「Wednesday」タグアーカイブ

2026年4月8日(水) 午前-内閣官房長官 記者会見Wednesday, April 8, 2026, Morning – Press conference by the Chief Cabinet Secretary

2026年4月8日(水) 午前-内閣官房長官 記者会見Wednesday, April 8, 2026, Morning – Press conference by the Chief Cabinet Secretary

よろしくお願いします。
はい、おはようございます。冒頭の発言はありませんので、質問がありましたらどうぞ。
NHK 山松氏:
イラン情勢についてお伺いします。トランプ大統領はホルムズ海峡の解放条件に、イランへの攻撃を2週間停止する考えを示しました。また、イランのアラグチ外相も、この間は安全な航行が可能になるとの考えを示しています。政府として、これを巡る双方の発言をどのように受け止めているのかお伺いします。併せて、流動的な情勢の中で、日本政府としてどう取り組んでいくのかお聞かせください。
官房長官:
はい。今ご指摘のありました米国及びイラン双方の発表については、承知をしているところです。我が国はホルムズ海峡の航行の安全の確保を含む事態の早期沈静化が何よりも重要との立場から、関係国の外交努力を支持してきました。こうした観点から言うと、今般の米国・イラン双方の発表、これを前向きな動きとして歓迎をしております。最も重要なことは、今後ホルムズ海峡の航行の安全確保を含む事態の沈静化が実際に図られるということであり、外交を通じて最終的な合意に早期に至ることを期待しております。政府としては、これに向けて国際社会と密に連携しながら、外交的取り組みを進めてまいります。
テレビ朝日 飯山氏:
関連でお伺いします。高木総理はアメリカ・イラン双方との首脳会談に意欲を示されていますが、今回の停戦意向を受けてその姿勢に変わりはないかどうか、最新の調整状況と合わせて確認させてください。
官房長官:
現時点で今ご指摘になったイラン側首脳との電話会談、あるいは米側首脳との電話会談、これが具体的に決まっているということはありません。
テレビ東京 浅井氏:
関連で伺います。トランプ大統領は攻撃停止の条件として、ホルムズ海峡の完全かつ即時の安全な解放に同意することとしていますが、日本政府として現時点でホルムズ海峡の解放に関して把握していることがあれば教えてください。
官房長官:
先ほど申し上げましたように、双方の発表については承知しておりますが、これまでの私たちの立場というのは、これまでと変わらずとして、今回の動きというのを前向きな動きとして歓迎しつつも、外交を通じて結果がやはり出なければいけないと思ってますので、最終的な合意に早期に至るということ、このことを期待をしているということであります。
日本テレビ 渡野氏:
今までの質疑のフォローアップで確認させていただきたいんですが、イラン側は声明などでイラン軍との調整や技術的な制約を考慮した上で安全な航行が可能になるとしていますけれども、日本としては今後当局と二国間調整というのを行う方針なのかどうか、この点確認させてください。
官房長官:
高市総理も国会等でお答えはしているところですが、イラン側との電話会談については追求をしているところであり、今後もその姿勢で取り組んでいるということでございます。関連はないですか?いいですね。はい、どうぞ。
共同通信 市川氏:
話題変わりまして、北朝鮮による飛翔体の発射について伺います。韓国軍によると、北朝鮮は7日に平壌周辺から飛翔体を発射しました。発射後すぐに異常飛行したとの報道もありますが、日本政府が把握している事実関係を伺います。また、北朝鮮は本日午前にも、東部元山周辺から弾道ミサイル数発を日本海側に発射しました。こちらについても把握されている事実関係をお願いいたします。
官房長官:
ご指摘の韓国側の発表について承知をしております。我が国の領域や排他的経済水域へのミサイルの飛来は確認されておらず、また関係機関から被害に関する報告はありません。これは昨日の件であります。北朝鮮は核・ミサイル能力を強化していく意思を一貫して示してきており、これまでの弾道ミサイル等の度重なる発射も含め、一連 of 北朝鮮の行動は我が国、地域及び国際社会の平和と安全を脅かすものであります。政府としては引き続きミサイル警戒データのリアルタイム共有等を含め、米国、韓国等とも緊密に連携をしつつ、必要な情報の収集・分析を行うとともに、警戒監視に全力を挙げていく考えです。また、本日8日の発射の事案につきましても、同様に我が国の領域や排他的経済水域へのミサイルの飛来は確認されておりません。また関係機関から被害に関する報告もないという状況であります。
産経新聞:
自衛隊員の男が在日中国大使館の敷地に侵入し逮捕された事件について伺います。日本側の謝罪を求める声が一部である一方で、中道改革連合の泉健太衆議院議員は、過去の反日デモで日本大使館に被害があった際、中国は謝罪せず遺憾に留めていると異論を唱えています。日本政府としてこの事態に謝罪すべきと捉えているか、改めて教えてください。また、2012年の尖閣諸島国有化に抗議する中国の反日デモなど、日本大使館が被害にあった際に、中国側から謝罪があったかどうかに付いてもお伺いします。
官房長官:
在中国大使館を含め、国内に所在する外国公館や、また外交官等の安全を関連の国際法及び国内法令に従って確保するということは当然のことであり、今回、侵入事案が発生したことは遺憾であってはならないことであります. ご指摘の我が方中国公館が被害にあった事案について、例えば2012年9月のデモ活動に関して、中国外交部報道官からは「中国政府は法律に基づき、中国にある外交機関及び人員の安全を保護しており、具体的な状況に基づき関連の問題を適切に処理していく」との発言があったと承知をしております。いずれにしましても、政府として引き続き関連の国際法及び国内法令に従って、関係省庁で連携し再発防止も含め適切に対応していかなければならんと思っております。
北海道新聞 小林氏:
アイヌ民族に関して伺います。日本保守党の百田代表が6日の記者会見で、2019年施行のアイヌ政策推進法でアイヌ民族を先住民と規定したことについて、「日本政府の大きな過ちだと思っている」「歴史的に調べると非常に難しい問題がある」と述べました。関連して有本代表代行も、「アイヌが日本の先住民族だというのはどう考えても間違っている」と述べました。これらの発言に対する政府の受け止めと、改めてアイヌ民族が先住民族と規定された経緯について伺います。
官房長官:
ただいまのご指摘の発言については承知をしておりますが、個々の政党等の代表等の発言でございますので、今政府の立場でコメントすることは差し控えさせていただきます。後段のお尋ねでありますが、平成19年に国際連合総会において「先住民族の権利に関する国際連合宣言」が採択をされ、これを踏まえて平成20年に衆議院及び参議院の両院において可決をされました「アイヌ民族を先住民族とすることを求める決議」、これを受けまして平成31年に成立したアイヌ政策推進法において、アイヌの人々は日本列島北部周辺、特に北海道の先住民族である旨が規定されたところです。政府としては同法に基づき、アイヌの方々が民族としての誇りを持って生活することができ、全ての国民が相互に人格と個性を尊重し合いながら共生する社会の実現に向けて、引き続きアイヌの歴史や文化の享受、そして人権の充実等に取り組んでまいる所存です。よろしいでしょうか。ありがとうございました。
English

Thank you.
Yes, good morning. There are no opening remarks, so if you have any questions, please go ahead.
NHK, Mr. Yamamatsu:
I would like to ask about the situation in Iran. President Trump has indicated his intention to suspend attacks on Iran for two weeks as a condition for opening the Strait of Hormuz. In addition, Iranian Foreign Minister Araghchi has also indicated that safe navigation will be possible during this period. I would like to ask how the government views these statements from both sides. In addition, please tell us how the Japanese government will address this in the midst of a fluid situation.
Chief Cabinet Secretary:
Yes. I am aware of the announcements made by both the United States and Iran that you have just pointed out. Japan has supported the diplomatic efforts of the countries concerned from the standpoint that the early stabilization of the situation, including ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz, is more important than anything else. From this perspective, we welcome the recent announcements by both the U.S. and Iran as a positive move. The most important thing is that the situation will actually be calmed down in the future, including ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz, and we hope to reach a final agreement early through diplomacy. As a government, we will continue to pursue diplomatic efforts toward this end, working closely with the international community.
TV Asahi, Mr. Iiyama:
I’d like to ask a related question. Prime Minister Takagi has expressed his eagerness to hold summit meetings with both the U.S. and Iran. I would like to confirm whether there has been any change in his stance in response to the intention of this ceasefire, along with the latest coordination status.
Chief Cabinet Secretary:
At this point, nothing specific has been decided regarding the telephone conversation with the Iranian leader or the telephone conversation with the U.S. leader that you pointed out.
TV Tokyo, Mr. Asai:
I’d like to ask a related question. President Trump’s condition for stopping the attack is to agree to the complete and immediate safe opening of the Strait of Hormuz. Please tell us if the Japanese government has any information regarding the opening of the Strait of Hormuz at this point.
Chief Cabinet Secretary:
As I mentioned earlier, we are aware of the announcements made by both sides, but our position so far remains unchanged. While welcoming this move as a positive one, we believe that results must be achieved through diplomacy, so we hope to reach a final agreement early.
Nippon TV, Mr. Watano:
I would like to confirm as a follow-up to the questions so far. Iran has stated in a statement that safe navigation will be possible after considering coordination with the Iranian military and technical constraints. I would like to confirm whether Japan intends to conduct bilateral coordination with the authorities in the future.
Chief Cabinet Secretary:
Prime Minister Takaichi has also answered in the Diet and other places, but we are pursuing a telephone conversation with the Iranian side, and we are continuing to work with that stance. Is there no relation? That’s fine. Yes, please.
Kyodo News, Mr. Ichikawa:
Changing the subject, I would like to ask about the launch of projectiles by North Korea. According to the South Korean military, North Korea launched a projectile from around Pyongyang on the 7th. There are reports that it flew abnormally immediately after the launch, but I would like to ask about the facts that the Japanese government has grasped. In addition, North Korea launched several ballistic missiles toward the Sea of Japan from around Wonsan in the eastern part of the country this morning. Please provide the facts you have grasped regarding this as well.
Chief Cabinet Secretary:
I am aware of the announcement on the South Korean side that you pointed out. No missiles have been confirmed to have flown into Japan’s territory or exclusive economic zone, and no reports of damage have been received from relevant organizations. This was yesterday’s matter. North Korea has consistently shown its intention to strengthen its nuclear and missile capabilities, and a series of North Korea’s actions, including the repeated launches of ballistic missiles and other projectiles, threaten the peace and security of Japan, the region, and the international community. The government will continue to collect and analyze necessary information while working closely with the United States, South Korea, and others, including the real-time sharing of missile warning data, and will make every effort to monitor the situation. Regarding the launch on the 8th today, as well, no missiles have been confirmed to have flown into Japan’s territory or exclusive economic zone. There are no reports of damage from relevant organizations either.
Sankei Shimbun:
I would like to ask about the incident in which a member of the Self-Defense Forces was arrested for intruding into the premises of the Chinese Embassy in Japan. While some voices are calling for an apology from the Japanese side, Kenta Izumi, a member of the House of Representatives of the Centrist Reform Union, is raising an objection, saying that when the Japanese Embassy was damaged in past anti-Japanese demonstrations, China did not apologize and only expressed regret. Please tell us again whether the Japanese government considers it necessary to apologize for this situation. Also, I would like to ask if there was an apology from the Chinese side when the Japanese Embassy was damaged, such as during the anti-Japanese demonstrations in China in 2012 protesting the nationalization of the Senkaku Islands.
Chief Cabinet Secretary:
It is a matter of course to ensure the safety of foreign diplomatic missions located in Japan, including the Embassy in China, and diplomats in accordance with relevant international laws and domestic laws and regulations, and the occurrence of this intrusion incident is something that should be regrettable and should not have happened. Regarding the cases in which our diplomatic mission in China was damaged, for example, regarding the demonstration activities in September 2012, I am aware that the spokesperson of the Chinese Ministry of Foreign Affairs stated, “The Chinese government protects the safety of diplomatic institutions and personnel in China in accordance with the law, and will appropriately handle related issues based on specific situations.” In any case, the government will continue to work with relevant ministries and agencies in accordance with relevant international laws and domestic laws and regulations to respond appropriately, including preventing recurrence.
Hokkaido Shimbun, Mr. Kobayashi:
I would like to ask about the Ainu people. At a press conference on the 6th, Representative Hyakuta of the Japan Conservative Party said regarding the 2019 Ainu Policy Promotion Act, which defined the Ainu people as indigenous people, “I think it is a major mistake by the Japanese government,” and “There are very difficult historical problems.” In a related comment, Acting Representative Arimoto also said, “It is clearly wrong to say that the Ainu are the indigenous people of Japan.” I would like to ask about the government’s response to these statements and the background of how the Ainu people were defined as indigenous people again.
Chief Cabinet Secretary:
I am aware of the statements you just pointed out, but as they are statements by representatives of individual political parties, I will refrain from commenting on them from the government’s standpoint. Regarding the second half of your question, the “United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples” was adopted at the United Nations General Assembly in 2007, and based on this, the “Resolution to Call for the Recognition of the Ainu People as an Indigenous People” was passed in both the House of Representatives and the House of Councillors in 2008. In response to this, the Ainu Policy Promotion Act established in 2019 stipulated that the Ainu people are the indigenous people of the northern part of the Japanese archipelago, especially Hokkaido. Based on this law, the government will continue to work on the enjoyment of Ainu history and culture, as well as the enhancement of human rights, toward the realization of a society in which the Ainu people can live with pride as an ethnic group and all citizens respect each other’s personality and individuality while living together. Is that all right? Thank you very much.
Italiano

Grazie.
Sì, buongiorno. Non ci sono dichiarazioni di apertura, quindi se avete domande, prego.
NHK, Sig. Yamamatsu:
Vorrei chiedere informazioni sulla situazione in Iran. Il presidente Trump ha espresso l’intenzione di sospendere gli attacchi contro l’Iran per due settimane come condizione per l’apertura dello Stretto di Hormuz. Inoltre, anche il ministro degli Esteri iraniano Araghchi ha indicato che durante questo periodo sarà possibile una navigazione sicura. Vorrei chiedere come il governo valuta queste dichiarazioni di entrambe le parti. Inoltre, ci dica come il governo giapponese intende muoversi in questa situazione fluida.
Capo di gabinetto:
Sì. Sono a conoscenza degli annunci fatti sia dagli Stati Uniti che dall’Iran a cui lei ha appena fatto riferimento. Il Giappone ha sostenuto gli sforzi diplomatici dei paesi interessati partendo dal presupposto che la rapida stabilizzazione della situazione, inclusa la garanzia della sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, sia più importante di ogni altra cosa. Da questo punto di vista, accogliamo i recenti annunci sia degli Stati Uniti che dell’Iran come un passo avanti positivo. La cosa più importante è che la situazione venga effettivamente calmata in futuro, inclusa la garanzia della sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, e speriamo di raggiungere presto un accordo finale attraverso la diplomazia. Come governo, continueremo a portare avanti gli sforzi diplomatici a tal fine, lavorando a stretto contatto con la comunità internazionale.
TV Asahi, Sig. Iiyama:
Vorrei porre una domanda correlata. Il primo ministro Takagi ha espresso il desiderio di tenere incontri al vertice sia con gli Stati Uniti che con l’Iran. Vorrei confermare se la sua posizione sia cambiata in risposta all’intenzione di questo cessate il fuoco, insieme allo stato attuale del coordinamento.
Capo di gabinetto:
Al momento, non è stato deciso nulla di specifico riguardo alla conversazione telefonica con il leader iraniano o alla conversazione telefonica con il leader statunitense che lei ha indicato.
TV Tokyo, Sig. Asai:
Vorrei porre una domanda correlata. La condizione del presidente Trump per fermare l’attacco è di concordare l’apertura sicura, completa e immediata dello Stretto di Hormuz. Ci dica se il governo giapponese dispone di informazioni riguardanti l’apertura dello Stretto di Hormuz al momento.
Capo di gabinetto:
Come ho accennato in precedenza, siamo a conoscenza degli annunci fatti da entrambe le parti, ma la nostra posizione finora rimane invariata. Pur accogliendo questa mossa come positiva, crediamo che i risultati debbano essere raggiunti attraverso la diplomazia, quindi speriamo di raggiungere presto un accordo finale.
Nippon TV, Sig. Watano:
Vorrei confermare come seguito alle domande poste finora. L’Iran ha dichiarato in un comunicato che la navigazione sicura sarà possibile dopo aver considerato il coordinamento con l’esercito iraniano e i vincoli tecnici. Vorrei confermare se il Giappone intende condurre un coordinamento bilaterale con le autorità in futuro.
Capo di gabinetto:
Anche il primo ministro Takaichi ha risposto in Parlamento e in altre sedi, ma stiamo portando avanti l’ipotesi di una conversazione telefonica con la parte iraniana e stiamo continuando a lavorare con questa posizione. Non c’è altro su questo? Bene. Sì, prego.
Kyodo News, Sig. Ichikawa:
Cambiando argomento, vorrei chiedere informazioni sul lancio di proiettili da parte della Corea del Nord. Secondo l’esercito sudcoreano, la Corea del Nord ha lanciato un proiettile dai dintorni di Pyongyang il giorno 7. Ci sono segnalazioni secondo cui avrebbe volato in modo anomalo subito dopo il lancio, ma vorrei chiedere informazioni sui fatti accertati dal governo giapponese. Inoltre, la Corea del Nord ha lanciato diversi missili balistici verso il Mar del Giappone dai dintorni di Wonsan, nella parte orientale del paese, questa mattina. La prego di fornire anche i fatti accertati a questo riguardo.
Capo di gabinetto:
Sono a conoscenza dell’annuncio della parte sudcoreana a cui lei ha fatto riferimento. Non è stato confermato alcun volo di missili nel territorio giapponese o nella zona economica esclusiva, e non sono pervenute segnalazioni di danni dalle organizzazioni competenti. Questo riguardava la questione di ieri. La Corea del Nord ha costantemente mostrato l’intenzione di rafforzare le proprie capacità nucleari e missilistiche, e una serie di azioni della Corea del Nord, inclusi i ripetuti lanci di missili balistici e altri proiettili, minacciano la pace e la sicurezza del Giappone, della regione e della comunità internazionale. Il governo continuerà a raccogliere e analizzare le informazioni necessarie collaborando strettamente con gli Stati Uniti, la Corea del Sud e altri, incluso lo scambio in tempo reale di dati di allerta missilistica, e farà ogni sforzo per monitorare la situazione. Anche per quanto riguarda il lancio di oggi, l’8, non è stato confermato alcun volo di missili nel territorio giapponese o nella zona economica esclusiva. Non ci sono segnalazioni di danni nemmeno dalle organizzazioni competenti.
Sankei Shimbun:
Vorrei chiedere informazioni sull’incidente in cui un membro delle Forze di Autodifesa è stato arrestato per essersi introdotto nei locali dell’ambasciata cinese in Giappone. Mentre alcune voci chiedono scuse da parte giapponese, Kenta Izumi, membro della Camera dei Rappresentanti dell’Unione della Riforma Centrista, solleva un’obiezione, affermando che quando l’ambasciata giapponese è stata danneggiata in passate manifestazioni anti-giapponesi, la Cina non si è scusata e ha espresso solo rammarico. Ci dica ancora se il governo giapponese ritiene necessario scusarsi per questa situazione. Inoltre, vorrei chiedere se ci sono state scuse da parte cinese quando l’ambasciata giapponese è stata danneggiata, come durante le manifestazioni anti-giapponesi in Cina nel 2012 per protestare contro la nazionalizzazione delle isole Senkaku.
Capo di gabinetto:
È ovvio garantire la sicurezza delle missioni diplomatiche straniere situate in Giappone, inclusa l’ambasciata in Cina, e dei diplomatici in conformità con le leggi internazionali e le leggi e i regolamenti nazionali pertinenti, e il verificarsi di questo incidente di intrusione è qualcosa che è deplorevole e non sarebbe dovuto accadere. Per quanto riguarda i casi in cui la nostra missione diplomatica in Cina è stata danneggiata, ad esempio per quanto riguarda le attività dimostrative del settembre 2012, sono a conoscenza del fatto che il portavoce del ministero degli Affari Esteri cinese ha dichiarato: “Il governo cinese protegge la sicurezza delle istituzioni e del personale diplomatico in Cina in conformità con la legge e gestirà adeguatamente le questioni correlate in base alle situazioni specifiche”. In ogni caso, il governo continuerà a lavorare con i ministeri e le agenzie competenti in conformità con le leggi internazionali e le leggi e i regolamenti nazionali pertinenti per rispondere in modo appropriato, inclusa la prevenzione delle recidive.
Hokkaido Shimbun, Sig. Kobayashi:
Vorrei chiedere informazioni sul popolo Ainu. In una conferenza stampa il giorno 6, il rappresentante Hyakuta del Partito Conservatore del Giappone ha dichiarato, riguardo alla legge sulla promozione della politica Ainu del 2019, che definisce il popolo Ainu come popolo indigeno: “Penso che sia un grave errore del governo giapponese” e “Ci sono problemi storici molto difficili”. In un commento correlato, il rappresentante facente funzioni Arimoto ha anche affermato: “È chiaramente sbagliato dire che gli Ainu sono il popolo indigeno del Giappone”. Vorrei chiedere la risposta del governo a queste dichiarazioni e il contesto di come il popolo Ainu sia stato nuovamente definito come popolo indigeno.
Capo di gabinetto:
Sono a conoscenza delle dichiarazioni che ha appena indicato, ma trattandosi di dichiarazioni di rappresentanti di singoli partiti politici, mi asterrò dal commentarle dal punto di vista del governo. Per quanto riguarda la seconda parte della sua domanda, la “Dichiarazione delle Nazioni Unite sui diritti dei popoli indigeni” è stata adottata dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite nel 2007 e, sulla base di questa, la “Risoluzione per chiedere il riconoscimento del popolo Ainu come popolo indigeno” è stata approvata sia dalla Camera dei Rappresentanti che dalla Camera dei Consiglieri nel 2008. In risposta a ciò, la legge sulla promozione della politica Ainu istituita nel 2019 ha stabilito che il popolo Ainu è il popolo indigeno della parte settentrionale dell’arcipelago giapponese, in particolare di Hokkaido. Sulla base di questa legge, il governo continuerà a lavorare per la fruizione della storia e della cultura Ainu, nonché per il rafforzamento dei diritti umani, verso la realizzazione di una società in cui il popolo Ainu possa vivere con orgoglio come gruppo etnico e tutti i cittadini rispettino la personalità e l’individualità degli uni e degli altri vivendo insieme. Va bene così? Grazie mille.
Português

Obrigado.
Sim, bom dia. Não há declarações iniciais, portanto, se houver perguntas, por favor, fiquem à vontade.
NHK, Sr. Yamamatsu:
Gostaria de perguntar sobre a situação no Irão. O Presidente Trump indicou a sua intenção de suspender os ataques ao Irão por duas semanas como condição para a abertura do Estreito de Ormuz. Além disso, o Ministro dos Negócios Estrangeiros iraniano, Araghchi, também indicou que será possível uma navegação segura durante este período. Gostaria de perguntar como o governo encara estas declarações de ambos os lados. Além disso, diga-nos como o governo japonês irá abordar esta questão no meio de uma situação fluida.
Secretário-Geral do Gabinete:
Sim. Tenho conhecimento dos anúncios feitos tanto pelos Estados Unidos como pelo Irão que acabou de referir. O Japão tem apoiado os esforços diplomáticos dos países envolvidos, partindo do princípio de que a estabilização precoce da situação, incluindo a garantia da segurança da navegação no Estreito de Ormuz, é mais importante do que qualquer outra coisa. Desta perspectiva, saudamos os recentes anúncios dos EUA e do Irão como um passo positivo. O mais importante é que a situação seja efetivamente acalmada no futuro, incluindo a garantia da segurança da navegação no Estreito de Ormuz, e esperamos chegar a um acordo final precocemente através da diplomacia. Como governo, continuaremos a envidar esforços diplomáticos para este fim, trabalhando em estreita colaboração com a comunidade internacional.
TV Asahi, Sr. Iiyama:
Gostaria de fazer uma pergunta relacionada. O Primeiro-Ministro Takagi manifestou o seu desejo de realizar reuniões de cúpula tanto com os EUA como com o Irão. Gostaria de confirmar se houve alguma alteração na sua posição em resposta à intenção deste cessar-fogo, juntamente com o estado atual da coordenação.
Secretário-Geral do Gabinete:
Neste momento, nada de específico foi decidido relativamente à conversa telefónica com o líder iraniano ou à conversa telefónica com o líder norte-americano que referiu.
TV Tokyo, Sr. Asai:
Gostaria de fazer uma pergunta relacionada. A condição do Presidente Trump para suspender o ataque é concordar com a abertura segura, completa e imediata do Estreito de Ormuz. Diga-nos se o governo japonês tem alguma informação sobre a abertura do Estreito de Ormuz neste momento.
Secretário-Geral do Gabinete:
Como mencionei anteriormente, temos conhecimento dos anúncios feitos por ambas as partes, mas a nossa posição até agora permanece inalterada. Embora saudando este movimento como positivo, acreditamos que os resultados devem ser alcançados através da diplomacia, pelo que esperamos chegar a um acordo final precocemente.
Nippon TV, Sr. Watano:
Gostaria de confirmar, como seguimento das perguntas feitas até agora. O Irão afirmou num comunicado que a navegação segura será possível após considerar a coordenação com as forças armadas iranianas e as restrições técnicas. Gostaria de confirmar se o Japão pretende realizar uma coordenação bilateral com as autoridades no futuro.
Secretário-Geral do Gabinete:
O Primeiro-Ministro Takaichi também respondeu na Dieta e noutros locais, mas estamos a tentar concretizar uma conversa telefónica com o lado iraniano e continuamos a trabalhar com essa postura. Não há mais nada sobre isto? Tudo bem. Sim, por favor.
Kyodo News, Sr. Ichikawa:
Mudando de assunto, gostaria de perguntar sobre o lançamento de projéteis pela Coreia do Norte. De acordo com os militares sul-coreanos, a Coreia do Norte lançou um projétil das proximidades de Pyongyang no dia 7. Há relatos de que voou de forma anormal imediatamente após o lançamento, mas gostaria de perguntar sobre os factos apurados pelo governo japonês. Além disso, a Coreia do Norte lançou vários mísseis balísticos em direção ao Mar do Japão a partir das proximidades de Wonsan, na parte oriental do país, esta manhã. Por favor, forneça também os factos apurados a este respeito.
Secretário-Geral do Gabinete:
Tenho conhecimento do anúncio do lado sul-coreano que referiu. Não foi confirmado o voo de mísseis para o território japonês ou para a zona económica exclusiva, e não foram recebidos relatórios de danos por parte das organizações competentes. Isso foi o assunto de ontem. A Coreia do Norte tem demonstrado consistentemente a sua intenção de reforçar as suas capacidades nucleares e de mísseis, e uma série de ações da Coreia do Norte, incluindo os repetidos lançamentos de mísseis balísticos e outros projéteis, ameaçam a paz e a segurança do Japão, da região e da comunidade internacional. O governo continuará a recolher e a analisar a informação necessária, trabalhando em estreita colaboração com os Estados Unidos, a Coreia do Sul e outros, incluindo a partilha em tempo real de dados de alerta de mísseis, e envidará todos os esforços para monitorizar a situação. Relativamente ao lançamento de hoje, dia 8, também não foi confirmado o voo de mísseis para o território japonês ou para a zona económica exclusiva. Também não há relatórios de danos por parte das organizações competentes.
Sankei Shimbun:
Gostaria de perguntar sobre o incidente em que um membro das Forças de Autodefesa foi detido por se ter introduzido nas instalações da Embaixada da China no Japão. Enquanto algumas vozes pedem desculpas do lado japonês, Kenta Izumi, membro da Câmara dos Representantes da União de Reforma Centrista, levanta uma objeção, afirmando que quando a Embaixada do Japão foi danificada em manifestações anti-japonesas no passado, a China não pediu desculpas e apenas expressou pesar. Diga-nos novamente se o governo japonês considera necessário pedir desculpas por esta situação. Além disso, gostaria de perguntar se houve um pedido de desculpas do lado chinês quando a Embaixada do Japão foi danificada, como durante as manifestações anti-japonesas na China em 2012 em protesto contra a nacionalização das Ilhas Senkaku.
Secretário-Geral do Gabinete:
É óbvio garantir a segurança das missões diplomáticas estrangeiras situadas no Japão, incluindo a Embaixada na China, e dos diplomatas em conformidade com as leis internacionais e as leis e regulamentos nacionais pertinentes, e a ocorrência deste incidente de intrusão é algo que deve ser lamentado e não deveria ter acontecido. Relativamente aos casos em que a nossa missão diplomática na China foi danificada, por exemplo, relativamente às atividades de demonstração em setembro de 2012, tenho conhecimento de que o porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros chinês afirmou: “O governo chinês protege a segurança das instituições e do pessoal diplomático na China em conformidade com a lei, e tratará adequadamente das questões relacionadas com base em situações específicas”. Em qualquer caso, o governo continuará a trabalhar com os ministérios e agências competentes em conformidade com as leis internacionais e as leis e regulamentos nacionais pertinentes para responder adequadamente, incluindo a prevenção de recorrências.
Hokkaido Shimbun, Sr. Kobayashi:
Gostaria de perguntar sobre o povo Ainu. Numa conferência de imprensa no dia 6, o representante Hyakuta do Partido Conservador do Japão afirmou, relativamente à Lei de Promoção da Política Ainu de 2019, que define o povo Ainu como povo indígena: “Penso que é um grande erro do governo japonês” e “Existem problemas históricos muito difíceis”. Num comentário relacionado, o representante interino Arimoto também disse: “É claramente errado dizer que os Ainu são o povo indígena do Japão”. Gostaria de perguntar sobre a resposta do governo a estas declarações e o contexto de como o povo Ainu foi novamente definido como povo indígena.
Secretário-Geral do Gabinete:
Tenho conhecimento das declarações que acabou de referir, mas como se trata de declarações de representantes de partidos políticos individuais, abster-me-ei de as comentar do ponto de vista do governo. Relativamente à segunda metade da sua pergunta, a “Declaração das Nações Unidas sobre os Direitos dos Povos Indígenas” foi adotada na Assembleia Geral das Nações Unidas em 2007 e, com base nisto, a “Resolução para Apelar ao Reconhecimento do Povo Ainu como Povo Indígena” foi aprovada tanto na Câmara dos Representantes como na Câmara dos Conselheiros em 2008. Em resposta a isto, a Lei de Promoção da Política Ainu estabelecida em 2019 estipulou que o povo Ainu é o povo indígena da parte norte do arquipélago japonês, especialmente de Hokkaido. Com base nesta lei, o governo continuará a trabalhar na fruição da história e cultura Ainu, bem como no reforço dos direitos humanos, com vista à realização de uma sociedade em que o povo Ainu possa viver com orgulho como grupo étnico e todos os cidadãos respeitem a personalidade e a individualidade uns dos outros enquanto vivem juntos. Está tudo bem? Muito obrigado.
Deutsch

