybos vakuumą.
Nuo šio mėnesio pabaigos numatyti Japonijos ir JAV bei JAV ir Kinijos vadovų susitikimai. Kokių veiksmų ketina imtis Japonijos vyriausybė, kad išlaikytų JAV susidomėjimą ir įsitraukimą Azijoje?

Vyriausybės sekretorius:
Taip. Kalbant apie JAV įsipareigojimą Indijos ir Ramiojo vandenynų regionui, žinau, kad neseniai JAV vyriausybės paskelbtoje naujoje Nacionalinio saugumo strategijoje yra įrašyti įsipareigojimai dėl „laisvo ir atviro Indijos ir Ramiojo vandenynų regiono“ – bendro tikslo, kurį patvirtinome su JAV.
Ministrė Pirmininkė Takaichi ir Prezidentas Trumpas taip pat iki šiol patvirtino glaudaus bendradarbiavimo svarbą siekiant stipriai skatinti „laisvą ir atvirą Indijos ir Ramiojo vandenynų regioną“ ir stiprinti bendraminčių šalių tinklus regione, tokius kaip Japonija-JAV-Pietų Korėja, Japonija-JAV-Filipinai, Japonija-JAV-Australija-Indija (Quad).
Japonijos ir JAV aljansas yra Japonijos diplomatijos ir saugumo pagrindas. Mes ir toliau kursime stiprius pasitikėjimo ir bendradarbiavimo santykius įvairiais lygmenimis ir, turėdami omenyje artėjantį Japonijos ir JAV vadovų susitikimą, sieksime pakelti šį aljansą į dar aukštesnį lygį.
Daugiau susijusių klausimų nėra? Tuomet prašome.

(Žurnalistas)
Ishikawa iš „Kyodo News“. Pakeičiant temą, norėčiau paklausti apie Katastrofų valdymo agentūros įkūrimą.
Šiandien vyriausybė kabineto posėdyje pritarė Katastrofų valdymo agentūros steigimo įstatymo projektui. Ši agentūra atliks vadovavimo centro vaidmenį nuo katastrofos pradžios iki atstatymo ir atstatymo darbų.
Tikimasi įstatymą priimti šioje Dietos sesijoje ir agentūrą paleisti dar šiais metais. Norėčiau paklausti apie šios agentūros įkūrimo prasmę ir dabartines mintis dėl konkretaus steigimo laiko.

Vyriausybės sekretorius:
Taip. Kaip pastebėjote, šiandien kabineto patvirtintas Katastrofų valdymo agentūros steigimo įstatymo projektas skirtas sukurti „nuo katastrofų apsaugotą valstybę“, kurioje žmogaus gyvybė ir žmogaus teisės yra didžiausias prioritetas. Tai bus pasiekta įsteigiant agentūrą, kuri apžvelgs visą Japonijos pasirengimą katastrofoms ir taps vadovavimo centru visapusiškai prevencijai bei nuosekliam reagavimui nuo pat įvykio iki atstatymo darbų.
Dėl konkrečios įsteigimo datos vyriausybė nuspręs tinkamu laiku šiais metais. Mes kruopščiai ruošiamės, kad nuo pat įkūrimo dienos agentūra galėtų dirbti pilnu pajėgumu.
Ar tai viskas? Taip, labai ačiū.
Kiswahili

Habari za asubuhi.
Ningependa kutoa mambo mawili ya utangulizi kutoka upande wangu.
Kwanza, kuhusu muhtasari wa mkutano wa Baraza la Mawaziri.
Mambo ya jumla 8, pamoja na miswada ya sheria, amri za serikali, na masuala ya wafanyakazi yameamuliwa.

Pili, katika mkutano wa leo wa Baraza la Mawaziri, ili kutoa rambirambi kwa wahanga wa Tetemeko Kubwa la Ardhi la Mashariki mwa Japani tarehe 11 Machi ijayo, makubaliano yamefikiwa kuhusu kutoa pole kwa Tetemeko Kubwa la Ardhi la Mashariki mwa Japani. Hii inajumuisha kuainisha hatua za kuchukuliwa na vyombo vya utawala vya serikali na kuwaomba wananchi wote kushirikiana.
Pamoja na hayo, kama mlivyogawiwa, ujumbe wenye kichwa “Kwa Wananchi” umetolewa na Waziri Mkuu.
Aidha, hali ikiruhusu, Waziri Mkuu Takaichi anatarajia kuhudhuria ibada ya kumbukumbu itakayoandaliwa na mkoa wa Fukushima mnamo tarehe 11 Machi, na mawaziri mbalimbali wataelekea mikoa ya Iwate na Miyagi.
Kwa maelezo zaidi, tafadhali wasiliana na ofisi ya habari.
Hayo ndiyo maelezo yangu ya utangulizi.
Kama kuna maswali, karibuni.

(Mwandishi)
Ndiyo, mimi ni Yamase wa NHK. Ningependa kuuliza kuhusu hali nchini Lebanon.
Wakati mapigano ya kijeshi yakiendelea, kuna wasiwasi kwamba Lebanon inaweza kuingizwa kwenye vita kupitia mapigano kati ya Iran na Hezbollah.
Ningependa kuuliza jinsi mnavyochukulia upanuzi wa hali hiyo.
Pia, Waziri Mkuu Takaichi, katika mazungumzo ya simu na Kansela wa Ujerumani Merz, amelaani mashambulizi ya Iran dhidi ya nchi jirani na kutoa wito wa kusitishwa kwa vitendo vinavyovuruga utulivu wa kanda hiyo. Je, Japani inanuia kushirikiana vipi na nchi za G7 na kufanya jitihada za kutuliza hali hiyo?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo. Mashambulizi ya kulipiza kisasi yanayozingatia kati ya Marekani na Israel dhidi ya Iran yanazidi kupanuka na kuhusisha nchi jirani, na kusababisha hasara mbalimbali za watu na mali.
Nchi yetu ina wasiwasi mkubwa kuhusu kuzorota kwa hali ya kikanda inayozunguka Iran. Mashambulizi ya Iran yamefikia miundombinu ya kiraia ikiwemo ya nishati na ofisi za kidiplomasia, na kusababisha vifo vya raia. Tunalaani vitendo hivyo vya Iran.
Kudumisha amani na utulivu katika kanda ya Mashariki ya Kati, ikiwa ni pamoja na usalama wa nishati, ni muhimu sana kwa nchi yetu. Tutaendelea kufuatilia hali halisi kwa karibu, na kutumia fursa mbalimbali kushirikiana kwa karibu na nchi husika ikiwemo G7 katika ngazi mbalimbali, kufanya juhudi zote muhimu za kidiplomasia, na kuhakikisha ulinzi wa raia wetu.

(Mwandishi)
Kuhusiana na hilo. Ndiyo, mimi ni Monden wa Kyodo News.
Kuhusiana na hilo, ningependa kuuliza kuhusu nia na ushiriki wa Marekani katika Asia.
Huku kukiwa na hofu kwamba machafuko ya Mashariki ya Kati yanaweza kuchukua muda mrefu, kuna wasiwasi kwamba kipaumbele cha Asia kwa Marekani kinaweza kupungua, au kwamba Marekani inaweza kuhamisha rasilimali za kijeshi zilizoko Asia kwenda Mashariki ya Kati, na hivyo kuacha pengo la ulinzi.
Kuanzia mwishoni mwa mwezi huu, kuna mikutano ya kilele kati ya Japani na Marekani na Marekani na China. Serikali ya Japani inapanga kufanya jitihada gani ili kudumisha nia na ushiriki wa Marekani katika Asia?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo. Kuhusu ahadi ya Marekani kwa kanda ya Indo-Pacific, nafahamu kwamba Mkakati mpya wa Usalama wa Taifa uliotolewa hivi karibuni na serikali ya Marekani unaelezea ahadi kuhusu “Indo-Pacific huru na wazi”, ambalo ni lengo la pamoja tulilothibitisha na Marekani.
Pia kati ya Waziri Mkuu Takaichi na Rais Trump, umuhimu wa kushirikiana kwa karibu ili kukuza kwa nguvu “Indo-Pacific huru na wazi” na kuimarisha mitandao ya nchi washirika katika kanda hiyo kama vile Japani-Marekani-Korea Kusini, Japani-Marekani-Filipino, na Japani-Marekani-Australia-India (Quad) umethibitishwa.
Ushirikiano wa Japani na Marekani ndio msingi wa diplomasia na usalama wa Japani. Tutaendelea kujenga uhusiano imara wa kuaminiana na ushirikiano katika ngazi mbalimbali na, tukiwa na mkutano ujao wa kilele wa Japani na Marekani akilini, tunanuia kuufikisha ushirikiano huo katika kiwango cha juu zaidi.
Hakuna maswali mengine yanayohusiana? Basi, karibu.

(Mwandishi)
Mimi ni Ishikawa wa Kyodo News. Nikibadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu kuanzishwa kwa Shirika la Kudhibiti Majanga.
Serikali leo imeidhinisha mswada wa kuanzisha Shirika la Kudhibiti Majanga katika Baraza la Mawaziri, ambalo litakuwa kituo cha amri kuanzia wakati wa kutokea kwa janga hadi urejeshaji na ujenzi mpya.
Lengo ni kupitishwa katika kikao hiki cha Bunge na kuanza kazi ndani ya mwaka huu. Ningependa kuuliza kuhusu umuhimu wa kuanzisha shirika hilo na mawazo ya sasa kuhusu muda maalum wa kuanzishwa kwake.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo. Kama ulivyobainisha, mswada wa kuanzisha Shirika la Kudhibiti Majanga ulioidhinishwa leo unalenga kufanikisha “Taifa la Kudhibiti Majanga” ambapo maisha ya watu na haki za binadamu ndio kipaumbele cha kwanza. Hii itafanyika kwa kuanzisha Shirika la Kudhibiti Majanga ambalo litaangalia kwa upana kuzuia majanga nchini Japani na kuwa kituo cha amri kwa ajili ya kuzuia majanga kabla ya kutokea na hatua thabiti kuanzia tukio linapotokea hadi ujenzi mpya.
Kuhusu tarehe maalum ya kuanzishwa, serikali itaamua katika wakati muafaka ndani ya mwaka huu. Tutaendelea na maandalizi thabiti ili tuweze kufanya kazi kwa mfumo kamili kuanzia siku ya kuanzishwa kwa Shirika la Kudhibiti Majanga.
Je, inatosha? Ndiyo, asante sana.

2026年2月24日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文February 24, 2026, Morning – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping

2026年2月24日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文

2026年2月24日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/19_p.html
官房長官:
閣議の概要について申し上げます。一般案件1件、条約の公布、政令、人事が決定されました。
次に、3月6日から7日まで、マーク・カーニー・カナダ首相が実務訪問賓客として訪日する予定です。滞在中、高市総理はカーニー首相と会談し、その後、ワーキング・ディナーを実施する予定です。
日本とカナダは共にG7やCPTPPなどの同志国枠組みのメンバーにあり、「自由で開かれたインド太平洋」実現に向けて連携する重要な戦略的パートナーです。
高市総理とカーニー首相が会談を行うのは、昨年11月のAPEC首脳会議の際の初の首脳会談以来であり、また、カーニー首相の首相就任後初めての訪日となります。今般のカーニー首相の訪日を通じ、両国の友好協力関係が一層深まることを期待しております。冒頭、以上になります。質問がありましたらどうぞ。
質疑応答

【アメリカの関税措置について】
記者:
日本経済新聞の山添です。アメリカの関税措置についてお伺いします。アメリカ連邦最高裁が国際緊急経済権限法に基づく関税を違憲と判断する中、トランプ大統領は通商法122条を根拠に日本を含む各国に最大15%の新たな関税を課す方針を示しました。政府としての受け止めと、日本企業や日米貿易への影響を踏まえた対応方針を教えてください。
官房長官:
ご指摘の米国の関税措置に関する判決や、新たな関税措置等について、我が国としては判決の内容及び措置の影響等を十分に精査しつつ、引き続き米国政府の対応を含む関連の動向や、昨年の日米間の合意に与え得る影響について、引き続き高い関心を持って注視をして参ります。
また、昨日、赤沢経済産業大臣が米国のラトニック商務長官とオンライン会談を行い、米国政府の新たな関税措置について、日本の扱いが昨年緩和された関税率や戦略的投資イニシアティブ等に関する日米間の合意内容よりも不利になることがないよう申し入れを行いました。また、ラトニック長官との間で、日米両国が当該合意を引き続き誠実かつ速やかに実施することを改めて確認をいたしました。
我が国として合意を引き続き着実に実施していく考えであり、同時に米国に対しても合意を着実に実施するよう、引き続き求めて参ります。
記者:
関連で、産経新聞の竹越です。関税合意の関連で伺います。引き続き関税合意を着実に実施していくということですが、これは日米関税合意、米国への投資案件について、現時点では修正など、撤回などは考えていないという理解でよろしいでしょうか。ここをもう一度確認させてください。
官房長官:
繰り返しになりますけども、我が国としては判決の内容及び措置の影響を十分に精査をして、引き続き米国政府の対応を含む関連の動向、また昨年の日米間の合意に与え得る影響、そういったことについて引き続き高い関心を持って注視をしていきます。
その上で、戦略的投資イニシアティブを含めた日米間の合意は、日米の相互利益の促進、経済安全保障の確保、経済成長の促進に繋がるものであります。したがって、我が国として合意を引き続き着実に実施していくという考えであり、同時に米国に対しても合意を着実に実施するように求めていくということであります。

【ウクライナ情勢について】
記者:
共同通信の市川です。話題変わります。ロシアによるウクライナ侵攻が始まってから24日で4年となります。アメリカの仲介による和平交渉は断続的に行われていますが、双方の溝は埋まらず和平への筋道が見えてきません。ウクライナでは民間人の死傷者が増え続けていますが、こうした状況をどのように受け止めていますか。また、ウクライナの平和を実現するために、日本政府として今後どう取り組むか、見解を伺います。
官房長官:
ロシアによるウクライナ侵略開始から丸4年を迎えますが、未だ和平が実現していないことは大変残念であります。ウクライナ侵略は国際秩序の根幹を揺るがす暴挙であり、このような力による一方的な現状変更の試みを決して許すことはできないとの考えに変わりはなく、一日も早く公正かつ永続的な平和を実現することが重要だと考えております。
ウクライナの将来については、ウクライナの意思が最大限尊重されるよう、ウクライナを支えていくべきであります。ウクライナに対して、我が国はこれまでG7をはじめとする各国と連携し、人道、財政、復旧、復興の分野で総額約200億ドルの支援を表明し、着実に実施してきております。今後とも国際社会と緊密に連携しつつ、ウクライナの社会、経済を強靭なものにしていくという観点からも、官民一体の復旧・復興支援を含む取り組みを推進して参ります。
記者:
関連で伺います。読売新聞の堀です。ウクライナ侵攻ではドローンによる攻撃や継戦能力の重要性など、新たな戦い方も顕在化しました。政府は国家安全保障戦略をはじめとする三文書の改定にあたり、具体的にウクライナ侵略で分かったどのような教訓を反映していくのか、対応方針を改めて伺います。
官房長官:
ロシアによるウクライナ侵略を教訓に、各国が無人機の大量運用を含む新しい戦い方や長期戦への備えを急ぐなど、安全保障環境の変化が様々な分野で加速度的に生じているということを踏まえ、こうした変化に適切に対応し、強い覚悟を持って我が国の独立と平和、そして国民の命と平和な暮らしを守り抜くため、国家安全保障戦略をはじめとする三文書を本年中に改定すべく検討を進めているところです。
その具体的な内容について、予断を持ってお答えすることは差し控えますが、与党とも相談しながら大胆かつ新たな発想を持って検討を進めていく考えであります。

【北方領土問題とサハリン2について】
記者:
北海道新聞の小林です。関連して伺います。ウクライナ侵攻の開始直後、日本は対露制裁に踏み切り、平和条約交渉は中断されました。北方領土の元島民の平均年齢は90歳を過ぎる中で、領土問題の解決と北方墓参の再開を巡るロシアとの交渉の展望をどう描いているのか伺います。また、EUがロシア産LNGの輸入を2027年までに停止することで合意した一方で、日本はサハリン2からのLNG輸入を続ける方針ですが、国際社会にどう理解を得ていくか、考えも合わせて伺います。
官房長官:
まず、前段のお尋ねから申し上げると、北方領土、北方四島の帰属の問題を解決をして平和条約を締結することが政府の方針であるということであります。また、北方墓参の再開は極めて人道的な問題であり、一日も早い再開が必要であります。引き続き事態の打開に向けてロシア側と粘り強くやり取りを続けて参ります。
後段の点でありますが、引き続きEUを含むG7各国に対し、日本のエネルギー安全保障に関する立場と、サハリン2プロジェクトのエネルギー安全保障上の重要性を丁寧に説明しつつ、理解を得て、日本へのLNG供給の安定的な確保に支障を来さないよう万全を期していく所存であります。

【防衛装備移転三原則について】
記者:
毎日新聞の竹下です。話題変わりまして、防衛装備移転三原則の運用指針見直しに関して伺います。政府は運用指針の5類型撤廃に向けて検討進めていますが、第三国への装備品の完成品の輸出拡大に繋がる5類型撤廃への懸念の声もあります。第三国への完成品の輸出は、運用指針でGCAPについては認め、閣議決定を必要としています。5類型撤廃後の完成品の第三国への輸出に際し、閣議決定等の手続きの必要性について政府の認識を確認させてください。合わせて、GCAPにおいて閣議決定を必要としている理由と、運用指針の見直しでこの閣議決定手続きの変更等も検討されるのか、政府の認識を伺います。
官房長官:
まず防衛装備移転ですが、我が国にとって望ましい安全保障環境の創出などのための重要な政策的手段と考えております。我が国が戦後最も厳しく複雑な安全保障環境に直面する中、政府として防衛装備移転をさらに推進していくことが必要だと考えております。同時に、これまで我が国からの防衛装備の移転は、防衛装備移転三原則に基づき個別の案件ごとに厳格に審査し、移転後の適正管理が確保される場合に限って移転を認めることとして参りました。政府としては、こうした基本的な考え方は今後も維持していくという考えであります。
現時点で防衛装備移転三原則運用指針の見直しに関して、検討内容をお答えできる段階にはありませんが、政府としては見直しを早期に実現すべく、引き続き与党とも相談をしながら検討を進めて参ります。
なお、ご指摘のGCAPについて申し上げれば、当時の与党間での議論も踏まえ、最先端の次期戦闘機の第三国移転については、これまでに移転を認め得ることとされてきたケースと比較してより厳格なプロセスが必要であるとの考え方から、第三国に完成品を直接移転する際に、個別案件ごとに閣議決定を行うこととしたものであります。

【イラン情勢について】
記者:
日本テレビの渡辺です。話題変わりまして、イラン情勢に関連してお伺いします。今週内にアメリカとイランの高官級協議が調整されている中ですが、トランプ大統領がSNSで「合意に至らなければ、イランと国民にとって非常に悪い日になるだろう」と投稿しておりまして、アメリカ側は次回の交渉が妥結しない場合、限定的な武力攻撃を検討しているというふうにも報じられています。日本政府は一貫して、対話を通じた解決を支持しているという立場を示してきたと思いますけれども、このアメリカ側の武力攻撃も辞さないこうした姿勢についての政府の見解を伺います。
官房長官:
ご指摘のトランプ大統領の発言、発信は承知しておりますが、その一々にコメントすることは差し控えます。その上で申し上げれば、中東地域の平和及び安定、並びに国際不拡散体制の維持は、我が国にとっても極めて重要です。日本は、イランによる核兵器開発は決して許されないとの立場であり、同時に対話を通じた問題の解決を一貫して支持をしております。こうした観点から、米・イラン間の協議の動向につき、引き続き重大な関心を持って注視して参ります。
同時に、中東地域における軍事的な動向も関係国とも連携しつつ緊密にフォローして参ります。政府としては事態の平和的な解決を願うとともに、邦人保護に引き続き万全を期して参る所存であります。

【カナダ首相の訪日について】
記者:
テレビ朝日の田辺です。冒頭長官からもお話ありましたが、カナダのカーニー首相の来日についてお伺いします。カナダ側の発表では、重要鉱物などの経済分野や安全保障の協力強化について協議を行うとしていますが、改めて日本政府として期待する成果を伺います。また、カーニー首相が先月のダボス会議で「ルールに基づく国際秩序という美しい物語は終わった」として、同じ価値観を持つミドルパワーの結束を呼びかけましたが、この点に日本政府の認識をお伺いします。
官房長官:
冒頭申し上げた通り、カーニー首相は3月の6日から7日までの日程で訪日を予定しておりますが、総理との会談の具体的な内容については現在調整中であり、二国間関係の一層の強化や、地域情勢、国際情勢など、幅広い議題について両首脳間で率直に議論する予定であります。今般のカーニー首相の訪日を通じ、両国の友好協力関係が一層深まることを期待をしております。
(後段の部分で)スピーチについての論評はすることを差し控えますが、我が国として「自由で開かれた安定的な国際秩序」が揺らぐ中で、引き続き日米同盟を基軸に、カナダをはじめとする自由、民主主義、人権、法の支配といった、基本的な価値や原則を共有する国々と手を取り合っていくという考えであります。

【ミラノ・コルティナ冬季五輪について】
記者:
日本テレビの渡辺です。すみません、もう一問。話題変わりまして、ミラノ・コルティナ五輪についてお伺いします。大会日程が週末で終了しまして、日本は冬季五輪の過去最高を更新して24個のメダルを獲得、金メダルの数は過去最多タイというメダル獲得数でした。一つは政府の受け止めや長官が印象に残ったシーンがあればお伺いしたいということと、通例ですと、オリンピック・パラリンピックの後に選手団と総理との面会や懇談の機会が調整されると思いますけれども、現時点でこの予定が調整されるのかどうかについても併せて伺います。
官房長官:
ミラノ・コルティナ冬季オリンピックにおいては、ご指摘のように日本選手団は金メダル5個、銀メダル7個、銅メダル12個、計24個のメダルを獲得いたしました。これは冬季五輪における我が国史上最多となる記録であり、選手の皆様方の長年にわたる厳しい鍛錬であるとか、また指導者や関係者の方々の献身的なご支援であるとか、また何よりも国民の皆様方の連日連夜の熱意溢れる応援の、そういったものが結実したものと受け止めており、深く敬意を表したいと思っております。
今大会における選手団の活躍は、誠に目覚ましいものであるという印象であり、特に日本初となる快挙が続く、相次ぐなど、極めて印象的な場面が数多くありましたので、これを一つという具体例というのはなかなか難しいわけですが、とりわけ若い世代の台頭が顕著だったなということ、そのことは我が国の冬季競技の将来性というのを力強く示す大会であったなという受け止めであります。
また、現地時間の来月6日より、ミラノ・コルティナ・パラリンピックが開催される予定であります。引き続き日本選手団の活躍を大いに期待をするとともに、こうした国際的な大会を契機として国民の皆様方がスポーツの魅力に触れ、我が国のスポーツ界全体が一層活性化していくことを期待をしております。
後段のお尋ねですが、総理と選手団との面会であったり懇談については、現時点ではまだ未定でありますが、今後関係機関との調整が行われるものと承知しております。
記者:
以上でよろしいでしょうか。ありがとうございました。

1. English (英語)

Chief Cabinet Secretary:
I will report on the summary of the Cabinet meeting. One general item, the promulgation of a treaty, a cabinet order, and personnel matters were decided.
Next, from March 6th to 7th, Prime Minister Mark Carney of Canada is scheduled to visit Japan as an Official Guest. During his stay, Prime Minister Takaichi is scheduled to hold a meeting with Prime Minister Carney, followed by a working dinner.
Japan and Canada are both members of frameworks of like-minded countries such as the G7 and CPTPP, and are important strategic partners collaborating toward the realization of a “Free and Open Indo-Pacific.”
This will be the first summit meeting between Prime Minister Takaichi and Prime Minister Carney since their first-ever meeting during the APEC Summit last November, and it will also be Prime Minister Carney’s first visit to Japan since assuming office. Through Prime Minister Carney’s visit this time, we expect the friendly and cooperative relationship between the two countries to deepen further. That is all for the opening. If there are any questions, please go ahead.
Questions and Answers
[Regarding U.S. Tariff Measures]
Reporter:
I am Yamazoe from the Nikkei Shimbun. I would like to ask about the U.S. tariff measures. While the U.S. Supreme Court has ruled that tariffs based on the International Emergency Economic Powers Act are unconstitutional, President Trump has indicated a policy of imposing new tariffs of up to 15% on various countries, including Japan, based on Section 122 of the Trade Act. Please tell us the government’s perception and the policy for response, taking into account the impact on Japanese companies and Japan-U.S. trade.
Chief Cabinet Secretary:
Regarding the ruling on the U.S. tariff measures you pointed out and the new tariff measures, etc., our country will continue to monitor with high interest the relevant trends, including the response of the U.S. government, and the impact they may have on last year’s agreement between Japan and the U.S., while fully scrutinizing the contents of the ruling and the impact of the measures.
In addition, yesterday, Minister of Economy, Trade and Industry Akazawa held an online meeting with U.S. Secretary of Commerce Lutnick, and made a request regarding the new tariff measures of the U.S. government so that Japan’s treatment would not be more disadvantageous than the contents of the agreement between Japan and the U.S. regarding the tariff rates eased last year and the Strategic Investment Initiative, etc. Also, we reaffirmed with Secretary Lutnick that both Japan and the U.S. will continue to implement the agreement faithfully and promptly.
Our country intends to continue to steadily implement the agreement, and at the same time, we will continue to call on the U.S. to steadily implement the agreement.
Reporter:
Related to that, I am Takekoshi from the Sankei Shimbun. I will ask regarding the tariff agreement. You said that you will continue to steadily implement the tariff agreement, but may I understand that at this point, you are not considering modifications or withdrawals regarding the Japan-U.S. tariff agreement and investment projects in the U.S.? Please let me confirm this point once more.
Chief Cabinet Secretary:
To repeat, our country will fully scrutinize the contents of the ruling and the impact of the measures, and will continue to monitor with high interest the relevant trends, including the response of the U.S. government, and the impact they may have on last year’s agreement between Japan and the U.S.
On top of that, the agreement between Japan and the U.S., including the Strategic Investment Initiative, leads to the promotion of mutual interests of Japan and the U.S., the ensuring of economic security, and the promotion of economic growth. Therefore, our country intends to continue to steadily implement the agreement, and at the same time, we will ask the U.S. to steadily implement the agreement.
[Regarding the Situation in Ukraine]
Reporter:
I am Ichikawa from Kyodo News. Changing the topic. It will be four years on the 24th since the start of the invasion of Ukraine by Russia. Peace negotiations mediated by the United States are being held intermittently, but the gap between the two sides remains unbridged, and a path to peace is not in sight. While the number of civilian casualties continues to increase in Ukraine, how do you perceive this situation? Also, in order to realize peace in Ukraine, how will the Japanese government work toward this in the future? I ask for your views.
Chief Cabinet Secretary:
We are marking the full four years since the start of the aggression against Ukraine by Russia, and it is very regrettable that peace has not yet been realized. The aggression against Ukraine is an act of violence that shakes the foundation of the international order, and there is no change in our thinking that such attempts to unilaterally change the status quo by force can never be permitted, and we believe it is important to realize a just and lasting peace as soon as possible.
Regarding the future of Ukraine, we should support Ukraine so that the will of Ukraine is respected to the maximum extent. Toward Ukraine, our country has so far coordinated with the G7 and other countries, expressing support totaling approximately 20 billion dollars in the fields of humanitarian, financial, recovery, and reconstruction, and we have been steadily implementing this. While continuing to coordinate closely with the international community, we will promote efforts including public-private integrated recovery and reconstruction support from the perspective of making Ukraine’s society and economy resilient.
Reporter:
I will ask a related question. I am Hori from the Yomiuri Shimbun. In the invasion of Ukraine, new ways of fighting have also become apparent, such as attacks by drones and the importance of sustainability. Upon the revision of the three documents including the National Security Strategy, what kind of lessons learned specifically from the aggression against Ukraine will the government reflect, and what is the policy for response? I ask once again.
Chief Cabinet Secretary:
Taking the aggression against Ukraine by Russia as a lesson, and based on the fact that changes in the security environment are occurring accelerationally in various fields, such as countries rushing to prepare for new ways of fighting including the mass operation of unmanned aerial vehicles and long-term warfare, in order to respond appropriately to these changes and protect the independence and peace of our country, as well as the lives and peaceful existence of the citizens with strong determination, we are proceeding with considerations to revise the three documents, including the National Security Strategy, within this year.
Regarding the specific contents, I will refrain from answering with prejudice, but we intend to proceed with considerations with bold and new ideas while consulting with the ruling parties.
[Regarding the Northern Territories Issue and Sakhalin-2]
Reporter:
I am Kobayashi from the Hokkaido Shimbun. I will ask a related question. Immediately after the start of the invasion of Ukraine, Japan moved to impose sanctions against Russia, and peace treaty negotiations were suspended. While the average age of former islanders of the Northern Territories exceeds 90 years, what kind of outlook are you drawing for negotiations with Russia regarding the resolution of the territorial issue and the resumption of visits to graves in the Northern Territories? Also, while the EU has agreed to stop importing Russian LNG by 2027, Japan’s policy is to continue importing LNG from Sakhalin-2. I also ask how you will gain understanding from the international community.
Chief Cabinet Secretary:
First, addressing the first part of your question, the government’s policy is to resolve the issue of the attribution of the Northern Territories, the four northern islands, and to conclude a peace treaty. Also, the resumption of visits to graves in the Northern Territories is an extremely humanitarian issue, and an early resumption is necessary. We will continue to engage in persistent communication with the Russian side toward breaking the deadlock.
On the latter point, we intend to continue to carefully explain Japan’s position regarding energy security and the importance of the Sakhalin-2 project in terms of energy security to the G7 countries, including the EU, gain understanding, and take all possible measures so as not to cause any hindrance to the stable securing of LNG supply to Japan.
[Regarding the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology]
Reporter:
I am Takeshita from the Mainichi Shimbun. Changing the topic, I would like to ask regarding the review of the implementation guidelines of the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology. The government is proceeding with considerations toward the abolition of the five categories in the implementation guidelines, but there are voices of concern regarding the abolition of the five categories leading to the expansion of exports of finished defense equipment to third countries. Regarding the export of finished products to third countries, it is permitted for the GCAP in the implementation guidelines, and a Cabinet decision is required. Please let me confirm the government’s recognition regarding the necessity of procedures such as a Cabinet decision upon the export of finished products to third countries after the abolition of the five categories. In addition, I ask for the government’s recognition of the reason for requiring a Cabinet decision in the GCAP and whether changes to this Cabinet decision procedure will also be considered in the review of the implementation guidelines.
官房長官:
First, regarding defense equipment transfer, we consider it an important policy tool for the creation of a desirable security environment for our country. While our country faces the most severe and complex security environment since the war, we believe it is necessary for the government to further promote defense equipment transfer. At the same time, until now, the transfer of defense equipment from our country has been strictly examined for each individual case based on the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology, and transfer has been permitted only when appropriate management after the transfer is ensured. As a government, we intend to maintain such a basic mindset in the future as well.
At this point, regarding the review of the implementation guidelines of the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology, we are not at a stage where we can answer the contents of the considerations, but as a government, toward realizing the review early, we will continue to proceed with considerations while consulting with the ruling parties.
In addition, if I may speak regarding the GCAP you pointed out, based also on the discussions between the ruling parties at the time, from the thinking that a stricter process is necessary for the transfer of state-of-the-art next-generation fighter aircraft to third countries compared to cases where transfer has been allowed so far, it was decided to make a Cabinet decision for each individual case when directly transferring finished products to a third country.
[Regarding the Situation in Iran]
Reporter:
I am Watanabe from Nippon TV. Changing the topic, I would like to ask in relation to the situation in Iran. While high-level consultations between the United States and Iran are being coordinated within this week, President Trump posted on SNS that “if an agreement is not reached, it will be a very bad day for Iran and its people,” and it is also reported that the U.S. side is considering limited military strikes in the event that the next negotiation is not settled. I believe the Japanese government has consistently shown a position of supporting a solution through dialogue, but I ask for the government’s view on this posture of the U.S. side that does not rule out military strikes.
Chief Cabinet Secretary:
I am aware of the statements and posts by President Trump you pointed out, but I will refrain from commenting on each one of them. On top of that, the peace and stability of the Middle East region and the maintenance of the international non-proliferation regime are extremely important for our country as well. Japan’s position is that the development of nuclear weapons by Iran can never be permitted, and at the same time, we consistently support the solution of the issue through dialogue. From such a perspective, we will continue to monitor the trends of the consultations between the U.S. and Iran with grave interest.
At the same time, we will closely follow military trends in the Middle East region while coordinating with related countries. As a government, we hope for a peaceful resolution of the situation and intend to continue to take all possible measures for the protection of Japanese nationals.
[Regarding the Visit of the Prime Minister of Canada to Japan]
Reporter:
I am Tanabe from TV Asahi. As the Secretary mentioned at the beginning, I would like to ask regarding the visit of Prime Minister Carney of Canada to Japan. In the announcement by the Canadian side, it is stated that consultations will be held on the strengthening of cooperation in economic fields such as critical minerals and security, but I ask once again for the results the Japanese government expects. Also, Prime Minister Carney, at the Davos meeting last month, stated that “the beautiful story of a rules-based international order is over” and called for the unity of middle powers sharing the same values; I ask for the Japanese government’s perception on this point.
Chief Cabinet Secretary:
As I mentioned at the beginning, Prime Minister Carney is scheduled to visit Japan from March 6th to 7th, but the specific contents of the meeting with the Prime Minister are currently under coordination, and the two leaders are scheduled to frankly discuss a wide range of topics such as the further strengthening of bilateral relations, the regional situation, and the international situation. Through Prime Minister Carney’s visit this time, we expect the friendly and cooperative relationship between the two countries to deepen further.
(Regarding the latter part) I will refrain from making a commentary on the speech, but while the “free, open, and stable international order” is shaking, our country’s thinking is to continue to join hands with countries that share basic values and principles such as freedom, democracy, human rights, and the rule of law, including Canada, with the Japan-U.S. alliance as the axis.
[Regarding the Milano-Cortina Winter Olympics]
Reporter:
I am Watanabe from Nippon TV. Excuse me, one more question. Changing the topic, I would like to ask regarding the Milano-Cortina Olympics. The event schedule ended over the weekend, and Japan won 24 medals, updating its past record for the Winter Olympics, and the number of gold medals tied for the most ever. One is that I would like to ask for the government’s perception or if there are any scenes that left an impression on the Secretary, and as is customary, I believe opportunities for a meeting or a talk between the delegation and the Prime Minister are coordinated after the Olympics and Paralympics, so I also ask whether this schedule is being coordinated at this point.
Chief Cabinet Secretary:
In the Milano-Cortina Winter Olympics, as you pointed out, the Japanese delegation won 5 gold medals, 7 silver medals, and 12 bronze medals, a total of 24 medals. This is a record that is the highest ever for our country in the Winter Olympics, and I perceive it as the fruition of the many years of rigorous training of the athletes, the dedicated support of the coaches and related parties, and above all, the enthusiastic cheering day and night by the citizens, and I would like to express my deep respect.
The performance of the delegation in this Games was truly remarkable, and in particular, there were many extremely impressive scenes, such as a succession of achievements that were firsts for Japan, so it is quite difficult to point to one specific example, but my perception is that the rise of the younger generation was especially prominent, and that was a Games that powerfully showed the future potential of our country’s winter sports.
In addition, the Milano-Cortina Paralympics are scheduled to be held from the 6th of next month local time. We greatly expect the performance of the Japanese delegation to continue, and at the same time, we expect the citizens to come into contact with the charm of sports through such international events and for the entire sports world of our country to be further revitalized.
Regarding the latter question, the meeting or talk between the Prime Minister and the delegation is still undecided at this point, but I understand that coordination with related organizations will be carried out in the future.
Reporter:
Is that all? Thank you very much.
2. Italian (イタリア語)