Vielen Dank.
Ja, guten Morgen. Es gibt keine einleitenden Bemerkungen, wenn Sie also Fragen haben, bitte sehr.
NHK, Herr Yamamatsu:
Ich möchte mich nach der Lage im Iran erkundigen. Präsident Trump hat seine Absicht bekundet, die Angriffe auf den Iran für zwei Wochen auszusetzen, als Bedingung für die Öffnung der Straße von Hormus. Darüber hinaus hat auch der iranische Außenminister Araghchi angedeutet, dass in diesem Zeitraum eine sichere Schifffahrt möglich sein wird. Ich möchte fragen, wie die Regierung diese Erklärungen beider Seiten bewertet. Bitte sagen Sie uns außerdem, wie die japanische Regierung in dieser volatilen Situation vorgehen wird.
Kabinettschef:
Ja. Die von Ihnen soeben angesprochenen Ankündigungen sowohl der Vereinigten Staaten als auch des Irans sind mir bekannt. Japan hat die diplomatischen Bemühungen der betroffenen Länder von dem Standpunkt aus unterstützt, dass die frühzeitige Beruhigung der Lage, einschließlich der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus, wichtiger als alles andere ist. Aus dieser Perspektive begrüßen wir die jüngsten Ankündigungen sowohl der USA als auch des Irans als einen positiven Schritt. Das Wichtigste ist, dass die Lage in Zukunft tatsächlich beruhigt wird, einschließlich der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus, und wir hoffen, auf diplomatischem Weg frühzeitig zu einer endgültigen Einigung zu gelangen. Als Regierung werden wir in enger Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft weiterhin diplomatische Anstrengungen zu diesem Zweck unternehmen.
TV Asahi, Herr Iiyama:
Ich möchte eine diesbezügliche Frage stellen. Premierminister Takagi hat seine Bereitschaft zu Gipfeltreffen mit den USA und dem Iran zum Ausdruck gebracht. Ich möchte bestätigen, ob sich seine Haltung als Reaktion auf die Absicht dieses Waffenstillstands geändert hat, zusammen mit dem aktuellen Stand der Abstimmung.
Kabinettschef:
Zum jetzigen Zeitpunkt ist bezüglich des von Ihnen angesprochenen Telefonats mit dem iranischen Staatschef oder des Telefonats mit dem US-Präsidenten noch nichts Konkretes entschieden.
TV Tokyo, Herr Asai:
Ich möchte eine diesbezügliche Frage stellen. Präsident Trumps Bedingung für die Einstellung des Angriffs ist die Zustimmung zur vollständigen und sofortigen sicheren Öffnung der Straße von Hormus. Bitte sagen Sie uns, ob die japanische Regierung zum jetzigen Zeitpunkt Informationen bezüglich der Öffnung der Straße von Hormus hat.
Kabinettschef:
Wie ich bereits erwähnt habe, sind uns die Ankündigungen beider Seiten bekannt, aber unsere bisherige Position bleibt unverändert. Wir begrüßen diesen Schritt als positiv, sind jedoch der Ansicht, dass Ergebnisse auf diplomatischem Weg erzielt werden müssen, und hoffen daher auf eine baldige endgültige Einigung.
Nippon TV, Herr Watano:
Ich möchte im Anschluss an die bisherigen Fragen etwas bestätigen. Der Iran hat in einer Erklärung erklärt, dass eine sichere Schifffahrt nach Abwägung der Abstimmung mit dem iranischen Militär und technischer Einschränkungen möglich sein wird. Ich möchte bestätigen, ob Japan beabsichtigt, in Zukunft eine bilaterale Abstimmung mit den Behörden durchzuführen.
Kabinettschef:
Premierministerin Takaichi hat ebenfalls im Parlament und an anderen Stellen geantwortet, aber wir streben ein Telefonat mit der iranischen Seite an und arbeiten weiterhin mit dieser Haltung. Gibt es dazu keinen Zusammenhang? Gut. Ja, bitte.
Kyodo News, Herr Ichikawa:
Themenwechsel: Ich möchte mich nach dem Start von Flugkörpern durch Nordkorea erkundigen. Nach Angaben des südkoreanischen Militärs hat Nordkorea am 7. einen Flugkörper aus der Umgebung von Pjöngjang gestartet. Es gibt Berichte, wonach er unmittelbar nach dem Start abnormal geflogen sei, aber ich möchte nach den Tatsachen fragen, die die japanische Regierung erfasst hat. Darüber hinaus hat Nordkorea heute Morgen mehrere ballistische Raketen aus der Umgebung von Wonsan im Osten des Landes in Richtung Japanisches Meer abgefeuert. Bitte teilen Sie uns auch hierzu die Ihnen vorliegenden Fakten mit.
Kabinettschef:
Die von Ihnen angesprochene Ankündigung der südkoreanischen Seite ist mir bekannt. Es wurde kein Einflug von Raketen in japanisches Hoheitsgebiet oder die ausschließliche Wirtschaftszone bestätigt, und von den zuständigen Stellen liegen keine Berichte über Schäden vor. Dies betraf die Angelegenheit von gestern. Nordkorea hat konsequent seine Absicht gezeigt, seine Nuklear- und Raketenkapazitäten zu stärken, und eine Reihe von Aktionen Nordkoreas, einschließlich der wiederholten Starts von ballistischen Raketen und anderen Flugkörpern, bedrohen den Frieden und die Sicherheit Japans, der Region und der internationalen Gemeinschaft. Die Regierung wird weiterhin notwendige Informationen sammeln und analysieren, während sie eng mit den Vereinigten Staaten, Südkorea und anderen zusammenarbeitet, einschließlich des Echtzeit-Austauschs von Raketenwarndaten, und wird alle Anstrengungen unternehmen, um die Situation zu überwachen. Auch bezüglich des heutigen Starts am 8. wurde kein Einflug von Raketen in japanisches Hoheitsgebiet oder die ausschließliche Wirtschaftszone bestätigt. Auch von den zuständigen Stellen liegen keine Berichte über Schäden vor.
Sankei Shimbun:
Ich möchte mich nach dem Vorfall erkundigen, bei dem ein Angehöriger der Selbstverteidigungsstreitkräfte festgenommen wurde, weil er in das Gelände der chinesischen Botschaft in Japan eingedrungen war. Während einige Stimmen eine Entschuldigung von japanischer Seite fordern, erhebt Kenta Izumi, Abgeordneter des Unterhauses der Mitte-Reform-Union, Einspruch und sagt, dass China sich nicht entschuldigt und nur sein Bedauern ausgedrückt habe, als die japanische Botschaft bei früheren antijapanischen Demonstrationen beschädigt wurde. Bitte sagen Sie uns noch einmal, ob die japanische Regierung es für notwendig hält, sich für diese Situation zu entschuldigen. Außerdem möchte ich fragen, ob es eine Entschuldigung von chinesischer Seite gab, als die japanische Botschaft beschädigt wurde, etwa während der antijapanischen Demonstrationen in China im Jahr 2012 aus Protest gegen die Verstaatlichung der Senkaku-Inseln.
Kabinettschef:
Es ist selbstverständlich, die Sicherheit ausländischer diplomatischer Missionen in Japan, einschließlich der Botschaft in China, und von Diplomaten in Übereinstimmung mit den einschlägigen internationalen Gesetzen und innerstaatlichen Gesetzen und Vorschriften zu gewährleisten, und das Auftreten dieses Eindringens ist etwas, das bedauerlich ist und nicht hätte passieren dürfen. Zu den Fällen, in denen unsere diplomatische Vertretung in China beschädigt wurde, zum Beispiel in Bezug auf die Demonstrationsaktivitäten im September 2012, ist mir bekannt, dass der Sprecher des chinesischen Außenministeriums erklärte: „Die chinesische Regierung schützt die Sicherheit diplomatischer Einrichtungen und des Personals in China im Einklang mit dem Gesetz und wird die damit zusammenhängenden Fragen auf der Grundlage spezifischer Situationen angemessen behandeln.“ In jedem Fall wird die Regierung weiterhin mit den zuständigen Ministerien und Behörden im Einklang mit den einschlägigen internationalen Gesetzen und innerstaatlichen Gesetzen und Vorschriften zusammenarbeiten, um angemessen zu reagieren, einschließlich der Verhinderung von Wiederholungen.
Hokkaido Shimbun, Herr Kobayashi:
Ich möchte mich nach dem Volk der Ainu erkundigen. Auf einer Pressekonferenz am 6. sagte der Vorsitzende Hyakuta der Konservativen Partei Japans zum Ainu-Politik-Förderungsgesetz von 2019, das die Ainu als Ureinwohner definiert: „Ich halte das für einen großen Fehler der japanischen Regierung“ und „Es gibt sehr schwierige historische Probleme“. In einem ähnlichen Kommentar sagte die stellvertretende Vorsitzende Arimoto ebenfalls: „Es ist eindeutig falsch zu sagen, dass die Ainu die Ureinwohner Japans sind.“ Ich möchte nach der Reaktion der Regierung auf diese Erklärungen und dem Hintergrund fragen, wie die Ainu erneut als Ureinwohner definiert wurden.
Kabinettschef:
Die von Ihnen soeben angesprochenen Erklärungen sind mir bekannt, aber da es sich um Erklärungen von Vertretern einzelner politischer Parteien handelt, werde ich mich enthalten, sie vom Standpunkt der Regierung aus zu kommentieren. Zum zweiten Teil Ihrer Frage: Die „Erklärung der Vereinten Nationen über die Rechte der indigenen Völker“ wurde 2007 auf der Generalversammlung der Vereinten Nationen verabschiedet, und auf dieser Grundlage wurde 2008 sowohl im Unterhaus als auch im Oberhaus die „Resolution zur Forderung nach Anerkennung des Volkes der Ainu als indigenes Volk“ verabschiedet. Als Reaktion darauf legte das 2019 verabschiedete Ainu-Politik-Förderungsgesetz fest, dass die Ainu das indigene Volk des nördlichen Teils des japanischen Archipels, insbesondere von Hokkaido, sind. Auf der Grundlage dieses Gesetzes wird die Regierung weiterhin an der Nutzung der Geschichte und Kultur der Ainu sowie an der Stärkung der Menschenrechte arbeiten, um eine Gesellschaft zu verwirklichen, in der das Volk der Ainu mit Stolz als ethnische Gruppe leben kann und alle Bürger die Persönlichkeit und Individualität des anderen respektieren, während sie zusammenleben. Ist das so in Ordnung? Vielen Dank.
Français

Merci.
Oui, bonjour. Il n’y a pas de déclaration préliminaire, donc si vous avez des questions, je vous en prie.
NHK, M. Yamamatsu :
Je voudrais vous interroger sur la situation en Iran. Le président Trump a indiqué son intention de suspendre les attaques contre l’Iran pendant deux semaines comme condition à l’ouverture du détroit d’Ormuz. Par ailleurs, le ministre iranien des Affaires étrangères, M. Araghchi, a également indiqué qu’une navigation sûre serait possible pendant cette période. Je voudrais savoir comment le gouvernement perçoit ces déclarations des deux parties. De plus, pourriez-vous nous dire comment le gouvernement japonais compte aborder cette situation mouvante ?
Secrétaire général du Cabinet :
Oui. Je suis au courant des annonces faites par les États-Unis et l’Iran que vous venez de mentionner. Le Japon a soutenu les efforts diplomatiques des pays concernés, estimant que la stabilisation rapide de la situation, y compris la garantie de la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, est plus importante que tout. De ce point de vue, nous accueillons les récentes annonces des États-Unis et de l’Iran comme une avancée positive. Le plus important est que la situation soit effectivement apaisée à l’avenir, y compris la garantie de la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, et nous espérons parvenir rapidement à un accord final par la voie diplomatique. En tant que gouvernement, nous poursuivrons nos efforts diplomatiques à cette fin, en travaillant en étroite collaboration avec la communauté internationale.
TV Asahi, M. Iiyama :
Je voudrais poser une question liée. Le Premier ministre Takagi a exprimé son souhait de tenir des sommets avec les États-Unis et l’Iran. Je voudrais confirmer si sa position a changé suite à cette intention de cessez-le-feu, ainsi que l’état actuel de la coordination.
Secrétaire général du Cabinet :
Pour le moment, rien de précis n’a été décidé concernant l’entretien téléphonique avec le dirigeant iranien ou l’entretien téléphonique avec le dirigeant américain que vous avez mentionnés.
TV Tokyo, M. Asai :
Je voudrais poser une question liée. La condition du président Trump pour arrêter l’attaque est d’accepter l’ouverture sûre, complète et immédiate du détroit d’Ormuz. Pourriez-vous nous dire si le gouvernement japonais dispose d’informations concernant l’ouverture du détroit d’Ormuz à l’heure actuelle ?
Secrétaire général du Cabinet :
Comme je l’ai mentionné précédemment, nous sommes au courant des annonces faites par les deux parties, mais notre position reste inchangée jusqu’à présent. Tout en saluant ce mouvement comme positif, nous pensons que des résultats doivent être obtenus par la diplomatie, et nous espérons donc parvenir rapidement à un accord final.
Nippon TV, M. Watano :
Je voudrais confirmer un point en complément des questions précédentes. L’Iran a déclaré dans un communiqué qu’une navigation sûre serait possible après avoir pris en compte la coordination avec l’armée iranienne et les contraintes techniques. Je voudrais savoir si le Japon a l’intention de mener une coordination bilatérale avec les autorités à l’avenir.
Secrétaire général du Cabinet :
Le Premier ministre Takaichi a également répondu à la Diète et ailleurs, mais nous cherchons à organiser un entretien téléphonique avec la partie iranienne et nous continuons à travailler dans cette optique. Pas d’autre lien ? Très bien. Oui, allez-y.
Kyodo News, M. Ichikawa :
Pour changer de sujet, je voudrais vous interroger sur le lancement de projectiles par la Corée du Nord. Selon l’armée sud-coréenne, la Corée du Nord a lancé un projectile depuis les environs de Pyongyang le 7. Des rapports indiquent qu’il a volé de manière anormale immédiatement après le lancement, mais je voudrais connaître les faits établis par le gouvernement japonais. Par ailleurs, la Corée du Nord a lancé plusieurs missiles balistiques vers la mer du Japon depuis les environs de Wonsan, dans l’est du pays, ce matin. Pourriez-vous également nous faire part des faits établis à ce sujet ?
Secrétaire général du Cabinet :
Je suis au courant de l’annonce de la partie sud-coréenne que vous avez mentionnée. Aucun passage de missile n’a été confirmé sur le territoire japonais ou dans la zone économique exclusive, et aucun rapport de dommages n’a été reçu de la part des organismes concernés. Cela concernait l’affaire d’hier. La Corée du Nord a constamment manifesté son intention de renforcer ses capacités nucléaires et balistiques, et la série d’actions de la Corée du Nord, y compris les lancements répétés de missiles balistiques et d’autres projectiles, menace la paix et la sécurité du Japon, de la région et de la communauté internationale. Le gouvernement continuera de collecter et d’analyser les informations nécessaires tout en travaillant en étroite collaboration avec les États-Unis, la Corée du Sud et d’autres partenaires, y compris le partage en temps réel des données d’alerte aux missiles, et déploiera tous ses efforts pour surveiller la situation. En ce qui concerne le lancement d’aujourd’hui, le 8, aucun passage de missile n’a été confirmé sur le territoire japonais ou dans la zone économique exclusive. Aucun rapport de dommages n’a non plus été reçu de la part des organismes concernés.
Sankei Shimbun :
Je voudrais vous interroger sur l’incident au cours duquel un membre des Forces d’autodéfense a été arrêté pour s’être introduit dans l’enceinte de l’ambassade de Chine au Japon. Alors que certaines voix réclament des excuses de la part du Japon, M. Kenta Izumi, membre de la Chambre des représentants de l’Union pour la réforme centriste, s’y oppose, affirmant que lorsque l’ambassade du Japon a été endommagée lors de manifestations anti-japonaises passées, la Chine n’a pas présenté d’excuses et s’est contentée d’exprimer ses regrets. Pourriez-vous nous dire si le gouvernement japonais juge nécessaire de s’excuser pour cette situation ? Par ailleurs, je voudrais savoir s’il y a eu des excuses de la part de la Chine lorsque l’ambassade du Japon a été endommagée, par exemple lors des manifestations anti-japonaises en Chine en 2012 pour protester contre la nationalisation des îles Senkaku.
Secrétaire général du Cabinet :
Il va de soi que la sécurité des missions diplomatiques étrangères situées au Japon, y compris l’ambassade de Chine, et des diplomates doit être assurée conformément aux lois internationales et aux lois et règlements nationaux en vigueur, et la survenue de cet incident d’intrusion est regrettable et n’aurait pas dû se produire. En ce qui concerne les cas où notre mission diplomatique en Chine a été endommagée, par exemple lors des manifestations de septembre 2012, je sais que le porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères a déclaré : « Le gouvernement chinois protège la sécurité des institutions diplomatiques et du personnel en Chine conformément à la loi, et traitera de manière appropriée les questions connexes en fonction des situations spécifiques. » Quoi qu’il en soit, le gouvernement continuera de travailler avec les ministères et agences concernés, conformément aux lois internationales et aux lois et règlements nationaux en vigueur, pour répondre de manière appropriée, y compris en prévenant toute récidive.
Hokkaido Shimbun, M. Kobayashi :
Je voudrais vous interroger sur le peuple Aïnou. Lors d’une conférence de presse le 6, le représentant Hyakuta du Parti conservateur du Japon a déclaré, à propos de la loi de 2019 sur la promotion de la politique Aïnou qui définit les Aïnous comme peuple autochtone : « Je pense que c’est une erreur majeure du gouvernement japonais » et « Il existe des problèmes historiques très difficiles ». Dans un commentaire lié, la représentante par intérim Arimoto a également déclaré : « Il est clairement faux de dire que les Aïnous sont le peuple autochtone du Japon ». Je voudrais connaître la réaction du gouvernement à ces déclarations et le contexte dans lequel les Aïnous ont été définis comme peuple autochtone.
Secrétaire général du Cabinet :
Je suis au courant des déclarations que vous venez de mentionner, mais comme il s’agit de déclarations de représentants de partis politiques individuels, je m’abstiendrai de les commenter du point de vue du gouvernement. En ce qui concerne la seconde partie de votre question, la « Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones » a été adoptée par l’Assemblée générale des Nations Unies en 2007, et sur cette base, la « Résolution demandant la reconnaissance du peuple Aïnou comme peuple autochtone » a été adoptée par la Chambre des représentants et la Chambre des conseillers en 2008. En réponse à cela, la loi sur la promotion de la politique Aïnou établie en 2019 a stipulé que les Aïnous sont le peuple autochtone de la partie nord de l’archipel japonais, en particulier de Hokkaido. Sur la base de cette loi, le gouvernement continuera d’œuvrer pour la jouissance de l’histoire et de la culture aïnoues, ainsi que pour le renforcement des droits de l’homme, en vue de la réalisation d’une société dans laquelle le peuple Aïnou pourra vivre avec fierté en tant qu’ethnie et où tous les citoyens respecteront la personnalité et l’individualité de chacun tout en vivant ensemble. Est-ce que cela vous convient ? Merci beaucoup.
中文(繁體)

謝謝。
是的,早安。由於沒有開場白,如果有任何問題,請提問。
NHK 山松先生:
我想請問關於伊朗局勢。川普總統表示,作為開放荷姆茲海峽的條件,他考慮停止對伊朗的攻擊兩週。此外,伊朗外長阿拉格齊也表示,在此期間將可以進行安全航行。請問政府如何看待雙方就此發表的言論?同時,在變動不居的局勢中,日本政府將如何應對?
官房長官:
是的。關於您剛才提到的美國和伊朗雙方的發布,我已經知曉。我國一貫主張包括確保荷姆茲海峽航行安全在內的局勢儘早降溫是重中之重,並一直支持相關國家的外交努力。從這個觀點來看,我們對此次美國和伊朗雙方的發布表示歡迎,認為這是一個積極的動向。最重要的是,今後荷姆茲海峽的航行安全確保等局勢降溫能真正實現,我們期待通過外交途徑儘早達成最終協議。作為政府,我們將與國際社會密切合作,致力於外交努力。
朝日電視台 飯山先生:
我想請問相關問題。高木首相表示有意與美伊雙方舉行首腦會談,請問在這次停戰意向之後,這一立場是否有變化?請同時說明最新的協調情況。
官房長官:
目前,您提到的與伊朗領導人的電話會談,或與美國領導人的電話會談,都沒有具體確定的事項。
東京電視台 淺井先生:
相關問題。川普總統將同意完全且立即安全地開放荷姆茲海峽作為停止攻擊的條件,請問日本政府目前掌握了哪些關於開放荷姆茲海峽的情況?
官房長官:
正如我剛才所說,我們知曉雙方的發布,但我們迄今為止的立場沒有改變。我們在歡迎這一動向為積極動向的同時,也認為必須通過外交取得成果,因此期待能儘早達成最終協議。
日本電視台 渡野先生:
我想就之前的提問進行後續確認。伊朗在聲明等文件中表示,在考慮與伊朗軍方的協調和技術限制後,安全航行將成為可能。請問日本今後是否有與相關部門進行雙邊協調的計畫?
官房長官:
高市首相也在國會等場合做出過回答,我們正在爭取與伊朗方面進行電話會談,今後也將繼續以這種態度處理。沒有相關問題了嗎?好的。請提問。
共同通信社 市川先生:
換個話題,我想請問關於北韓發射飛行物的事。據韓國軍方稱,北韓於 7 日從平壤周邊發射了飛行物。有報導稱發射後立即出現飛行異常,請問日本政府掌握的事實情況為何?此外,北韓今天上午也從東部元山周邊向日本海方向發射了數枚彈道飛彈。關於這一點也請說明掌握的事實情況。
官房長官:
我知曉您提到的韓國方面的發布。尚未確認飛彈飛入我國領土或專屬經濟海域,相關機構也沒有收到關於受損的報告。這是昨天的事。北韓一直表現出加強核武與飛彈能力的意圖,包括此前多次發射彈道飛彈等在內,北韓的一系列行動威脅了我國、地區及國際社會的和平與安全。政府將繼續與美、韓等國緊密合作,包括即時共享飛彈預警數據等,在收集與分析必要資訊的同時,全力進行警戒監視。此外,關於今天 8 日的發射事件,同樣尚未確認飛彈飛入我國領土或專屬經濟海域。相關機構也沒有收到關於受損的報告。
產經新聞:
關於一名自衛隊員侵入中國駐日大使館區域被捕的事件。一方面有要求日本側道歉的聲音,但另一方面,中道改革連合的眾議院議員泉健太提出異議,認為過去的反日示威中日本大使館受損時,中國並未道歉,僅止於遺憾。請問日本政府是否認為應對此事件道歉?此外,在 2012 年抗議尖閣諸島國有化的中國反日示威等日本大使館受損時,中國方面是否有過道歉?
官房長官:
根據相關國際法及國內法令,確保包括中國駐日大使館在內的國內外國使領館及外交官等的安全是理所當然的,此次發生侵入事件是令人遺憾且不應發生的。關於您提到的我方駐中使領館受損的事件,例如關於 2012 年 9 月的示威活動,我知曉中國外交部發言人曾表示:「中國政府依法保護在華外交機構及人員的安全,並將根據具體情況妥善處理相關問題。」無論如何,政府將繼續根據相關國際法及國內法令,與相關省廳合作,包括防止再次發生在內,做出妥善應對。
北海道新聞 小林先生:
我想請問關於阿伊努族的事。日本保守黨的百田黨首在 6 日的記者會上,針對 2019 年施行的《阿伊努政策推進法》將阿伊努族規定為原住民族一事表示:「我認為這是日本政府的一個大錯誤」、「從歷史角度調查,存在非常困難的問題」。相關地,有本黨首代行也表示:「認為阿伊努是日本的原住民族,無論如何都是錯誤的」。請問政府對這些發言的看法,以及請再次說明阿伊努族被規定為原住民族的經過。
官房長官:
我知曉您剛才提到的發言,但由於那是個別政黨等代表的發言,我將不以政府立場發表評論。關於後半部分的提問,2007 年(平成 19 年)聯合國大會通過了《聯合國原住民族權利宣言》,以此為基礎,2008 年(平成 20 年)眾議院及參議院兩院通過了《要求將阿伊努民族定為原住民族的決議》,受此影響,2019 年(平成 31 年)成立的《阿伊努政策推進法》規定阿伊努人是日本列島北部周邊、特別是北海道的原住民族。政府將根據該法,為了實現阿伊努人能以身為民族的自豪感生活、且全體國民能相互尊重人格與個性並共生的社會,繼續致力於阿伊努歷史與文化的傳承及人權的保障。這樣可以嗎?非常感謝。
العربية

شكراً لكم.
نعم، صباح الخير. لا توجد تصريحات افتتاحية، لذا إذا كانت لديكم أي أسئلة، فتفضلوا.
وكالة NHK، السيد ياماتسو:
أود أن أسأل عن الأوضاع في إيران. أشار الرئيس ترامب إلى نيته تعليق الهجمات على إيران لمدة أسبوعين كشرط لفتح مضيق هرمز. كما أشار وزير الخارجية الإيراني عراقجي أيضاً إلى أن الملاحة الآمنة ستكون ممكنة خلال هذه الفترة. أود أن أسأل عن كيفية تلقي الحكومة لتصريحات كلا الطرفين بهذا الشأن. بالإضافة إلى ذلك، أخبرونا كيف ستتعامل الحكومة اليابانية مع هذا الوضع المتقلب.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
نعم. أنا على علم بالإعلانات الصادرة عن كل من الولايات المتحدة وإيران التي أشرتم إليها للتو. لقد دعمت بلادنا الجهود الدبلوماسية للدول المعنية من منطلق أن التهدئة المبكرة للوضع، بما في ذلك ضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، هي الأهم من أي شيء آخر. ومن وجهة النظر هذه، نرحب بالإعلانات الأخيرة من كلا الجانبين الأمريكي والإيراني كخطوة إيجابية. الأمر الأكثر أهمية هو أن يتم تهدئة الوضع بالفعل في المستقبل، بما في ذلك ضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، ونأمل في التوصل إلى اتفاق نهائي في وقت مبكر من خلال الدبلوماسية. وبصفتنا حكومة، سنواصل جهودنا الدبلوماسية نحو هذا الهدف، مع العمل الوثيق مع المجتمع الدولي.
تلفزيون أساهي، السيد إياما:
أود أن أسأل سؤالاً ذا صلة. أعرب رئيس الوزراء تاكاغي عن رغبته في عقد اجتماعات قمة مع كل من الولايات المتحدة وإيران. أود التأكد مما إذا كان هناك أي تغيير في موقفه رداً على نية وقف إطلاق النار هذه، جنباً إلى جنب مع حالة التنسيق الأخيرة.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
في الوقت الحالي، لم يتم اتخاذ قرار محدد بشأن المحادثة الهاتفية مع الزعيم الإيراني أو المحادثة الهاتفية مع الزعيم الأمريكي التي أشرتم إليها.
تلفزيون طوكيو، السيد أساي:
سؤال ذو صلة. اشترط الرئيس ترامب لوقف الهجوم الموافقة على الفتح الكامل والفوري والآمن لمضيق هرمز. يرجى إخبارنا إذا كانت الحكومة اليابانية لديها أي معلومات بشأن فتح مضيق هرمز في الوقت الحالي.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
كما ذكرت سابقاً، نحن على علم بإعلانات الجانبين، لكن موقفنا حتى الآن لم يتغير. وبينما نرحب بهذه الخطوة كخطوة إيجابية، نعتقد أنه يجب تحقيق نتائج من خلال الدبلوماسية، لذا نأمل في التوصل إلى اتفاق نهائي في وقت مبكر.
تلفزيون نيبون، السيد واتانو:
أود التأكد من نقطة كمتابعة للأسئلة السابقة. ذكرت إيران في بيان أنها ستكون قادرة على الملاحة الآمنة بعد النظر في التنسيق مع الجيش الإيراني والقيود التقنية. أود التأكد مما إذا كان اليابان ينوي إجراء تنسيق ثنائي مع السلطات في المستقبل.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
لقد أجاب رئيس الوزراء تاكايشي أيضاً في البرلمان وأماكن أخرى، لكننا نسعى لإجراء محادثة هاتفية مع الجانب الإيراني ونواصل العمل بهذا الموقف. ألا يوجد صلة؟ حسناً. نعم، تفضل.
وكالة كيودو للأنباء، السيد إيتشيكاوا:
بتغيير الموضوع، أود أن أسأل عن إطلاق مقذوفات من قبل كوريا الشمالية. وفقاً للجيش الكوري الجنوبي، أطلقت كوريا الشمالية مقذوفاً من محيط بيونغ يانغ في اليوم السابع. وهناك تقارير تفيد بأنه حلق بشكل غير طبيعي فور إطلاقه، لكني أود أن أسأل عن الحقائق التي توصلت إليها الحكومة اليابانية. بالإضافة إلى ذلك، أطلقت كوريا الشمالية عدة صواريخ باليستية باتجاه بحر اليابان من محيط وونسان في الجزء الشرقي من البلاد صباح اليوم. يرجى تقديم الحقائق التي توصلتم إليها بشأن هذا أيضاً.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
أنا على علم بإعلان الجانب الكوري الجنوبي الذي أشرتم إليه. لم يتم تأكيد تحليق أي صواريخ في الأراضي اليابانية أو المنطقة الاقتصادية الخالصة، ولم يتم تلقي أي تقارير عن أضرار من المنظمات ذات الصلة. كان هذا بخصوص موضوع الأمس. أظهرت كوريا الشمالية باستمرار نيتها لتعزيز قدراتها النووية والصاروخية، وسلسلة إجراءات كوريا الشمالية، بما في ذلك الإطلاقات المتكررة للصواريخ الباليستية والمقذوفات الأخرى، تهدد سلام وأمن اليابان والمنطقة والمجتمع الدولي. ستواصل الحكومة جمع وتحليل المعلومات اللازمة مع العمل الوثيق مع الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية وغيرهما، بما في ذلك المشاركة في الوقت الفعلي لبيانات التحذير من الصواريخ، وستبذل قصارى جهدها لمراقبة الوضع. وفيما يتعلق بحادثة الإطلاق اليوم الثامن أيضاً، لم يتم تأكيد تحليق أي صواريخ في الأراضي اليابانية أو المنطقة الاقتصادية الخالصة. كما لا توجد تقارير عن أضرار من المنظمات ذات الصلة.
صحيفة سانكي:
أود أن أسأل عن الحادث الذي اعتقل فيه فرد من قوات الدفاع الذاتي لاقتحامه مبنى السفارة الصينية في اليابان. بينما تطالب بعض الأصوات باعتذار من الجانب الياباني، يعترض عضو مجلس النواب كينتا إيزومي من اتحاد الإصلاح الوسطي، قائلاً إنه عندما تضررت السفارة اليابانية في المظاهرات المناهضة لليابان في الماضي، لم تعتذر الصين واكتفت بالتعبير عن الأسف. يرجى إخبارنا مرة أخرى ما إذا كانت الحكومة اليابانية ترى ضرورة الاعتذار عن هذا الوضع. أيضاً، أود أن أسأل عما إذا كان هناك اعتذار من الجانب الصيني عندما تضررت السفارة اليابانية، كما حدث خلال المظاهرات المناهضة لليابان في الصين عام 2012 احتجاجاً على تأميم جزر سينكاكو.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
من البديهي ضمان أمن البعثات الدبلوماسية الأجنبية الموجودة في اليابان، بما في ذلك السفارة في الصين، والدبلوماسيين وفقاً للقوانين الدولية ذات الصلة والقوانين واللوائح المحلية، ووقوع حادثة التسلل هذه أمر مؤسف وما كان ينبغي أن يحدث. وفيما يتعلق بالحالات التي تضررت فيها بعثتنا الدبلوماسية في الصين، على سبيل المثال، فيما يتعلق بأنشطة التظاهر في سبتمبر 2012، أنا على علم بأن المتحدث باسم وزارة الخارجية الصينية صرح قائلاً: “تحمي الحكومة الصينية سلامة المؤسسات الدبلوماسية والأفراد في الصين وفقاً للقانون، وستتعامل بشكل مناسب مع القضايا ذات الصلة بناءً على حالات محددة”. وفي كل الأحوال، ستواصل الحكومة العمل مع الوزارات والوكالات ذات الصلة وفقاً للقوانين الدولية ذات الصلة والقوانين واللوائح المحلية للرد بشكل مناسب، بما في ذلك منع التكرار.
صحيفة هوكايدو شيمبون، السيد كوباياشي:
أود أن أسأل عن شعب الأينو. في مؤتمر صحفي في اليوم السادس، قال الممثل هياكوتا من حزب المحافظين الياباني بخصوص قانون تعزيز سياسة الأينو لعام 2019 الذي عرف الأينو كشعب أصلي: “أعتقد أنه خطأ كبير من الحكومة اليابانية” و”هناك مشاكل تاريخية صعبة للغاية”. وفي تعليق ذي صلة، قالت القائمة بأعمال الممثل أريموتو أيضاً: “من الخطأ تماماً القول بأن الأينو هم الشعب الأصلي لليابان”. أود أن أسأل عن رد الحكومة على هذه التصريحات وخلفية كيفية تعريف شعب الأينو كشعب أصلي مرة أخرى.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
أنا على علم بالتصريحات التي أشرتم إليها للتو، ولكن بما أنها تصريحات لممثلي أحزاب سياسية فردية، فسأمتنع عن التعليق عليها من وجهة نظر الحكومة. وفيما يتعلق بالجزء الثاني من سؤالكم، تم اعتماد “إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية” في الجمعية العامة للأمم المتحدة عام 2007، وبناءً على ذلك، تم تمرير “قرار الدعوة إلى الاعتراف بشعب الأينو كشعب أصلي” في كل من مجلس النواب ومجلس المستشارين في عام 2008. واستجابة لذلك، نص قانون تعزيز سياسة الأينو الذي سُن في عام 2019 على أن الأينو هم الشعب الأصلي للجزء الشمالي من الأرخبيل الياباني، وخاصة هوكايدو. وبناءً على هذا القانون، ستواصل الحكومة العمل على التمتع بتاريخ وثقافة الأينو، فضلاً عن تعزيز حقوق الإنسان، نحو تحقيق مجتمع يمكن فيه لشعب الأينو العيش بفخر كمجموعة عرقية ويحترم فيه جميع المواطنين شخصية وفردية بعضهم البعض أثناء العيش معاً. هل هذا كافٍ؟ شكراً جزيلاً لكم.
Čeština

Děkuji.
Ano, dobré ráno. Nejsou žádná úvodní slova, takže pokud máte nějaké dotazy, prosím, ptejte se.
NHK, pan Jamamacu:
Chtěl bych se zeptat na situaci v Íránu. Prezident Trump vyjádřil záměr pozastavit útoky na Írán na dva týdny jako podmínku pro otevření Hormuzského průlivu. Také íránský ministr zahraničí Araghčí naznačil, že během této doby bude možná bezpečná plavba. Chtěl bych se zeptat, jak vláda vnímá tato prohlášení obou stran. Dále nám prosím řekněte, jak bude japonská vláda v této nestálé situaci postupovat.
Hlavní tajemník kabinetu:
Ano. Jsem si vědom oznámení obou stran, Spojených států i Íránu, která jste právě zmínil. Japonsko podporuje diplomatické úsilí dotčených zemí z hlediska toho, že včasné uklidnění situace, včetně zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, je důležitější než cokoli jiného. Z tohoto pohledu vítáme nedávná oznámení USA i Íránu jako pozitivní krok. Nejdůležitější věcí je, aby v budoucnu skutečně došlo k uklidnění situace, včetně zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, a doufáme, že se brzy podaří dosáhnout konečné dohody prostřednictvím diplomacie. Jako vláda budeme v tomto směru nadále vyvíjet diplomatické úsilí v úzké spolupráci s mezinárodním společenstvím.
TV Asahi, pan Iijama:
Chtěl bych se zeptat na související otázku. Premiér Takagi vyjádřil ochotu uspořádat summit s USA i Íránem. Chtěl by potvrdit, zda se jeho postoj v reakci na záměr tohoto příměří změnil, spolu s aktuálním stavem koordinace.
Hlavní tajemník kabinetu:
V tuto chvíli nebylo o telefonickém rozhovoru s íránským představitelem ani o telefonickém rozhovoru s představitelem USA, který jste zmínil, nic konkrétního rozhodnuto.
TV Tokyo, pan Asai:
Související otázka. Podmínkou prezidenta Trumpa pro zastavení útoku je souhlas s úplným a okamžitým bezpečným otevřením Hormuzského průlivu. Řekněte nám prosím, zda má japonská vláda v tuto chvíli nějaké informace týkající se otevření Hormuzského průlivu.
Hlavní tajemník kabinetu:
Jak jsem již zmínil, jsme si vědomi oznámení obou stran, ale náš dosavadní postoj zůstává nezměněn. I když tento krok vítáme jako pozitivní, domníváme se, že výsledků musí být dosaženo prostřednictvím diplomacie, a proto doufáme v brzké dosažení konečné dohody.
Nippon TV, pan Watano:
Chtěl bych potvrdit v návaznosti na dosavadní otázky. Írán v prohlášení uvedl, že bezpečná plavba bude možná po zvážení koordinace s íránskou armádou a technických omezení. Chtěl bych potvrdit, zda Japonsko hodlá v budoucnu provádět bilaterální koordinaci s úřady.
Hlavní tajemník kabinetu:
Premiérka Takaiči také odpověděla v parlamentu a na jiných místech, ale usilujeme o telefonický rozhovor s íránskou stranou a nadále pracujeme s tímto postojem. Žádná souvislost? Dobře. Ano, prosím.
Kyodo News, pan Ichikawa:
Změna tématu, chtěl bych se zeptat na starty projektilů Severní Koreou. Podle jihokorejské armády Severní Korea 7. dne odpálila projektil z okolí Pchjongjangu. Objevily se zprávy, že bezprostředně po startu letěl abnormálně, ale chtěl bych se zeptat na fakta, která zjistila japonská vláda. Kromě toho Severní Korea dnes ráno odpálila několik balistických raket směrem k Japonskému moři z okolí Wonsanu ve východní části země. Uveďte prosím fakta, která jste v této souvislosti zjistili.
Hlavní tajemník kabinetu:
Jsem si vědom oznámení jihokorejské strany, které jste zmínil. Nebyl potvrzen žádný přelet raket do japonského území nebo výlučné ekonomické zóny a od příslušných organizací nebyly obdrženy žádné zprávy o škodách. To se týkalo včerejší záležitosti. Severní Korea soustavně projevuje úmysl posilovat své jaderné a raketové kapacity a řada akcí Severní Koreje, včetně opakovaných startů balistických raket a jiných projektilů, ohrožuje mír a bezpečnost Japonska, regionu a mezinárodního společenství. Vláda bude i nadále shromažďovat a analyzovat potřebné informace v úzké spolupráci se Spojenými státy, Jižní Koreou a dalšími, včetně sdílení dat o varování před raketami v reálném čase, a vynaloží veškeré úsilí na monitorování situace. Pokud jde o dnešní start 8. dne, rovněž nebyl potvrzen žádný přelet raket do japonského území nebo výlučné ekonomické zóny. Od příslušných organizací také nejsou žádné zprávy o škodách.
Sankei Shimbun:
Chtěl bych se zeptat na incident, při kterém byl zatčen člen sil sebeobrany za vniknutí do areálu čínského velvyslanectví v Japonsku. Zatímco některé hlasy volají po omluvě z japonské strany, Kenta Izumi, člen Sněmovny reprezentantů Svazu centristické reformy, vznáší námitku s tím, že když bylo japonské velvyslanectví poškozeno při minulých protijaponských demonstracích, Čína se neomluvila a pouze vyjádřila politování. Řekněte nám prosím znovu, zda japonská vláda považuje za nutné se za tuto situaci omluvit. Také bych se chtěl zeptat, zda došlo k omluvě z čínské strany, když bylo japonské velvyslanectví poškozeno, například během protijaponských demonstrací v Číně v roce 2012 na protest proti znárodnění ostrovů Senkaku.
Hlavní tajemník kabinetu:
Je samozřejmostí zajistit bezpečnost cizích diplomatických misí se sídlem v Japonsku, včetně velvyslanectví v Číně, a diplomatů v souladu s příslušnými mezinárodními zákony a vnitrostátními zákony a předpisy a k výskytu tohoto incidentu vniknutí došlo politováníhodně a nemělo k němu dojít. Pokud jde o případy, kdy byla poškozena naše diplomatická mise v Číně, například v souvislosti s demonstračními aktivitami v září 2012, jsem si vědom toho, že mluvčí čínského ministerstva zahraničí uvedl: „Čínská vláda chrání bezpečnost diplomatických institucí a personálu v Číně v souladu se zákonem a bude vhodně řešit související otázky na základě konkrétních situací.“ V každém případě bude vláda i nadále spolupracovat s příslušnými ministerstvy a agenturami v souladu s příslušnými mezinárodními zákony a vnitrostátními zákony a předpisy, aby vhodně reagovala, včetně prevence opakování.
Hokkaido Shimbun, pan Kobajaši:
Chtěl bych se zeptat na národ Ainu. Na tiskové konferenci 6. dne předseda Hyakuta z Japonské konzervativní strany k zákonu o podpoře politiky Ainu z roku 2019, který definoval Ainu jako domorodé obyvatele, řekl: „Myslím, že je to velká chyba japonské vlády“ a „Existují velmi obtížné historické problémy“. V souvisejícím komentáři úřadující zástupkyně Arimotová také řekla: „Je zjevně nesprávné říkat, že Ainu jsou domorodí obyvatelé Japonska“. Chtěl bych se zeptat na reakci vlády na tato prohlášení a na pozadí toho, jak byli Ainu znovu definováni jako domorodí obyvatelé.
Hlavní tajemník kabinetu:
Jsem si vědom prohlášení, která jste právě zmínil, ale vzhledem k tomu, že se jedná o prohlášení zástupců jednotlivých politických stran, zdržím se jejich komentování z pohledu vlády. Pokud jde o druhou část vaší otázky, „Deklarace OSN o právech domorodých obyvatel“ byla přijata na Valném shromáždění OSN v roce 2007 a na jejím základě byla v roce 2008 v obou komorách parlamentu přijata „Rezoluce vyzývající k uznání lidu Ainu jako domorodého obyvatelstva“. V reakci na to zákon o podpoře politiky Ainu z roku 2019 stanovil, že Ainu jsou domorodí obyvatelé severní části japonského souostroví, zejména Hokkaida. Na základě tohoto zákona bude vláda i nadále pracovat na rozvoji historie a kultury Ainu a na posilování lidských práv směrem k realizaci společnosti, ve které mohou Ainu žít s hrdostí jako etnická skupina a všichni občané budou respektovat osobnost a individualitu druhých při společném životě. Je to tak v pořádku? Děkuji mnohokrát.
Русский

Благодарю вас.
Да, доброе утро. Вступительных слов нет, поэтому, если у вас есть вопросы, пожалуйста.
NHK, г-н Ямамацу:
Я хотел бы спросить о ситуации в Иране. Президент Трамп выразил намерение приостановить атаки на Иран на две недели в качестве условия для открытия Ормузского пролива. Кроме того, министр иностранных дел Ирана Арагчи также указал, что в этот период будет возможна безопасная навигация. Я хотел бы спросить, как правительство оценивает эти заявления обеих сторон. Кроме того, расскажите, пожалуйста, как правительство Японии намерено действовать в этой нестабильной ситуации.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Да. Я осведомлен об официальных сообщениях как США, так и Ирана, о которых вы только что упомянули. Япония поддерживает дипломатические усилия заинтересованных стран, исходя из того, что скорейшее успокоение ситуации, включая обеспечение безопасности судоходства в Ормузском проливе, важнее всего остального. С этой точки зрения мы приветствуем недавние сообщения как США, так и Ирана как позитивный шаг. Самое главное — это чтобы в будущем ситуация действительно нормализовалась, включая обеспечение безопасности судоходства в Ормузском проливе, и мы надеемся на скорейшее достижение окончательного соглашения дипломатическим путем. Правительство будет продолжать дипломатические усилия в этом направлении в тесном сотрудничестве с международным сообществом.
TV Asahi, г-н Иияма:
Я хотел бы задать сопутствующий вопрос. Премьер-министр Такаги выразил готовность провести встречи на высшем уровне как с США, так и с Ираном. Я хотел бы подтвердить, не изменилась ли его позиция в ответ на намерение о прекращении огня, а также узнать о текущем состоянии координации.
Генеральный секретарь кабинета министров:
На данный момент ничего конкретного относительно телефонного разговора с иранским лидером или телефонного разговора с лидером США, о которых вы упомянули, не решено.
TV Tokyo, г-н Асаи:
Сопутствующий вопрос. Условием президента Трампа для прекращения атак является согласие на полное и немедленное безопасное открытие Ормузского пролива. Пожалуйста, сообщите, располагает ли правительство Японии какой-либо информацией относительно открытия Ормузского пролива на данный момент.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Как я уже упоминал, мы осведомлены о сообщениях обеих сторон, но наша позиция до сих пор остается неизменной. Приветствуя этот шаг как позитивный, мы считаем, что результаты должны быть достигнуты путем дипломатии, поэтому мы надеемся на скорейшее достижение окончательного соглашения.
Nippon TV, г-н Ватано:
Я хотел бы подтвердить один момент в продолжение предыдущих вопросов. Иран заявил в своем сообщении, что безопасная навигация станет возможной после согласования с иранскими военными и учета технических ограничений. Я хотел бы подтвердить, намерена ли Япония проводить двустороннюю координацию с властями в будущем.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Премьер-министр Такаити также отвечала в парламенте и в других местах, но мы добиваемся телефонного разговора с иранской стороной и продолжаем работать в этом направлении. Нет связи? Хорошо. Да, пожалуйста.
Kyodo News, г-н Итикава:
Сменим тему. Я хотел бы спросить о запуске КНДР неопознанных снарядов. По данным южнокорейских военных, 7-го числа Северная Корея запустила снаряд из окрестностей Пхеньяна. Поступали сообщения о том, что сразу после запуска полет был ненормальным, но я хотел бы узнать о фактах, которыми располагает правительство Японии. Кроме того, сегодня утром Северная Корея произвела пуск нескольких баллистических ракет в сторону Японского моря из окрестностей Вонсана в восточной части страны. Пожалуйста, сообщите факты, которые вам известны и по этому поводу.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Я осведомлен о сообщении южнокорейской стороны, которое вы упомянули. Пролет ракет на территорию Японии или в исключительную экономическую зону не подтвержден, сообщений об ущербе от соответствующих ведомств не поступало. Это касалось вчерашнего случая. Северная Корея последовательно демонстрирует свое намерение укреплять свой ядерный и ракетный потенциал, и серия действий Северной Кореи, включая неоднократные пуски баллистических ракет и других снарядов, угрожает миру и безопасности Японии, региона и международного сообщества. Правительство продолжит сбор и анализ необходимой информации, тесно сотрудничая с США, Южной Кореей и другими странами, включая обмен данными о предупреждении о ракетном нападении в режиме реального времени, и приложит все усилия для мониторинга ситуации. Что касается сегодняшнего пуска 8-го числа, пролет ракет на территорию Японии или в исключительную экономическую зону также не подтвержден. Сообщений об ущербе от соответствующих ведомств также нет.
Sankei Shimbun:
Я хотел бы спросить об инциденте, в ходе которого сотрудник Сил самообороны был арестован за проникновение на территорию посольства Китая в Японии. В то время как некоторые призывают к извинениям со стороны Японии, Кэнта Идзуми, депутат Палаты представителей от Союза центристских реформ, возражает, заявляя, что, когда японское посольство пострадало в ходе прошлых антияпонских демонстраций, Китай не извинился, а лишь выразил сожаление. Пожалуйста, скажите еще раз, считает ли правительство Японии необходимым извиняться за эту ситуацию. Также я хотел бы спросить, были ли извинения со стороны Китая, когда пострадало японское посольство, например, во время антияпонских демонстраций в Китае в 2012 году в знак протеста против национализации островов Сэнкаку.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Само собой разумеется, что безопасность иностранных дипломатических миссий, расположенных в Японии, включая посольство Китая, и дипломатов должна обеспечиваться в соответствии с применимыми международными законами и внутренними законами и правилами, и факт этого проникновения прискорбен и не должен был произойти. Что касается случаев, когда пострадало наше дипломатическое представительство в Китае, например, в связи с демонстрациями в сентябре 2012 года, я осведомлен о том, что официальный представитель МИД Китая заявил: «Китайское правительство защищает безопасность дипломатических учреждений и персонала в Китае в соответствии с законом и будет надлежащим образом решать связанные с этим вопросы на основе конкретных ситуаций». В любом случае правительство продолжит работу с соответствующими министерствами и ведомствами в соответствии с международным правом и внутренним законодательством для надлежащего реагирования, включая предотвращение повторения подобных инцидентов.
Hokkaido Shimbun, г-н Кобаяси:
Я хотел бы спросить об айнах. На пресс-конференции 6-го числа представитель Консервативной партии Японии Хякута заявил относительно Закона о содействии политике в отношении айнов 2019 года, который определил айнов как коренной народ: «Я считаю это большой ошибкой японского правительства» и «Существуют очень сложные исторические проблемы». В сопутствующем комментарии исполняющая обязанности представителя Аримото также заявила: «Утверждать, что айны являются коренным народом Японии, — это явная ошибка». Я хотел бы узнать реакцию правительства на эти заявления и предысторию того, как айны были вновь определены как коренной народ.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Я осведомлен о заявлениях, которые вы только что упомянули, но, поскольку это заявления представителей отдельных политических партий, я воздержусь от комментариев с позиции правительства. Что касается второй части вашего вопроса, «Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов» была принята на Генеральной Ассамблее ООН в 2007 году, и на ее основе в 2008 году в обеих палатах парламента была принята «Резолюция с призывом к признанию народа айнов коренным народом». В ответ на это в Законе о содействии политике в отношении айнов, принятом в 2019 году, было закреплено, что айны являются коренным народом северной части японского архипелага, в частности Хоккайдо. На основании этого закона правительство продолжит работу по сохранению истории и культуры айнов, а также по укреплению прав человека в целях реализации общества, в котором айны смогут с гордостью жить как этническая группа, а все граждане будут уважать личность и индивидуальность друг друга, живя вместе. Все в порядке? Большое спасибо.
Español

Gracias.
Sí, buenos días. No hay declaraciones iniciales, así que si tienen alguna pregunta, adelante.
NHK, Sr. Yamamatsu:
Me gustaría preguntar sobre la situación en Irán. El presidente Trump ha indicado su intención de suspender los ataques contra Irán durante dos semanas como condición para la apertura del estrecho de Ormuz. Además, el ministro de Asuntos Exteriores iraní, Araghchi, también ha indicado que durante este periodo será posible una navegación segura. Me gustaría preguntar cómo valora el gobierno las declaraciones de ambas partes al respecto. Además, díganos cómo abordará el gobierno japonés esta situación fluida.
Secretario Jefe del Gabinete:
Sí. Tengo conocimiento de los anuncios realizados tanto por Estados Unidos como por Irán que acaba de mencionar. Japón ha apoyado los esfuerzos diplomáticos de los países implicados desde la postura de que la pronta estabilización de la situación, incluyendo la garantía de la seguridad de la navegación en el estrecho de Ormuz, es más importante que cualquier otra cosa. Desde esta perspectiva, acogemos con satisfacción los recientes anuncios tanto de EE. UU. como de Irán como un paso positivo. Lo más importante es que la situación se calme realmente en el futuro, incluyendo la garantía de la seguridad de la navegación en el estrecho de Ormuz, y esperamos alcanzar pronto un acuerdo final a través de la diplomacia. Como gobierno, continuaremos con los esfuerzos diplomáticos para este fin, trabajando estrechamente con la comunidad internacional.
TV Asahi, Sr. Iiyama:
Me gustaría hacer una pregunta relacionada. El primer ministro Takagi ha expresado su deseo de mantener reuniones cumbre tanto con EE. UU. como con Irán. Me gustaría confirmar si su postura ha cambiado en respuesta a la intención de este alto el fuego, junto con el estado actual de la coordinación.
Secretario Jefe del Gabinete:
En este momento, no se ha decidido nada concreto respecto a la conversación telefónica con el líder iraní o la conversación telefónica con el líder estadounidense que ha mencionado.
TV Tokyo, Sr. Asai:
Pregunta relacionada. La condición del presidente Trump para detener el ataque es acordar la apertura segura, completa e inmediata del estrecho de Ormuz. Por favor, díganos si el gobierno japonés dispone de alguna información relativa a la apertura del estrecho de Ormuz en este momento.
Secretario Jefe del Gabinete:
Como he mencionado antes, tenemos conocimiento de los anuncios de ambas partes, pero nuestra postura hasta ahora permanece invariable. Aunque acogemos con satisfacción este movimiento como positivo, creemos que se deben lograr resultados a través de la diplomacia, por lo que esperamos alcanzar pronto un acuerdo final.
Nippon TV, Sr. Watano:
Me gustaría confirmar un punto como seguimiento a las preguntas anteriores. Irán ha declarado en un comunicado que la navegación segura será posible tras considerar la coordinación con el ejército iraní y las limitaciones técnicas. Me gustaría confirmar si Japón tiene intención de realizar una coordinación bilateral con las autoridades en el futuro.
Secretario Jefe del Gabinete:
La primera ministra Takaichi también ha respondido en la Dieta y en otros lugares, pero estamos buscando una conversación telefónica con la parte iraní y seguimos trabajando con esa postura. ¿No hay relación? Bien. Sí, adelante.
Kyodo News, Sr. Ichikawa:
Cambiando de tema, me gustaría preguntar sobre el lanzamiento de proyectiles por parte de Corea del Norte. Según el ejército surcoreano, Corea del Norte lanzó un proyectil desde los alrededores de Pionyang el día 7. Hay informes de que voló de forma anormal inmediatamente después del lanzamiento, pero me gustaría preguntar sobre los hechos que ha captado el gobierno japonés. Además, Corea del Norte ha lanzado esta mañana varios misiles balísticos hacia el Mar de Japón desde los alrededores de Wonsan, en la parte oriental del país. Por favor, proporcione también los hechos que han captado al respecto.
Secretario Jefe del Gabinete:
Tengo conocimiento del anuncio de la parte surcoreana que ha mencionado. No se ha confirmado el vuelo de ningún misil hacia el territorio japonés o la zona económica exclusiva, y no se han recibido informes de daños por parte de las organizaciones pertinentes. Esto se refiere al asunto de ayer. Corea del Norte ha mostrado sistemáticamente su intención de fortalecer sus capacidades nucleares y de misiles, y la serie de acciones de Corea del Norte, incluyendo los repetidos lanzamientos de misiles balísticos y otros proyectiles, amenazan la paz y la seguridad de Japón, de la región y de la comunidad internacional. El gobierno continuará recopilando y analizando la información necesaria mientras trabaja estrechamente con Estados Unidos, Corea del Sur y otros, incluyendo el intercambio en tiempo real de datos de alerta de misiles, y pondrá todo su empeño en vigilar la situación. En cuanto al incidente del lanzamiento de hoy, día 8, tampoco se ha confirmado el vuelo de ningún misil hacia el territorio japonés o la zona económica exclusiva. Tampoco hay informes de daños por parte de las organizaciones pertinentes.
Sankei Shimbun:
Me gustaría preguntar sobre el incidente en el que un miembro de las Fuerzas de Autodefensa fue detenido por entrar sin autorización en las instalaciones de la Embajada de China en Japón. Mientras algunas voces piden disculpas por parte de Japón, Kenta Izumi, miembro de la Cámara de Representantes de la Unión de Reforma Centrista, plantea una objeción, diciendo que cuando la Embajada de Japón resultó dañada en pasadas manifestaciones antijaponesas, China no se disculpó y solo expresó su pesar. Por favor, díganos de nuevo si el gobierno japonés considera necesario disculparse por esta situación. Además, me gustaría preguntar si hubo una disculpa por parte de China cuando la Embajada de Japón resultó dañada, como durante las manifestaciones antijaponesas en China en 2012 para protestar contra la nacionalización de las islas Senkaku.
Secretario Jefe del Gabinete:
Es una cuestión de rutina garantizar la seguridad de las misiones diplomáticas extranjeras situadas en Japón, incluida la Embajada en China, y de los diplomáticos de acuerdo con las leyes internacionales pertinentes y las leyes y reglamentos nacionales, y la ocurrencia de este incidente de intrusión es algo lamentable y que no debería haber sucedido. En cuanto a los casos en los que nuestra misión diplomática en China resultó dañada, por ejemplo, respecto a las actividades de manifestación en septiembre de 2012, tengo conocimiento de que el portavoz del Ministerio de Asuntos Exteriores chino declaró: “El gobierno chino protege la seguridad de las instituciones y el personal diplomático en China de acuerdo con la ley, y gestionará adecuadamente los asuntos relacionados basándose en situaciones específicas”. En cualquier caso, el gobierno seguirá trabajando con los ministerios y organismos pertinentes de acuerdo con las leyes internacionales y las leyes y reglamentos nacionales pertinentes para responder adecuadamente, incluyendo la prevención de reincidencias.
Hokkaido Shimbun, Sr. Kobayashi:
Me gustaría preguntar sobre el pueblo Ainu. En una rueda de prensa el día 6, el representante Hyakuta del Partido Conservador de Japón dijo, respecto a la Ley de Promoción de la Política Ainu de 2019 que definió a los Ainu como pueblo indígena: “Creo que es un gran error del gobierno japonés” y “Existen problemas históricos muy difíciles”. En un comentario relacionado, la representante interina Arimoto también dijo: “Es claramente erróneo decir que los Ainu son el pueblo indígena de Japón”. Me gustaría preguntar sobre la respuesta del gobierno a estas declaraciones y el trasfondo de cómo se definió de nuevo a los Ainu como pueblo indígena.
Secretario Jefe del Gabinete:
Tengo conocimiento de las declaraciones que acaba de mencionar, pero al tratarse de declaraciones de representantes de partidos políticos individuales, me abstendré de comentarlas desde la postura del gobierno. En cuanto a la segunda mitad de su pregunta, la “Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas” fue adoptada en la Asamblea General de las Naciones Unidas en 2007, y basándose en esto, la “Resolución para pedir el reconocimiento del pueblo Ainu como pueblo indígena” fue aprobada tanto en la Cámara de Representantes como en la Cámara de Consejeros en 2008. En respuesta a esto, la Ley de Promoción de la Política Ainu establecida en 2019 estipuló que los Ainu son el pueblo indígena de la parte norte del archipiélago japonés, especialmente de Hokkaido. Basándose en esta ley, el gobierno continuará trabajando en el disfrute de la historia y cultura Ainu, así como en el fortalecimiento de los derechos humanos, hacia la realización de una sociedad en la que los Ainu puedan vivir con orgullo como grupo étnico y todos los ciudadanos respeten la personalidad e individualidad de los demás mientras conviven. ¿Está bien así? Muchas gracias.
Tiếng Việt