Capo segretario di Gabinetto:
Riferirò sulla sintesi della riunione di Gabinetto. È stata decisa una questione generale, la promulgazione di un trattato, un ordine esecutivo e questioni relative al personale.
Inoltre, dal 6 al 7 marzo, il Primo Ministro del Canada, Mark Carney, visiterà il Giappone come ospite in visita ufficiale. Durante il suo soggiorno, la Prima Ministra Takaichi terrà un incontro con il Primo Ministro Carney, seguito da una cena di lavoro.
Il Giappone e il Canada sono entrambi membri di quadri di paesi affini come il G7 e il CPTPP, e sono importanti partner strategici che collaborano per la realizzazione di un “Indo-Pacifico libero e aperto”.
Questo sarà il primo incontro al vertice tra la Prima Ministra Takaichi e il Primo Ministro Carney dal loro primo incontro in assoluto durante il vertice APEC dello scorso novembre, e sarà anche la prima visita del Primo Ministro Carney in Giappone dalla sua nomina. Attraverso questa visita del Primo Ministro Carney, ci aspettiamo che le relazioni di amicizia e cooperazione tra i due paesi si approfondiscano ulteriormente. Questo è tutto per l’apertura. Se ci sono domande, prego.
Domande e Risposte
[Riguardo alle misure tariffarie statunitensi]
Giornalista:
Sono Yamazoe del Nikkei Shimbun. Vorrei chiedere informazioni sulle misure tariffarie statunitensi. Mentre la Corte Suprema degli Stati Uniti ha stabilito che le tariffe basate sulla legge sui poteri economici di emergenza internazionale sono incostituzionali, il Presidente Trump ha indicato una politica di imposizione di nuove tariffe fino al 15% su vari paesi, tra cui il Giappone, sulla base della Sezione 122 della legge sul commercio. Ci dica la percezione del governo e la politica di risposta, tenendo conto dell’impatto sulle aziende giapponesi e sul commercio tra Giappone e Stati Uniti.
Capo segretario di Gabinetto:
Riguardo alla sentenza sulle misure tariffarie statunitensi che ha sottolineato e alle nuove misure tariffarie, ecc., il nostro paese continuerà a monitorare con alto interesse le tendenze pertinenti, inclusa la risposta del governo statunitense, e l’impatto che potrebbero avere sull’accordo dell’anno scorso tra Giappone e Stati Uniti, esaminando attentamente i contenuti della sentenza e l’impatto delle misure.
Inoltre, ieri, il Ministro dell’Economia, del Commercio e dell’Industria Akazawa ha tenuto un incontro online con il Segretario al Commercio statunitense Lutnick, e ha presentato una richiesta riguardante le nuove misure tariffarie del governo statunitense affinché il trattamento del Giappone non sia più svantaggioso rispetto ai contenuti dell’accordo tra Giappone e Stati Uniti riguardante le aliquote tariffarie allentate l’anno scorso e l’Iniziativa di Investimento Strategico, ecc. Inoltre, abbiamo riaffermato con il Segretario Lutnick che sia il Giappone che gli Stati Uniti continueranno ad attuare l’accordo in modo fedele e tempestivo.
Il nostro paese intende continuare ad attuare costantemente l’accordo e, allo stesso tempo, continueremo a chiedere agli Stati Uniti di attuare costantemente l’accordo.
Giornalista:
A questo proposito, sono Takekoshi del Sankei Shimbun. Chiedo riguardo all’accordo tariffario. Ha detto che continuerete ad attuare costantemente l’accordo tariffario, ma posso capire che a questo punto non state considerando modifiche o ritiri riguardo all’accordo tariffario Giappone-USA e ai progetti di investimento negli USA? Mi permetta di confermare ancora una volta questo punto.
Capo segretario di Gabinetto:
Per ripetere, il nostro paese esaminerà attentamente i contenuti della sentenza e l’impatto delle misure, e continuerà a monitorare con alto interesse le tendenze pertinenti, inclusa la risposta del governo statunitense, e l’impatto che potrebbero avere sull’accordo dell’anno scorso tra Giappone e Stati Uniti.
Oltre a ciò, l’accordo tra Giappone e Stati Uniti, inclusa l’Iniziativa di Investimento Strategico, porta alla promozione dei reciproci interessi di Giappone e Stati Uniti, alla garanzia della sicurezza economica e alla promozione della crescita economica. Pertanto, il nostro paese intende continuare ad attuare costantemente l’accordo e, allo stesso tempo, chiederemo agli Stati Uniti di attuare costantemente l’accordo.
[Riguardo alla situazione in Ucraina]
Giornalista:
Sono Ichikawa della Kyodo News. Cambio argomento. Saranno quattro anni il 24 dall’inizio dell’invasione dell’Ucraina da parte della Russia. Si tengono a intermittenza negoziati di pace mediati dagli Stati Uniti, ma il divario tra le due parti rimane incolmabile e non si vede una via per la pace. Mentre il numero di vittime civili continua ad aumentare in Ucraina, come percepisce questa situazione? Inoltre, per realizzare la pace in Ucraina, come lavorerà il governo giapponese in futuro? Chiedo il suo parere.
Capo segretario di Gabinetto:
Segniamo i quattro anni completi dall’inizio dell’aggressione contro l’Ucraina da parte della Russia, ed è molto deplorevole che la pace non sia stata ancora realizzata. L’aggressione contro l’Ucraina è un atto di violenza che scuote le fondamenta dell’ordine internazionale, e non c’è cambiamento nel nostro pensiero che tali tentativi di cambiare unilateralmente lo status quo con la forza non possano mai essere permessi, e crediamo che sia importante realizzare una pace giusta e duratura il prima possibile.
Riguardo al futuro dell’Ucraina, dovremmo sostenere l’Ucraina in modo che la volontà dell’Ucraina sia rispettata nella massima misura. Verso l’Ucraina, il nostro paese ha finora coordinato con il G7 e altri paesi, esprimendo un sostegno totale di circa 20 miliardi di dollari nei settori umanitario, finanziario, di recupero e ricostruzione, e lo abbiamo attuato costantemente. Pur continuando a coordinarci strettamente con la comunità internazionale, promuoveremo sforzi inclusi il supporto al recupero e alla ricostruzione integrato pubblico-privato nella prospettiva di rendere resiliente la società e l’economia dell’Ucraina.
Giornalista:
Farò una domanda correlata. Sono Hori dello Yomiuri Shimbun. Nell’invasione dell’Ucraina, sono diventati evidenti anche nuovi modi di combattere, come gli attacchi con i droni e l’importanza della sostenibilità. In occasione della revisione dei tre documenti, inclusa la Strategia di Sicurezza Nazionale, quali tipi di lezioni apprese specificamente dall’aggressione contro l’Ucraina rifletterà il governo e qual è la politica di risposta? Chiedo ancora una volta.
Capo segretario di Gabinetto:
Prendendo l’aggressione contro l’Ucraina da parte della Russia come lezione, e sulla base del fatto che i cambiamenti nell’ambiente di sicurezza si stanno verificando in modo accelerato in vari settori, come i paesi che si affrettano a prepararsi per nuovi modi di combattere, inclusa l’operazione di massa di veicoli aerei senza pilota e la guerra a lungo termine, al fine di rispondere adeguatamente a questi cambiamenti e proteggere l’indipendenza e la pace del nostro paese, nonché la vita e l’esistenza pacifica dei cittadini con forte determinazione, stiamo procedendo con le considerazioni per rivedere i tre documenti, inclusa la Strategia di Sicurezza Nazionale, entro quest’anno.
Riguardo ai contenuti specifici, mi asterrò dal rispondere con pregiudizio, ma intendiamo procedere con le considerazioni con idee audaci e nuove consultando i partiti di governo.
[Riguardo alla questione dei Territori del Nord e Sakhalin-2]
Giornalista:
Sono Kobayashi dell’Hokkaido Shimbun. Farò una domanda correlata. Immediatamente dopo l’inizio dell’invasione dell’Ucraina, il Giappone ha deciso di imporre sanzioni contro la Russia e i negoziati per il trattato di pace sono stati sospesi. Mentre l’età media degli ex isolani dei Territori del Nord supera i 90 anni, che tipo di prospettive sta tracciando per i negoziati con la Russia riguardo alla risoluzione della questione territoriale e alla ripresa delle visite alle tombe nei Territori del Nord? Inoltre, mentre l’UE ha accettato di smettere di importare GNL russo entro il 2027, la politica del Giappone è quella di continuare a importare GNL da Sakhalin-2. Chiedo anche come otterrà la comprensione della comunità internazionale.
Capo segretario di Gabinetto:
Innanzitutto, affrontando la prima parte della sua domanda, la politica del governo è quella di risolvere la questione dell’attribuzione dei Territori del Nord, le quattro isole settentrionali, e di concludere un trattato di pace. Inoltre, la ripresa delle visite alle tombe nei Territori del Nord è una questione estremamente umanitaria ed è necessaria una ripresa anticipata. Continueremo a impegnarci in una comunicazione persistente con la parte russa per sbloccare la situazione.
Sull’ultimo punto, intendiamo continuare a spiegare attentamente la posizione del Giappone riguardo alla sicurezza energetica e l’importanza del progetto Sakhalin-2 in termini di sicurezza energetica ai paesi del G7, inclusa l’UE, ottenere comprensione e adottare tutte le misure possibili per non causare alcun ostacolo alla fornitura stabile di GNL al Giappone.
[Riguardo ai Tre Principi sul trasferimento di equipaggiamento e tecnologia di difesa]
Giornalista:
Sono Takeshita del Mainichi Shimbun. Cambiando argomento, vorrei chiedere informazioni sulla revisione delle linee guida di attuazione dei Tre Principi sul trasferimento di equipaggiamento e tecnologia di difesa. Il governo sta procedendo con le considerazioni verso l’abolizione delle cinque categorie nelle linee guida di attuazione, ma ci sono voci di preoccupazione riguardo all’abolizione delle cinque categorie che porta all’espansione delle esportazioni di equipaggiamento di difesa finito verso paesi terzi. Riguardo all’esportazione di prodotti finiti verso paesi terzi, è consentita per il GCAP nelle linee guida di attuazione ed è richiesta una decisione del Gabinetto. Mi permetta di confermare il riconoscimento del governo riguardo alla necessità di procedure come una decisione del Gabinetto all’esportazione di prodotti finiti verso paesi terzi dopo l’abolizione delle cinque categorie. Inoltre, chiedo il riconoscimento del governo sul motivo per cui è richiesta una decisione del Gabinetto nel GCAP e se verranno considerate anche modifiche a questa procedura di decisione del Gabinetto nella revisione delle linee guida di attuazione.
Capo segretario di Gabinetto:
Innanzitutto, per quanto riguarda il trasferimento di equipaggiamento di difesa, lo consideriamo un importante strumento politico per la creazione di un ambiente di sicurezza desiderabile per il nostro paese. Mentre il nostro paese affronta l’ambiente di sicurezza più severo e complesso dal dopoguerra, crediamo che sia necessario che il governo promuova ulteriormente il trasferimento di equipaggiamento di difesa. Allo stesso tempo, fino ad ora, il trasferimento di equipaggiamento di difesa dal nostro paese è stato rigorosamente esaminato per ogni singolo caso sulla base dei Tre Principi sul trasferimento di equipaggiamento e tecnologia di difesa, e il trasferimento è stato consentito solo quando è garantita una gestione appropriata dopo il trasferimento. Come governo, intendiamo mantenere tale mentalità di base anche in futuro.
A questo punto, riguardo alla revisione delle linee guida di attuazione dei Tre Principi sul trasferimento di equipaggiamento e tecnologia di difesa, non siamo in una fase in cui possiamo rispondere ai contenuti delle considerazioni, ma come governo, per realizzare presto la revisione, continueremo a procedere con le considerazioni consultando i partiti di governo.
Inoltre, se posso parlare riguardo al GCAP che ha sottolineato, basandosi anche sulle discussioni tra i partiti di governo dell’epoca, dal pensiero che sia necessario un processo più rigoroso per il trasferimento di aerei da combattimento di nuova generazione all’avanguardia verso paesi terzi rispetto ai casi in cui il trasferimento è stato consentito finora, è stato deciso di prendere una decisione del Gabinetto per ogni singolo caso in caso di trasferimento diretto di prodotti finiti a un paese terzo.
[Riguardo alla situazione in Iran]
Giornalista:
Sono Watanabe di Nippon TV. Cambiando argomento, vorrei chiedere in relazione alla situazione in Iran. Mentre sono in fase di coordinamento consultazioni di alto livello tra gli Stati Uniti e l’Iran entro questa settimana, il Presidente Trump ha pubblicato sui SNS che “se non si raggiunge un accordo, sarà un giorno molto brutto per l’Iran e il suo popolo”, ed è stato anche riferito che la parte statunitense sta considerando attacchi militari limitati nel caso in cui il prossimo negoziato non venga risolto. Credo che il governo giapponese abbia costantemente mostrato una posizione di sostegno a una soluzione attraverso il dialogo, ma chiedo il parere del governo su questa posizione della parte statunitense che non esclude attacchi militari.
Capo segretario di Gabinetto:
Sono a conoscenza delle dichiarazioni e dei post del Presidente Trump che ha sottolineato, ma mi asterrò dal commentare ognuno di essi. Oltre a ciò, la pace e la stabilità della regione del Medio Oriente e il mantenimento del regime internazionale di non proliferazione sono estremamente importanti anche per il nostro paese. La posizione del Giappone è che lo sviluppo di armi nucleari da parte dell’Iran non può mai essere permesso e, allo stesso tempo, sosteniamo costantemente la soluzione della questione attraverso il dialogo. Da tale prospettiva, continueremo a monitorare le tendenze delle consultazioni tra Stati Uniti e Iran con grave interesse.
Allo stesso tempo, seguiremo da vicino le tendenze militari nella regione del Medio Oriente coordinandoci con i paesi interessati. Come governo, speriamo in una risoluzione pacifica della situazione e intendiamo continuare ad adottare tutte le misure possibili per la protezione dei cittadini giapponesi.
[Riguardo alla visita del Primo Ministro del Canada in Giappone]
Giornalista:
Sono Tanabe di TV Asahi. Come ha menzionato il Segretario all’inizio, vorrei chiedere informazioni sulla visita del Primo Ministro Carney del Canada in Giappone. Nell’annuncio della parte canadese, si afferma che si terranno consultazioni sul rafforzamento della cooperazione in settori economici come i minerali critici e la sicurezza, ma chiedo ancora una volta i risultati che il governo giapponese si aspetta. Inoltre, il Primo Ministro Carney, all’incontro di Davos del mese scorso, ha affermato che “la bella storia di un ordine internazionale basato sulle regole è finita” e ha chiesto l’unità delle medie potenze che condividono gli stessi valori; chiedo la percezione del governo giapponese su questo punto.
Capo segretario di Gabinetto:
Come ho menzionato all’inizio, il Primo Ministro Carney visiterà il Giappone dal 6 al 7 marzo, ma i contenuti specifici dell’incontro con la Prima Ministra sono attualmente in fase di coordinamento e i due leader discuteranno francamente di una vasta gamma di argomenti come l’ulteriore rafforzamento delle relazioni bilaterali, la situazione regionale e la situazione internazionale. Attraverso questa visita del Primo Ministro Carney, ci aspettiamo che le relazioni di amicizia e cooperazione tra i due paesi si approfondiscano ulteriormente.
(Riguardo alla seconda parte) Mi asterrò dal commentare il discorso, ma mentre l'”ordine internazionale libero, aperto e stabile” vacilla, il pensiero del nostro paese è di continuare a collaborare con i paesi che condividono valori e principi di base come libertà, democrazia, diritti umani e stato di diritto, incluso il Canada, con l’alleanza Giappone-USA come asse.
[Riguardo alle Olimpiadi invernali di Milano-Cortina]
Giornalista:
Sono Watanabe di Nippon TV. Mi scusi, ancora una domanda. Cambiando argomento, vorrei chiedere informazioni sulle Olimpiadi di Milano-Cortina. Il programma degli eventi si è concluso nel fine settimana e il Giappone ha vinto 24 medaglie, aggiornando il suo record passato per le Olimpiadi invernali, e il numero di medaglie d’oro ha eguagliato il massimo di sempre. Uno è che vorrei chiedere la percezione del governo o se ci sono scene che hanno lasciato un’impressione al Segretario e, come di consueto, credo che le opportunità per un incontro o un colloquio tra la delegazione e la Prima Ministra siano coordinate dopo le Olimpiadi e le Paralimpiadi, quindi chiedo anche se questo programma sia in fase di coordinamento in questo momento.
Capo segretario di Gabinetto:
Nelle Olimpiadi invernali di Milano-Cortina, come ha sottolineato, la delegazione giapponese ha vinto 5 medaglie d’oro, 7 medaglie d’argento e 12 medaglie di bronzo, per un totale di 24 medaglie. Questo è un record che è il più alto di sempre per il nostro paese nelle Olimpiadi invernali, e lo percepisco come il frutto dei molti anni di rigoroso allenamento degli atleti, del supporto dedicato degli allenatori e delle parti interessate e, soprattutto, del tifo entusiasta giorno e notte dei cittadini, e vorrei esprimere il mio profondo rispetto.
La prestazione della delegazione in questi Giochi è stata davvero notevole e, in particolare, ci sono state molte scene estremamente impressionanti, come una successione di risultati che sono stati i primi per il Giappone, quindi è piuttosto difficile indicare un esempio specifico, ma la mia percezione è che l’ascesa della generazione più giovane sia stata particolarmente evidente e quelli sono stati dei Giochi che hanno mostrato con forza il potenziale futuro degli sport invernali del nostro paese.
Inoltre, le Paralimpiadi di Milano-Cortina si terranno dal 6 del prossimo mese ora locale. Ci aspettiamo molto che la prestazione della delegazione giapponese continui e, allo stesso tempo, ci aspettiamo che i cittadini entrino in contatto con il fascino dello sport attraverso tali eventi internazionali e che l’intero mondo sportivo del nostro paese venga ulteriormente rivitalizzato.
Riguardo alla seconda domanda, l’incontro o il colloquio tra la Prima Ministra e la delegazione è ancora indeciso a questo punto, ma capisco che il coordinamento con le organizzazioni interessate verrà effettuato in futuro.
Giornalista:
È tutto? Grazie mille.
3. German (ドイツ語)

Kabinettsekretär:
Ich werde über die Zusammenfassung der Kabinettssitzung berichten. Ein allgemeiner Punkt, die Verkündung eines Vertrags, eine Kabinettsverordnung und Personalangelegenheiten wurden beschlossen.
Als Nächstes wird der kanadische Premierminister Mark Carney vom 6. bis 7. März Japan als offizieller Gast besuchen. Während seines Aufenthalts wird Premierministerin Takaichi ein Treffen mit Premierminister Carney abhalten, gefolgt von einem Arbeitsessen.
Japan und Kanada sind beide Mitglieder von Rahmenwerken gleichgesinnter Länder wie der G7 und CPTPP und sind wichtige strategische Partner, die bei der Verwirklichung eines „freien und offenen Indopazifiks“ zusammenarbeiten.
Dies wird das erste Gipfeltreffen zwischen Premierministerin Takaichi und Premierminister Carney seit ihrem allerersten Treffen während des APEC-Gipfels im vergangenen November sein, und es wird auch der erste Besuch von Premierminister Carney in Japan seit seinem Amtsantritt sein. Durch den Besuch von Premierminister Carney diesmal erwarten wir, dass sich die freundschaftlichen und kooperativen Beziehungen zwischen den beiden Ländern weiter vertiefen. Das ist alles zur Eröffnung. Wenn es Fragen gibt, bitte sehr.
Fragen und Antworten
[Bezüglich der US-Zollmaßnahmen]
Reporter:
Ich bin Yamazoe von der Nikkei Shimbun. Ich möchte nach den US-Zollmaßnahmen fragen. Während der Oberste Gerichtshof der USA entschieden hat, dass Zölle auf der Grundlage des International Emergency Economic Powers Act verfassungswidrig sind, hat Präsident Trump eine Politik zur Einführung neuer Zölle von bis zu 15 % auf verschiedene Länder, einschließlich Japan, auf der Grundlage von Abschnitt 122 des Handelsgesetzes angedeutet. Bitte erläutern Sie uns die Wahrnehmung der Regierung und die Reaktionspolitik unter Berücksichtigung der Auswirkungen auf japanische Unternehmen und den Handel zwischen Japan und den USA.
Kabinettsekretär:
In Bezug auf das Urteil zu den von Ihnen angesprochenen US-Zollmaßnahmen und die neuen Zollmaßnahmen usw. wird unser Land weiterhin mit großem Interesse die relevanten Trends beobachten, einschließlich der Reaktion der US-Regierung und der Auswirkungen, die sie auf das letztjährige Abkommen zwischen Japan und den USA haben könnten, während wir den Inhalt des Urteils und die Auswirkungen der Maßnahmen genau prüfen.
Darüber hinaus hielt der Minister für Wirtschaft, Handel und Industrie Akazawa gestern ein Online-Treffen mit dem US-Handelsminister Lutnick ab und stellte einen Antrag bezüglich der neuen Zollmaßnahmen der US-Regierung, damit die Behandlung Japans nicht nachteiliger ist als der Inhalt des Abkommens zwischen Japan und den USA bezüglich der im letzten Jahr gelockerten Zollsätze und der Strategischen Investitionsinitiative usw. Außerdem haben wir gegenüber Minister Lutnick bekräftigt, dass sowohl Japan als auch die USA das Abkommen weiterhin gewissenhaft und zügig umsetzen werden.
Unser Land beabsichtigt, das Abkommen weiterhin stetig umzusetzen, und gleichzeitig werden wir die USA weiterhin auffordern, das Abkommen stetig umzusetzen.
Reporter:
Dazu passend, ich bin Takekoshi von der Sankei Shimbun. Ich frage bezüglich des Zollabkommens. Sie sagten, dass Sie das Zollabkommen weiterhin stetig umsetzen werden, aber darf ich das so verstehen, dass Sie zum jetzigen Zeitpunkt keine Änderungen oder Rückzüge bezüglich des Zollabkommens zwischen Japan und den USA und der Investitionsprojekte in den USA in Betracht ziehen? Bitte lassen Sie mich diesen Punkt noch einmal bestätigen.
Kabinettsekretär:
Ich wiederhole, unser Land wird den Inhalt des Urteils und die Auswirkungen der Maßnahmen genau prüfen und weiterhin mit großem Interesse die relevanten Trends beobachten, einschließlich der Reaktion der US-Regierung und der Auswirkungen, die sie auf das letztjährige Abkommen zwischen Japan und den USA haben könnten.
Darüber hinaus führt das Abkommen zwischen Japan und den USA, einschließlich der Strategischen Investitionsinitiative, zur Förderung der gegenseitigen Interessen Japans und der USA, zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Sicherheit und zur Förderung des Wirtschaftswachstums. Daher beabsichtigt unser Land, das Abkommen weiterhin stetig umzusetzen, und gleichzeitig werden wir die USA auffordern, das Abkommen stetig umzusetzen.
[Bezüglich der Situation in der Ukraine]
Reporter:
Ich bin Ichikawa von Kyodo News. Themawechsel. Am 24. jährt sich der Beginn der Invasion der Ukraine durch Russland zum vierten Mal. Von den Vereinigten Staaten vermittelte Friedensverhandlungen finden zeitweise statt, aber die Kluft zwischen den beiden Seiten bleibt unüberbrückbar, und ein Weg zum Frieden ist nicht in Sicht. Während die Zahl der zivilen Opfer in der Ukraine weiter steigt, wie nehmen Sie diese Situation wahr? Und wie wird die japanische Regierung in Zukunft daran arbeiten, um Frieden in der Ukraine zu verwirklichen? Ich bitte um Ihre Ansichten.
Kabinettsekretär:
Wir markieren die vollen vier Jahre seit Beginn der Aggression gegen die Ukraine durch Russland, und es ist sehr bedauerlich, dass noch kein Frieden verwirklicht wurde. Die Aggression gegen die Ukraine ist ein Akt der Gewalt, der die Grundlagen der internationalen Ordnung erschüttert, und es gibt keine Änderung in unserem Denken, dass solche Versuche, den Status quo einseitig mit Gewalt zu ändern, niemals zugelassen werden können, und wir glauben, dass es wichtig ist, so bald wie möglich einen gerechten und dauerhaften Frieden zu verwirklichen.
In Bezug auf die Zukunft der Ukraine sollten wir die Ukraine unterstützen, damit der Wille der Ukraine in größtmöglichem Maße respektiert wird. Gegenüber der Ukraine hat unser Land bisher mit der G7 und anderen Ländern koordiniert und Unterstützung in Höhe von insgesamt etwa 20 Milliarden Dollar in den Bereichen Humanität, Finanzen, Wiederherstellung und Wiederaufbau zugesagt, und wir haben dies stetig umgesetzt. Während wir weiterhin eng mit der internationalen Gemeinschaft koordinieren, werden wir Bemühungen fördern, einschließlich öffentlich-privat integrierter Wiederherstellungs- und Wiederaufbauhilfe aus der Perspektive, die Gesellschaft und Wirtschaft der Ukraine widerstandsfähig zu machen.
Reporter:
Ich möchte eine verwandte Frage stellen. Ich bin Hori von der Yomiuri Shimbun. Bei der Invasion der Ukraine sind auch neue Arten der Kriegsführung deutlich geworden, wie Angriffe durch Drohnen und die Bedeutung der Nachhaltigkeit. Welche Lehren, die speziell aus der Aggression gegen die Ukraine gezogen wurden, wird die Regierung bei der Überarbeitung der drei Dokumente, einschließlich der Nationalen Sicherheitsstrategie, berücksichtigen und wie sieht die Reaktionspolitik aus? Ich frage noch einmal.
Kabinettsekretär:
Unter Berücksichtigung der Aggression gegen die Ukraine durch Russland als Lehre und basierend auf der Tatsache, dass sich Änderungen im Sicherheitsumfeld in verschiedenen Bereichen beschleunigt vollziehen, wie z. B. Länder, die sich beeilen, sich auf neue Arten der Kriegsführung vorzubereiten, einschließlich des Masseneinsatzes unbemannter Luftfahrzeuge und langfristiger Kriegsführung, bereiten wir Überlegungen zur Überarbeitung der drei Dokumente, einschließlich der Nationalen Sicherheitsstrategie, noch in diesem Jahr vor, um angemessen auf diese Änderungen zu reagieren und die Unabhängigkeit und den Frieden unseres Landes sowie das Leben und die friedliche Existenz der Bürger mit entschlossener Entschlossenheit zu schützen.
In Bezug auf die spezifischen Inhalte werde ich davon absehen, mit Vorurteilen zu antworten, aber wir beabsichtigen, Überlegungen mit mutigen und neuen Ideen fortzusetzen, während wir uns mit den Regierungsparteien beraten.
[Bezüglich der Frage der Nordterritorien und Sachalin-2]
Reporter:
Ich bin Kobayashi von der Hokkaido Shimbun. Ich möchte eine verwandte Frage stellen. Unmittelbar nach Beginn der Invasion der Ukraine ging Japan dazu über, Sanktionen gegen Russland zu verhängen, und die Verhandlungen über einen Friedensvertrag wurden ausgesetzt. Während das Durchschnittsalter der ehemaligen Inselbewohner der Nordterritorien 90 Jahre überschreitet, welche Aussichten zeichnen Sie für Verhandlungen mit Russland bezüglich der Lösung der Territorialfrage und der Wiederaufnahme von Gräberbesuchen in den Nordterritorien? Außerdem hat die EU zugestimmt, den Import von russischem LNG bis 2027 einzustellen, während Japans Politik darin besteht, weiterhin LNG von Sachalin-2 zu importieren. Ich frage auch, wie Sie das Verständnis der internationalen Gemeinschaft gewinnen wollen.
Kabinettsekretär:
Zuerst zum ersten Teil Ihrer Frage: Die Politik der Regierung besteht darin, die Frage der Zughörigkeit der Nordterritorien, der vier nördlichen Inseln, zu lösen und einen Friedensvertrag abzuschließen. Auch die Wiederaufnahme von Gräberbesuchen in den Nordterritorien ist eine zutiefst humanitäre Angelegenheit, und eine baldige Wiederaufnahme ist notwendig. Wir werden weiterhin in beharrlicher Kommunikation mit der russischen Seite stehen, um den Stillstand zu überwinden.
Zum letzteren Punkt beabsichtigen wir, den G7-Ländern, einschließlich der EU, Japans Position zur Energiesicherheit und die Bedeutung des Sachalin-2-Projekts in Bezug auf die Energiesicherheit weiterhin sorgfältig zu erläutern, Verständnis zu gewinnen und alle möglichen Maßnahmen zu ergreifen, um die stabile Sicherung der LNG-Versorgung Japans nicht zu behindern.
[Bezüglich der drei Prinzipien zum Transfer von Verteidigungsausrüstung und -technologie]
Reporter:
Ich bin Takeshita von der Mainichi Shimbun. Themawechsel, ich möchte nach der Überprüfung der Implementierungsrichtlinien der drei Prinzipien zum Transfer von Verteidigungsausrüstung und -technologie fragen. Die Regierung treibt Überlegungen zur Abschaffung der fünf Kategorien in den Implementierungsrichtlinien voran, aber es gibt besorgte Stimmen bezüglich der Abschaffung der fünf Kategorien, die zu einer Ausweitung der Exporte fertiger Verteidigungsausrüstung in Drittländer führen könnte. In Bezug auf den Export fertiger Produkte in Drittländer ist dies für das GCAP in den Implementierungsrichtlinien zulässig, und ein Kabinettsbeschluss ist erforderlich. Bitte lassen Sie mich die Anerkennung der Regierung bezüglich der Notwendigkeit von Verfahren wie einem Kabinettsbeschluss beim Export fertiger Produkte in Drittländer nach der Abschaffung der fünf Kategorien bestätigen. Außerdem frage ich nach der Anerkennung der Regierung für den Grund für die Erfordernis eines Kabinettsbeschlusses im GCAP und ob Änderungen an diesem Kabinettsbeschlussverfahren auch bei der Überprüfung der Implementierungsrichtlinien in Betracht gezogen werden.
Kabinettsekretär:
Erstens betrachten wir den Transfer von Verteidigungsausrüstung als ein wichtiges politisches Instrument zur Schaffung eines wünschenswerten Sicherheitsumfelds für unser Land. Da unser Land mit dem schwersten und komplexesten Sicherheitsumfeld seit dem Krieg konfrontiert ist, glauben wir, dass es für die Regierung notwendig ist, den Transfer von Verteidigungsausrüstung weiter zu fördern. Gleichzeitig wurde der Transfer von Verteidigungsausrüstung aus unserem Land bisher für jeden Einzelfall auf der Grundlage der drei Prinzipien zum Transfer von Verteidigungsausrüstung und -technologie streng geprüft, und der Transfer wurde nur zugelassen, wenn ein angemessenes Management nach dem Transfer gewährleistet ist. Als Regierung beabsichtigen wir, eine solche grundlegende Denkweise auch in Zukunft beizubehalten.
Zum jetzigen Zeitpunkt sind wir in Bezug auf die Überprüfung der Implementierungsrichtlinien der drei Prinzipien zum Transfer von Verteidigungsausrüstung und -technologie noch nicht in der Lage, den Inhalt der Überlegungen zu beantworten, aber als Regierung werden wir die Überlegungen zur frühzeitigen Verwirklichung der Überprüfung fortsetzen, während wir uns mit den Regierungsparteien beraten.
Darüber hinaus, wenn ich zu dem von Ihnen angesprochenen GCAP sprechen darf, wurde basierend auf den Diskussionen zwischen den Regierungsparteien zu dieser Zeit aus der Überlegung heraus, dass ein strengeres Verfahren für den Transfer modernster Kampfflugzeuge der nächsten Generation in Drittländer im Vergleich zu Fällen erforderlich ist, in denen der Transfer bisher erlaubt wurde, beschlossen, für jeden Einzelfall einen Kabinettsbeschluss zu fassen, wenn fertige Produkte direkt in ein Drittland transferiert werden.
[Bezüglich der Situation im Iran]
Reporter:
Ich bin Watanabe von Nippon TV. Themawechsel, ich möchte im Zusammenhang mit der Situation im Iran fragen. Während noch in dieser Woche hochrangige Konsultationen zwischen den Vereinigten Staaten und dem Iran koordiniert werden, postete Präsident Trump auf SNS, dass es „ein sehr schlechter Tag für den Iran und sein Volk sein wird, wenn keine Einigung erzielt wird“, und es wird auch berichtet, dass die US-Seite begrenzte Militärschläge für den Fall in Erwägung zieht, dass die nächste Verhandlung nicht beigelegt wird. Ich glaube, die japanische Regierung hat konsequent eine Position der Unterstützung einer Lösung durch Dialog gezeigt, aber ich frage nach der Ansicht der Regierung zu dieser Haltung der US-Seite, die Militärschläge nicht ausschließt.
Kabinettsekretär:
Ich bin mir der von Ihnen angesprochenen Aussagen und Posts von Präsident Trump bewusst, aber ich werde davon absehen, jeden einzelnen davon zu kommentieren. Darüber hinaus sind der Frieden und die Stabilität der Region des Nahen Ostens sowie die Aufrechterhaltung des internationalen Nichtverbreitungsregimes auch für unser Land von extrem großer Bedeutung. Japans Position ist, dass die Entwicklung von Kernwaffen durch den Iran niemals zugelassen werden kann, und gleichzeitig unterstützen wir konsequent die Lösung der Frage durch Dialog. Aus dieser Perspektive werden wir die Trends der Konsultationen zwischen den USA und dem Iran weiterhin mit ernstem Interesse beobachten.
Gleichzeitig werden wir militärische Trends in der Region des Nahen Ostens in Abstimmung mit den betroffenen Ländern genau verfolgen. Als Regierung hoffen wir auf eine friedliche Beilegung der Situation und beabsichtigen, weiterhin alle möglichen Maßnahmen zum Schutz japanischer Staatsangehöriger zu ergreifen.
[Bezüglich des Besuchs des kanadischen Premierministers in Japan]
Reporter:
Ich bin Tanabe von TV Asahi. Wie der Kabinettsekretär eingangs erwähnte, möchte ich nach dem Besuch von Premierminister Carney aus Kanada in Japan fragen. In der Ankündigung der kanadischen Seite heißt es, dass Konsultationen zur Stärkung der Zusammenarbeit in wirtschaftlichen Bereichen wie kritischen Mineralien und Sicherheit stattfinden werden, aber ich frage noch einmal nach den Ergebnissen, die die japanische Regierung erwartet. Außerdem erklärte Premierminister Carney auf dem Davos-Treffen im letzten Monat, dass „die schöne Geschichte einer regelbasierten internationalen Ordnung vorbei ist“, und rief zur Einheit der Mittelmächte auf, die die gleichen Werte teilen; ich frage nach der Wahrnehmung der japanischen Regierung zu diesem Punkt.
Kabinettsekretär:
Wie ich eingangs erwähnte, wird Premierminister Carney voraussichtlich vom 6. bis 7. März Japan besuchen, aber die spezifischen Inhalte des Treffens mit der Premierministerin werden derzeit noch koordiniert, und die beiden Regierungschefs werden voraussichtlich offen über ein breites Spektrum an Themen wie die weitere Stärkung der bilateralen Beziehungen, die regionale Situation und die internationale Situation diskutieren. Durch den Besuch von Premierminister Carney diesmal erwarten wir, dass sich die freundschaftlichen und kooperativen Beziehungen zwischen den beiden Ländern weiter vertiefen.
(Bezüglich des hinteren Teils) Ich werde davon absehen, einen Kommentar zur Rede abzugeben, aber während die „freie, offene und stabile internationale Ordnung“ erschüttert wird, besteht das Denken unseres Landes darin, weiterhin Hand in Hand mit Ländern zu gehen, die grundlegende Werte und Prinzipien wie Freiheit, Demokratie, Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit teilen, einschließlich Kanada, mit der Allianz zwischen Japan und den USA als Achse.
[Bezüglich der Olympischen Winterspiele in Milano-Cortina]
Reporter:
Ich bin Watanabe von Nippon TV. Entschuldigung, noch eine Frage. Themawechsel, ich möchte nach den Olympischen Spielen in Milano-Cortina fragen. Der Veranstaltungsplan endete am Wochenende, und Japan gewann 24 Medaillen, womit es seinen bisherigen Rekord für die Olympischen Winterspiele verbesserte, und die Anzahl der Goldmedaillen stellte den bisherigen Höchststand ein. Zum einen möchte ich nach der Wahrnehmung der Regierung fragen oder ob es Szenen gibt, die beim Kabinettsekretär einen Eindruck hinterlassen haben, und wie üblich werden Möglichkeiten für ein Treffen oder ein Gespräch zwischen der Delegation und der Premierministerin nach den Olympischen Spielen und Paralympics koordiniert, daher frage ich auch, ob dieser Zeitplan zum jetzigen Zeitpunkt koordiniert wird.
Kabinettsekretär:
Bei den Olympischen Winterspielen in Milano-Cortina hat die japanische Delegation, wie Sie bereits erwähnt haben, 5 Goldmedaillen, 7 Silbermedaillen und 12 Bronzemedaillen gewonnen, insgesamt 24 Medaillen. Dies ist ein Rekord, der der höchste jemals für unser Land bei den Olympischen Winterspielen ist, und ich nehme dies als das Ergebnis des langjährigen harten Trainings der Athleten, der engagierten Unterstützung der Trainer und Beteiligten und vor allem des enthusiastischen Anfeuerns durch die Bürger bei Tag und Nacht wahr, und ich möchte meinen tiefen Respekt aussprechen.
Die Leistung der Delegation bei diesen Spielen war wahrlich bemerkenswert, und insbesondere gab es viele extrem beeindruckende Szenen, wie eine Abfolge von Erfolgen, die Premieren für Japan waren, so dass es ziemlich schwierig ist, ein spezifisches Beispiel zu nennen, aber meine Wahrnehmung ist, dass der Aufstieg der jüngeren Generation besonders ausgeprägt war, und das waren Spiele, die das Zukunftspotenzial des Wintersports unseres Landes kraftvoll aufgezeigt haben.
Darüber hinaus sollen die Paralympischen Spiele in Milano-Cortina ab dem 6. des nächsten Monats Ortszeit stattfinden. Wir erwarten sehr, dass sich die Leistung der japanischen Delegation fortsetzt, und gleichzeitig erwarten wir, dass die Bürger durch solche internationalen Veranstaltungen mit dem Charme des Sports in Kontakt kommen und dass die gesamte Sportwelt unseres Landes weiter revitalisiert wird.
Bezüglich der letzteren Frage ist das Treffen oder Gespräch zwischen der Premierministerin und der Delegation zum jetzigen Zeitpunkt noch unentschieden, aber ich verstehe, dass die Abstimmung mit den betroffenen Organisationen in Zukunft erfolgen wird.
Reporter:
Ist das alles? Vielen Dank.
4. French (フランス語)