Xin cảm ơn.
Vâng, xin chào buổi sáng. Không có phát biểu mở đầu, vì vậy nếu có câu hỏi nào, xin mời các bạn.
NHK, ông Yamamatsu:
Tôi muốn hỏi về tình hình Iran. Tổng thống Trump đã cho biết ý định tạm dừng các cuộc tấn công vào Iran trong hai tuần như một điều kiện để mở cửa eo biển Hormuz. Ngoài ra, Ngoại trưởng Iran Araghchi cũng cho biết việc hàng hải an toàn sẽ khả thi trong thời gian này. Tôi muốn hỏi Chính phủ nhìn nhận các phát biểu của cả hai bên như thế nào. Bên cạnh đó, xin hãy cho biết Chính phủ Nhật Bản sẽ nỗ lực như thế nào trong tình hình biến động hiện nay.
Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng. Tôi đã nắm được các thông báo của cả phía Hoa Kỳ và Iran mà ông vừa nêu. Nhật Bản luôn giữ lập trường rằng việc sớm ổn định tình hình, bao gồm đảm bảo an toàn hàng hải tại eo biển Hormuz, là quan trọng hơn bất cứ điều gì, và chúng tôi đã hỗ trợ các nỗ lực ngoại giao của các quốc gia liên quan. Từ quan điểm này, chúng tôi hoan nghênh các thông báo vừa qua của cả hai phía Hoa Kỳ và Iran như một động thái tích cực. Điều quan trọng nhất là tình hình thực tế sẽ được xoa dịu trong tương lai, bao gồm việc đảm bảo an toàn hàng hải tại eo biển Hormuz, và chúng tôi kỳ vọng sẽ sớm đạt được thỏa thuận cuối cùng thông qua ngoại giao. Với tư cách là Chính phủ, chúng tôi sẽ phối hợp chặt chẽ với cộng đồng quốc tế để đẩy mạnh các nỗ lực ngoại giao hướng tới mục tiêu này.
TV Asahi, ông Iiyama:
Tôi muốn hỏi một câu hỏi liên quan. Thủ tướng Takagi đã bày tỏ mong muốn tổ chức các cuộc hội đàm cấp cao với cả phía Hoa Kỳ và Iran. Tôi muốn xác nhận liệu lập trường của ông có thay đổi gì không sau ý định ngừng bắn này, cùng với tình hình điều phối mới nhất.
Chánh Văn phòng Nội các:
Tại thời điểm hiện tại, chưa có quyết định cụ thể nào về cuộc điện đàm với lãnh đạo phía Iran hay cuộc điện đàm với lãnh đạo phía Hoa Kỳ như ông đã nêu.
TV Tokyo, ông Asai:
Câu hỏi liên quan. Điều kiện của Tổng thống Trump để dừng tấn công là đồng ý mở cửa eo biển Hormuz một cách hoàn toàn và an toàn ngay lập tức. Xin hãy cho biết Chính phủ Nhật Bản hiện nắm được thông tin gì về việc mở cửa eo biển Hormuz.
Chánh Văn phòng Nội các:
Như tôi đã nói trước đó, chúng tôi đã nắm được thông báo của cả hai phía, nhưng lập trường của chúng tôi từ trước đến nay vẫn không thay đổi. Trong khi hoan nghênh động thái này là tích cực, chúng tôi cho rằng kết quả phải đạt được thông qua ngoại giao, vì vậy chúng tôi kỳ vọng sẽ sớm đạt được thỏa thuận cuối cùng.
Nippon TV, ông Watano:
Tôi muốn xác nhận một điểm tiếp nối các câu hỏi vừa qua. Iran đã tuyên bố rằng việc hàng hải an toàn sẽ khả thi sau khi xem xét sự phối hợp với quân đội Iran và các hạn chế về mặt kỹ thuật. Tôi muốn xác nhận liệu Nhật Bản có kế hoạch tiến hành điều phối song phương với các cơ quan chức năng trong tương lai hay không.
Chánh Văn phòng Nội các:
Thủ tướng Takaichi cũng đã trả lời tại Quốc hội và các nơi khác, nhưng chúng tôi đang nỗ lực thực hiện cuộc điện đàm với phía Iran và tiếp tục làm việc với lập trường đó. Không có gì liên quan nữa phải không? Được rồi. Vâng, mời ông.
Kyodo News, ông Ichikawa:
Thay đổi chủ đề, tôi muốn hỏi về việc Triều Tiên phóng vật thể bay. Theo quân đội Hàn Quốc, Triều Tiên đã phóng một vật thể bay từ khu vực lân cận Bình Nhưỡng vào ngày 7. Có báo cáo rằng vật thể này đã bay bất thường ngay sau khi phóng, nhưng tôi muốn hỏi về các sự kiện thực tế mà Chính phủ Nhật Bản đã nắm được. Ngoài ra, sáng nay Triều Tiên cũng đã phóng một số tên lửa đạn đạo từ khu vực lân cận Wonsan ở phía Đông về phía Biển Nhật Bản. Xin hãy cho biết các sự kiện thực tế mà các ông nắm được về việc này.
Chánh Văn phòng Nội các:
Tôi đã nắm được thông báo của phía Hàn Quốc như ông đã nêu. Chưa có xác nhận nào về việc tên lửa bay vào lãnh thổ hay vùng đặc quyền kinh tế của Nhật Bản, và cũng chưa nhận được báo cáo nào về thiệt hại từ các cơ quan liên quan. Đây là sự việc của ngày hôm qua. Triều Tiên đã liên tục thể hiện ý định tăng cường năng lực hạt nhân và tên lửa, và chuỗi hành động của Triều Tiên, bao gồm việc lặp lại các vụ phóng tên lửa đạn đạo và các vật thể khác, đang đe dọa hòa bình và an ninh của Nhật Bản, khu vực và cộng đồng quốc tế. Chính phủ sẽ tiếp tục phối hợp chặt chẽ với Hoa Kỳ, Hàn Quốc và các nước khác, bao gồm chia sẻ dữ liệu cảnh báo tên lửa theo thời gian thực, đồng thời thu thập và phân tích các thông tin cần thiết, và nỗ lực hết sức trong việc cảnh giác giám sát. Đối với vụ phóng ngày hôm nay mùng 8, tương tự, chưa xác nhận tên lửa bay vào lãnh thổ hay vùng đặc quyền kinh tế của Nhật Bản. Cũng chưa có báo cáo nào về thiệt hại từ các cơ quan liên quan.
Sankei Shimbun:
Tôi muốn hỏi về vụ việc một nam quân nhân của Lực lượng Tự vệ bị bắt vì xâm nhập vào khuôn viên Đại sứ quán Trung Quốc tại Nhật Bản. Trong khi có một số ý kiến yêu cầu phía Nhật Bản xin lỗi, Nghị sĩ Kenta Izumi của Liên minh Cải cách Trung dung thuộc Hạ viện lại phản đối, cho rằng khi Đại sứ quán Nhật Bản bị thiệt hại trong các cuộc biểu tình chống Nhật trước đây, Trung Quốc đã không xin lỗi mà chỉ dừng lại ở việc bày tỏ sự đáng tiếc. Xin hãy cho biết liệu Chính phủ Nhật Bản có coi việc xin lỗi về tình huống này là cần thiết hay không. Ngoài ra, tôi cũng muốn hỏi liệu có lời xin lỗi nào từ phía Trung Quốc khi Đại sứ quán Nhật Bản bị thiệt hại, chẳng hạn như trong các cuộc biểu tình chống Nhật tại Trung Quốc năm 2012 để phản đối việc quốc hữu hóa quần đảo Senkaku hay không.
Chánh Văn phòng Nội các:
Việc đảm bảo an ninh cho các cơ quan ngoại giao nước ngoài đóng tại Nhật Bản, bao gồm cả Đại sứ quán tại Trung Quốc, cũng như các nhà ngoại giao theo luật pháp quốc tế và pháp luật trong nước liên quan là điều hiển nhiên, và việc xảy ra sự việc xâm nhập lần này là điều đáng tiếc và đáng lẽ không được phép xảy ra. Về các trường hợp cơ quan ngoại giao của phía chúng ta tại Trung Quốc bị thiệt hại, ví dụ như về các hoạt động biểu tình vào tháng 9 năm 2012, tôi được biết Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Trung Quốc đã phát biểu rằng: “Chính phủ Trung Quốc bảo vệ an ninh của các cơ quan và nhân viên ngoại giao tại Trung Quốc theo pháp luật, và sẽ xử lý thích đáng các vấn đề liên quan dựa trên tình hình cụ thể”. Dù sao đi nữa, Chính phủ sẽ tiếp tục phối hợp với các bộ ngành liên quan theo luật pháp quốc tế và pháp luật trong nước để có biện pháp ứng phó thích đáng, bao gồm cả việc ngăn chặn tái diễn.
Hokkaido Shimbun, ông Kobayashi:
Tôi muốn hỏi về dân tộc Ainu. Tại cuộc họp báo ngày 6, Đại diện Hyakuta của Đảng Bảo thủ Nhật Bản đã phát biểu về việc Luật Thúc đẩy Chính sách Ainu có hiệu lực năm 2019 quy định dân tộc Ainu là dân tộc bản địa rằng: “Tôi nghĩ đây là một sai lầm lớn của Chính phủ Nhật Bản” và “Có những vấn đề rất khó khăn nếu xét về mặt lịch sử”. Liên quan đến việc này, Phó Đại diện Arimoto cũng phát biểu: “Việc nói người Ainu là dân tộc bản địa của Nhật Bản là sai lầm dù xét theo khía cạnh nào đi nữa”. Tôi muốn hỏi về phản ứng của Chính phủ đối với những phát biểu này và xin giải thích lại bối cảnh dân tộc Ainu được quy định là dân tộc bản địa.
Chánh Văn phòng Nội các:
Tôi đã nắm được các phát biểu mà ông vừa nêu, nhưng vì đó là phát biểu của đại diện các đảng phái chính trị cá nhân, tôi xin phép không bình luận trên cương vị Chính phủ. Về câu hỏi sau, “Tuyên bố của Liên hợp quốc về quyền của các dân tộc bản địa” đã được thông qua tại Đại hội đồng Liên hợp quốc vào năm 2007, dựa trên cơ sở này, “Nghị quyết yêu cầu công nhận dân tộc Ainu là dân tộc bản địa” đã được thông qua tại cả Hạ viện và Thượng viện vào năm 2008. Đáp lại điều này, Luật Thúc đẩy Chính sách Ainu được thiết lập vào năm 2019 đã quy định người Ainu là dân tộc bản địa của vùng xung quanh phía bắc quần đảo Nhật Bản, đặc biệt là Hokkaido. Dựa trên luật này, Chính phủ sẽ tiếp tục nỗ lực để người dân Ainu có thể sống với niềm tự hào là một dân tộc, và hướng tới hiện thực hóa một xã hội nơi tất cả người dân tôn trọng nhân cách và cá tính của nhau trong khi cùng chung sống, bao gồm việc hưởng thụ lịch sử và văn hóa Ainu cũng như tăng cường quyền con người. Như vậy đã được chưa? Xin cảm ơn các bạn.
हिन्दी

धन्यवाद।
हाँ, शुभ प्रभात। कोई प्रारंभिक वक्तव्य नहीं है, इसलिए यदि आपके पास कोई प्रश्न हैं, तो कृपया पूछें।
एनएचके (NHK), श्री यामामत्सु:
मैं ईरान की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। राष्ट्रपति ट्रंप ने होर्मुज जलडमरूमध्य को खोलने की शर्त के रूप में दो सप्ताह के लिए ईरान पर हमले रोकने का संकेत दिया है। इसके अलावा, ईरान के विदेश मंत्री अराघची ने भी संकेत दिया है कि इस दौरान सुरक्षित नौवहन संभव होगा। मैं पूछना चाहता हूँ कि सरकार दोनों पक्षों के इन बयानों को किस रूप में देख रही है। साथ ही, इस बदलती स्थिति में जापान सरकार किस तरह से प्रयास करेगी?
मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ। मैं अमेरिका और ईरान दोनों पक्षों द्वारा की गई घोषणाओं से अवगत हूँ, जिनका आपने अभी उल्लेख किया है। जापान का यह रुख रहा है कि होर्मुज जलडमरूमध्य में नौवहन की सुरक्षा सुनिश्चित करने सहित स्थिति को जल्द से जल्द शांत करना किसी भी चीज़ से अधिक महत्वपूर्ण है, और हमने संबंधित देशों के राजनयिक प्रयासों का समर्थन किया है। इस दृष्टिकोण से, हम अमेरिका और ईरान दोनों की हालिया घोषणाओं का एक सकारात्मक कदम के रूप में स्वागत करते हैं। सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि भविष्य में वास्तव में स्थिति शांत हो, जिसमें होर्मुज जलडमरूमध्य में नौवहन की सुरक्षा सुनिश्चित करना शामिल है, और हम कूटनीति के माध्यम से जल्द ही किसी अंतिम समझौते पर पहुँचने की आशा करते हैं। सरकार के रूप में, हम अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ मिलकर इस दिशा में राजनयिक प्रयास जारी रखेंगे।
टीवी असाही, श्री इयामा:
मैं एक संबंधित प्रश्न पूछना चाहता हूँ। प्रधानमंत्री ताकागी ने अमेरिका और ईरान दोनों के साथ शिखर वार्ता करने की इच्छा व्यक्त की है। मैं पुष्टि करना चाहता हूँ कि क्या इस संघर्ष विराम के इरादे के बाद उनके रुख में कोई बदलाव आया है, साथ ही समन्वय की नवीनतम स्थिति क्या है।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
फिलहाल, ईरानी नेता के साथ टेलीफोन पर बातचीत या अमेरिकी नेता के साथ टेलीफोन पर बातचीत के संबंध में कुछ भी विशिष्ट तय नहीं किया गया है, जैसा कि आपने उल्लेख किया है।
टीवी टोक्यो, श्री असाई:
संबंधित प्रश्न। राष्ट्रपति ट्रंप ने हमले रोकने की शर्त के रूप में होर्मुज जलडमरूमध्य को पूर्ण और तत्काल सुरक्षित रूप से खोलने पर सहमति जताई है। कृपया हमें बताएं कि क्या जापान सरकार के पास इस समय होर्मुज जलडमरूमध्य को खोलने के संबंध में कोई जानकारी है।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
जैसा कि मैंने पहले उल्लेख किया है, हम दोनों पक्षों की घोषणाओं से अवगत हैं, लेकिन हमारा अब तक का रुख अपरिवर्तित है। इस कदम का सकारात्मक कदम के रूप में स्वागत करते हुए, हमारा मानना है कि कूटनीति के माध्यम से परिणाम प्राप्त होने चाहिए, इसलिए हम जल्द ही किसी अंतिम समझौते पर पहुँचने की आशा करते हैं।
निप्पॉन टीवी, श्री वटानो:
मैं अब तक के प्रश्नों के अनुवर्ती के रूप में एक बिंदु की पुष्टि करना चाहता हूँ। ईरान ने एक बयान में कहा है कि ईरानी सेना के साथ समन्वय और तकनीकी बाधाओं पर विचार करने के बाद सुरक्षित नौवहन संभव होगा। मैं पुष्टि करना चाहता हूँ कि क्या जापान भविष्य में अधिकारियों के साथ द्विपक्षीय समन्वय करने का इरादा रखता है।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
प्रधानमंत्री ताकाइची ने संसद और अन्य स्थानों पर भी उत्तर दिया है, लेकिन हम ईरानी पक्ष के साथ टेलीफोन पर बातचीत करने का प्रयास कर रहे हैं और हम उसी रुख के साथ काम करना जारी रखे हुए हैं। क्या कोई और संबंधित प्रश्न नहीं है? ठीक है। हाँ, कृपया पूछें।
क्योडो न्यूज़, श्री इचिकावा:
विषय बदलते हुए, मैं उत्तर कोरिया द्वारा मिसाइल प्रक्षेपण के बारे में पूछना चाहता हूँ। दक्षिण कोरियाई सेना के अनुसार, उत्तर कोरिया ने 7 तारीख को प्योंगयांग के आसपास से एक मिसाइल छोड़ी थी। ऐसी खबरें हैं कि प्रक्षेपण के तुरंत बाद इसकी उड़ान असामान्य थी, लेकिन मैं जापान सरकार द्वारा प्राप्त तथ्यों के बारे में पूछना चाहता हूँ। इसके अलावा, उत्तर कोरिया ने आज सुबह देश के पूर्वी हिस्से में वॉनसन के आसपास से जापान सागर की ओर कई बैलिस्टिक मिसाइलें भी छोड़ी हैं। कृपया इसके संबंध में भी आपके पास मौजूद तथ्य प्रदान करें।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
मैं दक्षिण कोरियाई पक्ष की घोषणा से अवगत हूँ जिसका आपने उल्लेख किया है। जापान के क्षेत्र या विशेष आर्थिक क्षेत्र में किसी मिसाइल के आने की पुष्टि नहीं हुई है, और संबंधित संगठनों से नुकसान की कोई रिपोर्ट प्राप्त नहीं हुई है। यह कल की बात थी। उत्तर कोरिया ने लगातार अपनी परमाणु और मिसाइल क्षमताओं को मजबूत करने का इरादा दिखाया है, और उत्तर कोरिया की कार्रवाइयों की श्रृंखला, जिसमें बैलिस्टिक मिसाइलों और अन्य मिसाइलों का बार-बार प्रक्षेपण शामिल है, जापान, क्षेत्र और अंतरराष्ट्रीय समुदाय की शांति और सुरक्षा के लिए खतरा है। सरकार मिसाइल चेतावनी डेटा के रीयल-टाइम साझाकरण सहित अमेरिका, दक्षिण कोरिया और अन्य के साथ मिलकर काम करते हुए आवश्यक जानकारी एकत्र और विश्लेषण करना जारी रखेगी, और स्थिति की निगरानी के लिए हर संभव प्रयास करेगी। आज 8 तारीख के प्रक्षेपण के संबंध में भी, जापान के क्षेत्र या विशेष आर्थिक क्षेत्र में किसी मिसाइल के आने की पुष्टि नहीं हुई है। संबंधित संगठनों से नुकसान की कोई रिपोर्ट भी नहीं है।
संकेई शिंबुन:
मैं उस घटना के बारे में पूछना चाहता हूँ जिसमें जापान में चीनी दूतावास के परिसर में घुसपैठ करने के लिए आत्मरक्षा बल के एक सदस्य को गिरफ्तार किया गया था। जबकि कुछ लोग जापान की ओर से माफी की मांग कर रहे हैं, ‘सेंट्रिस्ट रिफॉर्म यूनियन’ के हाउस ऑफ रिप्रेजेंटेटिव के सदस्य केंटा इजुमी ने आपत्ति जताते हुए कहा है कि जब अतीत में जापान विरोधी प्रदर्शनों में जापानी दूतावास को नुकसान पहुँचाया गया था, तो चीन ने माफी नहीं मांगी थी और केवल खेद व्यक्त किया था। कृपया हमें फिर से बताएं कि क्या जापान सरकार इस स्थिति के लिए माफी मांगना आवश्यक समझती है। साथ ही, मैं पूछना चाहता हूँ कि क्या चीन की ओर से तब माफी मांगी गई थी जब जापानी दूतावास को नुकसान पहुँचाया गया था, जैसे कि 2012 में सेनकाकू द्वीपों के राष्ट्रीयकरण के विरोध में चीन में हुए जापान विरोधी प्रदर्शनों के दौरान।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
प्रासंगिक अंतरराष्ट्रीय कानूनों और घरेलू कानूनों और विनियमों के अनुसार जापान में स्थित चीनी दूतावास सहित विदेशी राजनयिक मिशनों और राजनयिकों की सुरक्षा सुनिश्चित करना एक स्वाभाविक बात है, और घुसपैठ की इस घटना का होना खेदजनक है और ऐसा नहीं होना चाहिए था। जहाँ तक चीन में हमारे राजनयिक मिशन को नुकसान पहुँचने के मामलों का सवाल है, उदाहरण के लिए सितंबर 2012 की प्रदर्शन गतिविधियों के संबंध में, मैं अवगत हूँ कि चीनी विदेश मंत्रालय के प्रवक्ता ने कहा था: “चीनी सरकार कानून के अनुसार चीन में राजनयिक संस्थानों और कर्मियों की सुरक्षा की रक्षा करती है, और विशिष्ट स्थितियों के आधार पर संबंधित मुद्दों को उचित रूप से संभालेगी।” किसी भी मामले में, सरकार पुनरावृत्ति को रोकने सहित उचित प्रतिक्रिया देने के लिए प्रासंगिक अंतरराष्ट्रीय कानूनों और घरेलू कानूनों और विनियमों के अनुसार संबंधित मंत्रालयों और एजेंसियों के साथ काम करना जारी रखेगी।
होक्काइडो शिंबुन, श्री कोबायाशी:
मैं ऐनू (Ainu) लोगों के बारे में पूछना चाहता हूँ। 6 तारीख को एक संवाददाता सम्मेलन में, जापान कंजर्वेटिव पार्टी के प्रतिनिधि हयाकुता ने 2019 के ऐनू नीति प्रोत्साहन अधिनियम के संबंध में कहा, जिसने ऐनू लोगों को स्वदेशी लोगों के रूप में परिभाषित किया: “मुझे लगता है कि यह जापान सरकार की एक बड़ी गलती है” और “ऐतिहासिक रूप से देखने पर बहुत कठिन समस्याएँ हैं”। इसी से संबंधित एक टिप्पणी में, कार्यकारी प्रतिनिधि अरिमोटो ने भी कहा: “यह कहना स्पष्ट रूप से गलत है कि ऐनू जापान के स्वदेशी लोग हैं।” मैं इन बयानों पर सरकार की प्रतिक्रिया और इस पृष्ठभूमि के बारे में पूछना चाहता हूँ कि ऐनू लोगों को फिर से स्वदेशी लोगों के रूप में कैसे परिभाषित किया गया।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
मैं उन बयानों से अवगत हूँ जिनका आपने अभी उल्लेख किया है, लेकिन चूंकि वे व्यक्तिगत राजनीतिक दलों के प्रतिनिधियों के बयान हैं, इसलिए मैं सरकार के दृष्टिकोण से उन पर टिप्पणी करने से बचूँगा। आपके प्रश्न के दूसरे भाग के संबंध में, 2007 में संयुक्त राष्ट्र महासभा में “स्वदेशी लोगों के अधिकारों पर संयुक्त राष्ट्र घोषणा” को अपनाया गया था, और इसके आधार पर, 2008 में हाउस ऑफ रिप्रेजेंटेटिव और हाउस ऑफ काउंसिलर्स दोनों में “ऐनू लोगों को स्वदेशी लोगों के रूप में मान्यता देने की मांग करने वाला प्रस्ताव” पारित किया गया था। इसके जवाब में, 2019 में स्थापित ऐनू नीति प्रोत्साहन अधिनियम ने यह निर्धारित किया कि ऐनू लोग जापानी द्वीपसमूह के उत्तरी भाग, विशेष रूप से होक्काइडो के स्वदेशी लोग हैं। इस कानून के आधार पर, सरकार ऐनू इतिहास और संस्कृति के आनंद के साथ-साथ मानवाधिकारों को मजबूत करने पर काम करना जारी रखेगी, ताकि एक ऐसे समाज का निर्माण किया जा सके जिसमें ऐनू लोग एक जातीय समूह के रूप में गर्व के साथ रह सकें और सभी नागरिक एक साथ रहते हुए एक-दूसरे के व्यक्तित्व और विशिष्टता का सम्मान करें। क्या यह ठीक है? बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lietuvių

Ačiū.
Taip, labas rytas. Pradinių pastabų nėra, tad jei turite klausimų, prašome.
NHK, p. Jamamatsu:
Norėčiau pasiteirauti apie situaciją Irane. Prezidentas Trumpas nurodė ketinantis dviem savaitėms sustabdyti atakas prieš Iraną kaip Hormūzo sąsiaurio atvėrimo sąlygą. Be to, Irano užsienio reikalų ministras Araghchi taip pat nurodė, kad šiuo laikotarpiu bus galima saugi laivyba. Norėčiau paklausti, kaip vyriausybė vertina šiuos abiejų pusių pareiškimus. Be to, pasakykite mums, kaip Japonijos vyriausybė spręs šią kintančią situaciją.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip. Esu informuotas apie abiejų JAV ir Irano pranešimus, kuriuos ką tik paminėjote. Japonija rėmė suinteresuotų šalių diplomatines pastangas laikydamasi pozicijos, kad ankstyvas situacijos nuraminimas, įskaitant laivybos saugumo užtikrinimą Hormūzo sąsiauryje, yra svarbesnis už viską. Šiuo požiūriu sveikiname naujausius JAV ir Irano pranešimus kaip teigiamą žingsnį. Svarbiausia yra tai, kad ateityje situacija iš tikrųjų būtų nuraminta, įskaitant laivybos saugumo užtikrinimą Hormūzo sąsiauryje, ir tikimės, kad diplomatiniu keliu anksti bus pasiektas galutinis susitarimas. Kaip vyriausybė, toliau dėsime diplomatines pastangas šiuo tikslu, glaudžiai bendradarbiaudami su tarptautine bendruomene.
TV Asahi, p. Iiyama:
Norėčiau užduoti susijusį klausimą. Ministras pirmininkas Takagi išreiškė norą surengti aukščiausiojo lygio susitikimus su JAV ir Iranu. Norėčiau patvirtinti, ar jo pozicija nepasikeitė reaguojant į šį ketinimą nutraukti ugnį, taip pat sužinoti naujausią koordinavimo būklę.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Šiuo metu nieko konkretaus dėl jūsų paminėto telefono pokalbio su Irano vadovu ar telefono pokalbio su JAV vadovu nėra nuspręsta.
TV Tokyo, p. Asai:
Susijęs klausimas. Prezidento Trumpo sąlyga sustabdyti ataką yra susitarimas dėl visiško ir neatidėliotino saugaus Hormūzo sąsiaurio atvėrimo. Pasakykite mums, ar Japonijos vyriausybė šiuo metu turi kokios nors informacijos apie Hormūzo sąsiaurio atvėrimą.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Kaip jau minėjau, esame susipažinę su abiejų pusių pranešimais, tačiau mūsų pozicija iki šiol išlieka nepakitusi. Sveikindami šį žingsnį kaip teigiamą, manome, kad rezultatų turi būti siekiama diplomatija, todėl tikimės anksti pasiekti galutinį susitarimą.
Nippon TV, p. Watano:
Norėčiau patvirtinti vieną punktą kaip tolesnį atsakymą į ligšiolinius klausimus. Iranas pareiškime nurodė, kad saugi laivyba bus įmanoma apsvarsčius koordinavimą su Irano kariuomene ir techninius apribojimus. Norėčiau patvirtinti, ar Japonija ketina ateityje vykdyti dvišalį koordinavimą su institucijomis.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Ministrė pirmininkė Takaichi taip pat atsakė Dietoje ir kitur, tačiau mes siekiame telefono pokalbio su Irano puse ir toliau dirbame laikydamiesi šios pozicijos. Jokio ryšio? Gerai. Taip, prašau.
Kyodo News, p. Ichikawa:
Keičiant temą, norėčiau pasiteirauti apie Šiaurės Korėjos sviedinių paleidimą. Pietų Korėjos kariuomenės teigimu, Šiaurės Korėja 7 d. paleido sviedinį iš Pchenjano apylinkių. Pranešama, kad iškart po paleidimo jis skrido nenormaliai, tačiau norėčiau paklausti apie Japonijos vyriausybės užfiksuotus faktus. Be to, Šiaurės Korėja šį rytą paleido kelias balistines raketas Japonijos jūros link iš Vonsano apylinkių rytinėje šalies dalyje. Prašome pateikti faktus, kuriuos užfiksavote ir šiuo klausimu.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Esu informuotas apie Pietų Korėjos pranešimą, kurį paminėjote. Raketų skrydžio į Japonijos teritoriją ar išskirtinę ekonominę zoną nebuvo užfiksuota, o iš atitinkamų organizacijų nebuvo gauta jokių pranešimų apie žalą. Tai buvo vakarykštis reikalas. Šiaurės Korėja nuosekliai demonstravo ketinimą stiprinti savo branduolinius ir raketinius pajėgumus, o Šiaurės Korėjos veiksmų seka, įskaitant pakartotinius balistinių raketų ir kitų sviedinių paleidimus, kelia grėsmę Japonijos, regiono ir tarptautinės bendruomenės taikai ir saugumui. Vyriausybė toliau rinks ir analizuos reikiamą informaciją, glaudžiai bendradarbiaudama su JAV, Pietų Korėja ir kitomis šalimis, įskaitant realaus laiko keitimąsi duomenimis apie įspėjimą apie raketas, ir dės visas pastangas stebėti situaciją. Dėl šios dienos, 8 d., paleidimo taip pat nebuvo užfiksuota jokių raketų skrydžių į Japonijos teritoriją ar išskirtinę ekonominę zoną. Taip pat nėra jokių pranešimų apie žalą iš atitinkamų organizacijų.
Sankei Shimbun:
Norėčiau paklausti apie incidentą, kurio metu savigynos pajėgų narys buvo suimtas už įsibrovimą į Kinijos ambasados Japonijoje patalpas. Nors kai kurie balsai ragina Japonijos pusę atsiprašyti, Kenta Izumi, Centristų reformų sąjungos Atstovų rūmų narys, kelia prieštaravimą sakydamas, kad kai Japonijos ambasada buvo apgadinta per praėjusius antijaponiškus demonstracijas, Kinija neatsiprašė ir tik išreiškė apgailestavimą. Pasakykite mums dar kartą, ar Japonijos vyriausybė mano, kad būtina atsiprašyti už šią situaciją. Taip pat norėčiau paklausti, ar buvo Kinijos pusės atsiprašymas, kai buvo apgadinta Japonijos ambasada, pavyzdžiui, per 2012 m. antijaponiškas demonstracijas Kinijoje protestuojant prieš Senkaku salų nacionalizavimą.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Savaime suprantama, kad Japonijoje esančių užsienio diplomatinių atstovybių, įskaitant ambasadą Kinijoje, ir diplomatų saugumas turi būti užtikrintas laikantis atitinkamų tarptautinių įstatymų bei vidaus įstatymų ir taisyklių, o šis įsibrovimo incidentas yra apgailėtinas ir neturėjo įvykti. Kalbant apie atvejus, kai buvo apgadinta mūsų diplomatinė atstovybė Kinijoje, pavyzdžiui, dėl 2012 m. rugsėjo mėn. demonstracijų, žinau, kad Kinijos užsienio reikalų ministerijos atstovas spaudai pareiškė: „Kinijos vyriausybė saugo diplomatinių institucijų ir personalo saugumą Kinijoje pagal įstatymus ir tinkamai spręs susijusius klausimus pagal konkrečias situacijas“. Bet kuriuo atveju vyriausybė toliau dirbs su atitinkamomis ministerijomis ir žinybomis pagal tarptautinę teisę ir vidaus teisės aktus, kad tinkamai reaguotų, įskaitant pasikartojimo prevenciją.
Hokkaido Shimbun, p. Kobayashi:
Norėčiau pasiteirauti apie ainų tautą. Rugsėjo 6 d. vykusioje spaudos konferencijoje Japonijos konservatorių partijos atstovas Hyakuta apie 2019 m. Ainų politikos skatinimo įstatymą, kuris apibrėžė ainus kaip čiabuvius, pasakė: „Manau, kad tai didelė Japonijos vyriausybės klaida“ ir „Yra labai sunkių istorinių problemų“. Susijusiame komentare atstovo pareigas einanti Arimoto taip pat sakė: „Akivaizdžiai klaidinga teigti, kad ainai yra Japonijos čiabuviai“. Norėčiau paklausti apie vyriausybės atsaką į šiuos pareiškimus ir foną, kaip ainai vėl buvo apibrėžti kaip čiabuviai.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Esu susipažinęs su pareiškimais, kuriuos ką tik paminėjote, tačiau kadangi tai yra atskirų politinių partijų atstovų pareiškimai, susilaikysiu nuo jų komentavimo iš vyriausybės pozicijų. Kalbant apie antrąją jūsų klausimo dalį, „Jungtinių Tautų deklaracija dėl čiabuvių tautų teisių“ buvo priimta Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje 2007 m., o jos pagrindu 2008 m. tiek Atstovų Rūmuose, tiek Patarėjų Taryboje buvo priimta „Rezoliucija, raginanti pripažinti ainų tautą čiabuviais“. Reaguojant į tai, 2019 m. priimtame Ainų politikos skatinimo įstatyme buvo numatyta, kad ainai yra šiaurinės Japonijos salyno dalies, ypač Hokkaido, čiabuviai. Remdamasi šiuo įstatymu, vyriausybė toliau dirbs puoselėdama ainų istoriją ir kultūrą, taip pat stiprindama žmogaus teises, siekdama sukurti visuomenę, kurioje ainai galėtų gyventi su pasididžiavimu kaip etninė grupė ir visi piliečiai gerbtų vieni kitų asmenybę bei individualumą gyvendami kartu. Ar tai gerai? Labai ačiū.
Kiswahili

Asante.
Ndiyo, habari za asubuhi. Hakuna maelezo ya ufunguzi, kwa hivyo ikiwa una maswali yoyote, tafadhali endelea.
NHK, Bw. Yamamatsu:
Ningependa kuuliza kuhusu hali nchini Iran. Rais Trump ameashiria nia yake ya kusitisha mashambulizi dhidi ya Iran kwa wiki mbili kama sharti la kufunguliwa kwa Mlango-bahari wa Hormuz. Aidha, Waziri wa Mambo ya Nje wa Iran, Araghchi, pia ameashiria kuwa usafiri wa baharini salama utawezekana katika kipindi hiki. Ningependa kuuliza jinsi serikali inavyopokea kauli hizi kutoka pande zote mbili. Aidha, tafadhali tuambie jinsi serikali ya Japan itakavyokabiliana na hali hii inayobadilika.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo. Nafahamu kuhusu matangazo yaliyotolewa na Marekani na Iran ambayo umeyataja hivi punde. Japan imeunga mkono juhudi za kidiplomasia za nchi husika kulingana na msimamo kwamba kutulia mapema kwa hali hiyo, ikiwa ni pamoja na kuhakikisha usalama wa usafiri wa baharini katika Mlango-bahari wa Hormuz, ni muhimu zaidi kuliko kitu kingine chochote. Kutokana na mtazamo huu, tunakaribisha matangazo ya hivi karibuni kutoka kwa Marekani na Iran kama hatua chanya. Jambo muhimu zaidi ni kwamba hali hiyo itatulia kweli katika siku zijazo, ikiwa ni pamoja na kuhakikisha usalama wa usafiri wa baharini katika Mlango-bahari wa Hormuz, na tunatumai kufikia makubaliano ya mwisho mapema kupitia diplomasia. Kama serikali, tutaendelea na juhudi za kidiplomasia kuelekea lengo hili, tukifanya kazi kwa karibu na jumuiya ya kimataifa.
TV Asahi, Bw. Iiyama:
Ningependa kuuliza swali linalohusiana. Waziri Mkuu Takagi ameonyesha nia yake ya kufanya mikutano ya kilele na Marekani na Iran. Ningependa kuthibitisha ikiwa kuna mabadiliko yoyote katika msimamo wake kutokana na nia hii ya kusitisha mapigano, pamoja na hali ya hivi karibuni ya uratibu.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kwa sasa, hakuna kitu maalum kilichoamuliwa kuhusu mazungumzo ya simu na kiongozi wa Iran au mazungumzo ya simu na kiongozi wa Marekani uliyemtaja.
TV Tokyo, Bw. Asai:
Swali linalohusiana. Sharti la Rais Trump la kusitisha shambulio ni kukubali ufunguzi kamili na wa haraka wa Mlango-bahari wa Hormuz. Tafadhali tuambie ikiwa serikali ya Japan ina habari yoyote kuhusu ufunguzi wa Mlango-bahari wa Hormuz kwa sasa.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kama nilivyotaja hapo awali, tunafahamu matangazo ya pande zote mbili, lakini msimamo wetu hadi sasa bado haujabadilika. Wakati tukikaribisha hatua hii kama chanya, tunaamini kwamba matokeo lazima yapatikane kupitia diplomasia, kwa hivyo tunatumai kufikia makubaliano ya mwisho mapema.
Nippon TV, Bw. Watano:
Ningependa kuthibitisha jambo moja kama ufuatiliaji wa maswali ya hapo awali. Iran imesema katika taarifa kwamba usafiri wa baharini salama utawezekana baada ya kuzingatia uratibu na jeshi la Iran na vikwazo vya kiufundi. Ningependa kuthibitisha ikiwa Japan inakusudia kufanya uratibu wa pande mbili na mamlaka katika siku zijazo.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Waziri Mkuu Takaichi pia amejibu katika Bunge na kwingineko, lakini tunatafuta mazungumzo ya simu na upande wa Iran na tunaendelea kufanya kazi kwa msimamo huo. Hakuna uhusiano? Sawa. Ndiyo, karibu.
Kyodo News, Bw. Ichikawa:
Tukibadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu urushaji wa makombora na Korea Kaskazini. Kulingana na jeshi la Korea Kusini, Korea Kaskazini ilirusha kombora kutoka karibu na Pyongyang tarehe 7. Kuna ripoti kwamba lilipaa isivyo kawaida mara baada ya kurushwa, lakini ningependa kuuliza kuhusu ukweli ambao serikali ya Japan imebaini. Aidha, Korea Kaskazini ilirusha makombora kadhaa ya balistiki kuelekea Bahari ya Japan kutoka karibu na Wonsan upande wa mashariki wa nchi hiyo asubuhi ya leo. Tafadhali toa ukweli ulioubaini kuhusu hili pia.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Nafahamu tangazo la upande wa Korea Kusini ambalo umelitaja. Hakuna kombora lililothibitishwa kupaa katika eneo la Japan au eneo la kiuchumi la kipekee, na hakuna ripoti za uharibifu zilizopokelewa kutoka kwa mashirika husika. Hili lilikuwa suala la jana. Korea Kaskazini imeonyesha mara kwa mara nia yake ya kuimarisha uwezo wake wa nyuklia na makombora, na mfululizo wa hatua za Korea Kaskazini, ikiwa ni pamoja na kurushwa mara kwa mara kwa makombora ya balistiki na makombora mengine, yanahatarisha amani na usalama wa Japan, eneo hili na jumuiya ya kimataifa. Serikali itaendelea kukusanya na kuchambua habari muhimu huku ikifanya kazi kwa karibu na Marekani, Korea Kusini na wengineo, ikiwa ni pamoja na ushiriki wa data ya tahadhari ya makombora kwa wakati halisi, na itafanya kila juhudi kufuatilia hali hiyo. Kuhusu tukio la urushaji wa leo tarehe 8, vile vile, hakuna kombora lililothibitishwa kupaa katika eneo la Japan au eneo la kiuchumi la kipekee. Pia hakuna ripoti za uharibifu kutoka kwa mashirika husika.
Sankei Shimbun:
Ningependa kuuliza kuhusu tukio ambapo mwanachama wa Jeshi la Kujilinda alikamatwa kwa kuingia katika majengo ya Ubalozi wa China nchini Japan. Wakati baadhi ya sauti zikihitaji msamaha kutoka upande wa Japan, Kenta Izumi, mwanachama wa Baraza la Wawakilishi la Muungano wa Mageuzi wa Kati, anatoa pingamizi akisema kwamba wakati Ubalozi wa Japan uliharibiwa katika maandamano ya kupinga Japan huko nyuma, China haikuomba msamaha na ilionyesha tu kusikitishwa. Tafadhali tuambie tena ikiwa serikali ya Japan inaona ni muhimu kuomba msamaha kwa hali hii. Pia, ningependa kuuliza ikiwa kulikuwa na msamaha kutoka upande wa China wakati Ubalozi wa Japan uliharibiwa, kama vile wakati wa maandamano ya kupinga Japan nchini China mwaka 2012 kupinga kutaifishwa kwa Visiwa vya Senkaku.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ni jambo la kawaida kuhakikisha usalama wa balozi za kigeni zilizopo nchini Japan, ikiwa ni pamoja na Ubalozi nchini China, na wanadiplomasia kwa mujibu wa sheria za kimataifa zinazofaa na sheria na kanuni za ndani, na kutokea kwa tukio hili la kuingia ni jambo la kusikitisha na halikupaswa kutokea. Kuhusu matukio ambapo ubalozi wetu nchini China uliharibiwa, kwa mfano, kuhusiana na shughuli za maandamano mnamo Septemba 2012, nafahamu kuwa msemaji wa Wizara ya Mambo ya Nje ya China alieleza: “Serikali ya China inalinda usalama wa taasisi za kidiplomasia na wafanyakazi nchini China kwa mujibu wa sheria, na itashughulikia ipasavyo masuala yanayohusiana kulingana na hali maalum.” Vyovyote vile, serikali itaendelea kufanya kazi na wizara na mashirika husika kwa mujibu wa sheria za kimataifa na sheria na kanuni za ndani ili kujibu ipasavyo, ikiwa ni pamoja na kuzuia kutokea tena.
Hokkaido Shimbun, Bw. Kobayashi:
Ningependa kuuliza kuhusu watu wa Ainu. Katika mkutano na waandishi wa habari tarehe 6, Mwakilishi Hyakuta wa Chama cha Conservative cha Japan alisema kuhusu Sheria ya Kukuza Sera ya Ainu ya 2019 ambayo iliwafafanua Ainu kama watu wa asili: “Nadhani ni kosa kubwa la serikali ya Japan” na “Kuna matatizo magumu sana ya kihistoria.” Katika maoni yanayohusiana, Kaimu Mwakilishi Arimoto pia alisema: “Ni makosa kabisa kusema kwamba Ainu ni watu wa asili wa Japan.” Ningependa kuuliza kuhusu majibu ya serikali kwa kauli hizi na asili ya jinsi watu wa Ainu walivyofafanuliwa tena kama watu wa asili.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Nafahamu kauli ulizozitaja hivi punde, lakini kwa vile ni kauli za wawakilishi wa vyama binafsi vya kisiasa, nitaacha kuzitolea maoni kutokana na msimamo wa serikali. Kuhusu sehemu ya pili ya swali lako, “Tamko la Umoja wa Mataifa kuhusu Haki za Watu wa Asili” lilipitishwa katika Baraza Kuu la Umoja wa Mataifa mnamo 2007, na kwa msingi huu, “Azimio la kutoa wito wa kutambuliwa kwa watu wa Ainu kama watu wa asili” lilipitishwa katika Baraza la Wawakilishi na Baraza la Washauri mnamo 2008. Kwa kuitikia hili, Sheria ya Kukuza Sera ya Ainu iliyoanzishwa mnamo 2019 ilieleza kwamba Ainu ni watu wa asili wa sehemu ya kaskazini ya visiwa vya Japan, haswa Hokkaido. Kulingana na sheria hii, serikali itaendelea kufanya kazi katika kufurahia historia na utamaduni wa Ainu, pamoja na kuimarisha haki za binadamu, kuelekea utambuzi wa jamii ambayo watu wa Ainu wanaweza kuishi kwa fahari kama kabila na wananchi wote kuheshimiana utu na upekee wa kila mmoja huku wakiishi pamoja. Je, hiyo ni sawa? Asante sana.
རྫོང་ཁ། (Dzongkha)

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ།
ལགས་སོ་ དྲོ་པ་བདེ་ལེགས་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གསུང་བཤད་མེད་པའི་ཁར་ དྲི་བ་ཡོད་པ་ཅིན་ བཀའ་འདྲི་གནང་གནང་།
NHK ཡ་མ་མ་ཚུ་ལགས་:
ཨི་རཱན་གྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན། སྲིད་འཛིན་ཊམ་གྱིས་ ཧོར་མུ་ཛུ་མཚོ་འགག་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨི་རཱན་ལུ་བཙན་རྒོལ་འབད་ནི་འདི་ བདུན་ཕྲག་གཉིས་ཀྱི་རིང་ལུ་ མཚམས་འཇོག་འབད་ནིའི་བསམ་འཆར་བཀོད་ནུག། ཡང་ ཨི་རཱན་གྱི་ཕྱི་སྲིད་བློན་པོ་ ཨ་རག་ཅི་གྱིས་ཡང་ དུས་ཚོད་འདིའི་ནང་ལུ་ ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་གྲུ་ཟིངས་གཏང་ཆོག་པའི་བསམ་འཆར་བཀོད་ནུག། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་གསུང་བཤད་འདི་ལུ་ ག་དེ་སྦེ་ངོས་ལེན་འབད་དོ་ག་ བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན། དེ་དང་འབྲེལ་ཏེ་ གནས་སྟངས་འགྱུར་བ་འགྱོ་བའི་ནང་ལུ་ ཉི་པོང་གཞུང་གིས་ ག་དེ་སྦེ་ལཱ་འབད་ནི་ཨིན་ན་ གསུང་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
ལགས་སོ་ ད་ལྟོ་ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ ཨ་རི་དང་ཨི་རཱན་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་འདི་ ངལ་འཛིན་ཡོད། ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱིས་ ཧོར་མུ་ཛུ་མཚོ་འགག་གི་གྲུ་ཟིངས་ཉེན་སྲུང་བརྩི་བའི་ གནས་སྟངས་མགྱོགས་པར་ཞི་བར་བཟོ་ནི་འདི་ ག་ཅི་ལས་ཀྱང་གལ་ཆེ་བའི་ལྟ་བ་ལས་ འབྲེལ་ཡོད་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཐབས་བྱུས་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡི། ལྟ་བ་འདི་ལས་བལྟ་བ་ཅིན་ ད་རེས་ཀྱི་ཨ་རི་དང་ཨི་རཱན་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་འདི་ ཡར་རྒྱས་ཀྱི་ལཱ་ཅིག་སྦེ་ དགའ་བསུ་ཞུ་དོ་ཡོད། ག་ཅི་ལས་ཀྱང་གལ་ཆེ་ཤོས་འདི་ མ་འོངས་པ་ལུ་ ཧོར་མུ་ཛུ་མཚོ་འགག་གི་ གྲུ་ཟིངས་ཉེན་སྲུང་བརྩི་བའི་ གནས་སྟངས་ཞི་བར་བཟོ་ནི་འདི་ དངོས་སུ་འབྱུང་ནི་ཨིན་པའི་ཁར་ ཐབས་བྱུས་བརྒྱུད་དེ་ མཐའ་མཇུག་གི་གན་ཡིག་ལུ་ མགྱོགས་པར་ལྷོད་ནིའི་རེ་བ་ཡོད། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ འདིའི་དོན་ལུ་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་འབྲེལ་འབད་དེ་ ཐབས་བྱུས་ཀྱི་ལཱ་ཚུ་ འབད་ནི་ཨིན།
ཊི་ཝི་ཨ་ས་ཧི་ ཨི་ཡ་མ་ལགས་:
འབྲེལ་ཡོད་ཀྱི་དྲི་བ་ཞུ་ནི་ཨིན། སྲིད་བློན་ཏ་ཀ་གི་གྱིས་ ཨ་རི་དང་ཨི་རཱན་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་དབུ་ཁྲིད་དང་གཅིག་ཁར་ ཞལ་འཛོམས་གནང་ནིའི་སེམས་ཤུགས་སྟོན་ནུག་ ད་རེས་ཀྱི་དམག་མཚམས་འཇོག་གི་བསམ་པ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བསམ་པ་འདི་ལུ་ འགྱུར་བ་ཡོད་ག་མེད་ག་ གནས་ཚུལ་གསར་ཤོས་དང་གཅིག་ཁར་ ངེས་གཏན་བཟོ་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
ད་ལྟོའི་དུས་ཚོད་ལུ་ ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ ཨི་རཱན་གྱི་དབུ་ཁྲིད་དང་བརྒྱུད་འཕྲིན་གསུང་གྲོས་ ཡང་ན་ ཨ་རིའི་དབུ་ཁྲིད་དང་བརྒྱུད་འཕྲིན་གསུང་གྲོས་འདི་ དངོས་སུ་ཐག་བཅད་པ་མེད།
ཊི་ཝི་ཏོ་ཀྱོ་ ཨ་ས་ཨི་ལགས་:
འབྲེལ་ཡོད་ཀྱི་དྲི་བ་ཞུ་ནི་ཨིན། སྲིད་འཛིན་ཊམ་གྱིས་ བཙན་རྒོལ་མཚམས་འཇོག་གི་དོན་ལུ་ ཧོར་མུ་ཛུ་མཚོ་འགག་འདི་ ཆ་ཚང་དང་འཕྲལ་ལས་ ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་སྒོ་ལས་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ངོས་ལེན་འབད་དགོ་ཟེར་གསུངས་ནུག་ ཉི་པོང་གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ད་ལྟོའི་དུས་ཚོད་ལུ་ ཧོར་མུ་ཛུ་མཚོ་འགག་ཕྱེ་ནིའི་སྐོར་ལས་ ཧ་གོ་བ་ཡོད་པ་ཅིན་ གསུང་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
ཧེ་མ་གསུངས་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་འདི་ ཧ་གོ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ ང་བཅས་ཀྱི་ད་ལྟོ་ཚུན་གྱི་ལྟ་བ་འདི་ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཁར་ ད་རེས་ཀྱི་ལཱ་འདི་ ཡར་རྒྱས་ཀྱི་ལཱ་ཅིག་སྦེ་ དགའ་བསུ་ཞུ་བའི་བར་ན་ ཐབས་བྱུས་བརྒྱུད་དེ་ གྲུབ་འབྲས་འཐོན་དགོ་ཟེར་བསམ་དོ་ཡོདཔ་ལས་ མཐའ་མཇུག་གི་གན་ཡིག་ལུ་ མགྱོགས་པར་ལྷོད་ནི་ལུ་ རེ་བ་བསྐྱེད་དོ་ཡོད།
ཉི་པོང་ཊི་ཝི་ ཝ་ཏ་ནོ་ལགས་:
ད་ལྟོ་ཚུན་གྱི་དྲི་བའི་མཇུག་བསྡུ་སྦེ་ ངེས་གཏན་བཟོ་ནི་ཨིན། ཨི་རཱན་གྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཨི་རཱན་དམག་སྡེ་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་འབྲེལ་དང་ འཕྲུལ་རིག་གི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ལུ་བལྟ་སྟེ་ ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་གྲུ་ཟིངས་གཏང་ཆོག་ཟེར་གསལ་བསྒྲགས་ནང་ལུ་བཀོད་ནུག་ ཉི་པོང་གིས་ མ་འོངས་པ་ལུ་ དབང་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་མཐུན་འབྲེལ་ལཱ་ཚུ་ འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུས་ཡོད་ག་མེད་ག་ ངེས་གཏན་བཟོ་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
སྲིད་བློན་ཏ་ཀ་ཨི་ཅི་གྱིས་ཡང་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་ཁང་ནང་ལུ་ ལན་གསུངས་ཡོདཔ་ཨིན་ ཨི་རཱན་གྱི་ཁ་ཐུག་དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འཕྲིན་གསུང་གྲོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྩོན་བཞིན་པ་ཨིན་པའི་ཁར་ མ་འོངས་པ་ལུ་ཡང་ བསམ་པ་འདི་གི་ཐོག་ལས་ ལཱ་འབད་ནི་ཨིན། འབྲེལ་བ་གཞན་མེད་པ་ཅིན་ ལགས་སོ་ གསུང་གནང་།
ཀྱོ་དོ་གསར་འགྱུར་ ཨི་ཅི་ཀ་ཝ་ལགས་:
གནད་དོན་གཞན་ བྱང་ཀོ་རི་ཡ་གིས་ འཕུར་མདེལ་བཏང་བའི་སྐོར་ལས་བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན། ལྷོ་ཀོ་རི་ཡའི་དམག་སྡེ་ལྟར་དུ་འབད་བ་ཅིན་ བྱང་ཀོ་རི་ཡ་གིས་ སྤྱི་ཟླ་ ༧ ལུ་ པྱོང་ཡང་གི་མཐའ་འཁོར་ལས་ འཕུར་མདེལ་བཏང་ནུག། བཏང་པའི་ཤུལ་ལས་ ལམ་ལུགས་མིན་པའི་འཕུར་ལཱ་འབད་ནུག་ཟེར་བའི་ གནས་ཚུལ་འདུག་ ཉི་པོང་གཞུང་གིས་ ཧ་གོ་བའི་བདེན་དོན་གསུང་གནང་། ཡང་ བྱང་ཀོ་རི་ཡ་གིས་ དེ་རིང་དྲོ་པ་ཡང་ ཤར་ཕྱོགས་ཝོན་སན་གྱི་མཐའ་འཁོར་ལས་ ཉི་པོང་རྒྱ་མཚོའི་ཁ་ཐུག་ལུ་ མི་ཟ་ཡེལ་ དག་པ་ཅིག་བཏང་ནུག། འདིའི་སྐོར་ལས་ཡང་ ཧ་གོ་བའི་བདེན་དོན་གསུང་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ ལྷོ་ཀོ་རི་ཡའི་གསལ་བསྒྲགས་འདི་ ཧ་གོ་ཡོད། ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ས་ཁོངས་དང་ དམིགས་བསལ་དཔལ་འབྱོར་ས་ཁོངས་ནང་ལུ་ མི་ཟ་ཡེལ་ལྷོད་པ་ ངེས་གཏན་བཟོ་བ་མེད་པའི་ཁར་ འབྲེལ་ཡོད་ལས་ཁུངས་ལས་ གནོད་སྐྱོན་གྱི་སྙན་ཞུ་མེད། འདི་ཁ་རྩའི་གནད་དོན་ཨིན། བྱང་ཀོ་རི་ཡ་གིས་ རྡུལ་ཕྲན་དང་མི་ཟ་ཡེལ་གྱི་ནུས་པ་ ཤུགས་བཟོ་ནིའི་བསམ་པ་ རྟག་པར་སྟོན་དོ་ཡོདཔ་ལས་ བྱང་ཀོ་རི་ཡའི་ལཱ་ཚུ་གིས་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་དང་ ཉེ་འཁོར་ས་ཁོངས་ དེ་ལས་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་ཀྱི་ ཞི་བདེ་དང་ཉེན་སྲུང་ལུ་ ཉེན་ཁ་བཟོ་དོ་ཡོད། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ མི་ཟ་ཡེལ་ཉེན་བརྡའི་གནས་སྡུད་ དུས་ཐོག་ལུ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་བརྩི་བའི་ ཨ་རི་དང་ལྷོ་ཀོ་རི་ཡ་ལ་སོགས་པ་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་འབྲེལ་འབད་དེ་ གནས་ཚུལ་བསྡུ་ལེན་དང་དཔྱད་ཞིབ་འབད་ནིའི་ཁར་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་ལུ་ ནུས་པ་གང་ཡོད་བཏོན་ནི་ཨིན། ཡང་ དེ་རིང་སྤྱི་ཟླ་ ༨ ཀྱི་གནད་དོན་ལུ་ཡང་ ང་བཅས་ཀྱི་ས་ཁོངས་དང་ དམིགས་བསལ་དཔལ་འབྱོར་ས་ཁོངས་ནང་ལུ་ མི་ཟ་ཡེལ་ལྷོད་པ་ ངེས་གཏན་བཟོ་བ་མེད། འབྲེལ་ཡོད་ལས་ཁུངས་ལས་ གནོད་སྐྱོན་གྱི་སྙན་ཞུ་ཡང་མེད།
སན་ཀེ་གསར་ཤོག་:
རང་སྲུང་དམག་མི་ཅིག་གིས་ ཉི་པོང་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་ས་ཁོངས་ནང་ལུ་ འཛུལ་ཏེ་བཟུང་བའི་གནད་དོན་སྐོར་ལས་བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན། ཉི་པོང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ དགོངས་གསོལ་ཞུ་དགོ་པའི་ སྐད་འཐོན་དོ་ཡོད་པའི་བར་ན་ དབུས་ཕྱོགས་བསྒྱུར་བཅོས་མཐུན་ཚོགས་ཀྱི་ འཐུས་མི་ ཨི་ཟུ་མི་ ཀེན་ཏ་གིས་ ཧེ་མའི་ཉི་པོང་ལུ་རྒོལ་བའི་ ངོ་རྒོལ་ནང་ལུ་ ཉི་པོང་གཞུང་ཚབ་ལུ་ གནོད་སྐྱོན་བྱུང་པའི་སྐབས་ རྒྱ་ནག་གིས་ དགོངས་གསོལ་མ་ཞུ་བར་ བློ་ཕམ་ཡོད་ཟེར་བའི་ནང་ལུ་ བཞག་ནུག་ཟེར་ མ་འདྲཝ་གསུངས་ནུག། ཉི་པོང་གཞུང་གིས་ གནད་དོན་འདི་ལུ་ དགོངས་གསོལ་ཞུ་དགོ་པའི་ལཱ་ཅིག་སྦེ་ བརྩི་དོ་ག་ གསུང་གནང་། ཡང་ ༢༠༡༢ ལུ་ སེན་ཀ་ཀུ་གླིང་ཚུ་ གཞུང་བདག་བཟོ་བར་ ངོ་རྒོལ་འབད་བའི་ རྒྱ་ནག་གི་ངོ་རྒོལ་ནང་ལུ་ ཉི་པོང་གཞུང་ཚབ་ལུ་ གནོད་སྐྱོན་བྱུང་པའི་སྐབས་ རྒྱ་ནག་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ དགོངས་གསོལ་ཡོད་ག་མེད་ག་ བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་བརྩི་བའི་ རྒྱལ་ཁབ་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་ ཕྱི་རྒྱལ་གྱི་གཞུང་ཚབ་དང་ དེ་ལས་ ཐབས་བྱུས་མི་ངོམ་ཚུ་གི་ ཉེན་སྲུང་འདི་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཁྲིམས་དང་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཁྲིམས་ལྟར་དུ་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་ནི་འདི་ འོས་འབབ་ཨིན་ ད་རེས་ ས་ཁོངས་ནང་འཛུལ་བའི་གནད་དོན་བྱུང་པ་འདི་ བློ་ཕམ་ཡོད་པའི་ཁར་ འབྱུང་མ་ཆོགཔ་ཅིག་ཨིན། ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱ་ནག་ལུ་ཡོད་པའི་ གཞུང་ཚབ་ལུ་ གནོད་སྐྱོན་བྱུང་པའི་གནད་དོན་སྐོར་ལས་ དཔེར་ན་ ༢༠༡༢ སྤྱི་ཟླ་ ༩ པའི་ངོ་རྒོལ་ནང་ལུ་ རྒྱ་ནག་ཕྱི་སྲིད་ལྷན་ཁང་གི་ གསུང་རབ་པས་ “རྒྱ་ནག་གཞུང་གིས་ ཁྲིམས་ལྟར་དུ་ རྒྱ་ནག་ལུ་ཡོད་པའི་ ཐབས་བྱུས་ལས་ཁུངས་དང་ མི་སྡེའི་ཉེན་སྲུང་སྲུང་སྐྱོབ་འབད་དོ་ གནད་དོན་འདི་ཚུ་ གནས་སྟངས་ལུ་བལྟ་སྟེ་ འོས་འབབ་སྦེ་ ལཱ་འབད་ནི་ཨིན་” ཟེར་གསུངས་པ་ ཧ་གོ་ཡོད། ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་ གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ འབྲེལ་ཡོད་རྒྱལ་སྤྱིའི་ཁྲིམས་དང་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཁྲིམས་ལྟར་དུ་ འབྲེལ་ཡོད་ལྷན་ཁང་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་འབྲེལ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་མི་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ འོས་འབབ་སྦེ་ ལཱ་འབད་ནི་ཨིན།
ཧོ་ཀའི་དོ་གསར་ཤོག་ ཀོ་བ་ཡ་ཤི་ལགས་:
ཨའི་ནུ་མི་རིགས་སྐོར་ལས་བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན། ཉི་པོང་ཀོན་ཟར་བེ་ཊིབ་ཚོགས་པའི་ དབུ་ཁྲིད་ ཧྱ་ཀུ་ཏ་གྱིས་ སྤྱི་ཟླ་ ༦ པའི་གསར་འགྱུར་ཞལ་འཛོམས་ནང་ལུ་ ༢༠༡༩ ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ ཨའི་ནུ་སྲིད་བྱུས་ཡར་རྒྱས་ཁྲིམས་ནང་ལུ་ ཨའི་ནུ་མི་རིགས་འདི་ ས་གནས་ཀྱི་མི་རིགས་སྦེ་ བཀོད་པ་འདི་ “ཉི་པོང་གཞུང་གི་ ནོར་འཁྲུལ་སྦོམ་ཅིག་ཨིན་པར་བསམ་དོ་” “ལོ་རྒྱུས་ཐོག་ལས་བལྟ་བ་ཅིན་ གནམ་མེད་ས་མེད་དཀའ་བའི་ གནད་དོན་ཡོད་” ཟེར་གསུངས་ནུག། དེ་དང་འབྲེལ་ཏེ་ དབུ་ཁྲིད་ཚབ་མ་ ཨ་རི་མོ་ཏོ་གྱིས་ཡང་ “ཨའི་ནུ་འདི་ ཉི་པོང་གི་ས་གནས་མི་རིགས་ཨིན་ཟེར་བ་འདི་ ག་དེ་སྦེ་བལྟ་རུང་ ནོར་འཁྲུལ་ཨིན་” ཟེར་གསུངས་ནུག། གསུང་བཤད་འདི་ཚུ་ལུ་ གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ག་དེ་སྦེ་ངོས་ལེན་འབད་དོ་ག་དང་ ཨའི་ནུ་མི་རིགས་འདི་ ས་གནས་མི་རིགས་སྦེ་ བཀོད་པའི་བྱུང་རབས་ གསུང་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
ད་ལྟོ་གསུངས་པའི་གསུང་བཤད་འདི་ ཧ་གོ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ འདི་ཚུ་ སྲིད་དོན་ཚོགས་པ་སོ་སོའི་ དབུ་ཁྲིད་ཀྱི་གསུང་བཤད་ཨིནམ་ལས་ ད་ལྟོ་གཞུང་གི་ལྟ་བ་ལས་ བསམ་འཆར་བཀོད་ནི་ བཞག་ནི་ཨིན། དྲི་བ་མཇུག་མམ་འདི་ ༢༠༠༧ (ཧེ་སེའི་ ༡༩) ལུ་ རྒྱལ་སྤྱི་སྤྱི་ཚོགས་ནང་ལུ་ “ས་གནས་མི་རིགས་ཀྱི་ཐོབ་དབང་སྐོར་ལས་ རྒྱལ་སྤྱི་སྤྱི་ཚོགས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་” ངོས་ལེན་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ༢༠༠༨ (ཧེ་སེའི་ ༢༠) ལུ་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་ཁང་གཉིས་ནང་ལུ་ “ཨའི་ནུ་མི་རིགས་འདི་ ས་གནས་མི་རིགས་སྦེ་ བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ རེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཐག་གཅད་” འདི་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ ༢༠༡༩ (ཧེ་སེའི་ ༣༡) ལུ་ བཟོ་བའི་ ཨའི་ནུ་སྲིད་བྱུས་ཡར་རྒྱས་ཁྲིམས་ནང་ལུ་ ཨའི་ནུ་མི་ཚུ་འདི་ ཉི་པོང་གླིང་ཕྲན་བྱང་ཕྱོགས་ ལྷག་པར་དུ་ ཧོ་ཀའི་དོ་གི་ ས་གནས་མི་རིགས་ཨིན་པའི་ བཀོད་རྒྱ་བཏང་ནུག། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཁྲིམས་འདི་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ ཨའི་ནུ་མི་ཚུ་གིས་ མི་རིགས་ཀྱི་སྤོབས་པ་དང་གཅིག་ཁར་ འཚོ་བ་སྐྱོང་ཚུགས་ནི་དང་ མི་སེར་ཆ་མཉམ་གྱིས་ གཅིག་གིས་གཅིག་ལུ་ གུས་ཞབས་འབད་དེ་ མཉམ་འབྲེལ་གྱི་ཐོག་ལས་ སྡོད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨའི་ནུ་གི་ལོ་རྒྱུས་དང་ ལམ་སྲོལ་ དེ་ལས་ འགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་དབང་ཚུ་ལུ་ ལཱ་འབད་ནི་ཨིན། བཏུབ་ག་ལགས་? བཀའ་དྲིན་ཆེ་གནང་།