Secrétaire général du Cabinet :
Je vais faire un rapport sur le résumé du conseil des ministres. Un point général, la promulgation d’un traité, un décret et des questions de personnel ont été décidés.
Ensuite, du 6 au 7 mars, le Premier ministre Mark Carney du Canada doit effectuer une visite au Japon en tant qu’invité officiel. Pendant son séjour, la Première ministre Takaichi doit tenir une réunion avec le Premier ministre Carney, suivie d’un dîner de travail.
Le Japon et le Canada sont tous deux membres de cadres de pays partageant les mêmes idées tels que le G7 et le CPTPP, et sont des partenaires stratégiques importants collaborant à la réalisation d’un « Indo-Pacifique libre et ouvert ».
Ce sera la première réunion au sommet entre la Première ministre Takaichi et le Premier ministre Carney depuis leur toute première rencontre lors du sommet de l’APEC en novembre dernier, et ce sera également la première visite du Premier ministre Carney au Japon depuis sa prise de fonction. Grâce à cette visite du Premier ministre Carney, nous espérons que les relations d’amitié et de coopération entre les deux pays s’approfondiront davantage. C’est tout pour l’ouverture. Si vous avez des questions, n’hésitez pas.
Questions et Réponses
[Concernant les mesures tarifaires américaines]
Reporter :
Je suis Yamazoe du Nikkei Shimbun. Je voudrais poser une question sur les mesures tarifaires américaines. Alors que la Cour suprême des États-Unis a jugé que les tarifs basés sur la loi sur les pouvoirs économiques d’urgence internationale sont inconstitutionnels, le président Trump a indiqué une politique consistant à imposer de nouveaux tarifs allant jusqu’à 15 % sur divers pays, dont le Japon, sur la base de la section 122 de la loi sur le commerce. Veuillez nous faire part de la perception du gouvernement et de la politique de réponse, en tenant compte de l’impact sur les entreprises japonaises et le commerce Japon-États-Unis.
Secrétaire général du Cabinet :
Concernant l’arrêt sur les mesures tarifaires américaines que vous avez souligné et les nouvelles mesures tarifaires, etc., notre pays continuera de suivre avec un grand intérêt les tendances pertinentes, y compris la réponse du gouvernement américain, et l’impact qu’elles pourraient avoir sur l’accord de l’année dernière entre le Japon et les États-Unis, tout en examinant pleinement le contenu de l’arrêt et l’impact des mesures.
De plus, hier, le ministre de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie Akazawa a tenu une réunion en ligne avec le secrétaire américain au Commerce Lutnick, et a formulé une demande concernant les nouvelles mesures tarifaires du gouvernement américain afin que le traitement du Japon ne soit pas plus désavantageux que le contenu de l’accord entre le Japon et les États-Unis concernant les taux tarifaires assouplis l’année dernière et l’Initiative d’investissement stratégique, etc. Nous avons également réaffirmé avec le secrétaire Lutnick que le Japon et les États-Unis continueront de mettre en œuvre l’accord fidèlement et rapidement.
Notre pays a l’intention de continuer à mettre en œuvre l’accord de manière constante, et en même temps, nous continuerons d’appeler les États-Unis à mettre en œuvre l’accord de manière constante.
Reporter :
À ce sujet, je suis Takekoshi du Sankei Shimbun. Je pose une question concernant l’accord tarifaire. Vous avez dit que vous continuerez à mettre en œuvre l’accord tarifaire de manière constante, mais puis-je comprendre qu’à ce stade, vous n’envisagez pas de modifications ou de retraits concernant l’accord tarifaire Japon-États-Unis et les projets d’investissement aux États-Unis ? Permettez-moi de confirmer ce point une fois de plus.
Secrétaire général du Cabinet :
Pour répéter, notre pays examinera pleinement le contenu de l’arrêt et l’impact des mesures, et continuera de suivre avec un grand intérêt les tendances pertinentes, y compris la réponse du gouvernement américain, et l’impact qu’elles pourraient avoir sur l’accord de l’année dernière entre le Japon et les États-Unis.
En plus de cela, l’accord entre le Japon et les États-Unis, y compris l’Initiative d’investissement stratégique, mène à la promotion des intérêts mutuels du Japon et des États-Unis, à la garantie de la sécurité économique et à la promotion de la croissance économique. Par conséquent, notre pays a l’intention de continuer à mettre en œuvre l’accord de manière constante, et en même temps, nous demanderons aux États-Unis de mettre en œuvre l’accord de manière constante.
[Concernant la situation en Ukraine]
Reporter :
Je suis Ichikawa de Kyodo News. Changement de sujet. Cela fera quatre ans le 24 depuis le début de l’invasion de l’Ukraine par la Russie. Des négociations de paix médiatisées par les États-Unis se tiennent par intermittence, mais l’écart entre les deux parties reste infranchissable et une voie vers la paix n’est pas en vue. Alors que le nombre de victimes civiles continue d’augmenter en Ukraine, comment percevez-vous cette situation ? De plus, afin de réaliser la paix en Ukraine, comment le gouvernement japonais travaillera-t-il à l’avenir ? Je sollicite votre avis.
Secrétaire général du Cabinet :
Nous marquons les quatre années complètes depuis le début de l’agression contre l’Ukraine par la Russie, et il est très regrettable que la paix n’ait pas encore été réalisée. L’agression contre l’Ukraine est un acte de violence qui ébranle les fondements de l’ordre international, et il n’y a aucun changement dans notre pensée que de telles tentatives de changer unilatéralement le statu quo par la force ne peuvent jamais être autorisées, et nous pensons qu’il est important de réaliser une paix juste et durable dès que possible.
Concernant l’avenir de l’Ukraine, nous devrions soutenir l’Ukraine afin que la volonté de l’Ukraine soit respectée au maximum. Envers l’Ukraine, notre pays a jusqu’à présent coordonné avec le G7 et d’autres pays, exprimant un soutien total d’environ 20 milliards de dollars dans les domaines humanitaire, financier, du rétablissement et de la reconstruction, et nous l’avons mis en œuvre de manière constante. Tout en continuant de coordonner étroitement avec la communauté internationale, nous favoriserons les efforts, y compris le soutien au rétablissement et à la reconstruction intégré public-privé dans la perspective de rendre la société et l’économie de l’Ukraine résilientes.
Reporter :
Je vais poser une question liée. Je suis Hori du Yomiuri Shimbun. Dans l’invasion de l’Ukraine, de nouvelles façons de combattre sont également devenues apparentes, telles que les attaques par drones et l’importance de la durabilité. Lors de la révision des trois documents, dont la Stratégie de sécurité nationale, quels types de leçons apprises spécifiquement de l’agression contre l’Ukraine le gouvernement reflétera-t-il, et quelle est la politique de réponse ? Je demande une fois de plus.
Secrétaire général du Cabinet :
En prenant l’agression contre l’Ukraine par la Russie comme une leçon, et sur la base du fait que des changements dans l’environnement de sécurité se produisent de manière accélérée dans divers domaines, tels que les pays se précipitant pour se préparer à de nouvelles façons de combattre, y compris l’opération de masse de véhicules aériens sans pilote et la guerre à long terme, afin de répondre de manière appropriée à ces changements et de protéger l’indépendance et la paix de notre pays, ainsi que la vie et l’existence paisible des citoyens avec une forte détermination, nous procédons à des réflexions pour réviser les trois documents, dont la Stratégie de sécurité nationale, au cours de cette année.
Concernant le contenu spécifique, je m’abstiendrai de répondre avec préjugé, mais nous avons l’intention de procéder à des réflexions avec des idées audacieuses et nouvelles tout en consultant les partis au pouvoir.
[Concernant la question des Territoires du Nord et Sakhaline-2]
Reporter :
Je suis Kobayashi de l’Hokkaido Shimbun. Je vais poser une question liée. Immédiatement après le début de l’invasion de l’Ukraine, le Japon a pris des mesures pour imposer des sanctions contre la Russie, et les négociations sur le traité de paix ont été suspendues. Alors que l’âge moyen des anciens insulaires des Territoires du Nord dépasse 90 ans, quel type de perspectives dessinez-vous pour les négociations avec la Russie concernant la résolution de la question territoriale et la reprise des visites de tombes dans les Territoires du Nord ? De plus, alors que l’UE a accepté d’arrêter d’importer du GNL russe d’ici 2027, la politique du Japon est de continuer à importer du GNL de Sakhaline-2. Je demande également comment vous obtiendrez la compréhension de la communauté internationale.
Secrétaire général du Cabinet :
Tout d’abord, pour répondre à la première partie de votre question, la politique du gouvernement est de résoudre la question de l’attribution des Territoires du Nord, les quatre îles du nord, et de conclure un traité de paix. De plus, la reprise des visites de tombes dans les Territoires du Nord est une question extrêmement humanitaire, et une reprise rapide est nécessaire. Nous continuerons d’engager une communication persistante avec la partie russe en vue de débloquer la situation.
Sur le dernier point, nous avons l’intention de continuer à expliquer soigneusement la position du Japon concernant la sécurité énergétique et l’importance du projet Sakhaline-2 en termes de sécurité énergétique aux pays du G7, y compris l’UE, d’obtenir leur compréhension et de prendre toutes les mesures possibles afin de ne causer aucune entrave à la sécurisation stable de l’approvisionnement en GNL du Japon.
[Concernant les trois principes sur le transfert d’équipements et de technologies de défense]
Reporter :
Je suis Takeshita du Mainichi Shimbun. Changement de sujet, je voudrais poser une question concernant la révision des directives de mise en œuvre des trois principes sur le transfert d’équipements et de technologies de défense. Le gouvernement procède à des réflexions en vue de l’abolition des cinq catégories dans les directives de mise en œuvre, mais des voix s’inquiètent de ce que l’abolition des cinq catégories mène à l’expansion des exportations d’équipements de défense finis vers des pays tiers. Concernant l’exportation de produits finis vers des pays tiers, elle est autorisée pour le GCAP dans les directives de mise en œuvre, et une décision du Cabinet est requise. Permettez-moi de confirmer la reconnaissance du gouvernement concernant la nécessité de procédures telles qu’une décision du Cabinet lors de l’exportation de produits finis vers des pays tiers après l’abolition des cinq catégories. De plus, je demande la reconnaissance du gouvernement sur la raison pour laquelle une décision du Cabinet est requise dans le GCAP et si des modifications à cette procédure de décision du Cabinet seront également envisagées lors de la révision des directives de mise en œuvre.
Secrétaire général du Cabinet :
Tout d’abord, concernant le transfert d’équipements de défense, nous le considérons comme un outil politique important pour la création d’un environnement de sécurité souhaitable pour notre pays. Alors que notre pays est confronté à l’environnement de sécurité le plus grave et le plus complexe depuis la guerre, nous pensons qu’il est nécessaire pour le gouvernement de promouvoir davantage le transfert d’équipements de défense. Dans le même temps, jusqu’à présent, le transfert d’équipements de défense de notre pays a été strictement examiné pour chaque cas individuel sur la base des trois principes sur le transfert d’équipements et de technologies de défense, et le transfert n’a été autorisé que lorsqu’une gestion appropriée après le transfert est assurée. En tant que gouvernement, nous avons l’intention de maintenir une telle mentalité de base à l’avenir également.
À ce stade, concernant la révision des directives de mise en œuvre des trois principes sur le transfert d’équipements et de technologies de défense, nous ne sommes pas en mesure de répondre sur le contenu des réflexions, mais en tant que gouvernement, en vue de réaliser la révision rapidement, nous continuerons de procéder à des réflexions tout en consultant les partis au pouvoir.
De plus, si je puis m’exprimer concernant le GCAP que vous avez souligné, en me basant également sur les discussions entre les partis au pouvoir à l’époque, à partir de l’idée qu’un processus plus strict est nécessaire pour le transfert d’avions de chasse de nouvelle génération de pointe vers des pays tiers par rapport aux cas où le transfert a été autorisé jusqu’à présent, il a été décidé de prendre une décision du Cabinet pour chaque cas individuel lors du transfert direct de produits finis vers un pays tiers.
[Concernant la situation en Iran]
Reporter :
Je suis Watanabe de Nippon TV. Changement de sujet, je voudrais poser une question en relation avec la situation en Iran. Alors que des consultations de haut niveau entre les États-Unis et l’Iran sont en cours de coordination au cours de cette semaine, le président Trump a publié sur les réseaux sociaux que « si un accord n’est pas conclu, ce sera un très mauvais jour pour l’Iran et son peuple », et il est également rapporté que la partie américaine envisage des frappes militaires limitées au cas où la prochaine négociation ne serait pas réglée. Je crois que le gouvernement japonais a constamment montré une position de soutien à une solution par le dialogue, mais je demande l’avis du gouvernement sur cette posture de la partie américaine qui n’exclut pas les frappes militaires.
Secrétaire général du Cabinet :
Je suis au courant des déclarations et des publications du président Trump que vous avez soulignées, mais je m’abstiendrai de commenter chacune d’entre elles. En plus de cela, la paix et la stabilité de la région du Moyen-Orient et le maintien du régime international de non-prolifération sont extrêmement importants pour notre pays également. La position du Japon est que le développement d’armes nucléaires par l’Iran ne peut jamais être autorisé, et en même temps, nous soutenons constamment la solution de la question par le dialogue. Dans une telle perspective, nous continuerons de suivre avec un grand intérêt les tendances des consultations entre les États-Unis et l’Iran.
En même temps, nous suivrons de près les tendances militaires dans la région du Moyen-Orient tout en coordonnant avec les pays concernés. En tant que gouvernement, nous espérons une résolution pacifique de la situation et avons l’intention de continuer à prendre toutes les mesures possibles pour la protection des ressortissants japonais.
[Concernant la visite du Premier ministre du Canada au Japon]
Reporter :
Je suis Tanabe de TV Asahi. Comme le Secrétaire l’a mentionné au début, je voudrais poser une question concernant la visite du Premier ministre Carney du Canada au Japon. Dans l’annonce de la partie canadienne, il est indiqué que des consultations se tiendront sur le renforcement de la coopération dans des domaines économiques tels que les minéraux critiques et la sécurité, mais je demande une fois de plus les résultats attendus par le gouvernement japonais. De plus, le Premier ministre Carney, lors de la réunion de Davos le mois dernier, a déclaré que « la belle histoire d’un ordre international fondé sur des règles est terminée » et a appelé à l’unité des puissances moyennes partageant les mêmes valeurs ; je demande la perception du gouvernement japonais sur ce point.
Secrétaire général du Cabinet :
Comme je l’ai mentionné au début, le Premier ministre Carney doit visiter le Japon du 6 au 7 mars, mais le contenu spécifique de la réunion avec la Première ministre est actuellement en cours de coordination, et les deux dirigeants doivent discuter franchement d’un large éventail de sujets tels que le renforcement des relations bilatérales, la situation régionale et la situation internationale. Grâce à cette visite du Premier ministre Carney, nous espérons que les relations d’amitié et de coopération entre les deux pays s’approfondiront davantage.
(Concernant la deuxième partie) Je m’abstiendrai de faire un commentaire sur le discours, mais alors que l’« ordre international libre, ouvert et stable » est ébranlé, la pensée de notre pays est de continuer à s’associer avec des pays qui partagent des valeurs et des principes de base tels que la liberté, la démocratie, les droits de l’homme et l’État de droit, y compris le Canada, avec l’alliance Japon-États-Unis comme axe.
[Concernant les Jeux olympiques d’hiver de Milano-Cortina]
Reporter :
Je suis Watanabe de Nippon TV. Excusez-moi, une autre question. Changement de sujet, je voudrais poser une question concernant les Jeux olympiques de Milano-Cortina. Le calendrier des épreuves s’est terminé ce week-end, et le Japon a remporté 24 médailles, mettant à jour son record passé pour les Jeux olympiques d’hiver, et le nombre de médailles d’or est à égalité avec le record historique. Premièrement, je voudrais demander la perception du gouvernement ou s’il y a des scènes qui ont laissé une impression au Secrétaire, et comme il est de coutume, je crois que les occasions de rencontre ou de discussion entre la délégation et la Première ministre sont coordonnées après les Jeux olympiques et paralympiques, donc je demande également si ce calendrier est en cours de coordination à ce stade.
Secrétaire général du Cabinet :
Aux Jeux olympiques d’hiver de Milano-Cortina, comme vous l’avez souligné, la délégation japonaise a remporté 5 médailles d’or, 7 médailles d’argent et 12 médailles de bronze, soit un total de 24 médailles. C’est un record qui est le plus élevé jamais atteint pour notre pays aux Jeux olympiques d’hiver, et je le perçois comme le fruit des nombreuses années d’entraînement rigoureux des athlètes, du soutien dévoué des entraîneurs et des parties concernées, et par-dessus tout, des encouragements enthousiastes jour et nuit des citoyens, et je voudrais exprimer mon profond respect.
La performance de la délégation à ces Jeux a été vraiment remarquable, et en particulier, il y a eu de nombreuses scènes extrêmement impressionnantes, comme une succession de réussites qui étaient des premières pour le Japon, il est donc assez difficile de citer un exemple spécifique, mais ma perception est que la montée de la jeune génération a été particulièrement marquante, et ce furent des Jeux qui ont montré avec force le potentiel futur des sports d’hiver de notre pays.
De plus, les Jeux paralympiques de Milano-Cortina doivent se tenir à partir du 6 du mois prochain, heure locale. Nous attendons beaucoup que la performance de la délégation japonaise se poursuive, et en même temps, nous espérons que les citoyens entreront en contact avec le charme du sport à travers de tels événements internationaux et que l’ensemble du monde sportif de notre pays sera davantage revitalisé.
Concernant la deuxième question, la rencontre ou la discussion entre la Première ministre et la délégation n’est pas encore décidée à ce stade, mais je crois comprendre que la coordination avec les organisations concernées sera effectuée à l’avenir.
Reporter :
C’est tout ? Merci beaucoup.
5. Traditional Chinese (中國語 繁體)

官房長官:
關於內閣會議的概要,我進行說明。決定了一般案件1件、條約的公布、政令以及人事。
接著,3月6日至7日,加拿大總理馬克·卡尼將作為實務訪問賓客訪日。在停留期間,高市總理預計將與卡尼總理舉行會談,隨後進行工作晚餐。
日本和加拿大都是G7和CPTPP等志同道合國家框架的成員,是為了實現「自由開放的印太」而合作的重要戰略夥伴。
這是高市總理與卡尼總理繼去年11月APEC首腦會議期間進行首次首腦會談以來的再次會談,也是卡尼總理就任總理後的首次訪日。期待通過卡尼總理此次訪日,兩國的友好合作關係能進一步深化。開場白到此結束。如果有問題請提問。
質疑應答
【關於美國的關稅措施】
記者:
我是日本經濟新聞的山添。想請問關於美國的關稅措施。在美國聯邦最高法院判定基於《國際緊急經濟權力法》的關稅違憲之際,特朗普總統表示將根據《通商法》第122條對包括日本在內的各國徵收最高15%的新關稅方針。請告訴我們政府的看法,以及考慮到對日本企業和日美貿易影響的應對方針。
官房長官:
關於您提到的美國關稅措施的判決以及新的關稅措施等,我國將在充分精細審查判決內容及措施影響等的同時,繼續以高度關心注視包括美國政府應對在內的相關動向,以及可能對去年日美間協議產生的影響。
此外,昨日赤澤經濟產業大臣與美國商務部長雷蒙多(註:此處原文為拉特尼克,應指商務部長或商務官員)進行了線上會談,針對美國政府的新關稅措施,要求日本的待遇不要比去年放寬的關稅率及戰略投資倡議等相關日美間協議內容更加不利。此外,與拉特尼克部長之間再次確認了日美兩國將繼續誠實且迅速地實施該協議。
我國打算繼續著實實施協議,同時也將繼續要求美國著實實施協議。
記者:
相關提問,我是產經新聞的竹越。關於關稅協議進行詢問。您提到將繼續著實實施關稅協議,這是否可以理解為,目前對於日美關稅協議、對美投資案件,不考慮進行修正或撤回?請讓我再次確認這一點。
官房長官:
重複一遍,我國將充分精細審查判決內容及措施影響,繼續以高度關心注視包括美國政府應對在內的相關動向,以及可能對去年日美間協議產生的影響。
在此基礎上,包括戰略投資倡議在內的日美間協議,關係到促進日美相互利益、確保經濟安全保障、促進經濟增長。因此,我國打算繼續著實實施協議,同時也將要求美國著實實施協議。
【關於烏克蘭局勢】
記者:
我是共同通信的市川。換個話題。俄羅斯開始侵略烏克蘭到24日將滿4年。雖然美國斡旋的和平談判斷斷續續進行,但雙方分歧未能彌合,和平之路仍不明朗。烏克蘭平民傷亡持續增加,您如何看待這種狀況?此外,為了實現烏克蘭和平,日本政府今後將如何開展工作,請告知見解。
官房長官:
俄羅斯開始侵略烏克蘭即將屆滿整4年,至今尚未實現和平,感到非常遺憾。侵略烏克蘭是動搖國際秩序根基的暴行,這種企圖以實力單方面改變現狀的做法絕不能容許,這一想法沒有改變,我們認為盡快實現公正且持久的和平至關重要。
關於烏克蘭的未來,應該為了讓烏克蘭的意志得到最大程度尊重而支持烏克蘭。對於烏克蘭,我國至今與包括G7在內的各國合作,在人道、財政、復舊、復興領域表明了總額約200億美元的支援,並正在著實實施。今後也將繼續與國際社會緊密合作,從使烏克蘭社會、經濟具有韌性的觀點出發,推進包括官民一體的復舊復興支援在內的各項舉措。
記者:
相關詢問。我是讀賣新聞的堀。在烏克蘭侵略中,無人機攻擊及持續作戰能力的重要性等新的戰略方式也顯現出來。政府在修訂包括國家安全保障戰略在內的三文書之際,具體會反映哪些從烏克蘭侵略中了解到的教訓,請再次詢問應對方針。
官房長官:
以俄羅斯侵略烏克蘭為教訓,各國正在加速應對包括大量運用無人機在內的新戰爭方式以及長期戰的準備等安全保障環境的變化。為了適當應對這些變化,以堅強決心守護我國的獨立與和平,以及國民生命與和平生活,我們正在研究於本年內修訂包括國家安全保障戰略在內的三文書。
關於其具體內容,我目前不便帶著預判進行回答,但我們打算與執政黨諮商,以大膽且全新的構想推進研究。
【關於北方領土問題與薩哈林2號】
記者:
我是北海道新聞的小林。相關詢問。烏克蘭侵略開始後不久,日本採取了對俄制裁,和平條約談判中斷。北方領土原島民的平均年齡已超過90歲,您如何描繪解決領土問題與恢復北方墓參的對俄談判展望?此外,歐盟已同意在2027年前停止進口俄羅斯產LNG,而日本方針是繼續從薩哈林2號進口LNG,請問如何獲得國際社會的理解。
官房長官:
首先回答前段提問。解決北方領土、北方四島的歸屬問題並簽署和平條約是政府的方針。此外,恢復北方墓參是極具人道性的問題,需要盡早恢復。我們將繼續與俄方進行韌性溝通以打開局面。
關於後段,我們打算繼續向包括歐盟在內的G7各國詳細說明日本在能源安全保障方面的立場,以及薩哈林2號項目在能源安全保障上的重要性,在獲得理解的同時,採取萬全措施以確保不對日本LNG的穩定供應造成障礙。
【關於防衛裝備移轉三原則】
記者:
我是每日新聞的竹下。換個話題,想請問關於防衛裝備移轉三原則運用指針的修訂。政府正在研究廢除運用指針中的5類型,但也有擔心廢除5類型會導致對第三國出口裝備品成品擴大的聲音。關於對第三國出口成品,運用指針中已認可GCAP,並要求經過閣議決定。請讓我確認政府對於廢除5類型後在對第三國出口成品時,閣議決定等程序的必要性的認識。同時,請教GCAP要求閣議決定的理由,以及運用指針修訂中是否會考慮變更此閣議決定程序。
官房長官:
首先關於防衛裝備移轉,我們認為這是為了創造對我國有利的安全保障環境等的重要政策手段。在我國面臨戰後最嚴峻且複雜的安全保障環境中,政府認為有必要進一步推進防衛裝備移轉。同時,至今為止我國的防衛裝備移轉都是基於防衛裝備移轉三原則,對個別案件進行嚴格審查,僅在確保移轉後適當管理的情況下才允許移轉。政府打算今後也維持這種基本想法。
目前關於防衛裝備移轉三原則運用指針的修訂,尚處於無法回答研究內容的階段,但政府為了儘早實現修訂,將繼續與執政黨諮商並推進研究。
此外,關於您提到的GCAP,基於當時執政黨間的討論,從相較於以往允許移轉的情況,最尖端的次期戰鬥機向第三國移轉需要更嚴格程序的想法出發,決定在向第三國直接移轉成品時,針對個別案件進行閣議決定。
【關於伊朗局勢】
記者:
我是日本電視台的渡邊。換個話題,想請問伊朗局勢相關。在本週內美伊高官級協議正在調整之際,特朗普總統在SNS發帖稱「如果未達成協議,對伊朗及其國民來說將是非常糟糕的一天」,也有報導稱美方正在考慮在下次談判未達成協議的情況下進行有限的武力打擊。日本政府一直以來表示支持通過對話解決的立場,請問政府對美方這種不惜動武的姿態有何見解。
官房長官:
我知曉您提到的特朗普總統的發言和發帖,但我不便對此一一評論。在此基礎上,中東地區的和平與穩定以及維護國際不擴散體制對我國也極其重要。日本的立場是決不容許伊朗開發核武器,同時一貫支持通過對話解決問題。從此觀點出發,我們將繼續帶著重大關心注視美伊間協議的動向。
同時,我們也將與相關國家合作,緊密關注中東地區的軍事動向。政府在期待事態和平解決的同時,也將繼續為僑民保護採取萬全措施。
【關於加拿大總理訪日】
記者:
我是朝日電視台的田邊。正如長官開頭提到的,想請問加拿大卡尼總理來日一事。加拿大側發表稱將就重要礦產等經濟領域及安全保障合作強化進行磋商,請再次詢問日本政府期待的成果。此外,卡尼總理在上月的達沃斯論壇上稱「基於規則的國際秩序這一美麗故事已經結束」,呼籲具有相同價值觀的中等強國團結,請教日本政府對此的認識。
官房長官:
正如開頭所說,卡尼總理預計於3月6日至7日訪日,關於與總理會談的具體內容目前正在調整中,兩國首腦預計將就進一步強化雙邊關係、地區局勢、國際局勢等廣泛議題進行坦誠討論。期待通過卡尼總理此次訪日,兩國友好合作關係能進一步深化。
(關於後段部分)我不便對演說進行評論,但在「自由開放且穩定的國際秩序」動搖的情況下,我國的想法是繼續以日美同盟為基軸,與包括加拿大在內的共享自由、民主主義、人權、法治等基本價值與原則的國家攜手共進。
【關於米蘭-哥提納冬季奧運】
記者:
我是日本電視台的渡邊。抱歉,再問一題。換個話題,想請問米蘭-哥提納奧運。大會日程已於週末結束,日本刷新冬季奧運過去最高紀錄獲得24枚獎牌,金牌數也平了過去最高紀錄。一是想請問政府的看法,以及長官是否有印象深刻的場景;另外通常在奧運、帕運後會調整代表團與總理的面會或懇談機會,請問目前是否正在調整該日程。
官房長官:
在米蘭-哥提納冬季奧運中,正如您所指出的,日本代表團獲得了金牌5枚、銀牌7枚、銅牌12枚,計24枚獎牌。這是冬季奧運中我國史上最高的紀錄,我認為這是選手們長年刻苦鍛煉、指導者及相關人士獻身支援,以及最重要的是國民們連日連夜熱情応援的結晶,深表敬意。
本屆大會中代表團的表現非常耀眼,特別是相繼出現了多個日本首次的快舉等,有許多極其印象深刻的場面,很難舉出特定的一個,但我認為年輕一代的崛起非常顯著,這是一屆有力展示我國冬季競技未來發展潛力的大會。
此外,當地時間下月6日起預計將舉行米蘭-哥提納帕運會。在對日本代表團的活躍寄予厚望的同時,也期待以此次國際大賽為契機,國民能領略體育魅力,使我國體育界整體更加活躍。
關於後段提問,總理與代表團的面會或懇談目前尚未確定,但我知悉今後將與相關機關進行調整。
記者:
以上可以了嗎。非常感謝。
6. Arabic (アラビア語)