2026年4月1日(水) 午後-内閣官房長官 記者会見 Wednesday, April 1, 2026, afternoon – Press conference by the Chief Cabinet Secretary

2026年4月1日(水) 午後-内閣官房長官 記者会見

官房長官: よろしくお願いします。はい、お疲れ様です。冒頭の発言はありません。質問を受け付けます。どうぞ。
NHK 山松記者: 中東情勢についてお伺いします。アメリカのトランプ大統領が、イランとの合意に至らない場合でも軍事作戦を終了する可能性に言及し、今後2から3週間での終結にも言及しています。トランプ大統領は日本時間の明日午前10時から国民向けの演説を行う予定ですが、政府として作戦終結に関する一連の発言をどのように受け止めていますでしょうか。
官房長官: はい。日本時間の本日朝、トランプ大統領が今ご指摘の発言を行ったこと、また日本時間の明日にご指摘の演説を行う予定であることを承知しております。ホルムズにおける航行の安全確保を含む中東地域の平和と安定の維持は、エネルギー安定供給の観点を含め、日本を含む国際社会にとって極めて重要であります。我が国としては、対話を通じた問題解決が重要であると考えており、トランプ大統領が先日来言及しているイランとの協議が良い方向に向かうことを期待しております。政府としては、国際社会と密に連携をしながら、事態の早期沈静化に向けた外交努力を粘り強く続けてまいります。
共同通信 市川記者: 当初予算案の国会審議について伺います。下院で審議が続いている当初予算案について、立憲民主党の国対幹部は本日、与党が高市総理出席の集中審議に応じなければ採決は難しいとの考えを自民党に伝えました。4月11日までに参院が議決しなければ衆院の議決が優先されて自然成立する状況ではありますが、当初予算案の国会審議に対する政府の姿勢を改めて確認させてください。また、国会で決めることではありますが、求めがあれば高市総理は集中審議に出席する考えがあるのか伺います。
官房長官: はい。政府といたしましては、令和8年度予算を一日も早く成立させることが、国民生活に影響を生じさせないための最善の策と考えており、引き続き政府の取り組みを丁寧に説明し、国会審議に誠実に対応してまいりたい、そのように思っております。また、国会の運営につきましては、国会でお決めいただくものと承知しております。お尋ねの点につきましては、与野党で協議が行われている中であり、それに先立って政府として何か申し上げるということは差し控えたいと思います。
よろしいでしょうか。はい、ありがとうございました。お願いします。
English (英語)

Chief Cabinet Secretary: Thank you. Yes, good work everyone. There are no opening statements. I will take questions. Please.
NHK Reporter Yamamatsu: I would like to ask about the situation in the Middle East. President Trump of the United States has mentioned the possibility of ending military operations even if an agreement with Iran is not reached, and has also referred to an end within the next two to three weeks. President Trump is scheduled to give an address to the nation tomorrow at 10:00 a.m. Japan time; how does the government perceive this series of remarks regarding the conclusion of operations?
Chief Cabinet Secretary: Yes. I am aware that President Trump made the remarks you pointed out this morning, Japan time, and that he is scheduled to give the speech you mentioned tomorrow, Japan time. Maintaining peace and stability in the Middle East region, including ensuring the safety of navigation in Hormuz, is extremely important for the international community, including Japan, from the perspective of stable energy supply. Our country believes that resolving issues through dialogue is important, and we hope that the discussions with Iran that President Trump has been mentioning recently will move in a positive direction. As a government, we will continue our tenacious diplomatic efforts toward an early calming of the situation while cooperating closely with the international community.
Kyodo News Reporter Ichikawa: I would like to ask about the Diet deliberations on the initial budget proposal. Regarding the initial budget proposal currently being deliberated in the Lower House, an executive of the Constitutional Democratic Party’s Diet Affairs Committee told the LDP today that it would be difficult to hold a vote unless the ruling party agrees to an intensive deliberation attended by Prime Minister Takaichi. Although the budget will be automatically enacted if the Upper House does not vote by April 11, with the Lower House’s vote taking precedence, please reconfirm the government’s stance toward the Diet deliberations on the initial budget proposal. Also, while it is a matter for the Diet to decide, I ask if Prime Minister Takaichi intends to attend the intensive deliberation if requested.
Chief Cabinet Secretary: Yes. As the government, we believe that passing the FY2026 budget as soon as possible is the best measure to avoid impacting the lives of the citizens, and we intend to continue explaining the government’s efforts carefully and responding sincerely to the Diet deliberations. Furthermore, regarding the management of the Diet, I understand that it is to be decided by the Diet. As for the point you asked about, consultations between the ruling and opposition parties are currently underway, and I would like to refrain from saying anything as the government prior to that.
Is that all? Yes, thank you very much. Please.
Italiano (イタリア語)

Capo segretario di gabinetto: Grazie. Sì, buon lavoro a tutti. Non ci sono dichiarazioni iniziali. Accetto domande. Prego.
NHK Giornalista Yamamatsu: Vorrei chiedere della situazione in Medio Oriente. Il presidente degli Stati Uniti Trump ha menzionato la possibilità di terminare le operazioni militari anche se non si raggiungerà un accordo con l’Iran, e ha anche accennato a una conclusione entro le prossime due o tre settimane. Il presidente Trump terrà un discorso alla nazione domani alle 10:00 ora del Giappone; come accoglie il governo questa serie di dichiarazioni riguardanti la conclusione delle operazioni?
Capo segretario di gabinetto: Sì. Sono a conoscenza del fatto che il presidente Trump ha rilasciato le dichiarazioni da lei indicate questa mattina, ora del Giappone, e che domani, ora del Giappone, terrà il discorso citato. Il mantenimento della pace e della stabilità nella regione del Medio Oriente, compresa la garanzia della sicurezza della navigazione a Hormuz, è estremamente importante per la comunità internazionale, incluso il Giappone, anche dal punto di vista della stabilità dell’approvvigionamento energetico. Il nostro Paese ritiene che la risoluzione dei problemi attraverso il dialogo sia importante e speriamo che i colloqui con l’Iran menzionati recentemente dal presidente Trump vadano in una direzione positiva. Come governo, continueremo con tenacia gli sforzi diplomatici per una rapida pacificazione della situazione, collaborando strettamente con la comunità internazionale.
Kyodo News Giornalista Ichikawa: Vorrei chiedere delle deliberazioni parlamentari sulla proposta di bilancio iniziale. Riguardo alla proposta di bilancio iniziale in discussione alla Camera Bassa, un dirigente del comitato per gli affari parlamentari del Partito Costituzionale Democratico ha comunicato oggi al Partito Liberal Democratico che sarà difficile procedere al voto se la coalizione di governo non accetta una sessione di deliberazione intensiva con la partecipazione del primo ministro Takaichi. Sebbene il bilancio venga approvato automaticamente se la Camera Alta non vota entro l’11 aprile, prevalendo la decisione della Camera Bassa, vorrei confermare nuovamente la posizione del governo riguardo alle deliberazioni parlamentari sul bilancio iniziale. Inoltre, pur essendo una questione che spetta al Parlamento decidere, chiedo se il primo ministro Takaichi intenda partecipare alla sessione intensiva qualora richiesto.
Capo segretario di gabinetto: Sì. Per quanto riguarda il governo, riteniamo che far approvare il bilancio per l’anno fiscale 2026 il prima possibile sia la misura migliore per non influire sulla vita dei cittadini, e intendiamo continuare a spiegare attentamente gli sforzi del governo e rispondere sinceramente alle deliberazioni parlamentari. Inoltre, per quanto riguarda la gestione del Parlamento, resta inteso che sarà decisa dal Parlamento stesso. Riguardo al punto richiesto, le consultazioni tra i partiti di governo e di opposizione sono in corso e vorrei astenermi dal dire qualsiasi cosa come governo prima di allora.
È tutto? Sì, grazie mille. Prego.
Português (ポルトガル語)

Secretário-Geral do Gabinete: Obrigado. Sim, bom trabalho a todos. Não há declarações iniciais. Aceito perguntas. Por favor.
NHK Repórter Yamamatsu: Gostaria de perguntar sobre a situação no Oriente Médio. O presidente Trump, dos Estados Unidos, mencionou a possibilidade de encerrar as operações militares mesmo que não se chegue a um acordo com o Irã, e também mencionou o encerramento dentro das próximas duas a três semanas. O presidente Trump deve fazer um discurso à nação amanhã, às 10h, horário do Japão; como o governo recebe esta série de declarações sobre o encerramento das operações?
Secretário-Geral do Gabinete: Sim. Tenho conhecimento de que o presidente Trump fez as declarações que o senhor apontou hoje de manhã, horário do Japão, e que ele planeja fazer o discurso mencionado amanhã, horário do Japão. A manutenção da paz e da estabilidade na região do Oriente Médio, incluindo a garantia da segurança da navegação em Ormuz, é extremamente importante para a comunidade internacional, incluindo o Japão, inclusive do ponto de vista do fornecimento estável de energia. Nosso país acredita que a resolução de problemas por meio do diálogo é importante e esperamos que as discussões com o Irã mencionadas pelo presidente Trump recentemente caminhem em uma direção positiva. Como governo, continuaremos nossos esforços diplomáticos persistentes em busca de uma pacificação precoce da situação, cooperando estreitamente com a comunidade internacional.
Kyodo News Repórter Ichikawa: Gostaria de perguntar sobre as deliberações da Dieta sobre a proposta de orçamento inicial. Em relação à proposta de orçamento inicial que continua a ser deliberada na Câmara Baixa, um executivo do comitê de assuntos da Dieta do Partido Democrático Constitucional comunicou hoje ao PLD que seria difícil realizar uma votação a menos que o partido governante concorde com uma deliberação intensiva com a presença do Primeiro-Ministro Takaichi. Embora o orçamento seja promulgado automaticamente se a Câmara Alta não votar até 11 de abril, com a votação da Câmara Baixa tendo precedência, peço que reconfirme a postura do governo em relação às deliberações da Dieta sobre a proposta de orçamento inicial. Além disso, embora seja um assunto para a Dieta decidir, pergunto se o Primeiro-Ministro Takaichi pretende participar da deliberação intensiva se solicitado.
Secretário-Geral do Gabinete: Sim. Quanto ao governo, acreditamos que aprovar o orçamento para o ano fiscal de 2026 o mais rápido possível é a melhor medida para não causar impacto na vida dos cidadãos, e pretendemos continuar a explicar cuidadosamente os esforços do governo e responder sinceramente às deliberações da Dieta. Além disso, em relação à gestão da Dieta, entendo que isso deve ser decidido pela Dieta. Quanto ao ponto questionado, as consultas entre os partidos governante e de oposição estão em andamento e gostaria de me abster de dizer qualquer coisa como governo antes disso.
Está tudo bem? Sim, muito obrigado. Por favor.
Deutsch (ドイツ語)

Chefkabinettssekretär: Vielen Dank. Ja, gute Arbeit zusammen. Es gibt keine einleitenden Erklärungen. Ich nehme Fragen entgegen. Bitte sehr.
NHK-Reporter Yamamatsu: Ich möchte zur Lage im Nahen Osten fragen. US-Präsident Trump hat die Möglichkeit erwähnt, die Militäroperationen auch dann zu beenden, wenn keine Einigung mit dem Iran erzielt wird, und hat zudem einen Abschluss innerhalb der nächsten zwei bis drei Wochen erwähnt. Präsident Trump wird morgen um 10:00 Uhr japanischer Zeit eine Rede an die Nation halten; wie nimmt die Regierung diese Reihe von Äußerungen zum Abschluss der Operationen auf?
Chefkabinettssekretär: Ja. Mir ist bekannt, dass Präsident Trump heute Morgen japanischer Zeit die von Ihnen genannten Äußerungen gemacht hat und dass er morgen japanischer Zeit die erwähnte Rede halten wird. Die Aufrechterhaltung von Frieden und Stabilität in der Region Nahost, einschließlich der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in Hormus, ist für die internationale Gemeinschaft einschließlich Japan, auch unter dem Aspekt einer stabilen Energieversorgung, von äußerster Wichtigkeit. Unser Land ist der Ansicht, dass eine Problemlösung durch Dialog wichtig ist, und wir hoffen, dass die Gespräche mit dem Iran, die Präsident Trump in letzter Zeit erwähnt hat, in eine positive Richtung gehen werden. Als Regierung werden wir unsere diplomatischen Bemühungen um eine baldige Beruhigung der Lage unter enger Abstimmung mit der internationalen Gemeinschaft beharrlich fortsetzen.
Kyodo News Reporter Ichikawa: Ich möchte zu den Parlamentsberatungen über den ursprünglichen Haushaltsentwurf fragen. Bezüglich des ursprünglichen Haushaltsentwurfs, der derzeit im Unterhaus beraten wird, hat ein Vorstandsmitglied des Ausschusses für Parlamentsangelegenheiten der Konstitutionell-Demokratischen Partei der LDP heute mitgeteilt, dass eine Abstimmung schwierig sei, wenn die Regierungspartei einer intensiven Beratung unter Teilnahme von Premierministerin Takaichi nicht zustimme. Obwohl der Haushalt automatisch in Kraft tritt, wenn das Oberhaus nicht bis zum 11. April abstimmt, wobei das Votum des Unterhauses Vorrang hat, bitte ich Sie, die Haltung der Regierung zu den Parlamentsberatungen über den Haushaltsentwurf erneut zu bestätigen. Zudem frage ich, obwohl dies im Parlament entschieden wird, ob Premierministerin Takaichi die Absicht hat, an einer intensiven Beratung teilzunehmen, falls dies verlangt wird.
Chefkabinettssekretär: Ja. Seitens der Regierung sind wir der Ansicht, dass die schnellstmögliche Verabschiedung des Haushalts für das Haushaltsjahr 2026 der beste Weg ist, um Auswirkungen auf das Leben der Bürger zu vermeiden, und wir beabsichtigen, die Bemühungen der Regierung weiterhin sorgfältig zu erläutern und aufrichtig auf die Parlamentsberatungen zu reagieren. Darüber hinaus ist mir bewusst, dass die Führung des Parlaments vom Parlament selbst entschieden wird. Bezüglich des von Ihnen erfragten Punktes laufen derzeit Abstimmungen zwischen den Regierungs- und Oppositionsparteien, und ich möchte davon absehen, als Regierung vorab etwas dazu zu sagen.
Ist das alles? Ja, vielen Dank. Bitte sehr.
Français (フランス語)

Secrétaire général du Cabinet : Merci. Oui, bon travail à tous. Pas de déclaration liminaire. Je prends les questions. Je vous en prie.
Journaliste Yamamatsu de la NHK : Je voudrais vous interroger sur la situation au Moyen-Orient. Le président américain Trump a évoqué la possibilité de mettre fin aux opérations militaires même si aucun accord n’est conclu avec l’Iran, et a également mentionné une fin d’ici deux à trois semaines. Le président Trump doit s’adresser à la nation demain à 10h00, heure du Japon ; comment le gouvernement reçoit-il cette série de déclarations concernant la fin des opérations ?
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Je sais que le président Trump a fait les déclarations que vous avez indiquées ce matin, heure du Japon, et qu’il prévoit de prononcer le discours mentionné demain, heure du Japon. Le maintien de la paix et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient, y compris la garantie de la sécurité de la navigation à Ormuz, est extrêmement important pour la communauté internationale, y compris le Japon, notamment du point de vue de la stabilité de l’approvisionnement énergétique. Notre pays estime qu’une résolution des problèmes par le dialogue est importante et nous espérons que les discussions avec l’Iran mentionnées par le président Trump ces derniers jours iront dans une direction positive. En tant que gouvernement, nous poursuivrons avec ténacité nos efforts diplomatiques en vue d’un apaisement rapide de la situation, tout en coopérant étroitement avec la communauté internationale.
Journaliste Ichikawa de Kyodo News : Je voudrais vous interroger sur les délibérations parlementaires concernant le projet de budget initial. Concernant le projet de budget initial dont l’examen se poursuit à la Chambre basse, un responsable du comité des affaires parlementaires du Parti démocrate constitutionnel a fait savoir aujourd’hui au PLD qu’il serait difficile de procéder au vote si le parti au pouvoir n’acceptait pas une session de délibération intensive en présence du Premier ministre Takaichi. Bien que le budget soit automatiquement adopté si la Chambre haute ne vote pas d’ici le 11 avril, le vote de la Chambre basse étant prioritaire, pourriez-vous confirmer à nouveau l’attitude du gouvernement vis-à-vis des délibérations parlementaires sur le projet de budget initial ? De plus, bien que cela soit une décision du Parlement, je demande si le Premier ministre Takaichi a l’intention de participer à une délibération intensive si cela est demandé.
Secrétaire général du Cabinet : Oui. En ce qui concerne le gouvernement, nous considérons que faire adopter le budget de l’exercice 2026 le plus rapidement possible est la meilleure mesure pour ne pas affecter la vie des citoyens, et nous avons l’intention de continuer à expliquer soigneusement les efforts du gouvernement et de répondre sincèrement aux délibérations parlementaires. Par ailleurs, concernant la gestion du Parlement, j’ai cru comprendre qu’elle est décidée par le Parlement lui-même. Sur le point que vous avez soulevé, des consultations entre les partis au pouvoir et l’opposition sont en cours, et je souhaiterais m’abstenir de faire tout commentaire au nom du gouvernement avant cela.
Est-ce tout ? Oui, merci beaucoup. Je vous en prie.
中國語(繁體) (中国語・繁体)

官房長官: 謝謝。好的,各位辛苦了。開場沒有發言。現在接受提問。請。
NHK 山松記者: 我想請教關於中東局勢的問題。美國川普總統提到,即使未與伊朗達成協議,也有可能結束軍事行動,並提到可能在未來2到3週內結束。川普總統預計將於日本時間明天上午10點向全國發表談話,請問政府如何看待這一系列關於結束軍事行動的發言?
官房長官: 是的。我知悉川普總統於日本時間今天上午發表了您所指出的發言,也知悉其預計於日本時間明天進行您所指出的演說。維持中東地區的和平與穩定,包括確保霍爾木茲海峽的航行安全,從能源穩定供應的角度來看,對包括日本在內的國際社會都極其重要。我國認為透過對話解決問題至關重要,期待川普總統近日提到的與伊朗的協商能朝著良好的方向發展。政府將與國際社會緊密合作,為事態儘早平息持續不懈地進行外交努力。
共同通信 市川記者: 我想請教關於當初預算案的國會審議。關於目前正在眾議院審議的當初預算案,立憲民主黨的國會對策幹部今天告知自民黨,若執政黨不答應高市總理出席的集中審議,將難以進行表決。雖然若參議院在4月11日前未做出表決,眾議院的表決將優先並自動成立,但請再次確認政府對於當初預算案國會審議的立場。此外,雖然這是由國會決定的事項,但若有要求,請問高市總理是否有意出席集中審議?
官房長官: 是的。政府認為,讓令和8年度預算儘早成立是避免對國民生活產生影響的最佳對策,我們將繼續詳細說明政府的施政,並誠實應對國會審議,這是我們的想法。此外,關於國會的運作,我理解這應由國會自行決定。關於您詢問的點,目前朝野政黨正在進行協商,政府方面希望在有結論之前,暫不發表評論。
這樣可以嗎?好的,非常感謝。請。
العربية (アラビア語)

كبير أمناء مجلس الوزراء: شكراً لكم. نعم، طاب يومكم جميعاً. لا توجد تصريحات استهلالية. سأستقبل الأسئلة. تفضلوا.
صحفي NHK ياماميتسو: أود أن أسأل عن الوضع في الشرق الأوسط. أشار الرئيس الأمريكي ترامب إلى إمكانية إنهاء العمليات العسكرية حتى لو لم يتم التوصل إلى اتفاق مع إيران، كما أشار إلى إمكانية انتهائها خلال الأسبوعين أو الثلاثة أسابيع القادمة. من المقرر أن يلقي الرئيس ترامب خطاباً موجهاً للشعب غداً في الساعة العاشرة صباحاً بتوقيت اليابان؛ كيف تنظر الحكومة إلى هذه السلسلة من التصريحات المتعلقة بإنهاء العمليات؟
كبير أمناء مجلس الوزراء: نعم. أنا على علم بأن الرئيس ترامب أدلى بالتصريحات التي أشرت إليها صباح اليوم بتوقيت اليابان، وأنه من المقرر أن يلقي الخطاب المذكور غداً بتوقيت اليابان. إن الحفاظ على السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك ضمان أمن الملاحة في هرمز، أمر بالغ الأهمية للمجتمع الدولي بما في ذلك اليابان، من منظور استقرار إمدادات الطاقة. ترى بلادنا أن حل المشكلات من خلال الحوار أمر مهم، ونأمل أن تسير المشاورات مع إيران التي ذكرها الرئيس ترامب مؤخراً في اتجاه جيد. كحكومة، سنواصل جهودنا الدبلوماسية الدؤوبة من أجل تهدئة الأوضاع في وقت مبكر بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي.
صحفي وكالة كيودو للأنباء إيتشيكاوا: أود أن أسأل عن مداولات البرلمان بشأن مشروع الميزانية الأصلية. بخصوص مشروع الميزانية الأصلية الذي لا تزال المداولات بشأنه مستمرة في مجلس النواب، أبلغ مسؤول بارز في لجنة الشؤون البرلمانية للحزب الديمقراطي الدستوري الحزب الليبرالي الديمقراطي اليوم أنه سيكون من الصعب إجراء التصويت ما لم يوافق الحزب الحاكم على إجراء مداولات مكثفة بحضور رئيسة الوزراء تاكايتشي. على الرغم من أن الميزانية ستدخل حيز التنفيذ تلقائياً إذا لم يتخذ مجلس المستشارين قراراً بحلول 11 أبريل، مع إعطاء الأولوية لقرار مجلس النواب، أرجو إعادة تأكيد موقف الحكومة تجاه مداولات البرلمان بشأن مشروع الميزانية الأصلية. أيضاً، ومع أن هذا أمر يقرره البرلمان، أسأل ما إذا كانت لدى رئيسة الوزراء تاكايتشي نية لحضور المداولات المكثفة إذا طُلب منها ذلك.
كبير أمناء مجلس الوزراء: نعم. بصفتنا الحكومة، نعتقد أن إقرار ميزانية العام المالي الثامن من عهد ريوا في أقرب وقت ممكن هو أفضل إجراء لتجنب التأثير على حياة المواطنين، ونعتزم مواصلة شرح جهود الحكومة بعناية والاستجابة بصدق لمداولات البرلمان. علاوة على ذلك، فيما يتعلق بإدارة البرلمان، فإنني أفهم أن هذا أمر يقرره البرلمان. وبالنسبة للنقطة التي سألت عنها، فإن المشاورات جارية حالياً بين الأحزاب الحاكمة والمعارضة، وأود الامتناع عن قول أي شيء بصفتي ممثلاً للحكومة قبل ذلك.
هل هذا كل شيء؟ نعم، شكراً جزيلاً لكم. تفضلوا.
Čeština (チェコ語)

Hlavní tajemník kabinetu: Děkuji. Ano, dobrá práce všem. Na úvod nemám žádné prohlášení. Přijmu dotazy. Prosím.
Reportér NHK Yamamatsu: Rád bych se zeptal na situaci na Blízkém východě. Americký prezident Trump zmínil možnost ukončení vojenských operací i v případě, že nedojde k dohodě s Íránem, a zmínil také ukončení během příštích 2 až 3 týdnů. Prezident Trump má zítra v 10:00 dopoledne japonského času přednést projev k národu; jak vláda vnímá tuto sérii prohlášení týkajících se ukončení operací?
Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Jsem si vědom toho, že prezident Trump dnes ráno japonského času učinil vámi zmíněná prohlášení a že zítra japonského času plánuje přednést uvedený projev. Udržení míru a stability v regionu Blízkého východu, včetně zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzu, je pro mezinárodní společenství včetně Japonska nesmírně důležité, a to i z hlediska stabilních dodávek energie. Naše země věří, že řešení problémů prostřednictvím dialogu je důležité, a doufáme, že diskuse s Íránem, o kterých se prezident Trump v poslední době zmiňuje, se budou ubírat dobrým směrem. Jako vláda budeme i nadále v úzké spolupráci s mezinárodním společenstvím vyvíjet vytrvalé diplomatické úsilí o brzké uklidnění situace.
Reportér Kyodo News Ichikawa: Rád bych se zeptal na parlamentní projednávání návrhu původního rozpočtu. Pokud jde o návrh původního rozpočtu, o kterém se nadále jedná v dolní komoře, vedoucí funkcionář výboru pro parlamentní záležitosti Ústavně demokratické strany dnes sdělil LDP, že hlasování bude obtížné, pokud vládní strana nebude souhlasit s intenzivním projednáváním za účasti premiérky Takaichi. Přestože rozpočet vstoupí v platnost automaticky, pokud horní komora nerozhodne do 11. dubna, přičemž rozhodnutí dolní komory má přednost, prosím o potvrzení postoje vlády k parlamentnímu projednávání návrhu rozpočtu. Také se ptám, i když o tom rozhoduje parlament, zda má premiérka Takaichi v úmyslu zúčastnit se intenzivního projednávání, pokud o to bude požádána.
Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Za vládu se domníváme, že co nejdřívější schválení rozpočtu na fiskální rok 2026 je nejlepším opatřením, jak zabránit dopadům na životy občanů, a hodláme i nadále pečlivě vysvětlovat úsilí vlády a upřímně reagovat na parlamentní projednávání. Dále, pokud jde o řízení parlamentu, rozumím tomu, že o tom rozhoduje parlament. K bodu, na který jste se ptal, v současné době probíhají konzultace mezi vládními a opozičními stranami a před jejich ukončením bych se jako zástupce vlády rád zdržel jakéhokoli vyjádření.
To je vše? Ano, děkuji mnohokrát. Prosím.
Русский (ロシア語)

Генеральный секретарь кабинета министров: Спасибо. Да, всем доброго дня. Вступительного слова нет. Готов ответить на вопросы. Пожалуйста.
Репортер NHK Ямамацу: Я хотел бы спросить о ситуации на Ближнем Востоке. Президент США Трамп упомянул о возможности прекращения военных операций даже в случае недостижения соглашения с Ираном, а также упомянул об их завершении в течение ближайших 2-3 недель. Президент Трамп планирует выступить с обращением к нации завтра в 10:00 по японскому времени; как правительство воспринимает эту серию заявлений относительно завершения операций?
Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Мне известно, что сегодня утром по японскому времени президент Трамп сделал заявления, на которые вы указали, и что завтра по японскому времени он планирует выступить с упомянутой речью. Поддержание мира и стабильности в ближневосточном регионе, включая обеспечение безопасности мореплавания в Ормузском проливе, крайне важно для международного сообщества, включая Японию, в том числе с точки зрения стабильности поставок энергоносителей. Наша страна считает важным решение проблем путем диалога и надеется, что переговоры с Ираном, о которых в последнее время упоминает президент Трамп, будут развиваться в позитивном ключе. Правительство, тесно сотрудничая с международным сообществом, будет продолжать настойчивые дипломатические усилия для скорейшей стабилизации ситуации.
Репортер Kyodo News Итикава: Я хотел бы спросить о парламентских дебатах по проекту первоначального бюджета. Что касается проекта бюджета, обсуждение которого продолжается в нижней палате, представитель руководства комитета по парламентским делам Конституционно-демократической партии сегодня сообщил ЛДП, что проведение голосования будет затруднительным, если правящая партия не согласится на интенсивные дебаты с участием премьер-министра Такаити. Хотя бюджет будет принят автоматически, если верхняя палата не примет решение до 11 апреля (при этом решение нижней палаты имеет приоритет), прошу еще раз подтвердить позицию правительства относительно парламентских дебатов по проекту бюджета. Также, хотя это решает парламент, я спрашиваю, намерена ли премьер-министр Такаити принять участие в интенсивных дебатах, если поступит соответствующий запрос.
Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Что касается правительства, мы считаем, что скорейшее принятие бюджета на 2026 финансовый год является лучшей мерой для предотвращения влияния на жизнь граждан, и намерены продолжать тщательно разъяснять усилия правительства и добросовестно реагировать на парламентские дебаты. Кроме того, что касается управления парламентом, я понимаю, что это решается самим парламентом. По вопросу, который вы задали, в настоящее время ведутся консультации между правящей и оппозиционными партиями, и до их завершения я хотел бы воздержаться от каких-либо комментариев от имени правительства.
Это все? Да, большое спасибо. Пожалуйста.
Español (スペイン語)

Secretario Jefe del Gabinete: Gracias. Sí, buen trabajo a todos. No hay declaraciones iniciales. Aceptaré preguntas. Adelante.
Reportero Yamamatsu de NHK: Me gustaría preguntar sobre la situación en Oriente Medio. El presidente estadounidense Trump ha mencionado la posibilidad de poner fin a las operaciones militares incluso si no se llega a un acuerdo con Irán, y también se ha referido a un final en las próximas dos o tres semanas. El presidente Trump tiene previsto dar un discurso a la nación mañana a las 10:00 a. m., hora de Japón; ¿cómo recibe el gobierno esta serie de declaraciones sobre la conclusión de las operaciones?
Secretario Jefe del Gabinete: Sí. Soy consciente de que el presidente Trump hizo las declaraciones que usted señaló esta mañana, hora de Japón, y que tiene previsto pronunciar el discurso mencionado mañana, hora de Japón. Mantener la paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, incluida la garantía de la seguridad de la navegación en Ormuz, es extremadamente importante para la comunidad internacional, incluido Japón, también desde el punto de vista del suministro estable de energía. Nuestro país considera que la resolución de problemas mediante el diálogo es importante y esperamos que las discusiones con Irán que el presidente Trump ha estado mencionando recientemente avancen en una dirección positiva. Como gobierno, continuaremos con nuestros tenaces esfuerzos diplomáticos hacia una pronta pacificación de la situación, cooperando estrechamente con la comunidad internacional.
Reportero Ichikawa de Kyodo News: Me gustaría preguntar sobre las deliberaciones parlamentarias sobre la propuesta de presupuesto inicial. Con respecto a la propuesta de presupuesto inicial que se sigue deliberando en la Cámara Baja, un ejecutivo del comité de asuntos parlamentarios del Partido Democrático Constitucional comunicó hoy al PLD que sería difícil realizar una votación a menos que el partido gobernante acepte una deliberación intensiva con la asistencia de la Primera Ministra Takaichi. Aunque el presupuesto se aprobará automáticamente si la Cámara Alta no vota antes del 11 de abril, prevaleciendo el voto de la Cámara Baja, por favor reconfirme la postura del gobierno hacia las deliberaciones parlamentarias sobre la propuesta de presupuesto inicial. Además, aunque es un asunto que debe decidir el Parlamento, pregunto si la Primera Ministra Takaichi tiene la intención de asistir a la deliberación intensiva si se le solicita.
Secretario Jefe del Gabinete: Sí. En cuanto al gobierno, consideramos que aprobar el presupuesto para el año fiscal 2026 lo antes posible es la mejor medida para evitar que se afecte la vida de los ciudadanos, y tenemos la intención de seguir explicando cuidadosamente los esfuerzos del gobierno y respondiendo con sinceridad a las deliberaciones parlamentarias. Además, con respecto a la gestión del Parlamento, entiendo que debe ser decidida por el propio Parlamento. Sobre el punto por el que pregunta, las consultas entre los partidos gobernante y de oposición están en curso y me gustaría abstenerme de decir nada como gobierno antes de eso.
¿Es todo? Sí, muchas gracias. Adelante.
Tiếng Việt (ベトナム語)

Chánh Văn phòng Nội các: Xin cảm ơn. Vâng, chào tất cả các bạn. Không có phát biểu mở đầu. Tôi xin nhận câu hỏi. Xin mời.
Phóng viên Yamamatsu, NHK: Tôi muốn hỏi về tình hình Trung Đông. Tổng thống Mỹ Trump đã đề cập đến khả năng chấm dứt các hoạt động quân sự ngay cả khi không đạt được thỏa thuận với Iran, và cũng đề cập đến việc chấm dứt trong vòng 2 đến 3 tuần tới. Tổng thống Trump dự kiến sẽ có bài phát biểu trước quốc dân vào lúc 10 giờ sáng mai theo giờ Nhật Bản; chính phủ tiếp nhận loạt phát biểu này về việc kết thúc các hoạt động quân sự như thế nào?
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Tôi được biết Tổng thống Trump đã có những phát biểu như bạn nêu vào sáng nay theo giờ Nhật Bản, và ông ấy dự kiến sẽ thực hiện bài phát biểu nêu trên vào ngày mai theo giờ Nhật Bản. Duy trì hòa bình và ổn định ở khu vực Trung Đông, bao gồm cả việc đảm bảo an toàn hàng hải tại Hormuz, là cực kỳ quan trọng đối với cộng đồng quốc tế bao gồm cả Nhật Bản, xét từ góc độ cung cấp năng lượng ổn định. Quốc gia chúng tôi tin rằng giải quyết vấn đề thông qua đối thoại là quan trọng, và hy vọng rằng các cuộc thảo luận với Iran mà Tổng thống Trump đề cập gần đây sẽ đi theo hướng tốt đẹp. Với tư cách là chính phủ, chúng tôi sẽ tiếp tục kiên trì nỗ lực ngoại giao nhằm sớm làm dịu tình hình, đồng thời phối hợp chặt chẽ với cộng đồng quốc tế.
Phóng viên Ichikawa, Kyodo News: Tôi muốn hỏi về việc thẩm tra dự thảo ngân sách ban đầu tại Quốc hội. Liên quan đến dự thảo ngân sách ban đầu đang được thảo luận tại Hạ viện, một lãnh đạo ủy ban đối sách Quốc hội của Đảng Dân chủ Lập hiến hôm nay đã thông báo với Đảng Dân chủ Tự do rằng việc bỏ phiếu sẽ khó khăn nếu đảng cầm quyền không đồng ý tổ chức thẩm tra tập trung với sự tham gia của Thủ tướng Takaichi. Mặc dù ngân sách sẽ tự động được thông qua nếu Thượng viện không biểu quyết trước ngày 11 tháng 4, do biểu quyết của Hạ viện được ưu tiên, xin hãy xác nhận lại thái độ của chính phủ đối với việc thẩm tra dự thảo ngân sách tại Quốc hội. Ngoài ra, mặc dù đây là việc do Quốc hội quyết định, tôi xin hỏi liệu Thủ tướng Takaichi có ý định tham dự phiên thẩm tra tập trung nếu có yêu cầu hay không.
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Về phía chính phủ, chúng tôi cho rằng việc thông qua ngân sách năm tài chính 2026 càng sớm càng tốt là biện pháp tốt nhất để không gây ảnh hưởng đến đời sống của người dân, và chúng tôi dự định tiếp tục giải thích kỹ lưỡng các nỗ lực của chính phủ và ứng phó chân thành với các cuộc thẩm tra tại Quốc hội. Ngoài ra, về việc điều hành Quốc hội, tôi hiểu rằng điều đó sẽ do Quốc hội quyết định. Về điểm bạn đã hỏi, hiện đang trong quá trình thảo luận giữa các đảng cầm quyền và đảng đối lập, vì vậy trước khi có kết quả, tôi xin phép không đưa ra ý kiến gì với tư cách là chính phủ.
Như vậy đã được chưa? Vâng, xin cảm ơn rất nhiều. Xin mời.
हिन्दी (ヒンディー語)

मुख्य कैबिनेट सचिव: धन्यवाद। हाँ, आप सभी को नमस्कार। कोई शुरुआती बयान नहीं है। मैं प्रश्न स्वीकार करूँगा। कृपया शुरू करें।
NHK संवाददाता यामामात्सु: मैं मध्य पूर्व की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। अमेरिकी राष्ट्रपति ट्रंप ने ईरान के साथ समझौता न होने की स्थिति में भी सैन्य अभियान समाप्त करने की संभावना का उल्लेख किया है, और अगले 2 से 3 हफ्तों में इसे समाप्त करने का भी संदर्भ दिया है। राष्ट्रपति ट्रंप कल सुबह 10:00 बजे (जापान समय) राष्ट्र को संबोधित करने वाले हैं; सरकार अभियान की समाप्ति के संबंध में इन बयानों को किस तरह से देख रही है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। मुझे जानकारी है कि राष्ट्रपति ट्रंप ने आज सुबह (जापान समय) वे बयान दिए जो आपने बताए, और वे कल (जापान समय) अपना भाषण देने वाले हैं। हॉर्मुज में नेविगेशन की सुरक्षा सुनिश्चित करने सहित मध्य पूर्व क्षेत्र में शांति और स्थिरता बनाए रखना, ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति के दृष्टिकोण सहित जापान सहित अंतरराष्ट्रीय समुदाय के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है। हमारा देश मानता है कि संवाद के माध्यम से समस्याओं का समाधान महत्वपूर्ण है, और हमें उम्मीद है कि ईरान के साथ चर्चा, जिसका राष्ट्रपति ट्रंप हाल ही में उल्लेख कर रहे हैं, एक अच्छी दिशा में आगे बढ़ेगी। सरकार के रूप में, हम अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ मिलकर काम करते हुए स्थिति को जल्द शांत करने के लिए कूटनीतिक प्रयास धैर्यपूर्वक जारी रखेंगे।
क्योदो न्यूज़ संवाददाता इचिकावा: मैं प्रारंभिक बजट प्रस्ताव पर संसद की चर्चा के बारे में पूछना चाहता हूँ। निचले सदन में विचाराधीन प्रारंभिक बजट प्रस्ताव के संबंध में, संवैधानिक डेमोक्रेटिक पार्टी के संसदीय कार्य समिति के एक अधिकारी ने आज एलडीपी को बताया कि यदि सत्ताधारी दल प्रधानमंत्री ताकाइची की उपस्थिति में गहन चर्चा के लिए सहमत नहीं होता है, तो मतदान करना मुश्किल होगा। हालाँकि, यदि ऊपरी सदन 11 अप्रैल तक मतदान नहीं करता है, तो निचले सदन के वोट को प्राथमिकता दी जाएगी और बजट स्वतः पारित हो जाएगा, लेकिन कृपया प्रारंभिक बजट प्रस्ताव पर संसद की चर्चा के प्रति सरकार के रुख की फिर से पुष्टि करें। साथ ही, हालाँकि यह संसद द्वारा तय किया जाने वाला मामला है, मैं पूछता हूँ कि क्या प्रधानमंत्री ताकाइची मांग होने पर गहन चर्चा में भाग लेने का इरादा रखती हैं।
मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। सरकार के रूप में, हमारा मानना है कि वित्तीय वर्ष 2026 के बजट को जल्द से जल्द पारित करना नागरिकों के जीवन को प्रभावित होने से बचाने का सबसे अच्छा उपाय है, और हम सरकार के प्रयासों को सावधानीपूर्वक समझाना और संसद की चर्चाओं का ईमानदारी से जवाब देना जारी रखना चाहते हैं। इसके अलावा, संसद के संचालन के संबंध में, मेरी समझ है कि यह संसद द्वारा तय किया जाना है। आपके द्वारा पूछे गए बिंदु के बारे में, सत्ताधारी और विपक्षी दलों के बीच परामर्श चल रहा है, और सरकार के रूप में मैं उससे पहले कुछ भी कहने से बचना चाहूँगा।
क्या इतना काफी है? हाँ, बहुत-बहुत धन्यवाद। कृपया।
Lietuvių (リトアニア語)

Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Ačiū. Taip, geras darbas visiems. Įžanginių pareiškimų nėra. Priimsiu klausimus. Prašom.
NHK korespondentas Yamamatsu: Norėčiau paklausti apie situaciją Artimuosiuose Rytuose. JAV prezidentas Trumpas užsiminė apie galimybę nutraukti karines operacijas net ir nepasiekus susitarimo su Iranu, taip pat paminėjo pabaigą per ateinančias 2–3 savaites. Prezidentas Trumpas planuoja sakyti kalbą tautai rytoj 10 val. ryto Japonijos laiku; kaip vyriausybė vertina šią pareiškimų seriją dėl operacijų užbaigimo?
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Žinau, kad prezidentas Trumpas šiandien ryte Japonijos laiku padarė jūsų nurodytus pareiškimus ir kad rytoj Japonijos laiku jis ketina sakyti minėtą kalbą. Taikos ir stabilumo palaikymas Artimųjų Rytų regione, įskaitant laivybos saugumo užtikrinimą Hormūze, yra nepaprastai svarbus tarptautinei bendruomenei, įskaitant Japoniją, taip pat ir energijos tiekimo stabilumo požiūriu. Mūsų šalis mano, kad problemų sprendimas per dialogą yra svarbus, ir tikimės, kad diskusijos su Iranu, kurias pastaruoju metu mini prezidentas Trumpas, pakryps gera linkme. Mes, kaip vyriausybė, glaudžiai bendradarbiaudami su tarptautine bendruomene, toliau kantriai dėsime diplomatines pastangas, kad padėtis kuo greičiau nusiramintų.
Kyodo News korespondentas Ichikawa: Norėčiau paklausti apie parlamento svarstymus dėl pradinio biudžeto projekto. Kalbant apie pradinį biudžeto projektą, kuris toliau svarstomas Žemuosiuose rūmuose, Konstitucinės demokratų partijos parlamento reikalų komiteto vadovas šiandien perdavė LDP, kad balsavimą surengti bus sunku, jei valdančioji partija nesutiks su intensyviu svarstymu dalyvaujant ministrei pirmininkei Takaichi. Nors biudžetas bus priimtas automatiškai, jei Aukštieji rūmai nespės priimti sprendimo iki balandžio 11 d. (pirmenybę teikiant Žemųjų rūmų sprendimui), prašau dar kartą patvirtinti vyriausybės poziciją dėl biudžeto projekto svarstymo parlamente. Be to, nors tai turi nuspręsti parlamentas, klausiu, ar ministrė pirmininkė Takaichi ketina dalyvauti intensyviame svarstyme, jei bus paprašyta.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Vyriausybė mano, kad 2026 fiskalinių metų biudžeto priėmimas kuo greičiau yra geriausia priemonė siekiant išvengti poveikio piliečių gyvenimui, todėl ketiname toliau kruopščiai aiškinti vyriausybės pastangas ir sąžiningai reaguoti į svarstymus parlamente. Be to, kalbant apie parlamento valdymą, suprantu, kad tai nusprendžia pats parlamentas. Kalbant apie jūsų paklaustą punktą, šiuo metu vyksta konsultacijos tarp valdančiosios ir opozicinių partijų, todėl prieš joms pasibaigiant norėčiau susilaikyti nuo bet kokių vyriausybės komentarų.
Ar tai viskas? Taip, labai ačiū. Prašom.
Kiswahili (スワヒリ語)

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Asante. Ndiyo, kazi nzuri kila mtu. Hakuna taarifa za ufunguzi. Nitapokea maswali. Tafadhali.
Mwandishi wa NHK Yamamatsu: Ningependa kuuliza kuhusu hali ya Mashariki ya Kati. Rais wa Marekani Trump ametaja uwezekano wa kusitisha operesheni za kijeshi hata kama makubaliano na Iran hayatafikiwa, na pia ametaja kukamilika ndani ya wiki 2 hadi 3 zijazo. Rais Trump anatarajiwa kutoa hotuba kwa taifa kesho saa 10:00 asubuhi kwa saa za Japani; serikali inaonaje mfululizo huu wa matamshi kuhusu kuhitimishwa kwa operesheni hizo?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Ninafahamu kuwa Rais Trump alitoa matamshi uliyoyataja leo asubuhi kwa saa za Japani, na kwamba anatarajiwa kutoa hotuba uliyoyataja kesho kwa saa za Japani. Kudumisha amani na utulivu katika eneo la Mashariki ya Kati, ikiwa ni pamoja na kuhakikisha usalama wa usafiri wa baharini huko Hormuz, ni muhimu sana kwa jumuiya ya kimataifa ikiwa ni pamoja na Japani, pia kwa mtazamo wa utulivu wa usambazaji wa nishati. Nchi yetu inaamini kuwa utatuzi wa matatizo kupitia mazungumzo ni muhimu, na tunatumai kuwa majadiliano na Iran ambayo Rais Trump amekuwa akiyataja hivi karibuni yataenda katika mwelekeo mzuri. Kama serikali, tutaendelea na juhudi zetu za kidiplomasia kwa uvumilivu kuelekea kutuliza hali hiyo mapema huku tukishirikiana kwa karibu na jumuiya ya kimataifa.
Mwandishi wa Kyodo News Ichikawa: Ningependa kuuliza kuhusu mijadala ya Bunge kuhusu pendekezo la bajeti ya awali. Kuhusu pendekezo la bajeti ya awali ambalo linaendelea kujadiliwa katika Baraza la Wawakilishi, kiongozi wa kamati ya masuala ya Bunge ya Chama cha Kidemokrasia cha Kikatiba amekijulisha chama cha LDP leo kwamba itakuwa vigumu kufanya upigaji kura isipokuwa chama tawala kikubali mjadala mkali utakaohudhuriwa na Waziri Mkuu Takaichi. Ingawa bajeti itapitishwa kiotomatiki ikiwa Baraza la Washauri halitapiga kura ifikapo Aprili 11, kura ya Baraza la Wawakilishi ikipewa kipaumbele, tafadhali thibitisha tena msimamo wa serikali kuelekea mijadala ya Bunge kuhusu pendekezo la bajeti ya awali. Pia, ingawa ni suala la Bunge kuamua, nauliza kama Waziri Mkuu Takaichi ana nia ya kuhudhuria mjadala huo mkali ikiwa ataombwa.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kwa upande wa serikali, tunaamini kuwa kupitisha bajeti ya mwaka wa fedha wa 2026 haraka iwezekanavyo ndiyo hatua bora zaidi ya kuepuka kuathiri maisha ya wananchi, na tunakusudia kuendelea kuelezea juhudi za serikali kwa uangalifu na kujibu kwa uaminifu mijadala ya Bunge. Aidha, kuhusu uendeshaji wa Bunge, ninaelewa kuwa hilo litaamuliwa na Bunge lenyewe. Kuhusu jambo ulilouliza, mashauriano kati ya vyama tawala na vya upinzani yanaendelea, na ningependa kujiepusha na kusema lolote kama serikali kabla ya hapo.
Je, hiyo inatosha? Ndiyo, asante sana. Tafadhali.
རྫོང་ཁ། (ゾンカ語)

བཀའ་བློན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག: བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ་གེ་ཟེར། ལགས་སོ་ ག་ར་ལུ་ལཱ་གཡོག་ལེགས་ཤོམ་འབད་བའི་བཀྲིན་ཆེ་ཞུ་གེ་ཟེར། འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གསུང་བཤད་མེད། འདྲི་བ་ཚུ་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན། བཀའ་གནང་།
NHK གསར་འགོད་པ་ ཡ་མ་མ་ཚུ: དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་དྲི་བ་ཞུ་ནི་ཨིན། ཨ་རིའི་སྲིད་འཛིན་ ཊཱམ་གྱིས་ ཨི་རཱན་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་སྒྲིག་མ་གྲུབ་རུང་ དམག་དོན་གྱི་ལཱ་འདི་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་སྲིད་པ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས་གསུངས་ཡོདཔ་མ་ཚད་ མ་འོངས་པའི་བདུན་ཕྲག་ ༢ ལས་ ༣ ནང་འཁོད་ལུ་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་སྐོར་ལས་ཡང་གསུངས་ནུག སྲིད་འཛིན་ ཊཱམ་གྱིས་ ཇ་པཱན་གྱི་དུས་ཚོད་སང་ཉིན་ཞོགས་པ་ཆུ་ཚོད་ ༡༠ ལུ་ རྒྱལ་ཁབ་ལུ་གསུང་བཤད་གནང་ནིའི་འཆར་གཞི་ཡོད་རུང་ གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ལཱ་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་སྐོར་གྱི་གསུང་བཤད་འདི་ཚུ་ལུ་ ག་དེ་སྦེ་ངོས་ལེན་འབད་དོ་ཡོདཔ་ནོ་ཞུ་ནི་ཨིན།
བཀའ་བློན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག: ལགས་སོ་ ཇ་པཱན་གྱི་དུས་ཚོད་དེ་རིང་ཞོགས་པ་ སྲིད་འཛིན་ ཊཱམ་གྱིས་ ད་ལྟོ་ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་མི་དེ་ཚུ་གསུངས་ཡོདཔ་དང་ ཇ་པཱན་གྱི་དུས་ཚོད་སང་ཉིན་ ཁྱེད་ཀྱིས་བཀོད་མི་གསུང་བཤད་འདི་གནང་ནིའི་འཆར་གཞི་ཡོད་པ་ང་གིས་ཤེས་ཏེ་ཡོད། ཧོར་མུ་ཛི་ལུ་ གྲུ་གཟིངས་བགྲོད་ལམ་གྱི་ཉེན་སྲུང་བརྩིས་པའི་ དཀྱིལ་ཤར་ས་ཁོངས་ཀྱི་ཞི་བདེ་དང་བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཞག་ནི་འདི་ ནུས་ཤུགས་མཁོ་སྤྲོད་བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཞག་ནིའི་ལྟ་བ་ལས་བརྩིས་ཏེ་ ཇ་པཱན་བརྩིས་པའི་རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་ལུ་ གལ་ཆེ་ཤོས་ཅིག་ཨིན། ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ གསུང་གྲོས་བརྒྱུད་དེ་དཀའ་ངལ་སེལ་ནི་འདི་གལ་ཆེ་བར་མཐོང་དོ་ཡོདཔ་དང་ སྲིད་འཛིན་ ཊཱམ་གྱིས་ ཁ་ཉིནམ་ལས་གསུངས་མི་ ཨི་རཱན་དང་གཅིག་ཁར་གསུང་གྲོས་གནང་ནི་འདི་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་འགྱོ་ནིའི་རེ་བ་ཡོད། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་འབྲེལ་གཏིང་ཟབ་འབད་དེ་ གནས་སྟངས་འདི་མགྱོགས་པར་ཞི་ཐབས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕྱི་འབྲེལ་གྱི་བརྩོན་ཤུགས་འདི་ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འབད་ནི་ཨིན།
ཀྱོ་ཌོ་གསར་འགྱུར་ གསར་འགོད་པ་ ཨི་ཆི་ཀ་ཝ: འགོ་ཐོག་སྔོན་རྩིས་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་སྡེའི་གྲོས་བསྡུར་སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། ཚོགས་ཁང་འོག་མའི་ནང་ལུ་ གྲོས་བསྡུར་འབད་བཞིན་ཡོད་པའི་འགོ་ཐོག་སྔོན་རྩིས་ཟིན་བྲིས་སྐོར་ལས་ དམངས་གཙོ་ལྷན་ཚོགས་ཚོགས་པ་ (CDP) གི་འགོ་ཁྲིད་ཅིག་གིས་དེ་རིང་ གཞུང་འཛིན་ཚོགས་པ་གིས་ སྲིད་བློན་ ཏ་ཀ་ཨི་ཆི་ མཆོག་གྲོས་བསྡུར་ནང་བྱོན་ནི་ལུ་ངོས་ལེན་མ་འབད་བ་ཅིན་ འོས་བསྡུ་འབད་ནི་འདི་ལཱ་ཁག་ཨིན་པའི་སྐོར་ལས་ (LDP) ལུ་སླབ་ནུག སྤྱི་ཟླ་ ༤ པའི་ཚེས་ ༡༡ ཚུན་ལུ་ ཚོགས་ཁང་གོང་མ་གིས་ཐག་བཅད་མ་ཚུགས་པ་ཅིན་ ཚོགས་ཁང་འོག་མའི་ཐག་གཅོད་འདི་གཙོ་བོར་བཟུང་སྟེ་ རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་ནི་ཨིན་རུང་ འགོ་ཐོག་སྔོན་རྩིས་ཟིན་བྲིས་ཀྱི་རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་སྡེའི་གྲོས་བསྡུར་ལུ་ གཞུང་གི་ལྟ་བ་འདི་ལོག་ཅིག་བརྟན་བཟོ་གནང་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན། ཡང་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་སྡེ་གིས་ཐག་གཅད་ནི་ཨིན་རུང་ རེ་བ་འབད་བ་ཅིན་ སྲིད་བློན་ ཏ་ཀ་ཨི་ཆི་ མཆོག་གྲོས་བསྡུར་ནང་བྱོན་ནིའི་དགོངས་པ་ཡོད་ག་ཞུ་ནི་ཨིན།
བཀའ་བློན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག: ལགས་སོ་ གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ རེ་ཝ་ལོ་ ༨ པའི་སྔོན་རྩིས་འདི་ ཉིནམ་གཅིག་ཡང་མགྱོགས་པར་གྲུབ་ནི་འདི་ མི་སེར་གྱི་འཚོ་བ་ལུ་ཕན་གནོད་མི་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་དྲག་ཤོས་ཨིན་པར་མཐོང་དོ་ཡོདཔ་དང་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་གཞུང་གི་ལཱ་འདི་ཚུ་གསལ་བཤད་ཞིབ་ཏུ་འབད་དེ་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་སྡེའི་གྲོས་བསྡུར་ལུ་ དྲང་པོའི་ཐོག་ལས་ལན་འབད་ནི་ཨིན། ཡང་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་སྡེ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་སྐོར་ལས་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་སྡེ་གིས་ཐག་གཅད་ནི་ཨིན་པར་ཤེས་ཏེ་ཡོད། ཁྱེད་ཀྱིས་དྲི་བའི་དོན་ཚན་སྐོར་ལས་ ད་ལྟོ་གཞུང་འཛིན་དང་ལྡོག་ཕྱོགས་ཚོགས་པའི་བར་ན་ གསུང་གྲོས་གནང་བའི་སྒང་ཨིནམ་ལས་ དེའི་སྔོན་ལུ་གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ག་ཅི་ཡང་སླབ་ནི་འདི་བཞག་ནི་ཨིན།
འདི་གིས་བཏུབ་ག་ལགས་? ལགས་སོ་ བཀྲིན་ཆེ། བཀའ་གནང་།

2026年4月1日(水) 午前-内閣官房長官 記者会見Wednesday, April 1, 2026, Morning – Press conference by the Chief Cabinet Secretary