أمين عام مجلس الوزراء:
سأدلي بملخص عن اجتماع مجلس الوزراء. تم البت في بند عام واحد، ونشر معاهدة، ومرسوم، وشؤون الموظفين.
بعد ذلك، من المقرر أن يقوم رئيس وزراء كندا، مارك كارني، بزيارة عمل لليابان كضيف من 6 إلى 7 مارس. وخلال إقامته، من المقرر أن تعقد رئيسة الوزراء تاكايتشي اجتماعاً مع رئيس الوزراء كارني، يليه عشاء عمل.
تعد اليابان وكندا عضوين في أطر الدول ذات التفكير المماثل مثل مجموعة السبع (G7) واتفاقية الشراكة الشاملة والتقدمية عبر المحيط الهادئ (CPTPP)، وهما شريكان استراتيجيان مهمان يتعاونان من أجل تحقيق “منطقة المحيطين الهندي والهادئ حرة ومفتوحة”.
هذا هو أول اجتماع قمة بين رئيسة الوزراء تاكايتشي ورئيس الوزراء كارني منذ أول قمة لهما خلال قمة “أبيك” (APEC) في نوفمبر الماضي، وهي أيضاً أول زيارة لرئيس الوزراء كارني لليابان منذ توليه منصبه. نأمل أن تتعمق علاقات الصداقة والتعاون بين البلدين بشكل أكبر من خلال زيارة رئيس الوزراء كارني هذه المرة. هذا كل ما لدي في البداية. تفضلوا بالأسئلة إذا وجدت.
الأسئلة والأجوبة
[بخصوص التدابير الجمركية الأمريكية]
صحفي:
أنا يامازوي من صحيفة نيكي شيمبون. أود أن أسأل عن التدابير الجمركية الأمريكية. في الوقت الذي حكمت فيه المحكمة العليا الأمريكية بعدم دستورية التعريفات الجمركية القائمة على قانون القوى الاقتصادية الدولية في حالات الطوارئ، أشار الرئيس ترامب إلى سياسة فرض رسوم جمركية جديدة تصل إلى 15% على دول مختلفة بما في ذلك اليابان بناءً على المادة 122 من قانون التجارة. يرجى إخبارنا برؤية الحكومة وسياسة الاستجابة، مع مراعاة التأثير على الشركات اليابانية والتجارة بين اليابان والولايات المتحدة.
أمين عام مجلس الوزراء:
فيما يتعلق بقرار المحكمة بشأن التدابير الجمركية الأمريكية التي أشرتم إليها، والتدابير الجمركية الجديدة وما إلى ذلك، فإن بلادنا ستواصل مراقبة التوجهات ذات الصلة باهتمام كبير، بما في ذلك استجابة الحكومة الأمريكية، والتأثير الذي قد تتركه على الاتفاق المبرم بين اليابان والولايات المتحدة العام الماضي، مع التدقيق الكامل في محتوى الحكم وتأثير التدابير.
بالإضافة إلى ذلك، عقد وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة أكازاوا أمس اجتماعاً عبر الإنترنت مع وزير التجارة الأمريكي لوتنيك، وقدم طلباً بشأن التدابير الجمركية الجديدة للحكومة الأمريكية لضمان ألا تكون معاملة اليابان أكثر ضرراً مما ورد في محتوى الاتفاق بين اليابان والولايات المتحدة بشأن معدلات الرسوم الجمركية التي تم تخفيفها العام الماضي ومبادرة الاستثمار الاستراتيجي وما إلى ذلك. كما أعدنا التأكيد مع الوزير لوتنيك على أن كلاً من اليابان والولايات المتحدة ستواصلان تنفيذ الاتفاق المذكور بصدق وبسرعة.
تعتزم بلادنا مواصلة تنفيذ الاتفاق بشكل مطرد، وفي الوقت نفسه، سنواصل مطالبة الولايات المتحدة بتنفيذ الاتفاق بشكل مطرد.
صحفي:
في سياق متصل، أنا تاكيكوشي من صحيفة سانكي شيمبون. أسأل بخصوص الاتفاق الجمركي. لقد ذكرتم أنكم ستواصلون تنفيذ الاتفاق الجمركي بشكل مطرد، فهل يمكنني أن أفهم أنكم لا تفكرون حالياً في إجراء تعديلات أو انسحاب فيما يتعلق بالاتفاق الجمركي بين اليابان والولايات المتحدة ومشاريع الاستثمار في الولايات المتحدة؟ أرجو السماح لي بالتأكد من هذه النقطة مرة أخرى.
أمين عام مجلس الوزراء:
أكرر، ستقوم بلادنا بالتدقيق الكامل في محتوى الحكم وتأثير التدابير، وستواصل مراقبة التوجهات ذات الصلة باهتمام كبير، بما في ذلك استجابة الحكومة الأمريكية، والتأثير الذي قد تتركه على الاتفاق المبرم بين اليابان والولايات المتحدة العام الماضي.
علاوة على ذلك، فإن الاتفاق بين اليابان والولايات المتحدة، بما في ذلك مبادرة الاستثمار الاستراتيجي، يؤدي إلى تعزيز المصالح المشتركة لليابان والولايات المتحدة، وضمان الأمن الاقتصادي، وتعزيز النمو الاقتصادي. لذلك، تعتزم بلادنا مواصلة تنفيذ الاتفاق بشكل مطرد، وفي الوقت نفسه، سنطالب الولايات المتحدة بتنفيذ الاتفاق بشكل مطرد.
[بخصوص الوضع في أوكرانيا]
صحفي:
أنا إيتشيكاوا من وكالة كيودو للأنباء. سأغير الموضوع. يصادف يوم 24 مرور أربع سنوات على بدء الغزو الروسي لأوكرانيا. تجري مفاوضات سلام بوساطة أمريكية بشكل متقطع، لكن الفجوة بين الطرفين لم تُردم ولا يوجد مسار واضح للسلام. وبينما يستمر عدد الضحايا المدنيين في الارتفاع في أوكرانيا، كيف تنظرون إلى هذا الوضع؟ وأيضاً، من أجل تحقيق السلام في أوكرانيا، كيف ستعمل الحكومة اليابانية في المستقبل؟ أرجو الحصول على وجهة نظركم.
أمين عام مجلس الوزراء:
إننا نقترب من إتمام أربع سنوات كاملة منذ بدء العدوان الروسي على أوكرانيا، ومن المؤسف جداً أن السلام لم يتحقق بعد. إن العدوان على أوكرانيا هو عمل من أعمال العنف يهز ركائز النظام الدولي، ولم يتغير موقفنا في أن مثل هذه المحاولات لتغيير الوضع الراهن من جانب واحد بالقوة لا يمكن السماح بها أبداً، ونعتقد أنه من المهم تحقيق سلام عادل ودائم في أقرب وقت ممكن.
فيما يتعلق بمستقبل أوكرانيا، يجب علينا دعم أوكرانيا لضمان احترام إرادتها إلى أقصى حد. تجاه أوكرانيا، قامت بلادنا حتى الآن بالتنسيق مع مجموعة السبع ودول أخرى، معبرة عن دعم يبلغ إجماليه حوالي 20 مليار دولار في مجالات المساعدات الإنسانية والمالية والتعافي وإعادة الإعمار، ونقوم بتنفيذ ذلك بشكل مطرد. وبينما نواصل التنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي، سنعزز الجهود بما في ذلك دعم التعافي وإعادة الإعمار المتكامل بين القطاعين العام والخاص من منظور جعل مجتمع واقتصاد أوكرانيا يتسم بالمرونة.
صحفي:
سأطرح سؤالاً ذا صلة. أنا هوري من صحيفة يوميوري شيمبون. في غزو أوكرانيا، ظهرت أيضاً أساليب قتالية جديدة مثل الهجمات بالطائرات بدون طيار وأهمية القدرة على الاستمرار في القتال. عند مراجعة الوثائق الثلاث بما في ذلك استراتيجية الأمن القومي، ما هي الدروس المستفادة تحديداً من العدوان على أوكرانيا التي ستعكسها الحكومة، وما هي سياسة الاستجابة؟ أسأل مرة أخرى.
أمين عام مجلس الوزراء:
اتخاذ العدوان الروسي على أوكرانيا درساً، وبناءً على حقيقة أن التغيرات في البيئة الأمنية تحدث بشكل متسارع في مختلف المجالات، مثل مسارعة الدول للاستعداد لأساليب قتالية جديدة بما في ذلك التشغيل المكثف للطائرات بدون طيار والاستعداد لحرب طويلة الأمد، ومن أجل الاستجابة المناسبة لهذه التغيرات وحماية استقلال وسلام بلادنا، وكذلك حياة المواطنين وعيشهم السلمي بعزم قوي، فإننا نمضي قدماً في المداولات لمراجعة الوثائق الثلاث، بما في ذلك استراتيجية الأمن القومي، خلال هذا العام.
فيما يتعلق بالمحتوى المحدد، سأمتنع عن الإجابة بتكهنات، لكننا نعتزم المضي قدماً في المداولات بأفكار جريئة وجديدة مع التشاور مع الأحزاب الحاكمة.
[بخصوص قضية الأقاليم الشمالية وسخالين-2]
صحفي:
أنا كوباياشي من صحيفة هوكايدو شيمبون. سأطرح سؤالاً ذا صلة. بعد وقت قصير من بدء غزو أوكرانيا، اتخذت اليابان خطوة لفرض عقوبات على روسيا، وتم تعليق مفاوضات معاهدة السلام. بينما يتجاوز متوسط عمر سكان الجزر السابقين في الأقاليم الشمالية 90 عاماً، ما هي التوقعات التي ترسمونها للمفاوضات مع روسيا بشأن حل القضية الإقليمية واستئناف زيارات المقابر في الأقاليم الشمالية؟ وأيضاً، بينما وافق الاتحاد الأوروبي على التوقف عن استيراد الغاز الطبيعي المسال الروسي بحلول عام 2027، فإن سياسة اليابان هي الاستمرار في استيراد الغاز من سخالين-2. أسأل أيضاً كيف ستحصلون على تفهم المجتمع الدولي.
أمين عام مجلس الوزراء:
أولاً، رداً على الجزء الأول من سؤالك، فإن سياسة الحكومة هي حل قضية تبعية الأقاليم الشمالية، الجزر الأربع الشمالية، وإبرام معاهدة سلام. كما أن استئناف زيارات المقابر في الأقاليم الشمالية قضية إنسانية للغاية، ومن الضروري استئنافها في أقرب وقت ممكن. سنواصل التواصل بإصرار مع الجانب الروسي من أجل كسر الجمود.
بخصوص النقطة الأخيرة، نعتزم مواصلة الشرح بعناية لموقف اليابان بشأن أمن الطاقة وأهمية مشروع سخالين-2 من حيث أمن الطاقة لدول مجموعة السبع بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، والحصول على التفهم، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان عدم حدوث أي عائق أمام التأمين المستقر لإمدادات الغاز الطبيعي المسال إلى اليابان.
[بخصوص المبادئ الثلاثة لنقل المعدات والتكنولوجيا الدفاعية]
صحفي:
أنا تاكيشيتا من صحيفة ماينيتشي شيمبون. سأغير الموضوع، أود أن أسأل عن مراجعة المبادئ التوجيهية لتنفيذ المبادئ الثلاثة لنقل المعدات والتكنولوجيا الدفاعية. تمضي الحكومة قدماً في المداولات نحو إلغاء الفئات الخمس في المبادئ التوجيهية للتنفيذ، ولكن هناك أصوات قلقة من أن يؤدي إلغاء الفئات الخمس إلى توسيع صادرات المعدات الدفاعية الجاهزة إلى دول ثالثة. فيما يتعلق بتصدير المنتجات الجاهزة إلى دول ثالثة، فإنه مسموح به لبرنامج “جي كاب” (GCAP) في المبادئ التوجيهية للتنفيذ، ويتطلب قراراً من مجلس الوزراء. أرجو السماح لي بالتأكد من إدراك الحكومة لضرورة إجراءات مثل قرار مجلس الوزراء عند تصدير المنتجات الجاهزة إلى دول ثالثة بعد إلغاء الفئات الخمس. بالإضافة إلى ذلك، أسأل عن إدراك الحكومة لسبب طلب قرار من مجلس الوزراء في برنامج “جي كاب” وهل سيتم أيضاً النظر في تغيير إجراء قرار مجلس الوزراء هذا في مراجعة المبادئ التوجيهية للتنفيذ.
أمين عام مجلس الوزراء:
أولاً، بخصوص نقل المعدات الدفاعية، نعتبرها أداة سياسية مهمة لخلق بيئة أمنية مرغوبة لبلادنا. وبينما تواجه بلادنا البيئة الأمنية الأكثر قسوة وتعقيداً منذ الحرب، نعتقد أنه من الضروري للحكومة تعزيز نقل المعدات الدفاعية بشكل أكبر. في الوقت نفسه، وحتى الآن، كان يتم فحص نقل المعدات الدفاعية من بلادنا بدقة لكل حالة على حدة بناءً على المبادئ الثلاثة لنقل المعدات والتكنولوجيا الدفاعية، وكان يسمح بالنقل فقط عندما يتم ضمان الإدارة المناسبة بعد النقل. كحكومة، نعتزم الحفاظ على هذا التوجه الأساسي في المستقبل أيضاً.
في هذه المرحلة، فيما يتعلق بمراجعة المبادئ التوجيهية لتنفيذ المبادئ الثلاثة لنقل المعدات والتكنولوجيا الدفاعية، لسنا في مرحلة تمكننا من الإجابة على محتوى المداولات، ولكن كحكومة، ومن أجل تحقيق المراجعة في وقت مبكر، سنواصل المضي قدماً في المداولات مع التشاور مع الأحزاب الحاكمة.
علاوة على ذلك، إذا تحدثت بخصوص برنامج “جي كاب” الذي أشرتم إليه، وبناءً أيضاً على المناقشات بين الأحزاب الحاكمة في ذلك الوقت، ومن منطلق التفكير في أن هناك حاجة لعملية أكثر صرامة لنقل الطائرات المقاتلة من الجيل القادم الأكثر تقدماً إلى دول ثالثة مقارنة بالحالات التي سُمح فيها بالنقل حتى الآن، فقد تقرر اتخاذ قرار من مجلس الوزراء لكل حالة على حدة عند نقل المنتجات الجاهزة مباشرة إلى دولة ثالثة.
[بخصوص الوضع في إيران]
صحفي:
أنا واتانابي من تلفزيون نيبون. سأغير الموضوع، أود أن أسأل في سياق الوضع في إيران. بينما يجري التنسيق لعقد مشاورات رفيعة المستوى بين الولايات المتحدة وإيران خلال هذا الأسبوع، نشر الرئيس ترامب على وسائل التواصل الاجتماعي أنه “إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فسيكون يوماً سيئاً للغاية لإيران وشعبها”، كما وردت تقارير تفيد بأن الجانب الأمريكي يدرس ضربات عسكرية محدودة في حال عدم تسوية المفاوضات القادمة. أعتقد أن الحكومة اليابانية أظهرت باستمرار موقفاً داعماً للحل من خلال الحوار، لكني أسأل عن وجهة نظر الحكومة بشأن هذا الموقف من الجانب الأمريكي الذي لا يستبعد الضربات العسكرية.
أمين عام مجلس الوزراء:
أنا على علم بتصريحات ومنشورات الرئيس ترامب التي أشرتم إليها، لكني سأمتنع عن التعليق على كل منها. علاوة على ذلك، فإن السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط والحفاظ على النظام الدولي لمنع الانتشار النووي في غاية الأهمية لبلادنا أيضاً. موقف اليابان هو أن تطوير إيران للأسلحة النووية لا يمكن السماح به أبداً، وفي الوقت نفسه، ندعم باستمرار حل القضية من خلال الحوار. ومن هذا المنظور، سنواصل مراقبة توجهات المشاورات بين الولايات المتحدة وإيران باهتمام بالغ.
وفي الوقت نفسه، سنتابع عن كثب التحركات العسكرية في منطقة الشرق الأوسط مع التنسيق مع الدول ذات الصلة. كحكومة، نأمل في حل سلمي للوضع ونعتزم مواصلة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية الرعايا اليابانيين.
[بخصوص زيارة رئيس وزراء كندا لليابان]
صحفي:
أنا تانابي من تلفزيون أساهي. كما ذكر الوزير في البداية، أود أن أسأل عن زيارة رئيس الوزراء كارني من كندا لليابان. في الإعلان الصادر عن الجانب الكندي، ذُكر أنه سيتم إجراء مشاورات بشأن تعزيز التعاون في المجالات الاقتصادية مثل المعادن الحيوية والأمن، لكني أسأل مرة أخرى عن النتائج التي تتوقعها الحكومة اليابانية. أيضاً، صرح رئيس الوزراء كارني في اجتماع دافوس الشهر الماضي أن “القصة الجميلة لنظام دولي قائم على القواعد قد انتهت” ودعا إلى وحدة القوى المتوسطة التي تشترك في نفس القيم؛ أسأل عن رؤية الحكومة اليابانية بشأن هذه النقطة.
أمين عام مجلس الوزراء:
كما ذكرت في البداية، من المقرر أن يزور رئيس الوزراء كارني اليابان من 6 إلى 7 مارس، لكن المحتويات المحددة للاجتماع مع رئيسة الوزراء قيد التنسيق حالياً، ومن المقرر أن يناقش الزعيمان بصراحة مجموعة واسعة من الموضوعات مثل زيادة تعزيز العلاقات الثنائية، والوضع الإقليمي، والوضع الدولي. نأمل أن تتعمق علاقات الصداقة والتعاون بين البلدين بشكل أكبر من خلال زيارة رئيس الوزراء كارني هذه المرة.
(بخصوص الجزء الأخير) سأمتنع عن تقديم تعليق على الخطاب، ولكن بينما يهتز “النظام الدولي الحر والمفتوح والمستقر”، فإن موقف بلادنا هو مواصلة التكاتف مع الدول التي تشترك في القيم والمبادئ الأساسية مثل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون، بما في ذلك كندا، مع اعتبار التحالف الياباني الأمريكي هو المحور.
[بخصوص دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في ميلانو كورتينا]
صحفي:
أنا واتانابي من تلفزيون نيبون. عذراً، سؤال آخر. سأغير الموضوع، أود أن أسأل عن أولمبياد ميلانو كورتينا. انتهى جدول الفعاليات خلال عطلة نهاية الأسبوع، وفازت اليابان بـ 24 ميدالية، محدثة رقمها القياسي السابق في الألعاب الأولمبية الشتوية، وعادل عدد الميداليات الذهبية أعلى رقم على الإطلاق. أولاً، أود أن أسأل عن رؤية الحكومة أو إذا كانت هناك مشاهد تركت انطباعاً لدى الوزير، وكما جرت العادة، أعتقد أنه يتم تنسيق فرص لقاء أو محادثة بين الوفد ورئيسة الوزراء بعد الأولمبياد والبارالمبياد، لذا أسأل أيضاً عما إذا كان هذا الجدول قيد التنسيق في هذه المرحلة.
أمين عام مجلس الوزراء:
في دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في ميلانو كورتينا، وكما أشرتم، فاز الوفد الياباني بـ 5 ميداليات ذهبية و7 فضية و12 برونزية، بإجمالي 24 ميدالية. هذا رقم قياسي هو الأعلى على الإطلاق لبلادنا في الألعاب الأولمبية الشتوية، وأرى أنه ثمرة سنوات طويلة من التدريب الصارم للرياضيين، والدعم المخلص من المدربين والأطراف المعنية، وقبل كل شيء، التشجيع الحماسي ليل نهار من قبل المواطنين، وأود أن أعرب عن احترامي العميق.
كان أداء الوفد في هذه الألعاب لافتاً حقاً، وعلى وجه الخصوص، كانت هناك العديد من المشاهد المؤثرة للغاية، مثل سلسلة من الإنجازات التي كانت الأولى لليابان، لذا من الصعب جداً الإشارة إلى مثال واحد محدد، ولكن رؤيتي هي أن صعود جيل الشباب كان بارزاً بشكل خاص، وكانت تلك ألعاباً أظهرت بقوة الإمكانات المستقبلية للرياضات الشتوية في بلادنا.
بالإضافة إلى ذلك، من المقرر إقامة دورة الألعاب البارالمبية في ميلانو كورتينا اعتباراً من السادس من الشهر المقبل بالتوقيت المحلي. نتوقع بشدة استمرار أداء الوفد الياباني، وفي الوقت نفسه، نأمل أن يتواصل المواطنون مع سحر الرياضة من خلال هذه الأحداث الدولية وأن يتم تنشيط عالم الرياضة في بلادنا بالكامل بشكل أكبر.
بخصوص السؤال الأخير، فإن اللقاء أو المحادثة بين رئيسة الوزراء والوفد لم يتقرر بعد في هذه المرحلة، ولكني أفهم أن التنسيق مع المنظمات ذات الصلة سيتم في المستقبل.
صحفي:
هل هذا كل شيء؟ شكراً جزيلاً.
7. Czech (チェコ語)

Hlavní tajemník kabinetu:
Podám zprávu o shrnutí zasedání kabinetu. Byla rozhodnuta jedna obecná položka, vyhlášení smlouvy, nařízení vlády a personální záležitosti.
Dále se očekává, že od 6. do 7. března navštíví Japonsko jako oficiální host kanadský premiér Mark Carney. Během jeho pobytu má premiérka Takaichi v plánu uspořádat setkání s premiérem Carneym, po kterém bude následovat pracovní večeře.
Japonsko a Kanada jsou členy rámců stejně smýšlejících zemí, jako jsou G7 a CPTPP, a jsou důležitými strategickými partnery spolupracujícími na realizaci „svobodného a otevřeného Indo-Pacifiku“.
Půjde o první setkání na nejvyšší úrovni mezi premiérkou Takaichi a premiérem Carneym od jejich vůbec prvního setkání během summitu APEC loni v listopadu a bude to také první návštěva premiéra Carneyho v Japonsku od jeho nástupu do úřadu. Očekáváme, že se díky této návštěvě premiéra Carneyho dále prohloubí přátelské a kooperativní vztahy mezi oběma zeměmi. To je pro úvod vše. Pokud jsou nějaké dotazy, prosím.
Otázky a odpovědi
[Ohledně amerických celních opatření]
Reportér:
Jsem Yamazoe z Nikkei Shimbun. Rád bych se zeptal na americká celní opatření. Zatímco Nejvyšší soud USA rozhodl, že cla založená na zákoně o mezinárodních nouzových hospodářských pravomocích jsou neústavní, prezident Trump naznačil politiku uvalení nových cel ve výši až 15 % na různé země, včetně Japonska, na základě oddílu 122 obchodního zákona. Sdělte nám prosím vnímání vlády a politiku reakce s ohledem na dopad na japonské firmy a obchod mezi Japonskem a USA.
Hlavní tajemník kabinetu:
Pokud jde o vámi zmíněný rozsudek o amerických celních opatřeních a nová celní opatření atd., naše země bude i nadále s velkým zájmem sledovat relevantní trendy, včetně reakce americké vlády, a dopad, který mohou mít na loňskou dohodu mezi Japonskem a USA, přičemž plně prozkoumá obsah rozsudku a dopad opatření.
Kromě toho včera ministr hospodářství, obchodu a průmyslu Akazawa uspořádal online setkání s americkým ministrem obchodu Lutnickem a vznesl požadavek ohledně nových celních opatření americké vlády, aby zacházení s Japonskem nebylo nevýhodnější než obsah dohody mezi Japonskem a USA týkající se celních sazeb uvolněných v loňském roce a iniciativy strategických investic atd. Také jsme s ministrem Lutnickem znovu potvrdili, že Japonsko i USA budou i nadále dohodu věrně a promptně provádět.
Naše země má v úmyslu dohodu i nadále vytrvale provádět a zároveň budeme nadále vyzývat USA, aby dohodu vytrvale prováděly.
Reportér:
V této souvislosti jsem Takekoshi ze Sankei Shimbun. Ptám se ohledně celní dohody. Řekl jste, že budete i nadále vytrvale provádět celní dohodu, ale mohu to chápat tak, že v tuto chvíli nezvažujete úpravy nebo odstoupení od celní dohody mezi Japonskem a USA a investičních projektů v USA? Dovolte mi prosím tento bod ještě jednou potvrdit.
Hlavní tajemník kabinetu:
Opakuji, naše země plně prozkoumá obsah rozsudku a dopad opatření a bude i nadále s velkým zájmem sledovat relevantní trendy, včetně reakce americké vlády, a dopad, který mohou mít na loňskou dohodu mezi Japonskem a USA.
Kromě toho dohoda mezi Japonskem a USA, včetně iniciativy strategických investic, vede k podpoře vzájemných zájmů Japonska a USA, zajištění hospodářské bezpečnosti a podpoře hospodářského růstu. Proto má naše země v úmyslu dohodu i nadále vytrvale provádět a zároveň budeme po USA žádat, aby dohodu vytrvale prováděly.
[Ohledně situace na Ukrajině]
Reportér:
Jsem Ichikawa z Kyodo News. Změna tématu. 24. února to budou čtyři roky od začátku invaze Ruska na Ukrajinu. Mírová jednání zprostředkovaná Spojenými státy probíhají přerušovaně, ale propast mezi oběma stranami zůstává nepřeklenuta a cesta k míru není v dohledu. Zatímco počet civilních obětí na Ukrajině nadále roste, jak vnímáte tuto situaci? A také, jak bude japonská vláda v budoucnu pracovat na realizaci míru na Ukrajině? Žádám o vaše vyjádření.
Hlavní tajemník kabinetu:
Připomínáme si plné čtyři roky od začátku agrese Ruska proti Ukrajině a je velmi politováníhodné, že míru dosud nebylo dosaženo. Agrese proti Ukrajině je aktem násilí, který otřásá základy mezinárodního řádu, a v našem uvažování se nic nemění na tom, že takové pokusy o jednostrannou změnu status quo silou nelze nikdy připustit, a věříme, že je důležité co nejdříve dosáhnout spravedlivého a trvalého míru.
Pokud jde o budoucnost Ukrajiny, měli bychom Ukrajinu podporovat tak, aby byla vůle Ukrajiny respektována v maximální možné míře. Směrem k Ukrajině naše země dosud koordinovala postup s G7 a dalšími zeměmi, vyjádřila podporu v celkové výši přibližně 20 miliard dolarů v oblastech humanitární, finanční, obnovy a rekonstrukce a tuto podporu vytrvale realizujeme. Při pokračující úzké koordinaci s mezinárodním společenstvím budeme podporovat úsilí včetně integrované veřejno-soukromé podpory obnovy a rekonstrukce z perspektivy posílení odolnosti ukrajinské společnosti a ekonomiky.
Reportér:
Položím související otázku. Jsem Hori z Yomiuri Shimbun. Při invazi na Ukrajinu se projevily i nové způsoby boje, jako jsou útoky dronů a důležitost udržitelnosti. Jaké zkušenosti získané konkrétně z agrese proti Ukrajině vláda promítne do revize tří dokumentů včetně Národní bezpečnostní strategie a jaká bude politika reakce? Ptám se ještě jednou.
Hlavní tajemník kabinetu:
Bereme agresi Ruska proti Ukrajině jako lekci a na základě skutečnosti, že ke změnám v bezpečnostním prostředí dochází zrychleně v různých oblastech, jako jsou země spěchající s přípravou na nové způsoby boje včetně hromadného nasazení bezpilotních letadel a dlouhodobého válčení, abychom na tyto změny vhodně reagovali a s pevným odhodláním chránili nezávislost a mír naší země, jakož i životy a pokojnou existenci občanů, postupujeme s úvahami o revizi tří dokumentů, včetně Národní bezpečnostní strategie, v průběhu letošního roku.
Pokud jde o konkrétní obsah, zdržím se odpovědi s předsudky, ale máme v úmyslu postupovat v úvahách s odvážnými a novými nápady při konzultacích s vládními stranami.
[Ohledně otázky Severních území a Sachalinu-2]
Reportér:
Jsem Kobayashi z Hokkaido Shimbun. Položím související otázku. Bezprostředně po začátku invaze na Ukrajinu přistoupilo Japonsko k uvalení sankcí proti Rusku a jednání o mírové smlouvě byla pozastavena. Zatímco průměrný věk bývalých obyvatel Severních území přesahuje 90 let, jaký výhled vykreslujete pro jednání s Ruskem ohledně vyřešení územní otázky a obnovení návštěv hrobů na Severních územích? Také, zatímco EU souhlasila se zastavením dovozu ruského LNG do roku 2027, politikou Japonska je pokračovat v dovozu LNG ze Sachalinu-2. Ptám se také, jak získáte pochopení mezinárodního společenství.
Hlavní tajemník kabinetu:
Nejprve k první části vaší otázky: politikou vlády je vyřešit otázku příslušnosti Severních území, čtyř severních ostrovů, a uzavřít mírovou smlouvu. Obnovení návštěv hrobů na Severních územích je také mimořádně humanitární záležitostí a brzké obnovení je nezbytné. Budeme i nadále v trvalé komunikaci s ruskou stranou směrem k prolomení patové situace.
K poslednímu bodu: máme v úmyslu i nadále pečlivě vysvětlovat postoj Japonska k energetické bezpečnosti a důležitost projektu Sachalin-2 z hlediska energetické bezpečnosti zemím G7, včetně EU, získat pochopení a přijmout veškerá možná opatření, aby nedošlo k žádné překážce stabilnímu zajištění dodávek LNG do Japonska.
[Ohledně tří zásad pro převod obranného vybavení a technologií]
Reportér:
Jsem Takeshita z Mainichi Shimbun. Změním téma, rád bych se zeptal na revizi prováděcích pokynů tří zásad pro převod obranného vybavení a technologií. Vláda postupuje s úvahami o zrušení pěti kategorií v prováděcích pokynech, ale objevují se hlasy obav ohledně zrušení pěti kategorií vedoucího k rozšíření vývozu hotového obranného vybavení do třetích zemí. Pokud jde o vývoz hotových výrobků do třetích zemí, je v prováděcích pokynech povolen pro GCAP a je vyžadováno rozhodnutí kabinetu. Dovolte mi prosím potvrdit uznání vlády ohledně nezbytnosti postupů, jako je rozhodnutí kabinetu, při vývozu hotových výrobků do třetích zemí po zrušení pěti kategorií. Dále se ptám na uznání vlády ohledně důvodu vyžadování rozhodnutí kabinetu v GCAP a zda se o změnách tohoto postupu rozhodování kabinetu bude uvažovat i při revizi prováděcích pokynů.
Hlavní tajemník kabinetu:
Za prvé, pokud jde o převod obranného vybavení, považujeme jej za důležitý politický nástroj pro vytvoření žádoucího bezpečnostního prostředí pro naši zemi. Zatímco naše země čelí nejtěžšímu a nejsložitějšímu bezpečnostnímu prostředí od války, věříme, že je nezbytné, aby vláda dále podporovala převod obranného vybavení. Zároveň byl dosud převod obranného vybavení z naší země přísně zkoumán pro každý jednotlivý případ na základě tří zásad pro převod obranného vybavení a technologií a převod byl povolen pouze tehdy, je-li zajištěno odpovídající řízení po převodu. Jako vláda máme v úmyslu zachovat takové základní nastavení i v budoucnu.
V tuto chvíli, pokud jde o revizi prováděcích pokynů tří zásad pro převod obranného vybavení a technologií, nejsme ve fázi, kdy bychom mohli odpovědět na obsah úvah, ale jako vláda budeme v zájmu brzké realizace revize i nadále postupovat v úvahách při konzultacích s vládními stranami.
Kromě toho, pokud mohu mluvit o vámi zmíněném GCAP, na základě diskusí mezi vládními stranami v té době, z úvahy, že pro převod nejmodernějších stíhacích letounů příští generace do třetích zemí je zapotřebí přísnější proces ve srovnání s případy, kdy byl převod dosud povolen, bylo rozhodnuto o přijetí rozhodnutí kabinetu pro každý jednotlivý případ při přímém převodu hotových výrobků do třetí země.
[Ohledně situace v Íránu]
Reportér:
Jsem Watanabe z Nippon TV. Změna tématu. Rád bych se zeptal v souvislosti se situací v Íránu. Zatímco v tomto týdnu probíhá koordinace konzultací na vysoké úrovni mezi Spojenými státy a Íránem, prezident Trump zveřejnil na sociálních sítích, že „pokud nebude dosaženo dohody, bude to pro Írán a jeho lid velmi špatný den“, a objevují se také zprávy, že americká strana zvažuje omezené vojenské údery v případě, že příští jednání nebude vyřešeno. Věřím, že japonská vláda soustavně projevuje postoj podpory řešení prostřednictvím dialogu, ale ptám se na názor vlády na tento postoj americké strany, který nevylučuje vojenské údery.
Hlavní tajemník kabinetu:
Jsem si vědom vámi zmíněných prohlášení a příspěvků prezidenta Trumpa, ale zdržím se komentáře ke každému z nich. Kromě toho jsou mír a stabilita regionu Blízkého východu a zachování mezinárodního režimu nešíření jaderných zbraní nesmírně důležité i pro naši zemi. Postoj Japonska je takový, že vývoj jaderných zbraní Íránem nelze nikdy připustit a zároveň soustavně podporujeme řešení otázky prostřednictvím dialogu. Z této perspektivy budeme i nadále s vážným zájmem sledovat trendy konzultací mezi USA a Íránem.
Zároveň budeme bedlivě sledovat vojenské trendy v regionu Blízkého východu při koordinaci s příslušnými zeměmi. Jako vláda doufáme v mírové vyřešení situace a máme v úmyslu i nadále přijímat veškerá možná opatření pro ochranu japonských státních příslušníků.
[Ohledně návštěvy kanadského premiéra v Japonsku]
Reportér:
Jsem Tanabe z TV Asahi. Jak tajemník zmínil v úvodu, rád bych se zeptal na návštěvu premiéra Carneyho z Kanady v Japonsku. V oznámení kanadské strany se uvádí, že budou probíhat konzultace o posílení spolupráce v ekonomických oblastech, jako jsou kritické nerostné suroviny a bezpečnost, ale ptám se ještě jednou na výsledky, které japonská vláda očekává. Také premiér Carney na minulý měsíc na setkání v Davosu prohlásil, že „krásný příběh o mezinárodním řádu založeném na pravidlech skončil“ a vyzval k jednotě středních mocností sdílejících stejné hodnoty; ptám se na vnímání japonské vlády v tomto bodě.
Hlavní tajemník kabinetu:
Jak jsem zmínil v úvodu, očekává se, že premiér Carney navštíví Japonsko od 6. do 7. března, ale konkrétní obsah setkání s premiérkou je v současné době koordinován a oba lídři mají v plánu upřímně diskutovat o široké škále témat, jako je další posílení bilaterálních vztahů, regionální situace a mezinárodní situace. Očekáváme, že se díky této návštěvě premiéra Carneyho dále prohloubí přátelské a kooperativní vztahy mezi oběma zeměmi.
(K druhé části) Zdržím se komentáře k projevu, ale zatímco se „svobodný, otevřený a stabilní mezinárodní řád“ otřásá, uvažování naší země spočívá v pokračování ve spolupráci se zeměmi, které sdílejí základní hodnoty a zásady, jako je svoboda, demokracie, lidská práva a právní stát, včetně Kanady, s japonsko-americkým spojenectvím jako osou.
[Ohledně zimních olympijských her v Miláně-Cortině]
Reportér:
Jsem Watanabe z Nippon TV. Promiňte, ještě jedna otázka. Změním téma, rád bych se zeptal na olympiádu v Miláně-Cortině. Harmonogram akcí skončil o víkendu a Japonsko získalo 24 medailí, čímž aktualizovalo svůj dosavadní rekord pro zimní olympijské hry, a počet zlatých medailí se vyrovnal historickému maximu. Za prvé bych se rád zeptal na vnímání vlády nebo zda existují scény, které v tajemníkovi zanechaly dojem, a jak je obvyklé, věřím, že po olympijských a paralympijských hrách se koordinují příležitosti k setkání nebo rozhovoru mezi delegací a premiérkou, takže se také ptám, zda se tento harmonogram v tuto chvíli koordinuje.
Hlavní tajemník kabinetu:
Na zimních olympijských hrách v Miláně-Cortině, jak jste uvedl, získala japonská delegace 5 zlatých medailí, 7 stříbrných medailí a 12 bronzových medailí, celkem 24 medailí. To je rekord, který je pro naši zemi v zimních olympijských hrách nejvyšší v historii, a vnímám to jako výsledek mnoha let přísného tréninku sportovců, obětavé podpory trenérů a zúčastněných stran a především nadšeného povzbuzování občanů dnem i nocí, a rád bych vyjádřil svůj hluboký respekt.
Výkon delegace na těchto hrách byl skutečně pozoruhodný a zejména zde bylo mnoho mimořádně působivých scén, jako řada úspěchů, které byly pro Japonsko poprvé, takže je docela těžké ukázat na jeden konkrétní příklad, ale vnímám, že vzestup mladší generace byl obzvláště výrazný, a to byly hry, které silně ukázaly budoucí potenciál zimních sportů naší země.
Kromě toho se očekává, že paralympijské hry v Miláně-Cortině se budou konat od 6. příštího měsíce místního času. Velmi očekáváme, že výkon japonské delegace bude pokračovat, a zároveň očekáváme, že se občané prostřednictvím takových mezinárodních akcí dostanou do kontaktu s kouzlem sportu a že se celý sportovní svět naší země dále oživí.
Pokud jde o poslední dotaz, setkání nebo rozhovor mezi premiérkou a delegací není v tuto chvíli zatím rozhodnuto, ale rozumím tomu, že koordinace s příslušnými organizacemi bude probíhat v budoucnu.
Reportér:
Je to vše? Velmi vám děkuji.
8. Russian (ロシア語)

Генеральный секретарь кабинета министров:
Я доложу краткое содержание заседания кабинета министров. Были приняты решения по одному общему вопросу, обнародованию договора, правительственному постановлению и кадровым вопросам.
Затем, с 6 по 7 марта премьер-министр Канады Марк Карни посетит Японию в качестве официального гостя. В ходе его пребывания премьер-министр Такаити планирует провести встречу с премьер-министром Карни, за которой последует рабочий ужин.
Япония и Канада являются членами структур стран-единомышленников, таких как G7 и CPTPP, и являются важными стратегическими партнерами, сотрудничающими в реализации концепции «Свободного и открытого Индо-Тихоокеанского региона».
Это будет первая встреча на высшем уровне между премьер-министром Такаити и премьер-министром Карни с момента их первой в истории встречи в рамках саммита АТЭС в ноябре прошлого года, а также это будет первый визит премьер-министра Карни в Японию с момента вступления в должность. Мы ожидаем, что благодаря нынешнему визиту премьер-министра Карни дружественные отношения и сотрудничество между двумя странами еще больше углубятся. Это все для начала. Если есть вопросы, пожалуйста.
Вопросы и ответы
[Относительно тарифных мер США]
Репортер:
Я Ямадзоэ из газеты «Никкэй симбун». Я хотел бы спросить о тарифных мерах США. В то время как Верховный суд США признал тарифы, основанные на Законе о международных чрезвычайных экономических полномочиях, неконституционными, президент Трамп обозначил политику введения новых тарифов в размере до 15% для различных стран, включая Японию, на основании статьи 122 Закона о торговле. Пожалуйста, расскажите нам о восприятии правительства и политике реагирования с учетом влияния на японские компании и торговлю между Японией и США.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Что касается упомянутого вами решения по тарифным мерам США и новых тарифных мер и т. д., наша страна будет продолжать с большим интересом следить за соответствующими тенденциями, включая действия правительства США, и влиянием, которое они могут оказать на прошлогоднее соглашение между Японией и США, при этом тщательно изучая содержание решения и влияние принятых мер.
Кроме того, вчера министр экономики, торговли и промышленности Акадзава провел онлайн-встречу с министром торговли США Латником и обратился с просьбой относительно новых тарифных мер правительства США, чтобы условия для Японии не были менее выгодными, чем содержание соглашения между Японией и США относительно тарифных ставок, смягченных в прошлом году, и Стратегической инвестиционной инициативы и т. д. Также мы подтвердили министру Латнику, что и Япония, и США будут продолжать добросовестно и оперативно выполнять указанное соглашение.
Наша страна намерена продолжать неуклонно выполнять соглашение, и в то же время мы будем продолжать призывать США к неуклонному выполнению соглашения.
Репортер:
В связи с этим я Такэкоси из газеты «Санкэй симбун». Я спрашиваю относительно тарифного соглашения. Вы сказали, что будете продолжать неуклонно выполнять тарифное соглашение, но могу ли я понимать так, что на данный момент вы не рассматриваете возможность внесения изменений или отказа от тарифного соглашения между Японией и США и инвестиционных проектов в США? Пожалуйста, позвольте мне подтвердить этот момент еще раз.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Повторюсь, наша страна будет тщательно изучать содержание решения и влияние мер и продолжать с большим интересом следить за соответствующими тенденциями, включая действия правительства США, и влиянием, которое они могут оказать на прошлогоднее соглашение между Японией и США.
Помимо этого, соглашение между Японией и США, включая Стратегическую инвестиционную инициативу, ведет к продвижению взаимных интересов Японии и США, обеспечению экономической безопасности и содействию экономическому росту. Поэтому наша страна намерена продолжать неуклонно выполнять соглашение, и в то же время мы будем требовать от США неуклонного выполнения соглашения.
[Относительно ситуации на Украине]
Репортер:
Я Итикава из агентства «Киодо Цусин». Смена темы. 24 числа исполнится четыре года с начала вторжения России на Украину. Мирные переговоры при посредничестве США проводятся с перерывами, но разрыв между двумя сторонами остается непреодолимым, а путь к миру не виден. Пока число жертв среди гражданского населения на Украине продолжает расти, как вы воспринимаете эту ситуацию? А также, как японское правительство будет работать в будущем для реализации мира на Украине? Я прошу вашего мнения.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Мы отмечаем полные четыре года с начала агрессии России против Украины, и очень прискорбно, что мир до сих пор не реализован. Агрессия против Украины — это акт насилия, который расшатывает основы международного порядка, и в нашем мышлении ничего не меняется: такие попытки одностороннего изменения статус-кво силой никогда не могут быть допущены, и мы считаем важным как можно скорее достичь справедливого и прочного мира.
Что касается будущего Украины, мы должны поддерживать Украину так, чтобы воля Украины уважалась в максимальной степени. В отношении Украины наша страна до сих пор координировала свои действия с G7 и другими странами, выразив поддержку на общую сумму около 20 миллиардов долларов в гуманитарной, финансовой сферах, в области восстановления и реконструкции, и мы неуклонно реализуем это. Продолжая тесно координировать свои действия с международным сообществом, мы будем продвигать усилия, включая интегрированную государственно-частную поддержку восстановления и реконструкции, с точки зрения повышения устойчивости общества и экономики Украины.
Репортер:
Я задам связанный вопрос. Я Хори из газеты «Ёмиури симбун». Во вторжении на Украину стали очевидны и новые способы ведения боя, такие как атаки беспилотников и важность устойчивости. При пересмотре трех документов, включая Стратегию национальной безопасности, какие именно уроки, извлеченные из агрессии против Украины, отразит правительство и какова политика реагирования? Я спрашиваю еще раз.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Принимая агрессию России против Украины как урок и основываясь на том факте, что изменения в среде безопасности происходят ускоренно в различных областях, таких как поспешная подготовка стран к новым способам ведения боя, включая массовое применение беспилотных летательных аппаратов и ведение затяжной войны, чтобы соответствующим образом реагировать на эти изменения и с твердой решимостью защищать независимость и мир нашей страны, а также жизнь и мирное существование граждан, мы приступаем к рассмотрению вопроса о пересмотре трех документов, включая Стратегию национальной безопасности, в течение этого года.
Что касается конкретного содержания, я воздержусь от ответа с предубеждением, но мы намерены продолжать рассмотрение с смелыми и новыми идеями, консультируясь с правящими партиями.
[Относительно вопроса Северных территорий и «Сахалина-2»]
Репортер:
Я Кобаяси из газеты «Хоккайдо симбун». Я задам связанный вопрос. Сразу после начала вторжения на Украину Япония перешла к введению санкций против России, и переговоры по мирному договору были приостановлены. Хотя средний возраст бывших жителей Северных территорий превышает 90 лет, какие перспективы вы рисуете для переговоров с Россией относительно решения территориального вопроса и возобновления посещений могил на Северных территориях? Кроме того, в то время как ЕС согласился прекратить импорт российского СПГ к 2027 году, политика Японии заключается в продолжении импорта СПГ с проекта «Сахалин-2». Я также спрашиваю, как вы будете добиваться понимания международного сообщества.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Во-первых, отвечая на первую часть вашего вопроса, политика правительства заключается в том, чтобы решить вопрос принадлежности Северных территорий, четырех северных островов, и заключить мирный договор. Также возобновление посещений могил на Северных территориях является крайне гуманитарным вопросом, и необходимо скорейшее возобновление. Мы будем продолжать настойчиво взаимодействовать с российской стороной в целях выхода из тупика.
По последнему пункту мы намерены продолжать тщательно разъяснять позицию Японии относительно энергетической безопасности и важность проекта «Сахалин-2» с точки зрения энергетической безопасности странам G7, включая ЕС, добиваться понимания и принимать все возможные меры, чтобы не создавать никаких препятствий для стабильного обеспечения поставок СПГ в Японию.
[Относительно Трех принципов передачи оборонного оборудования и технологий]
Репортер:
Я Такэсита из газеты «Майнити симбун». Смена темы. Я хотел бы спросить о пересмотре руководящих принципов реализации Трех принципов передачи оборонного оборудования и технологий. Правительство приступает к рассмотрению вопроса об отмене пяти категорий в руководящих принципах реализации, но звучат голоса обеспокоенности относительно того, что отмена пяти категорий приведет к расширению экспорта готового оборонного оборудования в третьи страны. Что касается экспорта готовой продукции в третьи страны, он разрешен для программы GCAP в руководящих принципах реализации, и требуется решение кабинета министров. Пожалуйста, позвольте мне подтвердить признание правительством необходимости таких процедур, как решение кабинета министров, при экспорте готовой продукции в третьи страны после отмены пяти категорий. Кроме того, я спрашиваю о признании правительством причины требования решения кабинета министров в программе GCAP и о том, будут ли также рассматриваться изменения в этой процедуре принятия решения кабинетом министров при пересмотре руководящих принципов реализации.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Во-первых, что касается передачи оборонного оборудования, мы считаем ее важным политическим инструментом для создания желаемой среды безопасности для нашей страны. В то время как наша страна сталкивается с самой суровой и сложной средой безопасности со времен войны, мы считаем необходимым для правительства и далее содействовать передаче оборонного оборудования. В то же время до сих пор передача оборонного оборудования из нашей страны строго проверялась в каждом отдельном случае на основе Трех принципов передачи оборонного оборудования и технологий, и передача разрешалась только в том случае, если обеспечивается надлежащее управление после передачи. Как правительство, мы намерены сохранять такой базовый подход и в будущем.
На данный момент относительно пересмотра руководящих принципов реализации Трех принципов передачи оборонного оборудования и технологий мы не находимся на том этапе, когда можем ответить на содержание рассмотрения, но как правительство, в целях скорейшей реализации пересмотра, мы будем продолжать рассмотрение, консультируясь с правящими партиями.
Кроме того, если я могу высказаться относительно программы GCAP, о которой вы упомянули, также на основе обсуждений между правящими партиями в то время, исходя из соображения о том, что для передачи современных истребителей следующего поколения в третьи страны требуется более строгий процесс по сравнению со случаями, когда передача разрешалась до сих пор, было решено принимать решение кабинета министров по каждому индивидуальному случаю при прямой передаче готовой продукции в третью страну.
[Относительно ситуации в Иране]
Репортер:
Я Ватанабэ из телекомпании Nippon TV. Смена темы. Я хотел бы спросить в связи с ситуацией в Иране. В то время как в течение этой недели координируются консультации высокого уровня между США и Ираном, президент Трамп опубликовал в соцсетях, что «если соглашение не будет достигнуто, это будет очень плохой день для Ирана и его народа», а также сообщается, что американская сторона рассматривает возможность нанесения ограниченных военных ударов в случае, если следующие переговоры не будут урегулированы. Я верю, что японское правительство последовательно демонстрирует позицию поддержки решения путем диалога, но я спрашиваю о мнении правительства относительно этой позиции американской стороны, которая не исключает военных ударов.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Мне известно об упомянутых вами заявлениях и сообщениях президента Трампа, но я воздержусь от комментирования каждого из них. Помимо этого, мир и стабильность в ближневосточном регионе и поддержание международного режима нераспространения крайне важны и для нашей страны. Позиция Японии заключается в том, что разработка ядерного оружия Ираном никогда не может быть допущена, и в то же время мы последовательно поддерживаем решение вопроса путем диалога. С этой точки зрения мы будем продолжать следить за тенденциями консультаций между США и Ираном с серьезным интересом.
В то же время мы будем внимательно следить за военными тенденциями в ближневосточном регионе, координируя свои действия с заинтересованными странами. Как правительство, мы надеемся на мирное урегулирование ситуации и намерены продолжать принимать все возможные меры для защиты японских граждан.
[Относительно визита премьер-министра Канады в Японию]
Репортер:
Я Танабэ из телекомпании TV Asahi. Как генсек упомянул вначале, я хотел бы спросить о визите премьер-министра Карни из Канады в Японию. В объявлении канадской стороны говорится, что будут проведены консультации по укреплению сотрудничества в экономических областях, таких как критические минералы и безопасность, но я спрашиваю еще раз о результатах, которых ожидает японское правительство. Также премьер-министр Карни на встрече в Давосе в прошлом месяце заявил, что «прекрасная история о международном порядке, основанном на правилах, закончилась», и призвал к единству средних держав, разделяющих те же ценности; я спрашиваю о восприятии японского правительства по этому пункту.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Как я упомянул вначале, ожидается, что премьер-министр Карни посетит Японию с 6 по 7 марта, но конкретное содержание встречи с премьер-министром в настоящее время координируется, и оба лидера планируют откровенно обсудить широкий круг тем, таких как дальнейшее укрепление двусторонних отношений, региональная ситуация и международная ситуация. Мы ожидаем, что благодаря нынешнему визиту премьер-министра Карни дружественные отношения и сотрудничество между двумя странами еще больше углубятся.
(Относительно второй части) Я воздержусь от комментариев к речи, но пока «свободный, открытый и стабильный международный порядок» пошатнулся, мышление нашей страны заключается в том, чтобы продолжать идти рука об руку со странами, которые разделяют основные ценности и принципы, такие как свобода, демократия, права человека и верховенство закона, включая Канаду, при этом японо-американский альянс остается осью.
[Относительно зимних Олимпийских игр в Милане — Кортине]
Репортер:
Я Ватанабэ из телекомпании Nippon TV. Извините, еще один вопрос. Смена темы. Я хотел бы спросить об Олимпиаде в Милане — Кортине. График мероприятий закончился на выходных, и Япония завоевала 24 медали, обновив свой прошлый рекорд для зимних Олимпийских игр, а количество золотых медалей сравнялось с историческим максимумом. Во-первых, я хотел бы спросить о восприятии правительства или есть ли какие-то сцены, которые оставили впечатление у генсека, и, как это принято, я полагаю, что возможности для встречи или беседы между делегацией и премьер-министром координируются после Олимпиады и Паралимпиады, поэтому я также спрашиваю, координируется ли этот график на данный момент.
Генеральный секретарь кабинета министров:
На зимних Олимпийских играх в Милане — Кортине, как вы отметили, японская делегация завоевала 5 золотых медалей, 7 серебряных и 12 бронзовых медалей, всего 24 медали. Это рекорд, который является самым высоким в истории нашей страны на зимних Олимпийских играх, и я воспринимаю это как плод многолетних упорных тренировок спортсменов, преданной поддержки тренеров и заинтересованных сторон и, прежде всего, восторженного боления граждан днем и ночью, и я хотел бы выразить свое глубокое уважение.
Выступление делегации на этих Играх было поистине выдающимся, и в частности, было много крайне впечатляющих сцен, таких как череда достижений, которые были первыми для Японии, так что довольно трудно указать на один конкретный пример, но мое восприятие таково, что рост молодого поколения был особенно заметен, и это были Игры, которые убедительно показали будущий потенциал зимних видов спорта нашей страны.
Кроме того, ожидается, что Паралимпийские игры в Милане — Кортине пройдут с 6 числа следующего месяца по местному времени. Мы очень ожидаем, что выступление японской делегации продолжится, и в то же время мы надеемся, что граждане соприкоснутся с очарованием спорта через такие международные мероприятия и что весь спортивный мир нашей страны получит дальнейшее развитие.
Что касается последнего вопроса, встреча или беседа между премьер-министром и делегацией на данный момент пока не решена, но я понимаю, что координация с соответствующими организациями будет проводиться в будущем.
Репортер:
Это все? Большое спасибо.
9. Spanish (スペイン語)

Secretario Jefe del Gabinete:
Informaré sobre el resumen de la reunión del Gabinete. Se decidió un asunto general, la promulgación de un tratado, un decreto y asuntos de personal.
A continuación, del 6 al 7 de marzo, el Primer Ministro de Canadá, Mark Carney, tiene previsto visitar Japón como invitado oficial. Durante su estancia, la Primera Ministra Takaichi tiene previsto mantener una reunión con el Primer Ministro Carney, seguida de una cena de trabajo.
Japón y Canadá son miembros de marcos de países con ideas afines como el G7 y el CPTPP, y son importantes socios estratégicos que colaboran para la realización de un “Indo-Pacífico libre y abierto”.
Esta será la primera reunión cumbre entre la Primera Ministra Takaichi y el Primer Ministro Carney desde su primera reunión durante la Cumbre de la APEC en noviembre pasado, y también será la primera visita del Primer Ministro Carney a Japón desde que asumió el cargo. A través de esta visita del Primer Ministro Carney, esperamos que las relaciones de amistad y cooperación entre ambos países se profundicen aún más. Eso es todo por la apertura. Si hay alguna pregunta, adelante.
Preguntas y Respuestas
[Sobre las medidas arancelarias de EE. UU.]
Reportero:
Soy Yamazoe del Nikkei Shimbun. Me gustaría preguntar sobre las medidas arancelarias de EE. UU. Mientras que la Corte Suprema de EE. UU. ha dictaminado que los aranceles basados en la Ley de Poderes Económicos de Emergencia Internacional son inconstitucionales, el Presidente Trump ha indicado una política de imponer nuevos aranceles de hasta el 15% a varios países, incluido Japón, basándose en la Sección 122 de la Ley de Comercio. Por favor, cuéntenos la percepción del gobierno y la política de respuesta, teniendo en cuenta el impacto en las empresas japonesas y el comercio entre Japón y EE. UU.
Secretario Jefe del Gabinete:
Respecto al fallo sobre las medidas arancelarias de EE. UU. que ha señalado y las nuevas medidas arancelarias, etc., nuestro país continuará monitoreando con alto interés las tendencias pertinentes, incluida la respuesta del gobierno de EE. UU., y el impacto que puedan tener en el acuerdo del año pasado entre Japón y EE. UU., mientras examinamos plenamente el contenido del fallo y el impacto de las medidas.
Además, ayer, el Ministro de Economía, Comercio e Industria Akazawa mantuvo una reunión en línea con el Secretario de Comercio de EE. UU. Lutnick, y realizó una solicitud sobre las nuevas medidas arancelarias del gobierno de EE. UU. para que el trato a Japón no sea más desventajoso que el contenido del acuerdo entre Japón y EE. UU. respecto a las tasas arancelarias flexibilizadas el año pasado y la Iniciativa de Inversión Estratégica, etc. También reafirmamos con el Secretario Lutnick que tanto Japón como EE. UU. continuarán implementando el acuerdo de manera fiel y rápida.
Nuestro país tiene la intención de seguir implementando el acuerdo de manera constante y, al mismo tiempo, seguiremos pidiendo a EE. UU. que implemente el acuerdo de manera constante.
Reportero:
Relacionado con eso, soy Takekoshi del Sankei Shimbun. Pregunto sobre el acuerdo arancelario. Dijo que continuará implementando el acuerdo arancelario de manera constante, pero ¿puedo entender que en este punto no está considerando modificaciones o retiradas respecto al acuerdo arancelario Japón-EE. UU. y los proyectos de inversión en EE. UU.? Permítame confirmar este punto una vez más.
Secretario Jefe del Gabinete:
Para repetir, nuestro país examinará plenamente el contenido del fallo y el impacto de las medidas, y continuará monitoreando con alto interés las tendencias pertinentes, incluida la respuesta del gobierno de EE. UU., y el impacto que puedan tener en el acuerdo del año pasado entre Japón y EE. UU.
Además de eso, el acuerdo entre Japón y EE. UU., incluida la Iniciativa de Inversión Estratégica, conduce a la promoción de los intereses mutuos de Japón y EE. UU., la garantía de la seguridad económica y la promoción del crecimiento económico. Por lo tanto, nuestro país tiene la intención de seguir implementando el acuerdo de manera constante y, al mismo tiempo, pediremos a EE. UU. que implemente el acuerdo de manera constante.
[Sobre la situación en Ucrania]
Reportero:
Soy Ichikawa de Kyodo News. Cambiando de tema. Se cumplirán cuatro años el día 24 desde el inicio de la invasión de Ucrania por parte de Rusia. Las negociaciones de paz mediadas por Estados Unidos se llevan a cabo de forma intermitente, pero la brecha entre ambas partes sigue sin cerrarse y no se vislumbra un camino hacia la paz. Mientras que el número de víctimas civiles sigue aumentando en Ucrania, ¿cómo percibe esta situación? Además, para lograr la paz en Ucrania, ¿cómo trabajará el gobierno japonés en el futuro? Pido sus puntos de vista.
Secretario Jefe del Gabinete:
Estamos marcando los cuatro años completos desde el inicio de la agresión contra Ucrania por parte de Rusia, y es muy lamentable que la paz aún no se haya realizado. La agresión contra Ucrania es un acto de violencia que sacude los cimientos del orden internacional, y no hay cambios en nuestro pensamiento de que tales intentos de cambiar unilateralmente el statu quo por la fuerza nunca pueden ser permitidos, y creemos que es importante lograr una paz justa y duradera lo antes posible.
Respecto al futuro de Ucrania, debemos apoyar a Ucrania para que la voluntad de Ucrania sea respetada al máximo. Hacia Ucrania, nuestro país ha coordinado hasta ahora con el G7 y otros países, expresando un apoyo total de aproximadamente 20 mil millones de dólares en los campos humanitario, financiero, de recuperación y reconstrucción, y lo hemos estado implementando de manera constante. Mientras seguimos coordinando estrechamente con la comunidad internacional, promoveremos esfuerzos que incluyen el apoyo a la recuperación y reconstrucción integrado público-privado desde la perspectiva de hacer que la sociedad y la economía de Ucrania sean resilientes.
Reportero:
Haré una pregunta relacionada. Soy Hori del Yomiuri Shimbun. En la invasión de Ucrania, también se han hecho evidentes nuevas formas de combate, como los ataques con drones y la importancia de la sostenibilidad. Tras la revisión de los tres documentos, incluida la Estrategia de Seguridad Nacional, ¿qué tipo de lecciones aprendidas específicamente de la agresión contra Ucrania reflejará el gobierno y cuál es la política de respuesta? Pregunto una vez más.
Secretario Jefe del Gabinete:
Tomando la agresión contra Ucrania por parte de Rusia como una lección, y basándonos en el hecho de que los cambios en el entorno de seguridad están ocurriendo de manera acelerada en diversos campos, como los países que se apresuran a prepararse para nuevas formas de combate, incluyendo la operación masiva de vehículos aéreos no tripulados y la guerra a largo plazo, con el fin de responder adecuadamente a estos cambios y proteger la independencia y la paz de nuestro país, así como la vida y la existencia pacífica de los ciudadanos con una fuerte determinación, estamos procediendo con las consideraciones para revisar los tres documentos, incluida la Estrategia de Seguridad Nacional, dentro de este año.
Respecto a los contenidos específicos, me abstendré de responder con prejuicios, pero tenemos la intención de proceder con las consideraciones con ideas audaces y nuevas mientras consultamos con los partidos gobernantes.
[Sobre la cuestión de los Territorios del Norte y Sakhalin-2]
Reportero:
Soy Kobayashi del Hokkaido Shimbun. Haré una pregunta relacionada. Inmediatamente después del inicio de la invasión de Ucrania, Japón procedió a imponer sanciones contra Rusia y las negociaciones del tratado de paz fueron suspendidas. Mientras que la edad promedio de los antiguos isleños de los Territorios del Norte supera los 90 años, ¿qué tipo de perspectivas está trazando para las negociaciones con Rusia respecto a la resolución de la cuestión territorial y la reanudación de las visitas a las tumbas en los Territorios del Norte? Además, mientras que la UE ha acordado dejar de importar GNL ruso para 2027, la política de Japón es continuar importando GNL de Sakhalin-2. También pregunto cómo obtendrá el entendimiento de la comunidad internacional.
Secretario Jefe del Gabinete:
Primero, abordando la primera parte de su pregunta, la política del gobierno es resolver la cuestión de la atribución de los Territorios del Norte, las cuatro islas del norte, y concluir un tratado de paz. Además, la reanudación de las visitas a las tumbas en los Territorios del Norte es una cuestión extremadamente humanitaria y es necesaria una pronta reanudación. Continuaremos entablando una comunicación persistente con la parte rusa para romper el estancamiento.
Sobre el último punto, tenemos la intención de seguir explicando cuidadosamente la posición de Japón respecto a la seguridad energética y la importancia del proyecto Sakhalin-2 en términos de seguridad energética a los países del G7, incluida la UE, obtener su entendimiento y tomar todas las medidas posibles para no causar ningún obstáculo al aseguramiento estable del suministro de GNL a Japón.
[Sobre los Tres Principios sobre la Transferencia de Equipos y Tecnología de Defensa]
Reportero:
Soy Takeshita del Mainichi Shimbun. Cambiando de tema, me gustaría preguntar sobre la revisión de las directrices de implementación de los Tres Principios sobre la Transferencia de Equipos y Tecnología de Defensa. El gobierno está procediendo con las consideraciones hacia la abolición de las cinco categorías en las directrices de implementación, pero hay voces de preocupación sobre que la abolición de las cinco categorías conduzca a la expansión de las exportaciones de equipos de defensa terminados a terceros países. Respecto a la exportación de productos terminados a terceros países, está permitida para el GCAP en las directrices de implementación y se requiere una decisión del Gabinete. Permítame confirmar el reconocimiento del gobierno sobre la necesidad de procedimientos como una decisión del Gabinete tras la exportación de productos terminados a terceros países después de la abolición de las cinco categorías. Además, pregunto por el reconocimiento del gobierno sobre la razón para requerir una decisión del Gabinete en el GCAP y si también se considerarán cambios a este procedimiento de decisión del Gabinete en la revisión de las directrices de implementación.
Secretario Jefe del Gabinete:
Primero, respecto a la transferencia de equipos de defensa, la consideramos una herramienta política importante para la creación de un entorno de seguridad deseable para nuestro país. Mientras nuestro país enfrenta el entorno de seguridad más severo y complejo desde la guerra, creemos que es necesario que el gobierno promueva aún más la transferencia de equipos de defensa. Al mismo tiempo, hasta ahora, la transferencia de equipos de defensa de nuestro país ha sido examinada estrictamente para cada caso individual basándose en los Tres Principios sobre la Transferencia de Equipos y Tecnología de Defensa, y la transferencia ha sido permitida solo cuando se garantiza una gestión adecuada después de la transferencia. Como gobierno, tenemos la intención de mantener esa mentalidad básica en el futuro también.
En este punto, respecto a la revisión de las directrices de implementación de los Tres Principios sobre la Transferencia de Equipos y Tecnología de Defensa, no estamos en una etapa en la que podamos responder a los contenidos de las consideraciones, pero como gobierno, para realizar la revisión pronto, continuaremos procediendo con las consideraciones mientras consultamos con los partidos gobernantes.
Además, si puedo hablar respecto al GCAP que señaló, basándonos también en las discusiones entre los partidos gobernantes en ese momento, desde el pensamiento de que es necesario un proceso más estricto para la transferencia de aviones de combate de próxima generación de última generación a terceros países en comparación con los casos en que la transferencia ha sido permitida hasta ahora, se decidió tomar una decisión del Gabinete para cada caso individual al transferir directamente productos terminados a un tercer país.
[Sobre la situación en Irán]
Reportero:
Soy Watanabe de Nippon TV. Cambiando de tema, me gustaría preguntar en relación con la situación en Irán. Mientras que se están coordinando consultas de alto nivel entre Estados Unidos e Irán dentro de esta semana, el Presidente Trump publicó en las redes sociales que “si no se llega a un acuerdo, será un día muy malo para Irán y su pueblo”, y también se informa que la parte estadounidense está considerando ataques militares limitados en caso de que la próxima negociación no se resuelva. Creo que el gobierno japonés ha mostrado consistentemente una posición de apoyo a una solución a través del diálogo, pero pido la opinión del gobierno sobre esta postura de la parte estadounidense que no descarta ataques militares.
Secretario Jefe del Gabinete:
Soy consciente de las declaraciones y publicaciones del Presidente Trump que señaló, pero me abstendré de comentar sobre cada una de ellas. Además de eso, la paz y la estabilidad de la región del Medio Oriente y el mantenimiento del régimen internacional de no proliferación son extremadamente importantes para nuestro país también. La posición de Japón es que el desarrollo de armas nucleares por parte de Irán nunca puede ser permitido y, al mismo tiempo, apoyamos consistentemente la solución de la cuestión a través del diálogo. Desde esa perspectiva, continuaremos monitoreando las tendencias de las consultas entre EE. UU. e Irán con grave interés.
Al mismo tiempo, seguiremos de cerca las tendencias militares en la región del Medio Oriente mientras coordinamos con los países relacionados. Como gobierno, esperamos una resolución pacífica de la situación y tenemos la intención de seguir tomando todas las medidas posibles para la protección de los nacionales japoneses.
[Sobre la visita del Primer Ministro de Canadá a Japón]
Reportero:
Soy Tanabe de TV Asahi. Como mencionó el Secretario al principio, me gustaría preguntar sobre la visita del Primer Ministro Carney de Canadá a Japón. En el anuncio de la parte canadiense, se afirma que se mantendrán consultas sobre el fortalecimiento de la cooperación en campos económicos como minerales críticos y seguridad, pero pido una vez más los resultados que espera el gobierno japonés. Además, el Primer Ministro Carney, en la reunión de Davos el mes pasado, afirmó que “la hermosa historia de un orden internacional basado en reglas ha terminado” y pidió la unidad de las potencias medias que comparten los mismos valores; pido la percepción del gobierno japonés sobre este punto.
Secretario Jefe del Gabinete:
Como mencioné al principio, el Primer Ministro Carney tiene previsto visitar Japón del 6 al 7 de marzo, pero los contenidos específicos de la reunión con la Primera Ministra están actualmente bajo coordinación, y los dos líderes tienen previsto discutir francamente una amplia gama de temas como el mayor fortalecimiento de las relaciones bilaterales, la situación regional y la situación internacional. A través de esta visita del Primer Ministro Carney, esperamos que las relaciones de amistad y cooperación entre ambos países se profundicen aún más.
(Respecto a la última parte) Me abstendré de hacer un comentario sobre el discurso, pero mientras el “orden internacional libre, abierto y estable” se tambalea, el pensamiento de nuestro país es seguir de la mano con países que comparten valores y principios básicos como la libertad, la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho, incluido Canadá, con la alianza Japón-EE. UU. como eje.
[Sobre los Juegos Olímpicos de Invierno de Milano-Cortina]
Reportero:
Soy Watanabe de Nippon TV. Disculpe, una pregunta más. Cambiando de tema, me gustaría preguntar sobre la olimpiada de Milano-Cortina. El calendario de eventos terminó durante el fin de semana y Japón ganó 24 medallas, actualizando su récord pasado para los Juegos Olímpicos de Invierno, y el número de medallas de oro empató el máximo de la historia. Uno es que me gustaría pedir la percepción del gobierno o si hay alguna escena que haya dejado una impresión en el Secretario, y como es costumbre, creo que las oportunidades para una reunión o una charla entre la delegación y la Primera Ministra se coordinan después de las Olimpiadas y Paralimpiadas, por lo que también pregunto si este calendario se está coordinando en este punto.
Secretario Jefe del Gabinete:
En los Juegos Olímpicos de Invierno de Milano-Cortina, como señaló, la delegación japonesa ganó 5 medallas de oro, 7 de plata y 12 de bronce, un total de 24 medallas. Este es un récord que es el más alto de la historia para nuestro país en los Juegos Olímpicos de Invierno, y lo percibo como el fruto de los muchos años de riguroso entrenamiento de los atletas, el apoyo dedicado de los entrenadores y las partes relacionadas, y sobre todo, el apoyo entusiasta día y noche de los ciudadanos, y me gustaría expresar mi profundo respeto.
El desempeño de la delegación en estos Juegos fue verdaderamente notable y, en particular, hubo muchas escenas extremadamente impresionantes, como una sucesión de logros que fueron los primeros para Japón, por lo que es bastante difícil señalar un ejemplo específico, pero mi percepción es que el surgimiento de la generación más joven fue especialmente prominente, y esos fueron unos Juegos que mostraron poderosamente el potencial futuro de los deportes de invierno de nuestro país.
Además, los Juegos Paralímpicos de Milano-Cortina están programados para celebrarse a partir del día 6 del próximo mes hora local. Esperamos mucho que el desempeño de la delegación japonesa continúe y, al mismo tiempo, esperamos que los ciudadanos entren en contacto con el encanto de los deportes a través de tales eventos internacionales y que todo el mundo deportivo de nuestro país se revitalice aún más.
Respecto a la última pregunta, la reunión o charla entre la Primera Ministra y la delegación aún no está decidida en este punto, pero entiendo que la coordinación con las organizaciones relacionadas se llevará a cabo en el futuro.
Reportero:
¿Eso es todo? Muchas gracias.
10. Vietnamese (ベトナム語)

Chánh Văn phòng Nội các:
Tôi xin báo cáo tóm tắt về cuộc họp Nội các. Đã quyết định một hạng mục chung, việc ban hành điều ước quốc tế, nghị định và các vấn đề nhân sự.
Tiếp theo, từ ngày 6 đến ngày 7 tháng 3, Thủ tướng Mark Carney của Canada dự kiến sẽ thăm Nhật Bản với tư cách là khách mời thăm chính thức. Trong thời gian lưu trú, Thủ tướng Takaichi dự kiến sẽ có cuộc hội đàm với Thủ tướng Carney, sau đó là bữa tối làm việc.
Nhật Bản và Canada đều là thành viên của các khuôn khổ quốc gia cùng chí hướng như G7 và CPTPP, đồng thời là đối tác chiến lược quan trọng hợp tác hướng tới việc hiện thực hóa một “Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương tự do và rộng mở”.
Đây sẽ là cuộc gặp thượng đỉnh đầu tiên giữa Thủ tướng Takaichi và Thủ tướng Carney kể từ cuộc gặp đầu tiên của họ trong khuôn khổ Hội nghị Thượng đỉnh APEC vào tháng 11 năm ngoái, và đây cũng là chuyến thăm Nhật Bản đầu tiên của Thủ tướng Carney kể từ khi nhậm chức. Thông qua chuyến thăm Nhật Bản lần này của Thủ tướng Carney, chúng tôi kỳ vọng quan hệ hữu nghị và hợp tác giữa hai nước sẽ ngày càng sâu sắc hơn. Đó là tất cả cho phần mở đầu. Nếu có câu hỏi nào, xin mời.
Hỏi và Đáp
[Về các biện pháp thuế quan của Hoa Kỳ]
Phóng viên:
Tôi là Yamazoe từ báo Nikkei Shimbun. Tôi muốn hỏi về các biện pháp thuế quan của Hoa Kỳ. Trong khi Tòa án Tối cao Hoa Kỳ đã phán quyết rằng các mức thuế dựa trên Đạo luật Quyền lực Kinh tế Khẩn cấp Quốc tế là vi hiến, Tổng thống Trump đã chỉ ra chính sách áp đặt các mức thuế mới lên tới 15% đối với các quốc gia khác nhau bao gồm cả Nhật Bản dựa trên Mục 122 của Đạo luật Thương mại. Xin cho biết nhận thức của chính phủ và chính sách ứng phó, có tính đến tác động đối với các công ty Nhật Bản và thương mại Nhật – Mỹ.
Chánh Văn phòng Nội các:
Liên quan đến phán quyết về các biện pháp thuế quan của Hoa Kỳ mà bạn đã chỉ ra và các biện pháp thuế quan mới, v.v., quốc gia chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi với sự quan tâm cao các xu hướng liên quan, bao gồm cả phản ứng của chính phủ Hoa Kỳ và tác động mà chúng có thể gây ra đối với thỏa thuận năm ngoái giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ, đồng thời xem xét kỹ lưỡng nội dung phán quyết và tác động của các biện pháp.
Ngoài ra, ngày hôm qua, Bộ trưởng Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp Akazawa đã có cuộc họp trực tuyến với Bộ trưởng Thương mại Hoa Kỳ Lutnick và đã đưa ra yêu cầu liên quan đến các biện pháp thuế quan mới của chính phủ Hoa Kỳ để việc đối xử với Nhật Bản không bất lợi hơn nội dung thỏa thuận giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ liên quan đến các mức thuế suất đã được nới lỏng vào năm ngoái và Sáng kiến Đầu tư Chiến lược, v.v. Ngoài ra, chúng tôi đã tái khẳng định với Bộ trưởng Lutnick rằng cả Nhật Bản và Hoa Kỳ sẽ tiếp tục thực hiện thỏa thuận nói trên một cách trung thực và nhanh chóng.
Quốc gia chúng tôi dự định tiếp tục thực hiện thỏa thuận một cách vững chắc, đồng thời chúng tôi sẽ tiếp tục kêu gọi Hoa Kỳ thực hiện thỏa thuận một cách vững chắc.
Phóng viên:
Liên quan đến vấn đề đó, tôi là Takekoshi từ báo Sankei Shimbun. Tôi xin hỏi về thỏa thuận thuế quan. Ông đã nói rằng sẽ tiếp tục thực hiện thỏa thuận thuế quan một cách vững chắc, nhưng tôi có thể hiểu rằng tại thời điểm này, ông không xem xét việc sửa đổi hoặc rút lui liên quan đến thỏa thuận thuế quan Nhật – Mỹ và các dự án đầu tư tại Hoa Kỳ không? Xin cho tôi xác nhận lại điểm này một lần nữa.
Chánh Văn phòng Nội các:
Tôi xin nhắc lại, quốc gia chúng tôi sẽ xem xét kỹ lưỡng nội dung phán quyết và tác động của các biện pháp, và sẽ tiếp tục theo dõi với sự quan tâm cao các xu hướng liên quan, bao gồm cả phản ứng của chính phủ Hoa Kỳ và tác động mà chúng có thể gây ra đối với thỏa thuận năm ngoái giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ.
Trên hết, thỏa thuận giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ, bao gồm Sáng kiến Đầu tư Chiến lược, dẫn đến việc thúc đẩy lợi ích chung của Nhật Bản và Hoa Kỳ, đảm bảo an ninh kinh tế và thúc đẩy tăng trưởng kinh tế. Do đó, quốc gia chúng tôi dự định tiếp tục thực hiện thỏa thuận một cách vững chắc, đồng thời chúng tôi sẽ yêu cầu Hoa Kỳ thực hiện thỏa thuận một cách vững chắc.
[Về tình hình Ukraine]
Phóng viên:
Tôi là Ichikawa từ Kyodo News. Thay đổi chủ đề. Sẽ là bốn năm vào ngày 24 kể từ khi bắt đầu cuộc xâm lược Ukraine của Nga. Các cuộc đàm phán hòa bình do Hoa Kỳ làm trung gian đang được tổ chức không liên tục, nhưng khoảng cách giữa hai bên vẫn chưa được thu hẹp và con đường dẫn đến hòa bình vẫn chưa rõ ràng. Trong khi số lượng thương vong dân sự tiếp tục tăng ở Ukraine, ông nhận thức tình hình này như thế nào? Ngoài ra, để hiện thực hóa hòa bình ở Ukraine, chính phủ Nhật Bản sẽ làm việc như thế nào trong tương lai? Tôi xin hỏi quan điểm của ông.
Chánh Văn phòng Nội các:
Chúng ta đang đánh dấu tròn bốn năm kể từ khi bắt đầu sự xâm lược chống lại Ukraine của Nga, và thật đáng tiếc là hòa bình vẫn chưa được hiện thực hóa. Sự xâm lược chống lại Ukraine là một hành động bạo lực làm lung lay nền tảng của trật tự quốc tế, và không có thay đổi nào trong suy nghĩ của chúng tôi rằng những nỗ lực đơn phương thay đổi hiện trạng bằng vũ lực như vậy không bao giờ có thể được cho phép, và chúng tôi tin rằng điều quan trọng là phải hiện thực hóa một nền hòa bình công bằng và lâu dài càng sớm càng tốt.
Về tương lai của Ukraine, chúng ta nên hỗ trợ Ukraine để ý chí của Ukraine được tôn trọng ở mức tối đa. Đối với Ukraine, quốc gia chúng tôi cho đến nay đã phối hợp với G7 và các quốc gia khác, bày tỏ sự ủng hộ tổng cộng khoảng 20 tỷ đô la trong các lĩnh vực nhân đạo, tài chính, phục hồi và tái thiết, và chúng tôi đã thực hiện việc này một cách vững chắc. Trong khi tiếp tục phối hợp chặt chẽ với cộng đồng quốc tế, chúng tôi sẽ thúc đẩy các nỗ lực bao gồm hỗ trợ phục hồi và tái thiết tích hợp công – tư từ quan điểm làm cho xã hội và nền kinh tế của Ukraine trở nên kiên cường.
Phóng viên:
Tôi xin hỏi một câu hỏi liên quan. Tôi là Hori từ báo Yomiuri Shimbun. Trong cuộc xâm lược Ukraine, những cách chiến đấu mới cũng trở nên rõ ràng, chẳng hạn như các cuộc tấn công bằng máy bay không người lái và tầm quan trọng của tính bền bỉ. Khi sửa đổi ba văn kiện bao gồm Chiến lược An ninh Quốc gia, chính phủ sẽ phản ánh những bài học kinh nghiệm cụ thể nào từ sự xâm lược chống lại Ukraine và chính sách ứng phó là gì? Tôi xin hỏi một lần nữa.
Chánh Văn phòng Nội các:
Lấy sự xâm lược chống lại Ukraine của Nga làm bài học, và dựa trên thực tế là những thay đổi trong môi trường an ninh đang diễn ra một cách gia tốc trong các lĩnh vực khác nhau, chẳng hạn như các quốc gia đang vội vã chuẩn bị cho những cách chiến đấu mới bao gồm vận hành hàng loạt phương tiện bay không người lái và chiến tranh lâu dài, để ứng phó một cách thích hợp với những thay đổi này và bảo vệ sự độc lập và hòa bình của quốc gia chúng tôi, cũng như tính mạng và sự tồn tại hòa bình của công dân với quyết tâm mạnh mẽ, chúng tôi đang tiến hành các cân nhắc để sửa đổi ba văn kiện, bao gồm Chiến lược An ninh Quốc gia, trong năm nay.
Về nội dung cụ thể, tôi xin phép không trả lời với định kiến, nhưng chúng tôi dự định tiến hành các cân nhắc với những ý tưởng táo bạo và mới mẻ trong khi tham khảo ý kiến của các đảng cầm quyền.
[Về vấn đề Vùng lãnh thổ phương Bắc và Sakhalin-2]
Phóng viên:
Tôi là Kobayashi từ báo Hokkaido Shimbun. Tôi xin hỏi một câu hỏi liên quan. Ngay sau khi bắt đầu cuộc xâm lược Ukraine, Nhật Bản đã chuyển sang áp đặt các biện pháp trừng phạt chống lại Nga, và các cuộc đàm phán hiệp ước hòa bình đã bị đình chỉ. Trong khi độ tuổi trung bình của những người dân cũ ở Vùng lãnh thổ phương Bắc đã trên 90 tuổi, ông đang vẽ ra triển vọng nào cho các cuộc đàm phán với Nga liên quan đến việc giải quyết vấn đề lãnh thổ và việc nối lại các chuyến thăm mộ ở Vùng lãnh thổ phương Bắc? Ngoài ra, trong khi EU đã đồng ý ngừng nhập khẩu LNG của Nga vào năm 2027, chính sách của Nhật Bản là tiếp tục nhập khẩu LNG từ Sakhalin-2. Tôi cũng xin hỏi ông sẽ làm thế nào để có được sự hiểu biết từ cộng đồng quốc tế.
Chánh Văn phòng Nội các:
Trước hết, giải quyết phần đầu của câu hỏi của bạn, chính sách của chính phủ là giải quyết vấn đề thuộc về Vùng lãnh thổ phương Bắc, bốn hòn đảo phía bắc, và ký kết một hiệp ước hòa bình. Ngoài ra, việc nối lại các chuyến thăm mộ ở Vùng lãnh thổ phương Bắc là một vấn đề nhân đạo sâu sắc, và việc nối lại sớm là cần thiết. Chúng tôi sẽ tiếp tục tham gia vào việc giao tiếp bền bỉ với phía Nga để phá vỡ bế tắc.
Về điểm sau, chúng tôi dự định tiếp tục giải thích cẩn thận quan điểm của Nhật Bản về an ninh năng lượng và tầm quan trọng của dự án Sakhalin-2 về mặt an ninh năng lượng cho các quốc gia G7, bao gồm cả EU, có được sự hiểu biết và thực hiện mọi biện pháp có thể để không gây ra bất kỳ trở ngại nào cho việc đảm bảo ổn định nguồn cung LNG cho Nhật Bản.
[Về Ba Nguyên tắc Chuyển giao Thiết bị và Công nghệ Quốc phòng]
Phóng viên:
Tôi là Takeshita từ báo Mainichi Shimbun. Thay đổi chủ đề, tôi muốn hỏi về việc xem xét lại các hướng dẫn thực hiện của Ba Nguyên tắc Chuyển giao Thiết bị và Công nghệ Quốc phòng. Chính phủ đang tiến hành các cân nhắc hướng tới việc xóa bỏ năm danh mục trong các hướng dẫn thực hiện, nhưng có những tiếng nói lo ngại về việc xóa bỏ năm danh mục dẫn đến việc mở rộng xuất khẩu thành phẩm thiết bị quốc phòng sang các nước thứ ba. Về việc xuất khẩu thành phẩm sang các nước thứ ba, nó được phép đối với GCAP trong các hướng dẫn thực hiện và cần có quyết định của Nội các. Xin cho tôi xác nhận nhận thức của chính phủ về sự cần thiết của các thủ tục như quyết định của Nội các khi xuất khẩu thành phẩm sang các nước thứ ba sau khi xóa bỏ năm danh mục. Ngoài ra, tôi xin hỏi nhận thức của chính phủ về lý do cần có quyết định của Nội các trong GCAP và liệu những thay đổi đối với thủ tục quyết định của Nội các này cũng sẽ được xem xét trong việc xem xét lại các hướng dẫn thực hiện hay không.
Chánh Văn phòng Nội các:
Thứ nhất, về việc chuyển giao thiết bị quốc phòng, chúng tôi coi đó là một công cụ chính sách quan trọng để tạo ra một môi trường an ninh mong muốn cho quốc gia chúng tôi. Trong khi quốc gia chúng tôi đang đối mặt với môi trường an ninh nghiêm trọng và phức tạp nhất kể từ sau chiến tranh, chúng tôi tin rằng chính phủ cần thúc đẩy hơn nữa việc chuyển giao thiết bị quốc phòng. Đồng thời, cho đến nay, việc chuyển giao thiết bị quốc phòng từ quốc gia chúng tôi đã được xem xét nghiêm ngặt cho từng trường hợp riêng lẻ dựa trên Ba Nguyên tắc Chuyển giao Thiết bị và Công nghệ Quốc phòng, và việc chuyển giao chỉ được phép khi việc quản lý thích hợp sau khi chuyển giao được đảm bảo. Với tư cách là chính phủ, chúng tôi dự định duy trì tư duy cơ bản như vậy trong tương lai.
Tại thời điểm này, liên quan đến việc xem xét lại các hướng dẫn thực hiện của Ba Nguyên tắc Chuyển giao Thiết bị và Công nghệ Quốc phòng, chúng tôi chưa ở giai đoạn có thể trả lời về nội dung của các cân nhắc, nhưng với tư cách là chính phủ, hướng tới việc hiện thực hóa sớm việc xem xét lại, chúng tôi sẽ tiếp tục tiến hành các cân nhắc trong khi tham khảo ý kiến của các đảng cầm quyền.
Ngoài ra, nếu tôi có thể nói về GCAP mà bạn đã chỉ ra, dựa trên các cuộc thảo luận giữa các đảng cầm quyền vào thời điểm đó, từ suy nghĩ rằng cần có một quy trình nghiêm ngặt hơn cho việc chuyển giao máy bay chiến đấu thế hệ tiếp theo hiện đại nhất sang các nước thứ ba so với các trường hợp chuyển giao đã được cho phép cho đến nay, người ta đã quyết định đưa ra quyết định của Nội các cho từng trường hợp riêng lẻ khi trực tiếp chuyển giao thành phẩm sang nước thứ ba.
[Về tình hình Iran]
Phóng viên:
Tôi là Watanabe từ đài truyền hình Nippon TV. Thay đổi chủ đề, tôi muốn hỏi liên quan đến tình hình Iran. Trong khi các cuộc tham vấn cấp cao giữa Hoa Kỳ và Iran đang được phối hợp trong tuần này, Tổng thống Trump đã đăng trên mạng xã hội rằng “nếu không đạt được thỏa thuận, đó sẽ là một ngày rất tồi tệ đối với Iran và người dân nước này”, và cũng có thông tin cho rằng phía Hoa Kỳ đang xem xét các cuộc tấn công quân sự hạn chế trong trường hợp cuộc đàm phán tiếp theo không được dàn xếp. Tôi tin rằng chính phủ Nhật Bản đã nhất quán thể hiện lập trường ủng hộ giải pháp thông qua đối thoại, nhưng tôi xin hỏi quan điểm của chính phủ về tư thế này của phía Hoa Kỳ khi không loại trừ các cuộc tấn công quân sự.
Chánh Văn phòng Nội các:
Tôi đã biết về các tuyên bố và bài đăng của Tổng thống Trump mà bạn đã chỉ ra, nhưng tôi xin phép không bình luận về từng tuyên bố đó. Trên hết, hòa bình và ổn định của khu vực Trung Đông và việc duy trì chế độ không phổ biến vũ khí hạt nhân quốc tế là cực kỳ quan trọng đối với quốc gia chúng tôi. Lập trường của Nhật Bản là việc Iran phát triển vũ khí hạt nhân không bao giờ có thể được cho phép, đồng thời chúng tôi nhất quán ủng hộ việc giải quyết vấn đề thông qua đối thoại. Từ góc độ đó, chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi các xu hướng tham vấn giữa Hoa Kỳ và Iran với sự quan tâm nghiêm túc.
Đồng thời, chúng tôi sẽ theo dõi chặt chẽ các xu hướng quân sự ở khu vực Trung Đông trong khi phối hợp với các quốc gia liên quan. Với tư cách là chính phủ, chúng tôi hy vọng vào một giải pháp hòa bình cho tình hình và dự định tiếp tục thực hiện mọi biện pháp có thể để bảo vệ công dân Nhật Bản.
[Về chuyến thăm Nhật Bản của Thủ tướng Canada]
Phóng viên:
Tôi là Tanabe từ đài truyền hình TV Asahi. Như Chánh Văn phòng đã đề cập ở phần đầu, tôi muốn hỏi về chuyến thăm Nhật Bản của Thủ tướng Carney của Canada. Trong thông báo của phía Canada, có nêu rõ rằng các cuộc tham vấn sẽ được tổ chức về việc tăng cường hợp tác trong các lĩnh vực kinh tế như khoáng sản quan trọng và an ninh, nhưng tôi xin hỏi một lần nữa về kết quả mà chính phủ Nhật Bản kỳ vọng. Ngoài ra, Thủ tướng Carney, tại cuộc họp Davos tháng trước, đã tuyên bố rằng “câu chuyện đẹp đẽ về một trật tự quốc tế dựa trên luật lệ đã kết thúc” và kêu gọi sự đoàn kết của các cường quốc tầm trung chia sẻ cùng giá trị; tôi xin hỏi nhận thức của chính phủ Nhật Bản về điểm này.
Chánh Văn phòng Nội các:
Như tôi đã đề cập ở phần đầu, Thủ tướng Carney dự kiến sẽ thăm Nhật Bản từ ngày 6 đến ngày 7 tháng 3, nhưng nội dung cụ thể của cuộc gặp với Thủ tướng hiện đang được phối hợp, và hai nhà lãnh đạo dự kiến sẽ thảo luận thẳng thắn về một loạt các chủ đề như tăng cường hơn nữa quan hệ song phương, tình hình khu vực và tình hình quốc tế. Thông qua chuyến thăm Nhật Bản lần này của Thủ tướng Carney, chúng tôi kỳ vọng quan hệ hữu nghị và hợp tác giữa hai nước sẽ ngày càng sâu sắc hơn.
(Về phần sau) Tôi xin phép không đưa ra bình luận về bài phát biểu, nhưng trong khi “trật tự quốc tế tự do, rộng mở và ổn định” đang bị lung lay, suy nghĩ của quốc gia chúng tôi là tiếp tục sát cánh cùng các quốc gia chia sẻ các giá trị và nguyên tắc cơ bản như tự do, dân chủ, nhân quyền và thượng tôn pháp luật, bao gồm cả Canada, với liên minh Nhật – Mỹ là trục chính.
[Về Thế vận hội mùa đông Milano-Cortina]
Phóng viên:
Tôi là Watanabe từ đài truyền hình Nippon TV. Xin lỗi, thêm một câu hỏi nữa. Thay đổi chủ đề, tôi muốn hỏi về Thế vận hội Milano-Cortina. Lịch trình sự kiện đã kết thúc vào cuối tuần, và Nhật Bản đã giành được 24 huy chương, cập nhật kỷ lục cũ cho Thế vận hội mùa đông, và số lượng huy chương vàng đã cân bằng với mức cao nhất từ trước đến nay. Một là tôi muốn hỏi nhận thức của chính phủ hoặc liệu có cảnh quay nào để lại ấn tượng với Chánh Văn phòng không, và như thường lệ, tôi tin rằng các cơ hội gặp gỡ hoặc trò chuyện giữa đoàn đại biểu và Thủ tướng được phối hợp sau Thế vận hội và Thế vận hội dành cho người khuyết tật, vì vậy tôi cũng hỏi liệu lịch trình này có đang được phối hợp tại thời điểm này không.
Chánh Văn phòng Nội các:
Trong Thế vận hội mùa đông Milano-Cortina, như bạn đã chỉ ra, đoàn đại biểu Nhật Bản đã giành được 5 huy chương vàng, 7 huy chương bạc và 12 huy chương đồng, tổng cộng 24 huy chương. Đây là một kỷ lục cao nhất từ trước đến nay của quốc gia chúng tôi trong Thế vận hội mùa đông, và tôi coi đó là kết quả của nhiều năm rèn luyện nghiêm ngặt của các vận động viên, sự hỗ trợ tận tụy của các huấn luyện viên và các bên liên quan, và trên hết là sự cổ vũ nhiệt tình ngày đêm của người dân, và tôi muốn bày tỏ sự tôn trọng sâu sắc của mình.
Màn trình diễn của đoàn đại biểu tại Thế vận hội này thực sự đáng chú ý, và đặc biệt là có nhiều cảnh quay vô cùng ấn tượng, chẳng hạn như hàng loạt thành tích lần đầu tiên của Nhật Bản, vì vậy khá khó để chỉ ra một ví dụ cụ thể, nhưng nhận thức của tôi là sự trỗi dậy của thế hệ trẻ đặc biệt nổi bật, và đó là một kỳ Thế vận hội đã cho thấy mạnh mẽ tiềm năng tương lai của các môn thể thao mùa đông của quốc gia chúng tôi.
Ngoài ra, Thế vận hội dành cho người khuyết tật Milano-Cortina dự kiến sẽ được tổ chức từ ngày 6 tháng sau theo giờ địa phương. Chúng tôi rất kỳ vọng màn trình diễn của đoàn đại biểu Nhật Bản sẽ tiếp tục, đồng thời chúng tôi hy vọng rằng người dân sẽ tiếp xúc với sức hấp dẫn của thể thao thông qua các sự kiện quốc tế như vậy và toàn bộ thế giới thể thao của quốc gia chúng tôi sẽ được hồi sinh hơn nữa.
Về câu hỏi sau, cuộc gặp gỡ hoặc trò chuyện giữa Thủ tướng và đoàn đại biểu hiện tại vẫn chưa được quyết định, nhưng tôi hiểu rằng việc phối hợp với các tổ chức liên quan sẽ được thực hiện trong tương lai.
Phóng viên:
Đó là tất cả? Xin cảm ơn rất nhiều.
11. Hindi (ヒンディー語)

मुख्य कैबिनेट सचिव:
मैं कैबिनेट बैठक के सारांश पर रिपोर्ट करूँगा। एक सामान्य मद, एक संधि की उद्घोषणा, एक कैबिनेट आदेश और कर्मियों के मामलों पर निर्णय लिया गया।
इसके बाद, 6 से 7 मार्च तक, कनाडा के प्रधानमंत्री मार्क कार्नी एक आधिकारिक अतिथि के रूप में जापान की यात्रा करने वाले हैं। अपनी प्रवास के दौरान, प्रधानमंत्री ताकाइची प्रधानमंत्री कार्नी के साथ एक बैठक करने वाली हैं, जिसके बाद एक कार्यशील रात्रिभोज (वर्किंग डिनर) होगा।
जापान और कनाडा दोनों G7 और CPTPP जैसे समान विचारधारा वाले देशों के ढांचे के सदस्य हैं, और “मुक्त और खुले इंडो-पैसिफिक” की प्राप्ति की दिशा में सहयोग करने वाले महत्वपूर्ण रणनीतिक भागीदार हैं।
प्रधानमंत्री ताकाइची और प्रधानमंत्री कार्नी के बीच यह पहली शिखर बैठक होगी, जो पिछले नवंबर में APEC शिखर सम्मेलन के दौरान उनकी पहली मुलाकात के बाद हो रही है, और यह प्रधानमंत्री कार्नी की पदभार ग्रहण करने के बाद जापान की पहली यात्रा भी होगी। प्रधानमंत्री कार्नी की इस बार की जापान यात्रा के माध्यम से, हमें उम्मीद है कि दोनों देशों के बीच मैत्रीपूर्ण और सहकारी संबंध और गहरे होंगे। शुरुआत के लिए बस इतना ही। यदि कोई प्रश्न हो, तो कृपया पूछें।
प्रश्न और उत्तर
[अमेरिकी टैरिफ उपायों के संबंध में]
रिपोर्टर:
मैं निक्केई शिंबुन से यामाज़ोई हूँ। मैं अमेरिकी टैरिफ उपायों के बारे में पूछना चाहता हूँ। जबकि अमेरिकी सुप्रीम कोर्ट ने फैसला सुनाया है कि अंतरराष्ट्रीय आपातकालीन आर्थिक शक्ति अधिनियम पर आधारित टैरिफ असंवैधानिक हैं, राष्ट्रपति ट्रम्प ने व्यापार अधिनियम की धारा 122 के आधार पर जापान सहित विभिन्न देशों पर 15% तक के नए टैरिफ लगाने की नीति का संकेत दिया है। कृपया हमें सरकार की धारणा और प्रतिक्रिया की नीति बताएं, जिसमें जापानी कंपनियों और जापान-अमेरिका व्यापार पर प्रभाव को ध्यान में रखा गया हो।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
आपके द्वारा बताए गए अमेरिकी टैरिफ उपायों पर फैसले और नए टैरिफ उपायों आदि के संबंध में, हमारा देश पूरी तरह से फैसले की सामग्री और उपायों के प्रभाव की जांच करते हुए, अमेरिकी सरकार की प्रतिक्रिया और पिछले साल जापान और अमेरिका के बीच हुए समझौते पर पड़ने वाले प्रभाव सहित संबंधित रुझानों की उच्च रुचि के साथ निगरानी करना जारी रखेगा।
इसके अलावा, कल अर्थव्यवस्था, व्यापार और उद्योग मंत्री अकाज़ावा ने अमेरिकी वाणिज्य सचिव लटनिक के साथ एक ऑनलाइन बैठक की, और अमेरिकी सरकार के नए टैरिफ उपायों के संबंध में अनुरोध किया कि जापान के साथ व्यवहार पिछले साल कम की गई टैरिफ दरों और रणनीतिक निवेश पहल आदि के संबंध में जापान और अमेरिका के बीच समझौते की सामग्री से अधिक प्रतिकूल न हो। साथ ही, हमने सचिव लटनिक के साथ इसकी पुष्टि की कि जापान और अमेरिका दोनों समझौते को ईमानदारी और शीघ्रता से लागू करना जारी रखेंगे।
हमारा देश समझौते को लगातार लागू करना जारी रखने का इरादा रखता है, और साथ ही, हम अमेरिका से समझौते को लगातार लागू करने का आह्वान करना जारी रखेंगे।
रिपोर्टर:
उसी से संबंधित, मैं सांकी शिंबुन से ताकेकोशी हूँ। मैं टैरिफ समझौते के संबंध में पूछता हूँ। आपने कहा कि आप टैरिफ समझौते को लगातार लागू करना जारी रखेंगे, लेकिन क्या मैं यह समझ सकता हूँ कि इस समय आप जापान-अमेरिका टैरिफ समझौते और अमेरिका में निवेश परियोजनाओं के संबंध में संशोधनों या वापसी पर विचार नहीं कर रहे हैं? कृपया मुझे इस बिंदु की एक बार फिर पुष्टि करने दें।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
दोहराने के लिए, हमारा देश पूरी तरह से फैसले की सामग्री और उपायों के प्रभाव की जांच करेगा, और अमेरिकी सरकार की प्रतिक्रिया और पिछले साल जापान और अमेरिका के बीच हुए समझौते पर पड़ने वाले प्रभाव सहित संबंधित रुझानों की उच्च रुचि के साथ निगरानी करना जारी रखेगा।
इसके अलावा, रणनीतिक निवेश पहल सहित जापान और अमेरिका के बीच समझौता, जापान और अमेरिका के पारस्परिक हितों को बढ़ावा देने, आर्थिक सुरक्षा सुनिश्चित करने और आर्थिक विकास को बढ़ावा देने की ओर ले जाता है। इसलिए, हमारा देश समझौते को लगातार लागू करना जारी रखने का इरादा रखता है, और साथ ही, हम अमेरिका से समझौते को लगातार लागू करने के लिए कहेंगे।
[यूक्रेन की स्थिति के संबंध में]
रिपोर्टर:
मैं क्योडो न्यूज से इचिकावा हूँ। विषय बदलते हुए। रूस द्वारा यूक्रेन पर आक्रमण शुरू होने के बाद 24 तारीख को चार साल हो जाएंगे। संयुक्त राज्य अमेरिका की मध्यस्थता में शांति वार्ता रुक-रुक कर आयोजित की जा रही है, लेकिन दोनों पक्षों के बीच की खाई अभी भी नहीं भरी है और शांति का रास्ता दिखाई नहीं दे रहा है। जबकि यूक्रेन में नागरिक हताहतों की संख्या बढ़ती जा रही है, आप इस स्थिति को कैसे देखते हैं? साथ ही, यूक्रेन में शांति प्राप्त करने के लिए जापानी सरकार भविष्य में कैसे काम करेगी? मैं आपके विचार चाहता हूँ।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
हम रूस द्वारा यूक्रेन के खिलाफ आक्रमण शुरू होने के पूरे चार साल देख रहे हैं, और यह बहुत खेदजनक है कि शांति अभी तक प्राप्त नहीं हुई है। यूक्रेन के खिलाफ आक्रमण हिंसा का एक ऐसा कृत्य है जो अंतरराष्ट्रीय व्यवस्था की नींव को हिला देता है, और हमारी सोच में कोई बदलाव नहीं आया है कि बल द्वारा यथास्थिति को एकतरफा बदलने के ऐसे प्रयासों की कभी अनुमति नहीं दी जा सकती, और हमारा मानना है कि जल्द से जल्द एक न्यायपूर्ण और स्थायी शांति प्राप्त करना महत्वपूर्ण है।
यूक्रेन के भविष्य के संबंध में, हमें यूक्रेन का समर्थन करना चाहिए ताकि यूक्रेन की इच्छा का अधिकतम सीमा तक सम्मान किया जाए। यूक्रेन की ओर, हमारे देश ने अब तक G7 और अन्य देशों के साथ समन्वय किया है, मानवीय, वित्तीय, रिकवरी और पुनर्निर्माण के क्षेत्रों में कुल लगभग 20 बिलियन डॉलर की सहायता व्यक्त की है, और हम इसे लगातार लागू कर रहे हैं। अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ निकटता से समन्वय करना जारी रखते हुए, हम यूक्रेन के समाज और अर्थव्यवस्था को लचीला बनाने के दृष्टिकोण से सार्वजनिक-निजी एकीकृत रिकवरी और पुनर्निर्माण सहायता सहित प्रयासों को बढ़ावा देंगे।
रिपोर्टर:
मैं एक संबंधित प्रश्न पूछूँगा। मैं योमिउरी शिंबुन से होरी हूँ। यूक्रेन पर आक्रमण में, लड़ने के नए तरीके भी स्पष्ट हो गए हैं, जैसे ड्रोन द्वारा हमले और स्थिरता का महत्व। राष्ट्रीय सुरक्षा रणनीति सहित तीन दस्तावेजों के संशोधन पर, सरकार विशेष रूप से यूक्रेन के खिलाफ आक्रमण से सीखे गए किस तरह के सबक को प्रतिबिंबित करेगी, और प्रतिक्रिया की नीति क्या है? मैं एक बार फिर पूछता हूँ।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
रूस द्वारा यूक्रेन के खिलाफ आक्रमण को एक सबक के रूप में लेते हुए, और इस तथ्य के आधार पर कि सुरक्षा वातावरण में परिवर्तन विभिन्न क्षेत्रों में तेजी से हो रहे हैं, जैसे कि देश मानवरहित हवाई वाहनों के बड़े पैमाने पर संचालन और दीर्घकालिक युद्ध सहित लड़ने के नए तरीकों के लिए तैयारी करने में जल्दबाजी कर रहे हैं, इन परिवर्तनों पर उचित प्रतिक्रिया देने और हमारे देश की स्वतंत्रता और शांति के साथ-साथ नागरिकों के जीवन और शांतिपूर्ण अस्तित्व को मजबूत संकल्प के साथ सुरक्षित करने के लिए, हम इस वर्ष के भीतर राष्ट्रीय सुरक्षा रणनीति सहित तीन दस्तावेजों को संशोधित करने के लिए विचार कर रहे हैं।
विशिष्ट सामग्री के संबंध में, मैं पूर्वाग्रह के साथ उत्तर देने से बचूँगा, लेकिन हम सत्तारूढ़ दलों के साथ परामर्श करते हुए साहसिक और नए विचारों के साथ विचार करने का इरादा रखते हैं।
[उत्तरी क्षेत्र के मुद्दे और सखालिन-2 के संबंध में]
रिपोर्टर:
मैं होक्काइडो शिंबुन से कोबायाशी हूँ। मैं एक संबंधित प्रश्न पूछूँगा। यूक्रेन पर आक्रमण शुरू होने के तुरंत बाद, जापान ने रूस के खिलाफ प्रतिबंध लगाने की दिशा में कदम बढ़ाया और शांति संधि वार्ता निलंबित कर दी गई। जबकि उत्तरी क्षेत्रों के पूर्व निवासियों की औसत आयु 90 वर्ष से अधिक हो गई है, आप क्षेत्रीय मुद्दे के समाधान और उत्तरी क्षेत्रों में कब्रों के दौरे को फिर से शुरू करने के संबंध में रूस के साथ बातचीत के लिए किस तरह का दृष्टिकोण बना रहे हैं? साथ ही, जबकि यूरोपीय संघ 2027 तक रूसी एलएनजी का आयात बंद करने पर सहमत हो गया है, जापान की नीति सखालिन-2 से एलएनजी का आयात जारी रखने की है। मैं यह भी पूछता हूँ कि आप अंतरराष्ट्रीय समुदाय से समझ कैसे प्राप्त करेंगे।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
सबसे पहले, आपके प्रश्न के पहले भाग को संबोधित करते हुए, सरकार की नीति उत्तरी क्षेत्रों, चार उत्तरी द्वीपों के अधिकार के मुद्दे को हल करने और एक शांति संधि संपन्न करने की है। साथ ही, उत्तरी क्षेत्रों में कब्रों के दौरे को फिर से शुरू करना एक अत्यंत मानवीय मुद्दा है, और शीघ्र बहाली आवश्यक है। हम गतिरोध को तोड़ने की दिशा में रूसी पक्ष के साथ निरंतर संचार में लगे रहेंगे।
बाद वाले बिंदु पर, हमारा इरादा ऊर्जा सुरक्षा के संबंध में जापान की स्थिति और ऊर्जा सुरक्षा के संदर्भ में सखालिन-2 परियोजना के महत्व को यूरोपीय संघ सहित G7 देशों को सावधानीपूर्वक समझाना जारी रखने, समझ प्राप्त करने और जापान को एलएनजी आपूर्ति की स्थिर सुरक्षा में कोई बाधा उत्पन्न न हो, इसके लिए सभी संभव उपाय करने का है।
[रक्षा उपकरण और प्रौद्योगिकी के हस्तांतरण पर तीन सिद्धांतों के संबंध में]
रिपोर्टर:
मैं मैनिची शिंबुन से ताकेशिता हूँ। विषय बदलते हुए, मैं रक्षा उपकरण और प्रौद्योगिकी के हस्तांतरण पर तीन सिद्धांतों के कार्यान्वयन दिशानिर्देशों की समीक्षा के संबंध में पूछना चाहता हूँ। सरकार कार्यान्वयन दिशानिर्देशों में पांच श्रेणियों को समाप्त करने की दिशा में विचार कर रही है, लेकिन पांच श्रेणियों को समाप्त करने से तीसरे देशों को तैयार रक्षा उपकरणों के निर्यात के विस्तार की चिंता की आवाजें उठ रही हैं। तीसरे देशों को तैयार उत्पादों के निर्यात के संबंध में, कार्यान्वयन दिशानिर्देशों में GCAP के लिए इसकी अनुमति है, और एक कैबिनेट निर्णय की आवश्यकता है। कृपया मुझे पांच श्रेणियों को समाप्त करने के बाद तीसरे देशों को तैयार उत्पादों के निर्यात पर कैबिनेट निर्णय जैसी प्रक्रियाओं की आवश्यकता के संबंध में सरकार की मान्यता की पुष्टि करने दें। इसके अलावा, मैं GCAP में कैबिनेट निर्णय की आवश्यकता के कारण और क्या कार्यान्वयन दिशानिर्देशों की समीक्षा में इस कैबिनेट निर्णय प्रक्रिया में बदलाव पर भी विचार किया जाएगा, इसके बारे में सरकार की मान्यता पूछता हूँ।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
सबसे पहले, रक्षा उपकरण हस्तांतरण के संबंध में, हम इसे हमारे देश के लिए एक वांछनीय सुरक्षा वातावरण के निर्माण के लिए एक महत्वपूर्ण नीति उपकरण मानते हैं। जबकि हमारा देश युद्ध के बाद से सबसे गंभीर और जटिल सुरक्षा वातावरण का सामना कर रहा है, हमारा मानना है कि सरकार के लिए रक्षा उपकरण हस्तांतरण को और बढ़ावा देना आवश्यक है। साथ ही, अब तक, हमारे देश से रक्षा उपकरणों के हस्तांतरण की रक्षा उपकरण और प्रौद्योगिकी के हस्तांतरण पर तीन सिद्धांतों के आधार पर प्रत्येक व्यक्तिगत मामले के लिए कड़ाई से जांच की गई है, और हस्तांतरण की अनुमति तभी दी गई है जब हस्तांतरण के बाद उचित प्रबंधन सुनिश्चित किया गया हो। सरकार के रूप में, हम भविष्य में भी ऐसी बुनियादी सोच को बनाए रखने का इरादा रखते हैं।
इस बिंदु पर, रक्षा उपकरण और प्रौद्योगिकी के हस्तांतरण पर तीन सिद्धांतों के कार्यान्वयन दिशानिर्देशों की समीक्षा के संबंध में, हम उस स्थिति में नहीं हैं जहाँ हम विचार की सामग्री का उत्तर दे सकें, लेकिन सरकार के रूप में, समीक्षा को जल्द साकार करने की दिशा में, हम सत्तारूढ़ दलों के साथ परामर्श करते हुए विचार करना जारी रखेंगे।
इसके अलावा, यदि मैं आपके द्वारा बताए गए GCAP के संबंध में बोलूँ, तो उस समय सत्तारूढ़ दलों के बीच चर्चा के आधार पर भी, इस सोच से कि तीसरे देशों को अत्याधुनिक अगली पीढ़ी के लड़ाकू विमानों के हस्तांतरण के लिए उन मामलों की तुलना में अधिक सख्त प्रक्रिया की आवश्यकता है जहाँ अब तक हस्तांतरण की अनुमति दी गई है, तीसरे देश को तैयार उत्पादों को सीधे हस्तांतरित करते समय प्रत्येक व्यक्तिगत मामले के लिए कैबिनेट निर्णय लेने का निर्णय लिया गया था।
[ईरान की स्थिति के संबंध में]
रिपोर्टर:
मैं निप्पॉन टीवी से渡辺 (वातानाबे) हूँ। विषय बदलते हुए, मैं ईरान की स्थिति के संबंध में पूछना चाहता हूँ। जबकि इस सप्ताह के भीतर संयुक्त राज्य अमेरिका और ईरान के बीच उच्च स्तरीय परामर्श का समन्वय किया जा रहा है, राष्ट्रपति ट्रम्प ने सोशल मीडिया पर पोस्ट किया कि “यदि कोई समझौता नहीं होता है, तो यह ईरान और उसके लोगों के लिए बहुत बुरा दिन होगा,” और यह भी बताया गया है कि अमेरिकी पक्ष अगली वार्ता के सुलझने न होने की स्थिति में सीमित सैन्य हमलों पर विचार कर रहा है। मेरा मानना है कि जापानी सरकार ने लगातार बातचीत के माध्यम से समाधान का समर्थन करने की स्थिति दिखाई है, लेकिन मैं अमेरिकी पक्ष के इस रुख पर सरकार के विचार पूछता हूँ जो सैन्य हमलों से इनकार नहीं करता है।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
मैं आपके द्वारा बताए गए राष्ट्रपति ट्रम्प के बयानों और पोस्टों से अवगत हूँ, लेकिन मैं उनमें से प्रत्येक पर टिप्पणी करने से बचूँगा। इसके अलावा, मध्य पूर्व क्षेत्र की शांति और स्थिरता और अंतरराष्ट्रीय अप्रसार व्यवस्था का रखरखाव हमारे देश के लिए भी अत्यंत महत्वपूर्ण है। जापान की स्थिति यह है कि ईरान द्वारा परमाणु हथियारों का विकास कभी भी बर्दाश्त नहीं किया जा सकता है, और साथ ही, हम लगातार बातचीत के माध्यम से मुद्दे के समाधान का समर्थन करते हैं। इस दृष्टिकोण से, हम संयुक्त राज्य अमेरिका और ईरान के बीच परामर्श के रुझानों की गंभीर रुचि के साथ निगरानी करना जारी रखेंगे।
साथ ही, हम संबंधित देशों के साथ समन्वय करते हुए मध्य पूर्व क्षेत्र में सैन्य रुझानों का बारीकी से पालन करेंगे। सरकार के रूप में, हम स्थिति के शांतिपूर्ण समाधान की आशा करते हैं और जापानी नागरिकों की सुरक्षा के लिए सभी संभव उपाय करना जारी रखने का इरादा रखते।
[जापान में कनाडा के प्रधानमंत्री की यात्रा के संबंध में]
रिपोर्टर:
मैं टीवी असाही से तानाबे हूँ। जैसा कि सचिव ने शुरुआत में उल्लेख किया, मैं कनाडा के प्रधानमंत्री कार्नी की जापान यात्रा के संबंध में पूछना चाहता हूँ। कनाडाई पक्ष की घोषणा में, यह कहा गया है कि महत्वपूर्ण खनिजों जैसे आर्थिक क्षेत्रों और सुरक्षा सहयोग को मजबूत करने पर परामर्श आयोजित किया जाएगा, लेकिन मैं एक बार फिर उन परिणामों के बारे में पूछता हूँ जिनकी जापानी सरकार अपेक्षा करती है। साथ ही, प्रधानमंत्री कार्नी ने पिछले महीने दावोस बैठक में कहा था कि “नियम-आधारित अंतरराष्ट्रीय व्यवस्था की खूबसूरत कहानी खत्म हो गई है” और समान मूल्यों को साझा करने वाली मध्यम शक्तियों की एकता का आह्वान किया था; मैं इस बिंदु पर जापानी सरकार की धारणा पूछता हूँ।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
जैसा कि मैंने शुरुआत में उल्लेख किया था, प्रधानमंत्री कार्नी 6 से 7 मार्च तक जापान की यात्रा करने वाले हैं, लेकिन प्रधानमंत्री के साथ बैठक की विशिष्ट सामग्री वर्तमान में समन्वय के अधीन है, और दोनों नेता द्विपक्षीय संबंधों को और मजबूत करने, क्षेत्रीय स्थिति और अंतरराष्ट्रीय स्थिति जैसे विषयों की एक विस्तृत श्रृंखला पर स्पष्ट रूप से चर्चा करने वाले हैं। प्रधानमंत्री कार्नी की इस बार की जापान यात्रा के माध्यम से, हमें उम्मीद है कि दोनों देशों के बीच मैत्रीपूर्ण और सहकारी संबंध और गहरे होंगे।
(बाद वाले भाग के संबंध में) मैं भाषण पर टिप्पणी करने से बचूँगा, लेकिन जब “मुक्त, खुली और स्थिर अंतरराष्ट्रीय व्यवस्था” डगमगा रही है, तो हमारे देश की सोच कनाडा सहित उन देशों के साथ हाथ मिलाना जारी रखने की है जो स्वतंत्रता, लोकतंत्र, मानवाधिकार और कानून के शासन जैसे बुनियादी मूल्यों और सिद्धांतों को साझा करते हैं, जिसमें जापान-अमेरिका गठबंधन धुरी के रूप में है।
[मिलानो-कोर्टिना शीतकालीन ओलंपिक के संबंध में]
रिपोर्टर:
मैं निप्पॉन टीवी से वातानाबे हूँ। क्षमा करें, एक और प्रश्न। विषय बदलते हुए, मैं मिलानो-कोर्टिना ओलंपिक के संबंध में पूछना चाहता हूँ। कार्यक्रमों का कार्यक्रम सप्ताहांत में समाप्त हो गया, और जापान ने 24 पदक जीते, शीतकालीन ओलंपिक के लिए अपने पिछले रिकॉर्ड को अद्यतन किया, और स्वर्ण पदकों की संख्या अब तक के सबसे अधिक के बराबर रही। एक यह है कि मैं सरकार की धारणा पूछना चाहूँगा या क्या कोई ऐसे दृश्य हैं जिन्होंने सचिव पर छाप छोड़ी है, और जैसा कि प्रथा है, मेरा मानना है कि ओलंपिक और पैरालंपिक के बाद प्रतिनिधिमंडल और प्रधानमंत्री के बीच बैठक या बातचीत के अवसर समन्वित किए जाते हैं, इसलिए मैं यह भी पूछता हूँ कि क्या इस समय यह कार्यक्रम समन्वित किया जा रहा है।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
मिलानो-कोर्टिना शीतकालीन ओलंपिक में, जैसा कि आपने बताया, जापानी प्रतिनिधिमंडल ने 5 स्वर्ण पदक, 7 रजत पदक और 12 कांस्य पदक जीते, कुल 24 पदक। यह एक रिकॉर्ड है जो शीतकालीन ओलंपिक में हमारे देश के लिए अब तक का सबसे अधिक है, और मैं इसे एथलीटों के कई वर्षों के कठोर प्रशिक्षण, कोचों और संबंधित पक्षों के समर्पित समर्थन और सबसे बढ़कर, नागरिकों द्वारा दिन-रात उत्साहपूर्वक उत्साहवर्धन के फल के रूप में देखता हूँ, और मैं अपना गहरा सम्मान व्यक्त करना चाहूँगा।
इस खेलों में प्रतिनिधिमंडल का प्रदर्शन वास्तव में उल्लेखनीय था, और विशेष रूप से, कई अत्यंत प्रभावशाली दृश्य थे, जैसे जापान के लिए पहली बार की गई उपलब्धियों का उत्तराधिकार, इसलिए किसी एक विशिष्ट उदाहरण की ओर इशारा करना काफी कठिन है, लेकिन मेरी धारणा यह है कि युवा पीढ़ी का उदय विशेष रूप से प्रमुख था, और वह एक ऐसा खेल था जिसने हमारे देश के शीतकालीन खेलों की भविष्य की क्षमता को शक्तिशाली रूप से दिखाया।
इसके अलावा, मिलानो-कोर्टिना पैरालंपिक स्थानीय समयानुसार अगले महीने की 6 तारीख से आयोजित होने वाले हैं। हमें जापानी प्रतिनिधिमंडल के प्रदर्शन के जारी रहने की बहुत उम्मीद है, और साथ ही, हम उम्मीद करते हैं कि नागरिक ऐसे अंतरराष्ट्रीय कार्यक्रमों के माध्यम से खेलों के आकर्षण के संपर्क में आएंगे और हमारे देश का पूरा खेल जगत और अधिक पुनर्जीवित होगा।
बाद वाले प्रश्न के संबंध में, प्रधानमंत्री और प्रतिनिधिमंडल के बीच बैठक या बातचीत इस समय अभी तय नहीं है, लेकिन मैं समझता हूँ कि भविष्य में संबंधित संगठनों के साथ समन्वय किया जाएगा।
रिपोर्टर:
क्या बस इतना ही? बहुत-बहुत धन्यवाद।
12. Lithuanian (リトアニア語)

Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Pranešiu apie vyriausybės posėdžio suvestinę. Buvo nuspręsta dėl vieno bendro klausimo, sutarties paskelbimo, vyriausybės nutarimo ir personalo klausimų.
Toliau, nuo kovo 6 d. iki 7 d., Kanados ministras pirmininkas Markas Carney lankysis Japonijoje kaip oficialus svečias. Jo viešnagės metu ministrė pirmininkė Takaichi planuoja surengti susitikimą su ministru pirmininku Carney, po kurio vyks darbinė vakarienė.
Japonija ir Kanada yra bendraminčių šalių struktūrų, tokių kaip G7 ir CPTPP, narės ir yra svarbios strateginės partnerės, bendradarbiaujančios siekiant „Laisvo ir atviro Indo-Ramiojo vandenyno regiono“ realizavimo.
Tai bus pirmas aukščiausiojo lygio susitikimas tarp ministrės pirmininkės Takaichi ir ministro pirmininko Carney nuo jų pirmojo susitikimo per APEC viršūnių susitikimą praėjusį lapkritį, taip pat tai bus pirmasis ministro pirmininko Carney vizitas Japonijoje nuo jo pareigų užėmimo. Tikimės, kad per šį ministro pirmininko Carney vizitą draugiški ir bendradarbiavimo santykiai tarp abiejų šalių dar labiau pagilės. Tai viskas pradžiai. Jei yra klausimų, prašau.
Klausimai ir atsakymai
[Dėl JAV tarifų priemonių]
Reporteris:
Esu Yamazoe iš „Nikkei Shimbun“. Norėčiau paklausti apie JAV tarifų priemones. Nors JAV Aukščiausiasis Teismas nusprendė, kad tarifai, pagrįsti Tarptautinių neatidėliotinų ekonominių galių įstatymu, yra prieštaraujantys konstitucijai, prezidentas Trumpas nurodė politiką nustatyti naujus iki 15 % tarifus įvairioms šalims, įskaitant Japoniją, remiantis Prekybos įstatymo 122 straipsniu. Prašau pasakyti vyriausybės suvokimą ir reagavimo politiką, atsižvelgiant į poveikį Japonijos įmonėms ir Japonijos bei JAV prekybai.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Dėl jūsų nurodyto sprendimo dėl JAV tarifų priemonių ir naujų tarifų priemonių ir t. t., mūsų šalis ir toliau su dideliu susidomėjimu stebės atitinkamas tendencijas, įskaitant JAV vyriausybės reakciją, ir poveikį, kurį jos gali turėti praėjusių metų Japonijos ir JAV susitarimui, kartu nuodugniai tirdama sprendimo turinį ir priemonių poveikį.
Be to, vakar ekonomikos, prekybos ir pramonės ministras Akazawa surengė internetinį susitikimą su JAV prekybos sekretoriumi Lutnicku ir pateikė prašymą dėl naujų JAV vyriausybės tarifų priemonių, kad elgesys su Japonija nebūtų nepalankesnis nei Japonijos ir JAV susitarimo turinys dėl praėjusiais metais sušvelnintų tarifų normų ir Strateginių investicijų iniciatyvos ir t. t. Taip pat kartu su sekretoriumi Lutnicku dar kartą patvirtinome, kad tiek Japonija, tiek JAV ir toliau ištikimai ir operatyviai įgyvendins minėtą susitarimą.
Mūsų šalis ketina ir toliau nuosekliai įgyvendinti susitarimą ir kartu toliau raginsime JAV nuosekliai įgyvendinti susitarimą.
Reporteris:
Susijęs klausimas, esu Takekoshi iš „Sankei Shimbun“. Klausiu dėl tarifų susitarimo. Sakėte, kad ir toliau nuosekliai įgyvendinsite tarifų susitarimą, bet ar galiu suprasti, kad šiuo metu nesvarstote Japonijos ir JAV tarifų susitarimo ir investicinių projektų JAV pakeitimų ar atšaukimų? Prašau leisti man dar kartą patvirtinti šį punktą.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Pakartosiu, mūsų šalis nuodugniai ištirs sprendimo turinį ir priemonių poveikį ir toliau su dideliu susidomėjimu stebės atitinkamas tendencijas, įskaitant JAV vyriausybės reakciją, ir poveikį, kurį jos gali turėti praėjusių metų Japonijos ir JAV susitarimui.
Be to, Japonijos ir JAV susitarimas, įskaitant Strateginių investicijų iniciatyvą, veda prie Japonijos ir JAV abipusių interesų skatinimo, ekonominio saugumo užtikrinimo ir ekonominio augimo skatinimo. Todėl mūsų šalis ketina ir toliau nuosekliai įgyvendinti susitarimą ir kartu prašysime JAV nuosekliai įgyvendinti susitarimą.
[Dėl situacijos Ukrainoje]
Reporteris:
Esu Ichikawa iš „Kyodo News“. Keičiu temą. 24 d. sukaks ketveri metai nuo Rusijos invazijos į Ukrainą pradžios. JAV tarpininkaujamos taikos derybos vyksta su pertrūkiais, tačiau atotrūkis tarp abiejų pusių išlieka neįveiktas, o kelias į taiką nematomas. Kol Ukrainoje civilių aukų skaičius toliau auga, kaip jūs suvokiate šią situaciją? Taip pat, siekiant realizuoti taiką Ukrainoje, kaip Japonijos vyriausybė dirbs ateityje? Prašau jūsų nuomonės.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Mes pažymime pilnus ketverius metus nuo Rusijos agresijos prieš Ukrainą pradžios, ir labai gaila, kad taika dar nebuvo realizuota. Agresija prieš Ukrainą yra smurto aktas, kuris supurto tarptautinės tvarkos pagrindus, ir mūsų mąstyme niekas nesikeičia, kad tokie bandymai vienašališkai pakeisti status quo jėga niekada negali būti leidžiami, ir mes manome, kad svarbu kuo greičiau realizuoti teisingą ir ilgalaikę taiką.
Dėl Ukrainos ateities turėtume remti Ukrainą, kad Ukrainos valia būtų gerbiama maksimaliai. Ukrainos atžvilgiu mūsų šalis iki šiol koordinavo veiksmus su G7 ir kitomis šalimis, išreiškė paramą, kurios bendra suma siekia maždaug 20 milijardų dolerių, humanitarinėje, finansinėje, atstatymo ir rekonstrukcijos srityse, ir mes tai nuosekliai įgyvendiname. Tęsdami glaudų koordinavimą su tarptautine bendruomene, skatinsime pastangas, įskaitant viešojo ir privačiojo sektorių integruotą atstatymo ir rekonstrukcijos paramą, siekdami padaryti Ukrainos visuomenę ir ekonomiką atsparią.
Reporteris:
Užduosiu susijusį klausimą. Esu Hori iš „Yomiuri Shimbun“. Invazijoje į Ukrainą išryškėjo ir nauji kovos būdai, tokie kaip dronų atakos ir tęstinumo svarba. Peržiūrint tris dokumentus, įskaitant Nacionalinio saugumo strategiją, kokias būtent pamokas, išmoktas iš agresijos prieš Ukrainą, vyriausybė atspindės ir kokia bus reagavimo politika? Klausiu dar kartą.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Priimdami Rusijos agresiją prieš Ukrainą kaip pamoką ir remdamiesi faktu, kad saugumo aplinkos pokyčiai įvairiose srityse vyksta pagreitintai, pavyzdžiui, šalims skubant ruoštis naujiems kovos būdams, įskaitant masinį bepiločių orlaivių naudojimą ir ilgalaikį kariavimą, siekiant tinkamai reaguoti į šiuos pokyčius ir su stipriu ryžtu apsaugoti mūsų šalies nepriklausomybę ir taiką, taip pat piliečių gyvybes ir taikų egzistavimą, mes imamės svarstymų per šiuos metus peržiūrėti tris dokumentus, įskaitant Nacionalinio saugumo strategiją.
Dėl konkretaus turinio susilaikysiu nuo atsakymo su išankstine nuostata, bet ketiname tęsti svarstymus su drąsiomis ir naujomis idėjomis, konsultuodamiesi su valdančiosiomis partijomis.
[Dėl Šiaurės teritorijų klausimo ir „Sachalin-2“]
Reporteris:
Esu Kobayashi iš „Hokkaido Shimbun“. Užduosiu susijusį klausimą. Iškart po invazijos į Ukrainą pradžios Japonija ėmėsi nustatyti sankcijas Rusijai, o derybos dėl taikos sutarties buvo sustabdytos. Nors buvusių Šiaurės teritorijų gyventojų vidutinis amžius viršija 90 metų, kokią perspektyvą brėžiate deryboms su Rusija dėl teritorinio klausimo sprendimo ir apsilankymų kapinėse Šiaurės teritorijose atnaujinimo? Taip pat, nors ES sutiko nustoti importuoti rusiškas SGD iki 2027 m., Japonijos politika yra toliau importuoti SGD iš „Sachalin-2“. Taip pat klausiu, kaip užsitikrinsite tarptautinės bendruomenės supratimą.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Pirma, atsakydamas į pirmąją jūsų klausimo dalį, vyriausybės politika yra išspręsti Šiaurės teritorijų, keturių šiaurinių salų, priklausomybės klausimą ir sudaryti taikos sutartį. Taip pat apsilankymų kapinėse Šiaurės teritorijose atnaujinimas yra itin humaniškas klausimas, ir būtinas ankstyvas atnaujinimas. Mes ir toliau atkakliai bendrausime su Rusijos puse, siekdami išeiti iš aklavietės.
Dėl pastarojo punkto ketiname ir toliau atidžiai aiškinti Japonijos poziciją dėl energinio saugumo ir „Sachalin-2“ projekto svarbą energinio saugumo požiūriu G7 šalims, įskaitant ES, siekti supratimo ir imtis visų įmanomų priemonių, kad nekiltų jokių kliūčių stabiliam SGD tiekimo Japonijai užtikrinimui.
[Dėl trijų gynybos įrangos ir technologijų perdavimo principų]
Reporteris:
Esu Takeshita iš „Mainichi Shimbun“. Keisdamas temą, norėčiau paklausti apie trijų gynybos įrangos ir technologijų perdavimo principų įgyvendinimo gairių peržiūrą. Vyriausybė imasi svarstymų dėl penkių kategorijų įgyvendinimo gairėse panaikinimo, tačiau pasigirsta nerimo balsų dėl penkių kategorijų panaikinimo, lemiančio galutinės gynybos įrangos eksporto į trečiąsias šalis plėtrą. Dėl galutinių produktų eksporto į trečiąsias šalis, įgyvendinimo gairėse tai leidžiama GCAP programai ir reikalingas vyriausybės sprendimas. Prašau leisti man patvirtinti vyriausybės pripažinimą dėl procedūrų, tokių kaip vyriausybės sprendimas, būtinybės eksportuojant galutinius produktus į trečiąsias šalis po penkių kategorijų panaikinimo. Be to, klausiu apie vyriausybės pripažinimą dėl priežasties, kodėl reikalingas vyriausybės sprendimas GCAP programoje, ir ar svarstant įgyvendinimo gairių peržiūrą bus svarstomi ir šios vyriausybės sprendimo procedūros pakeitimai.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Pirma, dėl gynybos įrangos perdavimo, mes tai laikome svarbia politine priemone siekiant sukurti mūsų šaliai pageidaujamą saugumo aplinką. Kol mūsų šalis susiduria su sunkiausia ir sudėtingiausia saugumo aplinka nuo karo laikų, manome, kad vyriausybei būtina toliau skatinti gynybos įrangos perdavimą. Tuo pačiu metu iki šiol gynybos įrangos perdavimas iš mūsų šalies buvo griežtai tiriamas kiekvienu atskiru atveju, remiantis trimis gynybos įrangos ir technologijų perdavimo principais, ir perdavimas buvo leidžiamas tik užtikrinus tinkamą valdymą po perdavimo. Mes, kaip vyriausybė, ketiname išlaikyti tokį pagrindinį nusistatymą ir ateityje.
Šiuo metu dėl trijų gynybos įrangos ir technologijų perdavimo principų įgyvendinimo gairių peržiūros nesame tame etape, kai galėtume atsakyti apie svarstymų turinį, bet mes, kaip vyriausybė, siekdami ankstyvo peržiūros realizavimo, toliau tęsime svarstymus konsultuodamiesi su valdančiosiomis partijomis.
Be to, jei galiu kalbėti apie jūsų nurodytą GCAP programą, remiantis ir tuometinėmis valdančiųjų partijų diskusijomis, vadovaujantis mąstymu, kad pažangiausių naujos kartos naikintuvų perdavimui į trečiąsias šalis reikalingas griežtesnis procesas, palyginti su atvejais, kai perdavimas buvo leidžiamas iki šiol, buvo nuspręsta priimti vyriausybės sprendimą kiekvienam individualiam atvejui tiesiogiai perduodant galutinius produktus trečiajai šaliai.
[Dėl situacijos Irane]
Reporteris:
Esu Watanabe iš „Nippon TV“. Keisdamas temą, norėčiau paklausti dėl situacijos Irane. Kol per šią savaitę koordinuojamos aukšto lygio konsultacijos tarp JAV ir Irano, prezidentas Trumpas socialiniuose tinkluose paskelbė, kad „jei susitarimas nebus pasiektas, tai bus labai bloga diena Iranui ir jo žmonėms“, taip pat pranešama, kad JAV pusė svarsto ribotus karinius smūgius tuo atveju, jei kitos derybos nebus sureguliuotos. Tikiu, kad Japonijos vyriausybė nuosekliai demonstravo poziciją remti sprendimą per dialogą, bet klausiu vyriausybės nuomonės apie šią JAV pusės laikyseną, kuri neatmeta karinių smūgių.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Žinau apie jūsų nurodytus prezidento Trumpo pareiškimus ir įrašus, bet susilaikysiu nuo kiekvieno iš jų komentavimo. Be to, Vidurio Rytų regiono taika ir stabilumas bei tarptautinio neplatinimo režimo išlaikymas yra itin svarbūs ir mūsų šaliai. Japonijos pozicija yra ta, kad Irano vykdomas branduolinio ginklo kūrimas niekada negali būti leidžiamas, ir kartu mes nuosekliai remiame klausimo sprendimą per dialogą. Žvelgdami iš tokios perspektyvos, toliau su rimtu susidomėjimu stebėsime JAV ir Irano konsultacijų tendencijas.
Tuo pačiu metu atidžiai stebėsime karines tendencijas Vidurio Rytų regione, koordinuodami veiksmus su susijusiomis šalimis. Mes, kaip vyriausybė, tikimės taikaus situacijos sprendimo ir ketiname toliau imtis visų įmanomų priemonių Japonijos piliečių apsaugai.
[Dėl Kanados ministro pirmininko vizito Japonijoje]
Reporteris:
Esu Tanabe iš „TV Asahi“. Kaip vadovas minėjo pradžioje, norėčiau paklausti apie Kanados ministro pirmininko Carney vizitą Japonijoje. Kanados pusės pranešime teigiama, kad vyks konsultacijos dėl bendradarbiavimo stiprinimo ekonomikos srityse, tokiose kaip kritinės naudingosios iškasenos, ir saugumo, bet dar kartą klausiu apie rezultatus, kurių tikisi Japonijos vyriausybė. Taip pat ministras pirmininkas Carney praėjusio mėnesio Davoso susitikime pareiškė, kad „graži istorija apie taisyklėmis grindžiamą tarptautinę tvarką baigėsi“ ir paragino vienytis vidutines galias, puoselėjančias tas pačias vertybes; klausiu Japonijos vyriausybės suvokimo šiuo klausimu.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Kaip minėjau pradžioje, tikimasi, kad ministras pirmininkas Carney lankysis Japonijoje kovo 6–7 d., tačiau konkretus susitikimo su ministre pirmininke turinys šiuo metu koordinuojamas, o abu lyderiai planuoja atvirai aptarti platų temų spektrą, pavyzdžiui, tolesnį dvišalių santykių stiprinimą, regioninę situaciją ir tarptautinę situaciją. Tikimės, kad per šį ministro pirmininko Carney vizitą draugiški ir bendradarbiavimo santykiai tarp abiejų šalių dar labiau pagilės.
(Dėl antrosios dalies) Susilaikysiu nuo kalbos komentavimo, bet kol „laisva, atvira ir stabili tarptautinė tvarka“ svyruoja, mūsų šalies mąstymas yra toliau žengti koja kojon su šalimis, kurios puoselėja bazines vertybes ir principus, tokius kaip laisvė, demokratija, žmogaus teises ir teisinę valstybę, įskaitant Kanadą, o Japonijos ir JAV aljansas išlieka ašimi.
[Dėl Milano-Kortinos žiemos olimpinių žaidynių]
Reporteris:
Esu Watanabe iš „Nippon TV“. Atsiprašau, dar vienas klausimas. Keisdamas temą, norėčiau paklausti apie Milano-Kortinos olimpines žaidynes. Renginių tvarkaraštis baigėsi per savaitgalį, Japonija laimėjo 24 medalius, atnaujindama savo praėjusį žiemos olimpinių žaidynių rekordą, o aukso medalių skaičius susilygino su visų laikų rekordu. Pirma, norėčiau paklausti vyriausybės suvokimo arba ar yra kokių nors scenų, kurios paliko įspūdį vadovui, ir, kaip įprasta, tikiu, kad po olimpinių ir paralimpinių žaidynių koordinuojamos delegacijos ir ministrės pirmininkės susitikimo ar pokalbio galimybės, todėl taip pat klausiu, ar šis grafikas koordinuojamas šiuo metu.
Vyriausybės kanceliarijos vadovas:
Milano-Kortinos žiemos olimpinėse žaidynėse, kaip nurodėte, Japonijos delegacija laimėjo 5 aukso medalius, 7 sidabro medalius ir 12 bronzos medalių, iš viso 24 medalius. Tai rekordas, kuris yra didžiausias mūsų šaliai per žiemos olimpinių žaidynių istoriją, ir aš tai suvokiu kaip sportininkų ilgų metų griežtų treniruočių, trenerių ir susijusių šalių pasiaukojančios paramos ir, svarbiausia, piliečių entuziastingų palaikymų dieną ir naktį vaisių, ir norėčiau pareikšti savo gilią pagarbą.
Delegacijos pasirodymas šiose žaidynėse buvo tikrai puikus, ir ypač buvo daug itin įspūdingų scenų, pavyzdžiui, pasiekimų, kurie Japonijai buvo pirmieji, seka, todėl gana sunku nurodyti vieną konkretų pavyzdį, bet mano suvokimas yra tas, kad jaunesniosios kartos iškilimas buvo ypač ryškas, ir tai buvo žaidynės, kurios galingai parodė mūsų šalies žiemos sporto ateities potencialą.
Be to, Milano-Kortinos paralimpinės žaidynės turėtų vykti nuo kito mėnesio 6 d. vietos laiku. Mes labai tikimės, kad Japonijos delegacijos pasirodymas tęsis, ir kartu tikimės, kad piliečiai per tokius tarptautinius renginius prisilies prie sporto žavesio ir visas mūsų šalies sporto pasaulis dar labiau atgis.
Dėl pastarojo klausimo, susitikimas ar pokalbis tarp ministrės pirmininkės ir delegacijos šiuo metu dar nėra nuspręstas, bet suprantu, kad koordinavimas su susijusiomis organizacijomis bus atliekamas ateityje.
Reporteris:
Ar tai viskas? Labai ačiū.
13. Swahili (スワヒリ語)

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Nitatoa taarifa juu ya muhtasari wa mkutano wa Baraza la Mawaziri. Jambo moja la jumla, kutangazwa kwa mkataba, agizo la baraza la mawaziri, na masuala ya wafanyakazi yaliamuliwa.
Kisha, kuanzia Machi 6 hadi 7, Waziri Mkuu Mark Carney wa Canada anatarajiwa kuzuru Japan kama mgeni rasmi. Wakati wa kukaa kwake, Waziri Mkuu Takaichi anatarajiwa kufanya mkutano na Waziri Mkuu Carney, ukifuatiwa na chakula cha jioni cha kazi.
Japan na Canada zote ni wanachama wa mifumo ya nchi zenye msimamo sawa kama vile G7 na CPTPP, na ni washirika muhimu wa kimkakati wanaoshirikiana kuelekea utambuzi wa “Indo-Pacific huru na wazi.”
Huu utakuwa mkutano wa kwanza wa kilele kati ya Waziri Mkuu Takaichi na Waziri Mkuu Carney tangu mkutano wao wa kwanza kabisa wakati wa Mkutano wa Kilele wa APEC mwezi Novemba uliopita, na pia itakuwa ziara ya kwanza ya Waziri Mkuu Carney nchini Japan tangu ashike madaraka. Kupitia ziara ya Waziri Mkuu Carney wakati huu, tunatarajia uhusiano wa kirafiki na ushirikiano kati ya nchi hizo mbili kuimarika zaidi. Hayo ndiyo yote kwa utangulizi. Ikiwa kuna maswali yoyote, tafadhali endelea.
Maswali na Majibu
[Kuhusu Hatua za Ushuru za Marekani]
Mwandishi:
Mimi ni Yamazoe kutoka Nikkei Shimbun. Ningependa kuuliza kuhusu hatua za ushuru za Marekani. Wakati Mahakama ya Juu ya Marekani imeamua kuwa ushuru unaotegemea Sheria ya Nguvu za Kiuchumi za Dharura za Kimataifa ni kinyume cha katiba, Rais Trump ameonyesha sera ya kutoza ushuru mpya wa hadi 15% kwa nchi mbalimbali ikiwemo Japan, kulingana na Kifungu cha 122 cha Sheria ya Biashara. Tafadhali tuambie mtazamo wa serikali na sera ya majibu, kwa kuzingatia athari kwa makampuni ya Japan na biashara kati ya Japan na Marekani.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kuhusu uamuzi juu ya hatua za ushuru za Marekani ulizozitaja na hatua mpya za ushuru, nk, nchi yetu itaendelea kufuatilia kwa maslahi makubwa mienendo husika, ikijumuisha majibu ya serikali ya Marekani, na athari ambazo zinaweza kuwa nazo kwenye makubaliano ya mwaka jana kati ya Japan na Marekani, huku ikikagua kikamilifu maudhui ya uamuzi huo na athari za hatua hizo.
Aidha, jana, Waziri wa Uchumi, Biashara na Viwanda Akazawa alifanya mkutano wa mtandaoni na Waziri wa Biashara wa Marekani Lutnick, na kutoa ombi kuhusu hatua mpya za ushuru za serikali ya Marekani ili matibabu ya Japan yasiwe na hasara zaidi kuliko maudhui ya makubaliano kati ya Japan na Marekani kuhusu viwango vya ushuru vilivyopunguzwa mwaka jana na Mpango wa Uwekezaji wa Kimkakati, nk. Pia, tulithibitisha tena kwa Waziri Lutnick kwamba Japan na Marekani zitaendelea kutekeleza makubaliano hayo kwa uaminifu na kwa haraka.
Nchi yetu inakusudia kuendelea kutekeleza makubaliano hayo kwa uthabiti, na wakati huo huo, tutaendelea kuitaka Marekani kutekeleza makubaliano hayo kwa uthabiti.
Mwandishi:
Kuhusiana na hilo, mimi ni Takekoshi kutoka Sankei Shimbun. Nauliza kuhusu makubaliano ya ushuru. Ulisema kuwa mtaendelea kutekeleza makubaliano ya ushuru kwa uthabiti, lakini naweza kuelewa kuwa kwa wakati huu, hamfikirii marekebisho au kujiondoa kuhusu makubaliano ya ushuru kati ya Japan na Marekani na miradi ya uwekezaji nchini Marekani? Tafadhali niruhusu nithibitishe jambo hili mara moja zaidi.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kurudia, nchi yetu itakagua kikamilifu maudhui ya uamuzi huo na athari za hatua hizo, na itaendelea kufuatilia kwa maslahi makubwa mienendo husika, ikijumuisha majibu ya serikali ya Marekani, na athari ambazo zinaweza kuwa nazo kwenye makubaliano ya mwaka jana kati ya Japan na Marekani.
Zaidi ya hayo, makubaliano kati ya Japan na Marekani, ikijumuisha Mpango wa Uwekezaji wa Kimkakati, yanaongoza kwenye kukuza maslahi ya pande zote ya Japan na Marekani, kuhakikisha usalama wa kiuchumi, na kukuza ukuaji wa kiuchumi. Kwa hiyo, nchi yetu inakusudia kuendelea kutekeleza makubaliano hayo kwa uthabiti, na wakati huo huo, tutaitaka Marekani kutekeleza makubaliano hayo kwa uthabiti.
[Kuhusu Hali nchini Ukraine]
Mwandishi:
Mimi ni Ichikawa kutoka Kyodo News. Kubadilisha mada. Itakuwa miaka minne mnamo tarehe 24 tangu kuanza kwa uvamizi wa Ukraine na Urusi. Mazungumzo ya amani yaliyopatanishwa na Marekani yanafanyika mara kwa mara, lakini pengo kati ya pande hizo mbili bado halijazibwa na njia ya kuelekea amani haionekani. Wakati idadi ya vifo vya raia ikiendelea kuongezeka nchini Ukraine, unaionaje hali hii? Pia, ili kufikia amani nchini Ukraine, serikali ya Japan itafanyaje kazi katika siku zijazo? Naomba maoni yako.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Tunaadhimisha miaka minne kamili tangu kuanza kwa uchokozi dhidi ya Ukraine na Urusi, na inasikitisha sana kwamba amani bado haijapatikana. Uchokozi dhidi ya Ukraine ni kitendo cha vurugu kinachotikisa misingi ya utaratibu wa kimataifa, na hakuna mabadiliko katika mawazo yetu kwamba majaribio kama hayo ya kubadilisha hali ilivyo upande mmoja kwa nguvu hayawezi kuruhusiwa kamwe, na tunaamini ni muhimu kufikia amani ya haki na ya kudumu haraka iwezekanavyo.
Kuhusu mustakabali wa Ukraine, tunapaswa kuunga mkono Ukraine ili utashi wa Ukraine uheshimiwe kwa kiwango cha juu. Kuelekea Ukraine, nchi yetu hadi sasa imeratibu na G7 na nchi nyingine, ikielezea msaada wa jumla ya takriban dola bilioni 20 katika nyanja za kibinadamu, kifedha, kurejesha hali ya kawaida, na ujenzi mpya, na tumekuwa tukitekeleza hili kwa uthabiti. Huku tukiendelea kuratibu kwa karibu na jumuiya ya kimataifa, tutahimiza juhudi ikiwa ni pamoja na msaada wa pamoja wa sekta ya umma na binafsi wa kurejesha hali ya kawaida na ujenzi mpya kutoka kwa mtazamo wa kuifanya jamii na uchumi wa Ukraine kuwa imara.
Mwandishi:
Nitauliza swali linalohusiana. Mimi ni Hori kutoka Yomiuri Shimbun. Katika uvamizi wa Ukraine, njia mpya za kupigana pia zimeonekana, kama vile mashambulizi ya droni na umuhimu wa uwezo wa kuendelea na vita. Baada ya marekebisho ya hati tatu ikiwa ni pamoja na Mkakati wa Usalama wa Taifa, ni aina gani ya mafunzo yaliyopatikana hasa kutokana na uchokozi dhidi ya Ukraine ambayo serikali itayaakisi, na ni ipi sera ya majibu? Nauliza mara nyingine tena.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kuchukua uchokozi dhidi ya Ukraine na Urusi kama funzo, na kulingana na ukweli kwamba mabadiliko katika mazingira ya usalama yanatokea kwa kasi katika nyanja mbalimbali, kama vile nchi zinazofanya haraka kujiandaa kwa njia mpya za kupigana ikiwa ni pamoja na uendeshaji mkubwa wa vyombo vya anga visivyo na rubani na vita vya muda mrefu, ili kujibu ipasavyo mabadiliko haya na kulinda uhuru na amani ya nchi yetu, pamoja na maisha na kuwepo kwa amani kwa raia kwa azma kubwa, tunasonga mbele na masuala ya kurekebisha hati tatu, ikiwa ni pamoja na Mkakati wa Usalama wa Taifa, ndani ya mwaka huu.
Kuhusu maudhui maalum, nitajizuia kujibu kwa upendeleo, lakini tunakusudia kusonga mbele na masuala hayo kwa mawazo mapya na thabiti huku tukishauriana na vyama tawala.
[Kuhusu Suala la Maeneo ya Kaskazini na Sakhalin-2]
Mwandishi:
Mimi ni Kobayashi kutoka Hokkaido Shimbun. Nitauliza swali linalohusiana. Mara tu baada ya kuanza kwa uvamizi wa Ukraine, Japan ilichukua hatua ya kuweka vikwazo dhidi ya Urusi, na mazungumzo ya mkataba wa amani yalisitishwa. Wakati wastani wa umri wa wakazi wa zamani wa visiwa vya Maeneo ya Kaskazini unazidi miaka 90, ni aina gani ya mtazamo mnaochora kwa mazungumzo na Urusi kuhusu kutatua suala la eneo na kuanza tena kwa ziara za makaburi katika Maeneo ya Kaskazini? Pia, wakati EU imekubali kuacha kuagiza LNG ya Urusi ifikapo 2027, sera ya Japan ni kuendelea kuagiza LNG kutoka Sakhalin-2. Pia nauliza jinsi mtakavyopata uelewa kutoka kwa jumuiya ya kimataifa.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kwanza, nikishughulikia sehemu ya kwanza ya swali lako, sera ya serikali ni kutatua suala la umiliki wa Maeneo ya Kaskazini, visiwa vinne vya kaskazini, na kuhitimisha mkataba wa amani. Pia, kuanza tena kwa ziara za makaburi katika Maeneo ya Kaskazini ni suala la kibinadamu sana, na kuanza tena mapema ni muhimu. Tutaendelea kushiriki katika mawasiliano endelevu na upande wa Urusi kuelekea kuvunja mkwamo huo.
Kuhusu jambo la mwisho, tunakusudia kuendelea kuelezea kwa uangalifu msimamo wa Japan kuhusu usalama wa nishati na umuhimu wa mradi wa Sakhalin-2 katika suala la usalama wa nishati kwa nchi za G7, ikiwa ni pamoja na EU, kupata uelewa, na kuchukua hatua zote zinazowezekana ili kutozuia upatikanaji thabiti wa usambazaji wa LNG kwa Japan.
[Kuhusu Kanuni Tatu za Uhamishaji wa Vifaa na Teknolojia ya Ulinzi]
Mwandishi:
Mimi ni Takeshita kutoka Mainichi Shimbun. Kubadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu mapitio ya miongozo ya utekelezaji ya Kanuni Tatu za Uhamishaji wa Vifaa na Teknolojia ya Ulinzi. Serikali inasonga mbele na masuala kuelekea kufutwa kwa kategoria tano katika miongozo ya utekelezaji, lakini kuna sauti za wasiwasi kuhusu kufutwa kwa kategoria tano kupelekea upanuzi wa mauzo ya nje ya vifaa vya ulinzi vilivyokamilika kwa nchi za tatu. Kuhusu mauzo ya nje ya bidhaa zilizokamilika kwa nchi za tatu, inaruhusiwa kwa GCAP katika miongozo ya utekelezaji, na uamuzi wa Baraza la Mawaziri unahitajika. Tafadhali niruhusu nithibitishe utambuzi wa serikali kuhusu ulazima wa taratibu kama vile uamuzi wa Baraza la Mawaziri juu ya mauzo ya nje ya bidhaa zilizokamilika kwa nchi za tatu baada ya kufutwa kwa kategoria tano. Aidha, nauliza utambuzi wa serikali kuhusu sababu ya kuhitaji uamuzi wa Baraza la Mawaziri katika GCAP na ikiwa mabadiliko ya utaratibu huu wa uamuzi wa Baraza la Mawaziri pia yatazingatiwa katika mapitio ya miongozo ya utekelezaji.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kwanza, kuhusu uhamishaji wa vifaa vya ulinzi, tunaona hilo kama chombo muhimu cha sera kwa ajili ya kuunda mazingira ya usalama yanayohitajika kwa nchi yetu. Wakati nchi yetu inakabiliwa na mazingira magumu zaidi na tata ya usalama tangu vita, tunaamini ni muhimu kwa serikali kukuza zaidi uhamishaji wa vifaa vya ulinzi. Wakati huo huo, hadi sasa, uhamishaji wa vifaa vya ulinzi kutoka nchi yetu umekuwa ukikaguliwa kwa ukali kwa kila kesi kulingana na Kanuni Tatu za Uhamishaji wa Vifaa na Teknolojia ya Ulinzi, na uhamishaji umeruhusiwa tu wakati usimamizi unaofaa baada ya uhamishaji unahakikishwa. Kama serikali, tunakusudia kudumisha mtazamo kama huo wa kimsingi katika siku zijazo pia.
Katika hatua hii, kuhusu mapitio ya miongozo ya utekelezaji ya Kanuni Tatu za Uhamishaji wa Vifaa na Teknolojia ya Ulinzi, hatuko katika hatua ambayo tunaweza kujibu maudhui ya masuala hayo, lakini kama serikali, kuelekea kutambua mapitio mapema, tutaendelea kusonga mbele na masuala hayo huku tukishauriana na vyama tawala.
Aidha, ikiwa naweza kuzungumza kuhusu GCAP uliyozitaja, kulingana pia na mijadala kati ya vyama tawala wakati huo, kutokana na mawazo kwamba mchakato mkali zaidi unahitajika kwa uhamishaji wa ndege za kivita za kisasa za kizazi kijacho kwa nchi za tatu ikilinganishwa na kesi ambazo uhamishaji umeruhusiwa hadi sasa, iliamuliwa kufanya uamuzi wa Baraza la Mawaziri kwa kila kesi wakati wa kuhamisha bidhaa zilizokamilika moja kwa moja kwa nchi ya tatu.
[Kuhusu Hali nchini Iran]
Mwandishi:
Mimi ni Watanabe kutoka Nippon TV. Kubadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusiana na hali nchini Iran. Wakati mashauriano ya ngazi ya juu kati ya Marekani na Iran yanaratibiwa ndani ya wiki hii, Rais Trump alituma ujumbe kwenye mitandao ya kijamii kwamba “ikiwa makubaliano hayatofikiwa, itakuwa siku mbaya sana kwa Iran na watu wake,” na pia inaripotiwa kuwa upande wa Marekani unazingatia mashambulizi ya kijeshi yaliyopimwa ikiwa mazungumzo yajayo hayatatatuliwa. Naamini serikali ya Japan imeonyesha mara kwa mara msimamo wa kuunga mkono suluhu kupitia mazungumzo, lakini nauliza maoni ya serikali juu ya msimamo huu wa upande wa Marekani ambao hauondoi mashambulizi ya kijeshi.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ninafahamu taarifa na jumbe za Rais Trump ulizozitaja, lakini nitajizuia kutoa maoni juu ya kila mojawapo. Zaidi ya hayo, amani na utulivu wa kanda ya Mashariki ya Kati na kudumisha mfumo wa kimataifa wa kutoeneza silaha za nyuklia ni muhimu sana kwa nchi yetu pia. Msimamo wa Japan ni kwamba utengenezaji wa silaha za nyuklia na Iran hauwezi kuruhusiwa kamwe, na wakati huo huo, tunaunga mkono mara kwa mara suluhu ya suala hilo kupitia mazungumzo. Kutokana na mtazamo huo, tutaendelea kufuatilia mienendo ya mashauriano kati ya Marekani na Iran kwa maslahi makubwa.
Wakati huo huo, tutafuatilia kwa karibu mienendo ya kijeshi katika kanda ya Mashariki ya Kati huku tukiratibu na nchi husika. Kama serikali, tunatumai suluhu ya amani ya hali hiyo na tunakusudia kuendelea kuchukua hatua zote zinazowezekana kwa ajili ya ulinzi wa raia wa Japan.
[Kuhusu Ziara ya Waziri Mkuu wa Canada nchini Japan]
Mwandishi:
Mimi ni Tanabe kutoka TV Asahi. Kama Katibu alivyotaja mwanzoni, ningependa kuuliza kuhusu ziara ya Waziri Mkuu Carney wa Canada nchini Japan. Katika tangazo la upande wa Canada, imeelezwa kuwa mashauriano yatafanyika juu ya kuimarisha ushirikiano katika nyanja za kiuchumi kama vile madini muhimu na usalama, lakini nauliza mara nyingine tena kuhusu matokeo ambayo serikali ya Japan inatarajia. Pia, Waziri Mkuu Carney, katika mkutano wa Davos mwezi uliopita, alisema kuwa “hadithi nzuri ya utaratibu wa kimataifa unaozingatia sheria imekwisha” na kutoa wito wa umoja wa nguvu za kati zinazoshiriki maadili sawa; nauliza utambuzi wa serikali ya Japan juu ya jambo hili.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kama nilivyotaja mwanzoni, Waziri Mkuu Carney anatarajiwa kuzuru Japan kuanzia Machi 6 hadi 7, lakini maudhui maalum ya mkutano na Waziri Mkuu hivi sasa yanaratibiwa, na viongozi hao wawili wanatarajiwa kujadili kwa uwazi mada mbalimbali kama vile kuimarisha zaidi mahusiano ya pande mbili, hali ya kanda, na hali ya kimataifa. Kupitia ziara ya Waziri Mkuu Carney wakati huu, tunatarajia uhusiano wa kirafiki na ushirikiano kati ya nchi hizo mbili kuimarika zaidi.
(Kuhusu sehemu ya mwisho) Nitajizuia kutoa maoni juu ya hotuba hiyo, lakini wakati “utaratibu wa kimataifa huru, wazi na thabiti” unatikisika, mawazo ya nchi yetu ni kuendelea kushirikiana na nchi zinazoshiriki maadili na kanuni za kimsingi kama vile uhuru, demokrasia, haki za binadamu na utawala wa sheria, ikiwa ni pamoja na Canada, huku ushirikiano kati ya Japan na Marekani ukiwa ndio mhimili.
[Kuhusu Michezo ya Olimpiki ya Baridi ya Milano-Cortina]
Mwandishi:
Mimi ni Watanabe kutoka Nippon TV. Samahani, swali moja zaidi. Kubadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu Olimpiki ya Milano-Cortina. Ratiba ya matukio iliisha mwishoni mwa wiki, na Japan ilishinda medali 24, ikisasisha rekodi yake ya zamani kwa Michezo ya Olimpiki ya Baridi, na idadi ya medali za dhahabu ililingana na kiwango cha juu zaidi kuwahi kutokea. Moja ni kwamba ningependa kuuliza utambuzi wa serikali au ikiwa kuna matukio yoyote yaliyomvutia Katibu, na kama ilivyo desturi, naamini fursa za mkutano au mazungumzo kati ya wajumbe na Waziri Mkuu zinaratibiwa baada ya Olimpiki na Paralimpiki, kwa hivyo nauliza pia ikiwa ratiba hii inaratibiwa katika hatua hii.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Katika Michezo ya Olimpiki ya Baridi ya Milano-Cortina, kama ulivyotaja, wajumbe wa Japan walishinda medali 5 za dhahabu, medali 7 za fedha, na medali 12 za shaba, jumla ya medali 24. Hii ni rekodi ambayo ni ya juu zaidi kuwahi kutokea kwa nchi yetu katika Michezo ya Olimpiki ya Baridi, na naiona kama matunda ya miaka mingi ya mafunzo makali ya wanariadha, msaada wa kujitolea wa makocha na pande zinazohusika, na zaidi ya yote, ushangiliaji wa shauku mchana na usiku na raia, na ningependa kutoa heshima yangu ya dhati.
Ufanyaji kazi wa wajumbe katika Michezo hii ulikuwa wa kustaajabisha kweli, na hasa, kulikuwa na matukio mengi ya kuvutia sana, kama vile mfululizo wa mafanikio ambayo yalikuwa ya kwanza kwa Japan, kwa hiyo ni vigumu sana kuashiria mfano mmoja maalum, lakini utambuzi wangu ni kwamba kuibuka kwa kizazi cha vijana kulikuwa dhahiri sana, na hiyo ilikuwa Michezo ambayo ilionyesha kwa nguvu uwezo wa baadaye wa michezo ya baridi ya nchi yetu.
Aidha, Paralimpiki ya Milano-Cortina inatarajiwa kufanyika kuanzia tarehe 6 ya mwezi ujao kwa saa za huko. Tunatarajia sana ufanyaji kazi wa wajumbe wa Japan kuendelea, na wakati huo huo, tunatarajia raia kuguswa na mvuto wa michezo kupitia matukio kama hayo ya kimataifa na ulimwengu wote wa michezo wa nchi yetu kuimarika zaidi.
Kuhusu swali la mwisho, mkutano au mazungumzo kati ya Waziri Mkuu na wajumbe bado hayajaamuliwa katika hatua hii, lakini naelewa kuwa uratibu na mashirika husika utafanyika katika siku zijazo.
Mwandishi:
Hayo ndiyo yote? Asante sana.

2026年2月19日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文!February 19, 2026 Afternoon – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping!

2026年2月19日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/19_p.html

2026年2月19日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/19_p.html

2026年2月19日 午後-内閣官房長官 記者会見
司会: はい、お疲れ様でございました。冒頭はございませんので、質問があればお願いします。はい、どうぞ。
NHK 山添: NHK の山添です。イラン情勢について伺います。 アメリカとイランの核協議が行われている一方で、中東地域では軍事的な緊張も指摘されています。政府として現在の情勢をどのように受け止めているのか、お聞かせください。
官房長官: 中東地域の平和、及び安定、並びに国際不拡散体制の維持というものは、これは我が国にとっても極めて重要であります。 日本はイランによる核兵器開発は決して許されないという立場であり、同時に対話を通じた問題の解決を一貫して支持をしております。 こうした観点から、現在行われています米・イラン間の協議につき、ま、重大な関心を持って、ま、注視をしているところです。 当然、中東地域における軍事的な動向も関係国とも連携しつつ、緊密にフォローをしております。 政府としては事態の平和的な解決を願うとともに、同地域における邦人保護に引き続き万全を期してまいります。 以上です。
司会: どうぞ。
共同通信 市川: 共同通信の市川です。副大臣、政務官人事について伺います。 政府は今朝の臨時閣議で副大臣と政務官の人事を決定しました。 第1次内閣から全員が再任となりましたが、その理由や狙いをお聞かせください。 また、第2次内閣の政権運営にあたって、副大臣や政務官にはどういった役割を期待するか、あわせて伺います。
官房長官: 高市総理は、昨日の会見において、4か月前、自分が自信を持って選んだ高市内閣のメンバーは、それぞれの政策分野でその先頭に立つにふさわしい人材ばかりで、すでに全速力で政策実現に邁進してくれており、本日の第2次高市内閣発足にあたり、全員を再任した旨を述べられたところです。 副大臣及び大臣政務官の人事についても、こうした考えのもと、全員を再任したものであり、各副大臣、各大臣政務官には大臣をしっかりとサポートし、官僚との適切な信頼関係のもと、各府省の力が十分に発揮できる環境作りをしていただきたいと、そのように考えているところです。
司会: よろしいですか。
記者: ありがとうございました
これを、正確、全文をもれなくそのまま次に示す、英語、イタリア語、ドイツ語、フランス語、中国語(繁体)、アラビア語、チェコ語、ロシア語、スペイン語、ベトナム語、ヒンディー語、リトアニア語、スワヒリ語にそれぞれ翻訳して

English (英語)

Moderator: Thank you very much. There are no opening statements, so please proceed if there are any questions. Yes, go ahead.
NHK Yamazoe: I am Yamazoe from NHK. I would like to ask about the situation in Iran. While nuclear negotiations between the U.S. and Iran are underway, military tensions in the Middle East have also been pointed out. How does the government view the current situation?
Chief Cabinet Secretary: The peace and stability of the Middle East, as well as the maintenance of the international non-proliferation regime, are extremely important to our country. Japan’s position is that nuclear weapons development by Iran is absolutely unacceptable, and at the same time, we have consistently supported a solution through dialogue. From this perspective, we are following the ongoing negotiations between the U.S. and Iran with great interest and are monitoring them closely. Naturally, we are also closely following military developments in the Middle East in cooperation with relevant countries. The government hopes for a peaceful resolution and will continue to make every effort to ensure the protection of Japanese nationals in the region. That is all.
Moderator: Next question, please.
Kyodo News Ichikawa: I am Ichikawa from Kyodo News. I would like to ask about the appointments of State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers. The government decided on these appointments at this morning’s extraordinary Cabinet meeting. All members from the first cabinet were reappointed; please tell us the reason and objective behind this. Also, what roles do you expect the State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers to play in the administration of the second cabinet?
Chief Cabinet Secretary: In yesterday’s press conference, Prime Minister Takaichi stated that the members of the Takaichi Cabinet, whom she chose with confidence four months ago, are all individuals suited to lead their respective policy fields and are already working at full speed toward realizing those policies. Therefore, upon the inauguration of the Second Takaichi Cabinet today, she reappointed everyone. The appointments of State Ministers and Parliamentary Vice-Ministers were also made based on this thinking. We expect each State Minister and Parliamentary Vice-Minister to firmly support their Ministers and, based on appropriate relationships of trust with the bureaucracy, create an environment where the full power of each ministry and agency can be demonstrated.
Moderator: Is that all?
Reporter: Thank you very much.
Italiano (イタリア語)

Moderatore: Grazie a tutti. Non ci sono dichiarazioni iniziali, quindi se ci sono domande, prego. Sì, prego.
NHK Yamazoe: Sono Yamazoe di NHK. Vorrei chiedere della situazione in Iran. Mentre sono in corso i negoziati sul nucleare tra Stati Uniti e Iran, vengono segnalate tensioni militari nella regione del Medio Oriente. Come interpreta il governo l’attuale situazione?
Capo di Gabinetto: La pace e la stabilità del Medio Oriente, così come il mantenimento del regime internazionale di non proliferazione, sono estremamente importanti per il nostro Paese. La posizione del Giappone è che lo sviluppo di armi nucleari da parte dell’Iran è assolutamente inaccettabile e, allo stesso tempo, abbiamo costantemente sostenuto una risoluzione attraverso il dialogo. Da questo punto di vista, stiamo seguendo con grande interesse e attenzione i negoziati in corso tra Stati Uniti e Iran. Naturalmente, stiamo seguendo da vicino anche i movimenti militari in Medio Oriente, collaborando con i paesi interessati. Il governo auspica una risoluzione pacifica della situazione e continuerà a fare tutto il possibile per garantire la protezione dei cittadini giapponesi nella regione. È tutto.
Moderatore: Prego.
Kyodo News Ichikawa: Sono Ichikawa di Kyodo News. Vorrei chiedere in merito alle nomine dei Sottosegretari e dei Vice-Ministri. Il governo ha deciso le nomine dei Sottosegretari e dei Vice-Ministri nella riunione straordinaria di gabinetto di questa mattina. Tutti i membri del primo gabinetto sono stati riconfermati; vorrei chiederne il motivo e l’obiettivo. Inoltre, quali ruoli si aspetta che ricoprano i Sottosegretari e i Vice-Ministri nella gestione del secondo gabinetto?
Capo di Gabinetto: Nella conferenza stampa di ieri, il Primo Ministro Takaichi ha dichiarato che i membri del gabinetto Takaichi, scelti con fiducia quattro mesi fa, sono tutte figure adatte a guidare i rispettivi settori politici e si stanno già impegnando al massimo per la realizzazione delle politiche. Pertanto, con l’insediamento odierno del secondo gabinetto Takaichi, ha riconfermato tutti i membri. Anche per le nomine dei Sottosegretari e dei Vice-Ministri si è proceduto sulla base di questo pensiero. Ci aspettiamo che ogni Sottosegretario e Vice-Ministro supporti saldamente il Ministro e, sulla base di un adeguato rapporto di fiducia con la burocrazia, crei un ambiente in cui il potere di ogni ministero e agenzia possa essere pienamente esercitato.
Moderatore: Va bene così?
Giornalista: Grazie mille.
Deutsch (ドイツ語)

Moderator: Vielen Dank für Ihre Mühe. Da es keine einleitenden Bemerkungen gibt, bitte ich um Fragen, falls vorhanden. Ja, bitte.
NHK Yamazoe: Ich bin Yamazoe von NHK. Ich möchte zur Lage im Iran fragen. Während Atomverhandlungen zwischen den USA und dem Iran stattfinden, wird auch auf militärische Spannungen im Nahen Osten hingewiesen. Wie schätzt die Regierung die aktuelle Lage ein?
Kabinettssekretär: Frieden und Stabilität im Nahen Osten sowie die Aufrechterhaltung des internationalen Nichtverbreitungsregimes sind für unser Land von größter Bedeutung. Japan vertritt den Standpunkt, dass die Entwicklung von Kernwaffen durch den Iran keinesfalls akzeptabel ist, und unterstützt gleichzeitig konsequent eine Lösung durch Dialog. Aus dieser Sicht verfolgen wir die derzeit laufenden Gespräche zwischen den USA und dem Iran mit großem Interesse und Aufmerksamkeit. Selbstverständlich verfolgen wir auch die militärischen Entwicklungen im Nahen Osten in Zusammenarbeit mit den betroffenen Ländern genau. Die Regierung hofft auf eine friedliche Lösung der Situation und wird weiterhin alles tun, um den Schutz japanischer Staatsbürger in der Region zu gewährleisten. Das ist alles.
Moderator: Bitte.
Kyodo News Ichikawa: Ich bin Ichikawa von Kyodo News. Ich möchte zu den Ernennungen der stellvertretenden Minister und parlamentarischen Staatssekretäre fragen. Die Regierung hat heute Morgen in einer außerordentlichen Kabinettssitzung über die Ernennungen entschieden. Alle Mitglieder aus dem ersten Kabinett wurden wiedernannt. Bitte erläutern Sie den Grund und das Ziel dahinter. Welche Rollen erwarten Sie zudem von den stellvertretenden Ministern und Staatssekretären in der Regierungsführung des zweiten Kabinetts?
Kabinettssekretär: Premierministerin Takaichi erklärte in der gestrigen Pressekonferenz, dass die Mitglieder des Takaichi-Kabinetts, die sie vor vier Monaten voller Vertrauen ausgewählt hatte, allesamt Persönlichkeiten sind, die geeignet sind, in ihren jeweiligen Politikbereichen an der Spitze zu stehen, und dass sie sich bereits mit voller Kraft für die Umsetzung der Politik einsetzen. Daher hat sie zur heutigen Bildung des zweiten Takaichi-Kabinetts alle Mitglieder wiedernannt. Auch die Ernennungen der stellvertretenden Minister und parlamentarischen Staatssekretäre erfolgten auf der Grundlage dieser Überlegungen. Wir erwarten, dass jeder stellvertretende Minister und Staatssekretär die Minister tatkräftig unterstützt und auf der Grundlage eines angemessenen Vertrauensverhältnisses zur Bürokratie ein Umfeld schafft, in dem die Kräfte der einzelnen Ministerien und Behörden voll zur Geltung kommen können.
Moderator: Ist das alles?
Reporter: Vielen Dank.
Français (フランス語)

Modérateur : Merci pour votre travail. Il n’y a pas de déclaration préliminaire, donc si vous avez des questions, allez-y. Oui, s’il vous plaît.
NHK Yamazoe : Je suis Yamazoe de la NHK. Je voudrais vous interroger sur la situation en Iran. Alors que des négociations sur le nucléaire sont en cours entre les États-Unis et l’Iran, des tensions militaires sont également signalées au Moyen-Orient. Comment le gouvernement perçoit-il la situation actuelle ?
Secrétaire général du Cabinet : La paix et la stabilité au Moyen-Orient, ainsi que le maintien du régime international de non-prolifération, sont extrêmement importants pour notre pays. Le Japon considère que le développement d’armes nucléaires par l’Iran est absolument inacceptable et soutient en même temps de manière constante une résolution par le dialogue. Dans cette optique, nous suivons avec un intérêt majeur et une attention particulière les discussions en cours entre les États-Unis et l’Iran. Naturellement, nous suivons de près les mouvements militaires au Moyen-Orient en coopération avec les pays concernés. Le gouvernement souhaite une résolution pacifique de la situation et continuera de tout mettre en œuvre pour assurer la protection de nos ressortissants dans la région. C’est tout.
Modérateur : Allez-y.
Kyodo News Ichikawa : Ichikawa, de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur les nominations des vice-ministres et des secrétaires parlementaires. Le gouvernement a décidé de ces nominations lors de la réunion extraordinaire du Cabinet ce matin. Tous les membres du premier gouvernement ont été reconduits. Pourriez-vous nous expliquer la raison et l’objectif de ce choix ? Par ailleurs, quel rôle attendez-vous des vice-ministres et des secrétaires parlementaires dans la gestion du second gouvernement ?
Secrétaire général du Cabinet : Lors de sa conférence de presse d’hier, la Première ministre Takaichi a déclaré que les membres de son cabinet, qu’elle avait choisis avec confiance il y a quatre mois, sont tous des personnes aptes à diriger leurs domaines politiques respectifs et qu’ils travaillent déjà à plein régime pour la mise en œuvre des politiques. À l’occasion de la formation du second gouvernement Takaichi aujourd’hui, elle a donc décidé de reconduire tout le monde. Les nominations des vice-ministres et des secrétaires parlementaires ont été faites selon cette même logique. Nous attendons de chaque vice-ministre et secrétaire parlementaire qu’il soutienne fermement son ministre et qu’il crée, sur la base d’une relation de confiance appropriée avec l’administration, un environnement permettant à chaque ministère d’exercer pleinement ses capacités.
Modérateur : C’est tout pour vous ?
Journaliste : Merci beaucoup.
中文 (繁體 – 中国語繁体)

主持人: 各位辛苦了。由於沒有開場白,如有提問請開始。好,請講。
NHK 山添: 我是 NHK 的山添。想請教關於伊朗局勢的問題。在美國與伊朗進行核協議談判的同時,中東地區的軍事緊張局勢也受到關注。請問政府如何看待當前的局勢?
官房長官: 中東地區 sectional 的和平與穩定,以及國際核不擴散體制的維持,對我國而言極為重要。日本的立場是絕不容許伊朗開發核武器,同時一貫支持透過對話解決問題。基於此觀點,我們對目前正在進行的美伊協議保持重大關心並密切注視。當然,我們也會與相關國家合作,緊密追蹤中東地區的軍事動向。政府在祈願事態和平解決的同時,也將繼續竭盡全力保護該地區的僑民。以上。
主持人: 請。
共同通信 市川: 我是共同通信的市川。想請教關於副大臣及政務官的人事安排。政府在今天上午的臨時內閣會議上決定了副大臣與政務官的人事。第一屆內閣的全體成員均獲得留任,請問其理由與目的為何?此外,在第二屆內閣的政權運作中,對副大臣與政務官有何角色期待?
官房長官: 高市總理在昨天的記者會上提到,四個月前她充滿信心選出的高市內閣成員,皆是在各自政策領域中足夠勝任領導的人才,且已全速邁向政策實現。在今天第二屆高市內閣成立之際,決定全體留任。副大臣及大臣政務官的人事也是基於此想法進行全體留任。我們期待各位副大臣與政務官能切實協助大臣,並在與官僚建立適當信任關係的基礎上,打造能充分發揮各部會力量的環境。
主持人: 還有其他問題嗎?
記者: 謝謝。
العربية (アラビア語)

مدير الجلسة: شكراً لكم على جهودكم. لا توجد تصريحات استهلالية، لذا يرجى التفضل بطرح الأسئلة إن وجدت. نعم، تفضل.
يمازوي (NHK): أنا يمازوي من NHK. أود أن أسأل عن الأوضاع في إيران. في الوقت الذي تجري فيه المفاوضات النووية بين الولايات المتحدة وإيران، يُشار أيضاً إلى وجود توترات عسكرية في منطقة الشرق الأوسط. كيف تنظر الحكومة إلى الوضع الحالي؟
كبير أمناء مجلس الوزراء: إن السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، فضلاً عن الحفاظ على نظام عدم الانتشار الدولي، أمر بالغ الأهمية لبلدنا. موقف اليابان هو أن تطوير إيران للأسلحة النووية أمر غير مقبول بتاتاً، وفي الوقت نفسه، ندعم باستمرار حل المشكلات من خلال الحوار. ومن هذا المنطلق، نولي اهتماماً كبيراً ونراقب عن كثب المفاوضات الجارية حالياً بين الولايات المتحدة وإيران. وبالطبع، نتابع عن كثب التحركات العسكرية في منطقة الشرق الأوسط بالتنسيق مع الدول المعنية. تأمل الحكومة في حل سلمي للأزمة، وستستمر في بذل قصارى جهدها لضمان حماية المواطنين اليابانيين في المنطقة. هذا كل شيء.
مدير الجلسة: تفضل.
إيتشيكاوا (كيودو نيوز): أنا إيتشيكاوا من كيودو نيوز. أود أن أسأل عن تعيينات نواب الوزراء ووكلاء الوزارات البرلمانيين. قررت الحكومة في اجتماع مجلس الوزراء الاستثنائي صباح اليوم تعيين نواب الوزراء والوكلاء البرلمانيين. وقد تم إعادة تعيين جميع أعضاء الحكومة الأولى، فما هو السبب والهدف من ذلك؟ كما أود أن أسأل عن الدور المتوقع لنواب الوزراء والوكلاء البرلمانيين في إدارة الحكومة الثانية.
كبير أمناء مجلس الوزراء: صرحت رئيسة الوزراء تاكايشي في مؤتمرها الصحفي يوم أمس بأن أعضاء حكومة تاكايشي الذين اختارتهم بكل ثقة قبل أربعة أشهر، هم جميعاً كفاءات مناسبة للوقوف في طليعة مجالاتهم السياسية، وهم يعملون بالفعل بكل طاقتهم لتحقيق تلك السياسات. وبمناسبة تشكيل حكومة تاكايشي الثانية اليوم، قررت إعادة تعيين الجميع. وبناءً على هذا النهج، تم أيضاً إعادة تعيين جميع نواب الوزراء ووكلاء الوزارات البرلمانيين. ونحن نتوقع من كل نائب وزير ووكيل برلماني أن يدعم الوزير بشكل كامل، وأن يعملوا على خلق بيئة تتيح لكل وزارة وهيئة ممارسة كامل قدراتها، بناءً على علاقة ثقة مناسبة مع المسؤولين الإداريين.
مدير الجلسة: هل اكتفيت بهذا؟
صحفي: شكراً جزيلاً.
Čeština (チェコ語)

Moderátor: Děkuji za vaši práci. Na úvod nemáme žádné prohlášení, takže pokud jsou nějaké dotazy, prosím. Ano, prosím.
NHK Jamazoe: Jsem Jamazoe z NHK. Chtěl bych se zeptat na situaci v Íránu. Zatímco probíhají jednání o jaderném programu mezi USA a Íránem, poukazuje se také na vojenské napětí v oblasti Blízkého východu. Jak vláda vnímá současnou situaci?
Hlavní tajemník kabinetu: Mír a stabilita v oblasti Blízkého východu a také udržování mezinárodního režimu nešíření jaderných zbraní jsou pro naši zemi nesmírně důležité. Postoj Japonska je takový, že vývoj jaderných zbraní Íránem je naprosto nepřípustný, a zároveň důsledně podporujeme řešení problémů prostřednictvím dialogu. Z tohoto pohledu s velkým zájmem a pozorností sledujeme probíhající jednání mezi USA a Íránem. Samozřejmě v úzké spolupráci s relevantními zeměmi sledujeme také vojenský vývoj na Blízkém východě. Vláda doufá v mírové řešení situace a bude i nadále vyvíjet veškeré úsilí k zajištění ochrany japonských občanů v tomto regionu. To je vše.
Moderátor: Prosím.
Kjódo Cúšin Ičikawa: Jsem Ičikawa z Kjódo Cúšin. Chtěl bych se zeptat na jmenování náměstků ministrů a parlamentních sekretářů. Vláda na dnešním dopoledním mimořádném zasedání kabinetu rozhodla o jmenování náměstků a sekretářů. Všichni členové z první vlády byli potvrzeni ve svých funkcích. Jaký je k tomu důvod a záměr? Dále by mě zajímalo, jakou roli od náměstků a parlamentních sekretářů očekáváte při řízení druhé vlády.
Hlavní tajemník kabinetu: Premiérka Takaiči na včerejší tiskové konferenci uvedla, že členové kabinetu Takaiči, které si před čtyřmi měsíci s důvěrou vybrala, jsou osobnostmi vhodnými k tomu, aby stáli v čele svých příslušných politických oblastí, a již nyní naplno pracují na realizaci těchto politik. Při dnešním sestavování druhého kabinetu Takaiči proto všechny znovu jmenovala. Jmenování náměstků ministrů a parlamentních sekretářů proběhlo na základě stejné úvahy. Očekáváme, že každý náměstek a parlamentní sekretář bude pevně podporovat svého ministra a na základě odpovídajících vztahů důvěry s byrokracií vytvoří prostředí, ve kterém budou moci jednotlivá ministerstva a úřady plně uplatnit své schopnosti.
Moderátor: Je to vše?
Novinář: Děkuji mnohokrát.
Русский (ロシア語)

Модератор: Спасибо за работу. Вступительных заявлений нет, поэтому, если есть вопросы, пожалуйста. Да, прошу вас.
NHK Ямадзоэ: Я Ямадзоэ из NHK. Я хотел бы спросить о ситуации вокруг Ирана. В то время как между США и Ираном ведутся ядерные переговоры, отмечается также военная напряженность в ближневосточном регионе. Как правительство оценивает текущую ситуацию?
Генеральный секретарь кабинета министров: Мир и стабильность на Ближнем Востоке, а также поддержание международного режима нераспространения крайне важны для нашей страны. Позиция Японии заключается в том, что разработка Ираном ядерного оружия абсолютно недопустима, и в то же время мы последовательно поддерживаем решение проблем путем диалога. С этой точки зрения мы с большим интересом и вниманием следим за текущими переговорами между США и Ираном. Разумеется, мы также тесно сотрудничаем с соответствующими странами, чтобы следить за военными действиями в Ближневосточном регионе. Правительство надеется на мирное разрешение ситуации и продолжит принимать все меры для обеспечения защиты японских граждан в этом регионе. Это все.
Модератор: Пожалуйста.
Киодо Цусин Итикава: Я Итикава из Киодо Цусин. Я хотел бы спросить о назначениях заместителей министров и парламентских секретарей. Правительство на сегодняшнем внеочередном заседании кабинета министров приняло решение о назначениях. Все члены первого кабинета были переназначены. Расскажите, пожалуйста, о причинах и целях этого решения. Кроме того, какую роль вы ожидаете от заместителей министров и парламентских секретарей в управлении вторым кабинетом министров?
Генеральный секретарь кабинета министров: Премьер-министр Такаити на вчерашней пресс-конференции заявила, что члены кабинета Такаити, которых она с уверенностью выбрала четыре месяца назад, являются подходящими кандидатурами для руководства в своих политических областях и уже на полной скорости работают над реализацией политики. В связи с сегодняшним формированием второго кабинета Такаити она приняла решение переназначить всех участников. Назначения заместителей министров и парламентских секретарей также проводились исходя из этой позиции. Мы ожидаем, что каждый заместитель министра и парламентский секретарь будет твердо поддерживать своего министра и, основываясь на надлежащих доверительных отношениях с бюрократией, создавать среду, в которой потенциал каждого министерства и ведомства может быть реализован в полной мере.
Модератор: Есть еще вопросы?
Журналист: Большое спасибо.
Español (スペイン語)

Moderador: Muchas gracias por su asistencia. No hay declaraciones iniciales, así que si tienen alguna pregunta, por favor. Sí, adelante.
NHK Yamazoe: Soy Yamazoe, de NHK. Quisiera preguntar sobre la situación en Irán. Mientras se llevan a cabo negociaciones nucleares entre Estados Unidos e Irán, también se señala una tensión militar en la región de Oriente Medio. ¿Cómo percibe el Gobierno la situación actual?
Secretario Jefe del Gabinete: La paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, así como el mantenimiento del régimen internacional de no proliferación, son de suma importancia para nuestro país. La postura de Japón es que el desarrollo de armas nucleares por parte de Irán es absolutamente inaceptable y, al mismo tiempo, apoyamos sistemáticamente una solución a través del diálogo. Desde esta perspectiva, seguimos con gran interés y atención las negociaciones que se están llevando a cabo actualmente entre EE. UU. e Irán. Naturalmente, también estamos siguiendo de cerca los movimientos militares en Oriente Medio en colaboración con los países implicados. El Gobierno espera una resolución pacífica de la situación y seguirá haciendo todo lo posible para garantizar la protección de los ciudadanos japoneses en la región. Eso es todo.
Moderador: Adelante.
Kyodo News Ichikawa: Soy Ichikawa, de Kyodo News. Quisiera preguntar sobre los nombramientos de viceministros y secretarios parlamentarios. El Gobierno decidió estos nombramientos en la reunión extraordinaria del Gabinete de esta mañana. Todos los miembros del primer gabinete han sido confirmados en sus cargos; por favor, díganos el motivo y el objetivo de esta decisión. Además, ¿qué papel espera que desempeñen los viceministros y secretarios parlamentarios en la gestión del segundo gabinete?
Secretario Jefe del Gabinete: En la rueda de prensa de ayer, la primera ministra Takaichi afirmó que los miembros del Gabinete Takaichi, a quienes eligió con confianza hace cuatro meses, son personas idóneas para liderar sus respectivos campos políticos y ya están trabajando a toda marcha para la implementación de las políticas. Con motivo de la formación hoy del segundo Gabinete Takaichi, ha decidido reconfirmar a todos los miembros. Los nombramientos de viceministros y secretarios parlamentarios también se han realizado bajo este criterio. Esperamos que cada viceministro y secretario parlamentario apoye firmemente a sus ministros y, basándose en una relación de confianza adecuada con la burocracia, cree un entorno en el que las capacidades de cada ministerio y organismo puedan aprovecharse plenamente.
Moderador: ¿Es todo?
Periodista: Muchas gracias.
Tiếng Việt (ベトナム語)

Người điều phối: Vâng, xin cảm ơn mọi người. Vì không có phần phát biểu mở đầu, nếu có câu hỏi nào xin mời bắt đầu. Vâng, mời bạn.
NHK Yamazoe: Tôi là Yamazoe từ đài NHK. Tôi muốn hỏi về tình hình Iran. Trong khi các cuộc đàm phán hạt nhân giữa Mỹ và Iran đang diễn ra, căng thẳng quân sự tại khu vực Trung Đông cũng đang được chỉ ra. Chính phủ nhìn nhận tình hình hiện tại như thế nào?
Chánh Văn phòng Nội các: Hòa bình và ổn định của khu vực Trung Đông, cũng như việc duy trì chế độ không phổ biến vũ khí hạt nhân quốc tế là điều cực kỳ quan trọng đối với đất nước chúng ta. Lập trường của Nhật Bản là việc Iran phát triển vũ khí hạt nhân là điều không bao giờ được phép, đồng thời chúng tôi nhất quán ủng hộ việc giải quyết vấn đề thông qua đối thoại. Từ quan điểm này, chúng tôi đang hết sức quan tâm và theo dõi sát sao các cuộc đàm phán hiện nay giữa Mỹ và Iran. Đương nhiên, chúng tôi cũng đang phối hợp chặt chẽ với các nước liên quan để theo dõi các động thái quân sự tại Trung Đông. Chính phủ mong muốn một giải pháp hòa bình cho sự việc, đồng thời sẽ tiếp tục nỗ lực hết sức để đảm bảo an toàn cho công dân Nhật Bản tại khu vực này. Xin hết.
Người điều phối: Mời bạn.
Kyodo News Ichikawa: Tôi là Ichikawa từ hãng tin Kyodo. Tôi muốn hỏi về nhân sự Thứ trưởng và Thư ký Nghị viện. Chính phủ đã quyết định nhân sự Thứ trưởng và Thư ký Nghị viện tại phiên họp Nội các bất thường sáng nay. Toàn bộ thành viên từ Nội các lần thứ nhất đã được tái bổ nhiệm, xin ông cho biết lý do và mục đích của việc này. Ngoài ra, ông kỳ vọng gì vào vai trò của các Thứ trưởng và Thư ký Nghị viện trong việc điều hành chính quyền của Nội các lần thứ hai?
Chánh Văn phòng Nội các: Thủ tướng Takaichi, trong cuộc họp báo hôm qua, đã nêu rõ rằng các thành viên trong Nội các Takaichi mà bà đã tin tưởng lựa chọn cách đây 4 tháng đều là những nhân tài phù hợp để đứng đầu các lĩnh vực chính sách tương ứng, và họ đã và đang nỗ lực hết tốc lực để thực hiện các chính sách đó. Nhân dịp thành lập Nội các Takaichi lần thứ hai hôm nay, bà đã tái bổ nhiệm toàn bộ thành viên. Nhân sự Thứ trưởng và Thư ký Nghị viện cũng được thực hiện dựa trên tư duy đó. Chúng tôi kỳ vọng mỗi Thứ trưởng và Thư ký Nghị viện sẽ hỗ trợ đắc lực cho Bộ trưởng, và trên cơ sở mối quan hệ tin cậy phù hợp với các quan chức cấp dưới, sẽ tạo ra môi trường để phát huy tối đa năng lực của mỗi Bộ, ngành.
Người điều phối: Bạn còn câu hỏi nào nữa không?
Phóng viên: Xin cảm ơn ông.
हिन्दी (हिन्दी – ヒンディー語)

संचालक: हाँ, आपके परिश्रम के लिए धन्यवाद। कोई प्रारंभिक वक्तव्य नहीं है, इसलिए यदि कोई प्रश्न हो तो कृपया पूछें। हाँ, आप शुरू करें।
एनएचके यामाजोए: मैं एनएचके से यामाजोए हूँ। मैं ईरान की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। जहाँ एक ओर अमेरिका और ईरान के बीच परमाणु वार्ता चल रही है, वहीं मध्य पूर्व क्षेत्र में सैन्य तनाव की बात भी कही जा रही है। सरकार वर्तमान स्थिति को किस तरह देखती है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: मध्य पूर्व क्षेत्र की शांति और स्थिरता, साथ ही अंतर्राष्ट्रीय अप्रसार व्यवस्था को बनाए रखना हमारे देश के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है। जापान का रुख यह है कि ईरान द्वारा परमाणु हथियारों का विकास कभी भी स्वीकार्य नहीं है, और साथ ही हम लगातार बातचीत के माध्यम से समस्या के समाधान का समर्थन करते रहे हैं। इस दृष्टिकोण से, हम वर्तमान में अमेरिका और ईरान के बीच चल रही वार्ता को गहरी रुचि के साथ देख रहे हैं। स्वाभाविक रूप से, हम संबंधित देशों के सहयोग से मध्य पूर्व में सैन्य गतिविधियों पर भी बारीकी से नज़र रख रहे हैं। सरकार स्थिति के शांतिपूर्ण समाधान की कामना करती है और उस क्षेत्र में जापानी नागरिकों की सुरक्षा सुनिश्चित करने के लिए सभी संभव प्रयास जारी रखेगी। बस इतना ही।
संचालक: कृपया पूछें।
क्योदो न्यूज इचिकावा: मैं क्योदो न्यूज से इचिकावा हूँ। मैं उप मंत्रियों और संसदीय सचिवों की नियुक्तियों के बारे में पूछना चाहता हूँ। सरकार ने आज सुबह की असाधारण कैबिनेट बैठक में उप मंत्रियों और संसदीय सचिवों की नियुक्तियों का निर्णय लिया। पहली कैबिनेट के सभी सदस्यों को फिर से नियुक्त किया गया है, कृपया इसके पीछे का कारण और उद्देश्य बताएं। साथ ही, दूसरी कैबिनेट के शासन संचालन में आप उप मंत्रियों और संसदीय सचिवों से क्या भूमिका निभाने की उम्मीद करते हैं?
मुख्य कैबिनेट सचिव: प्रधान मंत्री ताकाइची ने कल के संवाददाता सम्मेलन में कहा था कि चार महीने पहले उन्होंने जिस विश्वास के साथ ताकाइची कैबिनेट के सदस्यों को चुना था, वे सभी अपने संबंधित नीति क्षेत्रों का नेतृत्व करने के लिए उपयुक्त व्यक्ति हैं और नीतियों को लागू करने के लिए पहले से ही पूरी गति से काम कर रहे हैं। आज दूसरी ताकाइची कैबिनेट के गठन के अवसर पर, उन्होंने सभी को फिर से नियुक्त करने की बात कही। उप मंत्रियों और संसदीय सचिवों की नियुक्तियाँ भी इसी सोच के आधार पर की गई हैं। हम उम्मीद करते हैं कि प्रत्येक उप मंत्री और संसदीय सचिव अपने मंत्रियों का मजबूती से समर्थन करेंगे और नौकरशाही के साथ उचित विश्वास के संबंधों के आधार पर ऐसा माहौल बनाएंगे जहाँ प्रत्येक मंत्रालय और एजेंसी की क्षमताओं का पूरी तरह से उपयोग किया जा सके।
संचालक: क्या इतना काफी है?
रिपोर्टर: बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lietuvių (リトアニア語)

Moderatorius: Ačiū už darbą. Pradinio pareiškimo nėra, tad jei turite klausimų, prašome. Taip, prašau.
NHK Yamazoe: Esu Yamazoe iš NHK. Norėčiau paklausti apie situaciją Irane. Nors vyksta JAV ir Irano branduolinės derybos, Artimųjų Rytų regione pastebima ir karinė įtampa. Kaip vyriausybė vertina dabartinę situaciją?
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Artimųjų Rytų taika ir stabilumas bei tarptautinio neplatinimo režimo išlaikymas yra itin svarbūs mūsų šaliai. Japonijos pozicija yra tokia, kad Irano vykdomas branduolinio ginklo kūrimas yra visiškai nepriimtinas, ir kartu mes nuosekliai remiame problemų sprendimą per dialogą. Šiuo požiūriu mes su dideliu susidomėjimu ir atidumu stebime šiuo metu vykstančias JAV ir Irano derybas. Žinoma, bendradarbiaudami su susijusiomis šalimis, atidžiai sekame ir karinius veiksmus Artimųjų Rytų regione. Vyriausybė tikisi taikaus situacijos sprendimo ir toliau dės visas pastangas, kad užtikrintų Japonijos piliečių apsaugą tame regione. Tai viskas.
Moderatorius: Prašau.
Kyodo News Ichikawa: Esu Ichikawa iš „Kyodo News“. Norėčiau paklausti apie viceministrų ir parlamentinių sekretorių skyrimą. Vyriausybė šio ryto neeiliniame Kabineto posėdyje nusprendė dėl viceministrų ir parlamentinių sekretorių paskyrimų. Visi pirmosios vyriausybės nariai buvo perrinkti. Prašau papasakoti apie šio sprendimo priežastis ir tikslus. Taip pat, kokių vaidmenų tikitės iš viceministrų ir parlamentinių sekretorių valdant antrąją vyriausybę?
Kabineto vyriausiasis sekretorius: Premjerė Takaichi vakarykštėje spaudos konferencijoje pareiškė, kad Takaichi kabineto nariai, kuriuos ji prieš keturis mėnesius užtikrintai pasirinko, yra tinkami asmenys vadovauti savo atitinkamoms politikos sritims ir jau pilnu greičiu dirba įgyvendindami politiką. Šiandien, formuojant antrąjį Takaichi kabinetą, ji nusprendė perrinkti visus narius. Viceministrų ir parlamentinių sekretorių paskyrimai taip pat buvo atlikti remiantis šia mintimi. Tikimės, kad kiekvienas viceministras ir parlamentinis sekretorius tvirtai rems savo ministrus ir, remdamiesi tinkamais pasitikėjimo santykiais su biurokratija, sukurs aplinką, kurioje būtų galima pilnai išnaudoti kiekvienos ministerijos ir žinybos galias.
Moderatorius: Ar tai viskas?
Žurnalistas: Labai ačiū.
Kiswahili (スワヒリ語)

Msimamizi: Ahsante sana kwa kazi yenu. Hakuna maelezo ya utangulizi, hivyo kama kuna maswali yoyote, tafadhali karibuni. Ndiyo, tafadhali.
NHK Yamazoe: Mimi ni Yamazoe kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu hali nchini Iran. Wakati mazungumzo ya nyuklia kati ya Marekani na Iran yakiendelea, mvutano wa kijeshi katika eneo la Mashariki ya Kati pia umebainishwa. Je, serikali inaichukuliaje hali ya sasa?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Amani na utulivu wa eneo la Mashariki ya Kati, pamoja na udumishaji wa mfumo wa kimataifa wa kutoeneza silaha za nyuklia, ni muhimu sana kwa nchi yetu. Msimamo wa Japani ni kwamba uundaji wa silaha za nyuklia na Iran haukubaliki kabisa, na wakati huo huo, tumeunga mkono mara kwa mara utatuzi wa matatizo kupitia mazungumzo. Kutokana na mtazamo huu, tunafuatilia kwa shauku kubwa na kwa ukaribu mazungumzo yanayoendelea sasa kati ya Marekani na Iran. Bila shaka, tunafuatilia kwa karibu mienendo ya kijeshi katika eneo la Mashariki ya Kati kwa kushirikiana na nchi husika. Serikali inatumaini utatuzi wa amani wa hali hiyo, na itaendelea kufanya kila juhudi kuhakikisha ulinzi wa raia wa Japani katika eneo hilo. Hayo ndiyo yote.
Msimamizi: Karibu.
Kyodo News Ichikawa: Mimi ni Ichikawa kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu uteuzi wa Naibu Mawaziri na Makatibu wa Bunge. Serikali imeamua uteuzi wa Naibu Mawaziri na Makatibu wa Bunge katika kikao cha dharura cha Baraza la Mawaziri asubuhi ya leo. Wanachama wote kutoka baraza la kwanza wameteuliwa tena; tafadhali tueleze sababu na lengo la jambo hili. Pia, unatarajia Naibu Mawaziri na Makatibu wa Bunge watekeleze majukumu gani katika uendeshaji wa serikali ya baraza la pili?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Waziri Mkuu Takaichi, katika mkutano na waandishi wa habari hapo jana, alisema kuwa washiriki wa Baraza la Mawaziri la Takaichi, ambao aliwachagua kwa ujasiri miezi minne iliyopita, wote ni watu wanaofaa kuongoza nyanja zao za kisera na tayari wanafanya kazi kwa kasi kamili kuelekea utekelezaji wa sera. Katika uzinduzi wa Baraza la Pili la Mawaziri la Takaichi leo, amewateua tena washiriki wote. Uteuzi wa Naibu Mawaziri na Makatibu wa Bunge pia umefanywa kwa kuzingatia mawazo haya. Tunatarajia kila Naibu Waziri na Katibu wa Bunge kuwaunga mkono mawaziri wao kwa dhati, na kulingana na uhusiano unaofaa wa kuaminiana na watendaji wa serikali, kutengeneza mazingira ambapo nguvu za kila wizara na idara zinaweza kutumika kikamilifu.
Msimamizi: Je, kuna lingine?
Mwandishi wa Habari: Ahsante sana.