2026年4月1日(水) 午前-内閣官房長官 記者会見

おはようございます。では冒頭ありませんので質問どうぞ。
(NHK 山松記者)
地震の影響についてお伺いします。今日午前10時過ぎ、栃木県で震度5弱を観測するなど広い範囲で揺れが観測されました。政府として現時点で把握している被害や影響について確認させてください。また今後の対応についても合わせてお聞かせください。
(官房長官)
本日10時6分頃ですが、茨城県南部を震源とする地震が発生し、栃木県真岡市において最大震度5弱の強い揺れを観測しました。この地震による津波の影響はありません。また原子力施設については現在のところ異常があったとの報告は受けておりません。人的・物的被害については現在確認中との報告を受けております。このような状況を踏まえ、総理からは本日10時7分に、地方自治体とも緊密に連携し、早急に被害状況を把握するとともに、国民に対し情報提供を適時的確に行うこととの指示がありました。
政府としては地震発生後直ちに官邸危機管理センターに情報連絡室を設置し、総理の指示を踏まえ、自治体と緊密に連携を図りながら被害状況の把握と災害応急対策に取り組んでおります。揺れの強かった地域の皆様におかれては、引き続き震度5弱程度の地震の発生にご注意いただくとともに、ラジオ、テレビ、インターネットなどで自治体の避難情報に注意をして行動していただくようにお願いをいたします。以上となります。
(共同通信 市川記者)
サイバー通信情報管理委員会について伺います。2027年の全面導入を予定している能動的サイバー防御について、その運用を監督する第三者機関、サイバー通信情報管理委員会が本日発足しました。能動的サイバー防御を巡っては憲法で保障される通信の秘密を一部制約することから、プライバシー侵害や目的外使用など恣意的運用への懸念も指摘されていますが、管理委員会が発足する意義をどう考えているかお聞かせください。同時に管理委員会の独立性はしっかり担保されるのか、政府の見解を伺います。
(官房長官)
本日発足しましたサイバー通信情報管理委員会ですが、サイバー対処能力強化法に基づき、通信情報の取得やアクセス、無害化措置を実施しようとする際の承認等を行う委員会であり、こうした措置が同法の規定に従ってなされていることを独立してチェックする役割を果たすものであります.同委員会は法が定める要件に従い、法律の専門家、サイバーセキュリティ・情報通信技術の専門家の方々が委員長及び委員に任命をされ、またそれを支える事務局の体制も構築されたところであり、要件適合性について公正かつ客観的な判断を独立して行うものと考えております。
(中日新聞 森岡記者)
中東産原油への供給不安が高まる中、自民党内からはガソリンの節約など需要抑制政策への言及が目立ち始めています。一方で高石相は需要抑制を呼びかける段階ではないとの立場ですが、その根拠を伺います。また石油の追加放出についてどう対応するお考えか伺います。
(官房長官)
需要抑制あるいは備蓄石油の追加放出についてのとお尋ねがあったところでありますが、まず現状においては我が国における石油需給において直ちに影響が生じるとの報告は得ておりません。エネルギーの安定供給の確保に向けて、まずは日本全体として必要となる量を確保することが重要であり、イラン情勢の長期化も見据えて現在行われている備蓄石油の放出や、石油の代替調達等の対策を確実に進めることが必要と認識をしております。
今後については現状の把握と対処方針の検討を経て、個々のサプライチェーンごとに生じている事態に合わせどのように対処していくか決定すべきものでありますので、ご指摘の点も含め中長期の見通しとその対応について予断を持ってコメントするということは差し控えます。いずれにしましてもまずは現在の各種取り組みの効果を注視する段階であるとそのように認識をしております。例えばIEAの間では追加的な協調放出の可能性も含めて緊密な連携を継続していくこととしており、今後とも状況を注視しつつ、引き続きあらゆる可能性は排除せずに、我が国のエネルギー安定供給確保に万全を期して対応してまいります。
(読売新聞 堀記者)
日銀短観について伺います。日銀が先ほど公表した短観で、大企業製造業のDIは4期連続で改善しました。3ヶ月後の先行きに関しては、最近のDIと比べて3ポイント低いプラス14でした。イラン情勢がどのように織り込まれるか焦点でしたが、今回の短観の受け止め、イラン情勢の経済への影響と先行きに関する短観の認識を伺います。
(官房長官)
本日公表の日銀短観の3月調査においては、業況が良いと回答した企業の割合から悪いと回答した企業の割合を引いた業況判断DIは、大企業製造業ではプラス17と、これは前回12月調査に比べ1ポイント上昇をし、大企業非製造業ではプラス36とこちらは前回調査から横ばいとなり、高水準を維持しております。そのように承知しております。
また先行きの業況判断DIでは、大企業製造業ではプラス14となり、足元と比べて3ポイント低く前回調査と比べて1ポイント低下し、大企業非製造業ではプラス29となり、足元から7ポイント低く前回調査と比べて2ポイント低下していると承知してます。こうした結果についてですが、総じて見れば景気は緩やかに回復しているが、中東情勢の影響を注視する必要があるという政府認識と相違ないものと考えており、引き続き中東情勢が経済に与える影響を注視し、経済・物価動向に応じ、経済財政運営に万全を期してまいります。
(テレビ朝日 田中記者)
話題変わりまして、少子化対策のための子ども・子育て支援金に関連してお伺いします。この支援金の徴収が今月から始まりますけれども、公的医療保険の保険料に上乗せする形で、全額を子育て支援策に使う目的で、政府試算ですと今年度の1人当たり平均月額およそ250円という数字があるかと思います。この子育て支援の負担を、政策のための負担を子育て世帯に限らずこの全世代で支えるというこの考え方への理解を政府としてこれからどのように広めていく、深めていく考えか伺います。
(官房長官)
子ども・子育て支援金ですが、これは社会全体で子供や子育て家庭を支えていくという考えのもとで、全ての世代や企業の皆様に拠出していただくものであり、これにより児童手当の拡充や育児休業給付の手取り10割相当への拡充に加え、こども誰でも通園制度の実施など、妊娠出産から子育てに至るまで切れ目のない支援を確実に進めていくということにしております。こうした取り組みを通じて我が国の経済社会システムや地域社会を維持するとともに、社会保障制度の持続可能性を高めていくことにもつながるものと考えております。
本制度の趣旨や内容について、広く国民の皆様にご理解いただくことが重要であるということは認識をしておりまして、こども家庭庁においてホームページの充実、リーフレットの作成、新聞広告の実施などを行うと共に、専用のコールセンターを設け、国民の皆様からのお問い合わせにお答えするなど引き続き丁寧な周知広報を行っていく考えであります。よろしいでしょうか。ありがとうございました。

English

Good morning. Since there is no opening statement, please go ahead with your questions.
(Reporter Yamamatsu, NHK)
I would like to ask about the impact of the earthquake. Shortly after 10:00 a.m. today, tremors were observed over a wide area, including a seismic intensity of lower 5 in Tochigi Prefecture. Please let us know the damage and impact the government has identified at this point. Also, please tell us about future responses.
(Chief Cabinet Secretary)
At around 10:06 a.m. today, an earthquake with its epicenter in southern Ibaraki Prefecture occurred, and a strong tremor with a maximum seismic intensity of lower 5 was observed in Moka City, Tochigi Prefecture. There is no impact of a tsunami from this earthquake. Regarding nuclear facilities, we have received no reports of abnormalities at this time. We have received reports that human and physical damage is currently being confirmed. Based on this situation, the Prime Minister gave instructions at 10:07 a.m. today to coordinate closely with local governments to promptly assess the damage situation and to provide information to the public in a timely and appropriate manner.
Immediately after the earthquake occurred, the government established an Information Liaison Office at the Prime Minister’s Official Residence Crisis Management Center. Based on the Prime Minister’s instructions, we are working to grasp the damage situation and engage in disaster emergency response measures while coordinating closely with local governments. For those in areas where the tremors were strong, please continue to be cautious of the occurrence of earthquakes with a seismic intensity of around lower 5, and please act while paying attention to evacuation information from local governments through radio, television, the internet, and other means. That is all.
(Reporter Ichikawa, Kyodo News)
I would like to ask about the Cyber Communication Information Management Committee. Regarding active cyber defense, which is scheduled for full implementation in 2027, the Cyber Communication Information Management Committee, a third-party organization that supervises its operation, was inaugurated today. Regarding active cyber defense, concerns have been pointed out about arbitrary operation, such as privacy violations and use for other than intended purposes, as it partially restricts the secrecy of communication guaranteed by the Constitution. What is your view on the significance of the inauguration of the Management Committee? At the same time, I would like to ask the government’s view on whether the independence of the Management Committee will be firmly ensured.
(Chief Cabinet Secretary)
The Cyber Communication Information Management Committee, which was inaugurated today, is a committee that grants approval and the like when attempting to implement measures such as the acquisition of and access to communication information and neutralization based on the Act on Strengthening Cyber Response Capabilities. It plays the role of independently checking that such measures are being carried out in accordance with the provisions of the same Act. In accordance with the requirements stipulated by the law, experts in law and experts in cybersecurity and information and communication technology have been appointed as the chairperson and members of the committee, and a secretariat system to support them has also been established. We believe that they will independently make fair and objective judgments regarding compliance with requirements.
(Reporter Morioka, Chunichi Shimbun)
Amid growing concerns over the supply of crude oil from the Middle East, mentions of demand suppression policies, such as saving gasoline, are beginning to stand out within the Liberal Democratic Party. On the other hand, Minister Takaishi takes the position that it is not yet the stage to call for demand suppression. I would like to ask for the grounds for this. Also, I would like to ask how you intend to respond to the additional release of oil.
(Chief Cabinet Secretary)
Regarding the question about demand suppression or the additional release of oil reserves, first of all, in the current situation, we have received no reports of any immediate impact on the oil supply and demand in our country. To ensure a stable supply of energy, it is important first to secure the amount needed for Japan as a whole. Recognizing the potential for the situation in Iran to become prolonged, we believe it is necessary to reliably proceed with measures such as the current release of oil reserves and alternative procurement of oil.
Regarding the future, after grasping the current situation and considering response policies, we should decide how to deal with the situation according to the circumstances occurring in each individual supply chain. Therefore, I will refrain from commenting with any preconceptions regarding the medium- to long-term outlook and its response, including the points you mentioned. In any case, we recognize that we are currently at a stage where we should monitor the effects of various ongoing initiatives. For example, among the IEA, we have decided to continue close cooperation, including the possibility of additional coordinated releases. We will continue to monitor the situation and respond to ensure the stable supply of energy in our country by not excluding any possibilities.
(Reporter Hori, Yomiuri Shimbun)
I would like to ask about the Tankan (Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan). In the Tankan released by the Bank of Japan just now, the DI for large manufacturing enterprises improved for the fourth consecutive quarter. Regarding the outlook three months ahead, it was plus 14, which is 3 points lower than the recent DI. The focus was on how the situation in Iran would be factored in. I would like to ask for your take on this Tankan and the recognition of the Tankan regarding the impact of the situation in Iran on the economy and the outlook.
(Chief Cabinet Secretary)
In the March survey of the Tankan released today, the Diffusion Index (DI) for business conditions—calculated by subtracting the percentage of companies responding that conditions are “bad” from those responding they are “good”—was plus 17 for large manufacturing enterprises, an increase of 1 point from the previous December survey. For large non-manufacturing enterprises, it was plus 36, remaining flat from the previous survey and maintaining a high level. That is my understanding.
Regarding the outlook for business conditions, the DI was plus 14 for large manufacturing enterprises, 3 points lower than the current level and 1 point lower than the previous survey. For large non-manufacturing enterprises, it was plus 29, 7 points lower than the current level and 2 points lower than the previous survey. Regarding these results, overall, we believe they are consistent with the government’s recognition that the economy is recovering moderately but that it is necessary to monitor the impact of the situation in the Middle East. We will continue to monitor the impact of the situation in the Middle East on the economy and will ensure the management of economic and fiscal policies in response to economic and price trends.
(Reporter Tanaka, TV Asahi)
Changing the subject, I would like to ask about the “Child and Child-rearing Support Fund” for measures against the declining birthrate. The collection of this support fund will begin this month. It will be added to public health insurance premiums, with the full amount to be used for child-rearing support measures. According to government estimates, the average monthly amount per person for this fiscal year is about 250 yen. I would like to ask how the government intends to broaden and deepen understanding of the concept that this burden for child-rearing support—a burden for policy—should be supported by all generations, not just child-rearing households.
(Chief Cabinet Secretary)
The “Child and Child-rearing Support Fund” is something that all generations and companies will contribute to, based on the idea of society as a whole supporting children and child-rearing families. Through this, we intend to reliably proceed with seamless support from pregnancy and childbirth to child-rearing, including the expansion of child allowances and childcare leave benefits to the equivalent of 100% of take-home pay, as well as the implementation of the “Children’s Universal Access to Daycare” system. We believe that through these efforts, we will maintain Japan’s economic and social systems and local communities, while also leading to an increase in the sustainability of the social security system.
We recognize that it is important for the public to widely understand the purpose and content of this system. The Children and Families Agency will enhance its website, create leaflets, and place newspaper advertisements, while also establishing a dedicated call center to answer inquiries from the public, and will continue to conduct thorough public relations and information activities. Is that all? Thank you very much.

Italiano

Buongiorno. Non essendoci una dichiarazione di apertura, prego con le domande.
(Giornalista Yamamatsu, NHK)
Vorrei chiedere informazioni sull’impatto del terremoto. Oggi, poco dopo le 10:00, sono state osservate scosse in un’ampia area, inclusa un’intensità sismica di 5 inferiore nella prefettura di Tochigi. La preghiamo di farci sapere i danni e l’impatto che il governo ha identificato in questo momento. Inoltre, la preghiamo di parlarci delle risposte future.
(Capo di Gabinetto)
Oggi intorno alle 10:06 si è verificato un terremoto con epicentro nella parte meridionale della prefettura di Ibaraki, ed è stata osservata una forte scossa con un’intensità sismica massima di 5 inferiore nella città di Moka, prefettura di Tochigi. Non c’è alcun impatto di tsunami da questo terremoto. Per quanto riguarda gli impianti nucleari, al momento non abbiamo ricevuto segnalazioni di anomalie. Abbiamo ricevuto segnalazioni che i danni umani e materiali sono attualmente in fase di conferma. Sulla base di questa situazione, il Primo Ministro ha dato istruzioni oggi alle 10:07 di coordinarsi strettamente con i governi locali per valutare prontamente la situazione dei danni e per fornire informazioni al pubblico in modo tempestivo e appropriato.
Immediatamente dopo il verificarsi del terremoto, il governo ha istituito un Ufficio di Collegamento Informazioni presso il Centro di Gestione delle Crisi della Residenza Ufficiale del Primo Ministro. Sulla base delle istruzioni del Primo Ministro, stiamo lavorando per comprendere la situazione dei danni e intraprendere misure di risposta alle emergenze disastrose coordinandoci strettamente con i governi locali. Per coloro che si trovano nelle aree in cui le scosse sono state forti, si prega di continuare a prestare attenzione al verificarsi di terremoti con un’intensità sismica di circa 5 inferiore, e si prega di agire prestando attenzione alle informazioni di evacuazione dei governi locali attraverso radio, televisione, internet e altri mezzi. Questo è tutto.
(Giornalista Ichikawa, Kyodo News)
Vorrei chiedere informazioni sul Comitato di gestione delle informazioni sulla comunicazione informatica. Per quanto riguarda la difesa informatica attiva, la cui piena implementazione è prevista per il 2027, oggi è stato inaugurato il Comitato di gestione delle informazioni sulla comunicazione informatica, un’organizzazione terza che ne supervisiona il funzionamento. Per quanto riguarda la difesa informatica attiva, sono state segnalate preoccupazioni circa un funzionamento arbitrario, come violazioni della privacy e uso per scopi diversi da quelli previsti, in quanto limita parzialmente la segretezza della comunicazione garantita dalla Costituzione. Qual è la sua opinione sul significato dell’inaugurazione del Comitato di Gestione? Allo stesso tempo, vorrei chiedere l’opinione del governo sulla questione se l’indipendenza del Comitato di Gestione sarà fermamente garantita.
(Capo di Gabinetto)
Il Comitato di gestione delle informazioni sulla comunicazione informatica, inaugurato oggi, è un comitato che concede l’approvazione e simili quando si tenta di attuare misure quali l’acquisizione e l’accesso alle informazioni di comunicazione e la neutralizzazione sulla base della Legge sul Rafforzamento delle Capacità di Risposta Informatica. Svolge il ruolo di controllare indipendentemente che tali misure vengano attuate in conformità con le disposizioni della stessa legge. In conformità con i requisiti stabiliti dalla legge, esperti in legge ed esperti in sicurezza informatica e tecnologia dell’informazione e della comunicazione sono stati nominati come presidente e membri del comitato, ed è stato istituito anche un sistema di segreteria per supportarli. Crediamo che esprimeranno indipendentemente giudizi giusti e oggettivi in merito al rispetto dei requisiti.
(Giornalista Morioka, Chunichi Shimbun)
Tra le crescenti preoccupazioni sulla fornitura di petrolio greggio dal Medio Oriente, all’interno del Partito Liberal Democratico stanno iniziando a risaltare le menzioni di politiche di soppressione della domanda, come il risparmio di benzina. D’altra parte, il Ministro Takaishi assume la posizione che non è ancora la fase per chiedere la soppressione della domanda. Vorrei chiedere le ragioni di ciò. Inoltre, vorrei chiedere come intendete rispondere all’ulteriore rilascio di petrolio.
(Capo di Gabinetto)
Per quanto riguarda la domanda sulla soppressione della domanda o sull’ulteriore rilascio di riserve di petrolio, prima di tutto, nella situazione attuale, non abbiamo ricevuto segnalazioni di alcun impatto immediato sulla domanda e sull’offerta di petrolio nel nostro paese. Per garantire un approvvigionamento energetico stabile, è importante innanzitutto assicurare la quantità necessaria per il Giappone nel suo complesso. Riconoscendo il potenziale che la situazione in Iran diventi prolungata, riteniamo necessario procedere in modo affidabile con misure quali l’attuale rilascio di riserve di petrolio e l’approvvigionamento alternativo di petrolio.
Per quanto riguarda il futuro, dopo aver compreso la situazione attuale e considerato le politiche di risposta, dovremmo decidere come affrontare la situazione in base alle circostanze che si verificano in ogni singola catena di approvvigionamento. Pertanto, mi asterrò dal commentare con eventuali preconcetti riguardo alle prospettive a medio-lungo termine e alla relativa risposta, inclusi i punti da lei menzionati. In ogni caso, riconosciamo di essere attualmente in una fase in cui dovremmo monitorare gli effetti delle varie iniziative in corso. Ad esempio, tra l’AIE, abbiamo deciso di continuare una stretta cooperazione, inclusa la possibilità di ulteriori rilasci coordinati. Continueremo a monitorare la situazione e risponderemo per garantire l’approvvigionamento stabile di energia nel nostro paese non escludendo alcuna possibilità.
(Giornalista Hori, Yomiuri Shimbun)
Vorrei chiedere informazioni sul Tankan (Indagine economica a breve termine sulle imprese in Giappone). Nel Tankan pubblicato poco fa dalla Banca del Giappone, il DI per le grandi imprese manifatturiere è migliorato per il quarto trimestre consecutivo. Per quanto riguarda le prospettive a tre mesi, era di più 14, ovvero 3 punti in meno rispetto al DI recente. Il punto centrale era come sarebbe stata considerata la situazione in Iran. Vorrei chiedere la sua opinione su questo Tankan e il riconoscimento del Tankan riguardo all’impatto della situazione in Iran sull’economia e sulle prospettive.
(Capo di Gabinetto)
Nell’indagine di marzo del Tankan pubblicata oggi, l’Indice di Diffusione (DI) per le condizioni economiche — calcolato sottraendo la percentuale di aziende che rispondono che le condizioni sono “cattive” da quelle che rispondono che sono “buone” — è stato di più 17 per le grandi imprese manifatturiere, un aumento di 1 punto rispetto alla precedente indagine di dicembre. Per le grandi imprese non manifatturiere, è stato di più 36, rimanendo invariato rispetto alla precedente indagine e mantenendo un livello elevato. Questa è la mia comprensione.
Per quanto riguarda le prospettive per le condizioni economiche, il DI è stato di più 14 per le grandi imprese manifatturiere, 3 punti in meno rispetto al livello attuale e 1 punto in meno rispetto alla precedente indagine. Per le grandi imprese non manifatturiere, è stato di più 29, 7 punti in meno rispetto al livello attuale e 2 punti in meno rispetto alla precedente indagine. Riguardo a questi risultati, nel complesso, riteniamo che siano coerenti con il riconoscimento del governo che l’economia si sta riprendendo moderatamente ma che è necessario monitorare l’impatto della situazione in Medio Oriente. Continueremo a monitorare l’impatto della situazione in Medio Oriente sull’economia e garantiremo la gestione delle politiche economiche e fiscali in risposta alle tendenze economiche e dei prezzi.
(Giornalista Tanaka, TV Asahi)
Cambiando argomento, vorrei chiedere informazioni sul “Fondo di sostegno ai bambini e alla crescita dei figli” per le misure contro il calo delle nascite. La riscossione di questo fondo di sostegno inizierà questo mese. Sarà aggiunto ai premi dell’assicurazione sanitaria pubblica, con l’intero importo da utilizzare per misure di sostegno alla crescita dei figli. Secondo le stime del governo, l’importo mensile medio per persona per questo anno fiscale è di circa 250 yen. Vorrei chiedere come il governo intenda ampliare e approfondire la comprensione del concetto che questo onere per il sostegno alla crescita dei figli — un onere per la politica — debba essere sostenuto da tutte le generazioni, non solo dai nuclei familiari con figli.
(Capo di Gabinetto)
Il “Fondo di sostegno ai bambini e alla crescita dei figli” è qualcosa a cui contribuiranno tutte le generazioni e le aziende, sulla base dell’idea della società nel suo insieme che sostiene i bambini e le famiglie che crescono figli. Attraverso questo, intendiamo procedere in modo affidabile con un sostegno senza soluzione di continuità dalla gravidanza e dal parto alla crescita dei figli, inclusa l’espansione degli assegni per i figli e delle indennità per il congedo parentale fino all’equivalente del 100% della retribuzione netta, nonché l’attuazione del sistema “Accesso universale dei bambini all’asilo nido”. Crediamo che attraverso questi sforzi manterremo i sistemi economici e sociali e le comunità locali del Giappone, portando anche a un aumento della sostenibilità del sistema di sicurezza sociale.
Riconosciamo che è importante che il pubblico comprenda ampiamente lo scopo e il contenuto di questo sistema. L’Agenzia per i bambini e le famiglie potenzierà il proprio sito web, creerà opuscoli e pubblicherà annunci sui giornali, istituendo anche un call center dedicato per rispondere alle richieste del pubblico, e continuerà a condurre approfondite attività di pubbliche relazioni e informazione. È tutto? Grazie mille.

Português

Bom dia. Como não há declaração de abertura, por favor, prossigam com as perguntas.
(Repórter Yamamatsu, NHK)
Gostaria de perguntar sobre o impacto do terremoto. Hoje, pouco depois das 10h, tremores foram observados em uma ampla área, incluindo uma intensidade sísmica de 5 inferior na província de Tochigi. Por favor, informe-nos sobre os danos e o impacto que o governo identificou até este momento. Além disso, fale-nos sobre as respostas futuras.
(Secretário-Geral do Gabinete)
Por volta das 10h06 de hoje, ocorreu um terremoto com epicentro no sul da província de Ibaraki, e um forte tremor com intensidade sísmica máxima de 5 inferior foi observado na cidade de Moka, província de Tochigi. Não há impacto de tsunami decorrente deste terremoto. Em relação às instalações nucleares, não recebemos relatos de anormalidades até o momento. Recebemos relatos de que danos humanos e físicos estão sendo confirmados no momento. Com base nesta situação, o Primeiro-Ministro deu instruções hoje às 10h07 para coordenar estreitamente com os governos locais para avaliar prontamente a situação dos danos e fornecer informações ao público de maneira oportuna e adequada.
Imediatamente após a ocorrência do terremoto, o governo estabeleceu um Gabinete de Ligação de Informações no Centro de Gestão de Crises da Residência Oficial do Primeiro-Ministro. Com base nas instruções do Primeiro-Ministro, estamos trabalhando para compreender a situação dos danos e nos envolver em medidas de resposta de emergência a desastres, coordenando-nos estreitamente com os governos locais. Para aqueles em áreas onde os tremores foram fortes, continuem cautelosos com a ocorrência de terremotos com intensidade sísmica em torno de 5 inferior e ajam prestando atenção às informações de evacuação dos governos locais por meio de rádio, televisão, internet e outros meios. Isso é tudo.
(Repórter Ichikawa, Kyodo News)
Gostaria de perguntar sobre o Comitê de Gestão de Informações de Comunicação Cibernética. Em relação à defesa cibernética ativa, cuja implementação total está prevista para 2027, o Comitê de Gestão de Informações de Comunicação Cibernética, uma organização de terceiros que supervisiona sua operação, foi inaugurado hoje. Em relação à defesa cibernética ativa, foram apontadas preocupações sobre a operação arbitrária, como violações de privacidade e uso para fins diferentes dos pretendidos, uma vez que restringe parcialmente o sigilo da comunicação garantido pela Constituição. Qual é a sua visão sobre o significado da inauguração do Comitê de Gestão? Ao mesmo tempo, gostaria de perguntar a visão do governo sobre se a independência do Comitê de Gestão será firmemente assegurada.
(Secretário-Geral do Gabinete)
O Comitê de Gestão de Informações de Comunicação Cibernética, que foi inaugurado hoje, é um comitê que concede aprovação e afins ao tentar implementar medidas como a aquisição e o acesso a informações de comunicação e neutralização com base na Lei de Fortalecimento das Capacidades de Resposta Cibernética. Desempenha o papel de verificar de forma independente se tais medidas estão sendo realizadas de acordo com as disposições da mesma Lei. De acordo com os requisitos estipulados pela lei, especialistas em direito e especialistas em segurança cibernética e tecnologia da informação e comunicação foram nomeados como presidente e membros do comitê, e um sistema de secretariado para apoiá-los também foi estabelecido. Acreditamos que eles farão julgamentos justos e objetivos de forma independente em relação ao cumprimento dos requisitos.
(Repórter Morioka, Chunichi Shimbun)
Em meio às crescentes preocupações sobre o fornecimento de petróleo bruto do Oriente Médio, as menções a políticas de supressão de demanda, como a economia de gasolina, estão começando a se destacar dentro do Partido Liberal Democrata. Por outro lado, o Ministro Takaishi assume a posição de que ainda não é a fase de pedir a supressão da demanda. Gostaria de perguntar os fundamentos para isso. Além disso, gostaria de perguntar como pretendem responder à liberação adicional de petróleo.
(Secretário-Geral do Gabinete)
Em relação à questão sobre a supressão da demanda ou a liberação adicional de reservas de petróleo, antes de mais nada, na situação atual, não recebemos relatos de qualquer impacto imediato na oferta e demanda de petróleo em nosso país. Para garantir um fornecimento estável de energia, é importante primeiro garantir a quantidade necessária para o Japão como um todo. Reconhecendo o potencial de a situação no Irã se tornar prolongada, acreditamos que é necessário prosseguir de forma confiável com medidas como a atual liberação de reservas de petróleo e a aquisição alternativa de petróleo.
Em relação ao futuro, após compreender a situação atual e considerar as políticas de resposta, devemos decidir como lidar com a situação de acordo com as circunstâncias que ocorrem em cada cadeia de suprimentos individual. Portanto, abster-me-ei de comentar com quaisquer preconceitos em relação à perspectiva de médio a longo prazo e sua resposta, incluindo os pontos mencionados por você. Em qualquer caso, reconhecemos que estamos atualmente em uma fase em que devemos monitorar os efeitos das várias iniciativas em andamento. Por exemplo, entre a AIE, decidimos continuar a estreita cooperação, incluindo a possibilidade de liberações coordenadas adicionais. Continuaremos a monitorar a situação e responderemos para garantir o fornecimento estável de energia em nosso país, não excluindo quaisquer possibilidades.
(Repórter Hori, Yomiuri Shimbun)
Gostaria de perguntar sobre o Tankan (Pesquisa Econômica de Curto Prazo das Empresas no Japão). No Tankan divulgado há pouco pelo Banco do Japão, o DI para grandes empresas manufatureiras melhorou pelo quarto trimestre consecutivo. Em relação à perspectiva para daqui a três meses, foi de mais 14, o que é 3 pontos inferior ao DI recente. O foco estava em como a situação no Irã seria fatorada. Gostaria de perguntar sua opinião sobre este Tankan e o reconhecimento do Tankan em relação ao impacto da situação no Irã sobre a economia e a perspectiva.
(Secretário-Geral do Gabinete)
Na pesquisa de março do Tankan divulgada hoje, o Índice de Difusão (DI) para as condições de negócios — calculado subtraindo a porcentagem de empresas que respondem que as condições estão “ruins” daquelas que respondem que estão “boas” — foi de mais 17 para grandes empresas manufatureiras, um aumento de 1 ponto em relação à pesquisa anterior de dezembro. Para grandes empresas não manufatureiras, foi de mais 36, permanecendo estável em relação à pesquisa anterior e mantendo um nível elevado. Esse é o meu entendimento.
Em relação à perspectiva para as condições de negócios, o DI foi de mais 14 para grandes empresas manufatureiras, 3 pontos inferior ao nível atual e 1 ponto inferior à pesquisa anterior. Para grandes empresas não manufatureiras, foi de mais 29, 7 pontos inferior ao nível atual e 2 pontos inferior à pesquisa anterior. Em relação a esses resultados, de modo geral, acreditamos que são consistentes com o reconhecimento do governo de que a economia está se recuperando moderadamente, mas que é necessário monitorar o impacto da situação no Oriente Médio. Continuaremos a monitorar o impacto da situação no Oriente Médio sobre a economia e garantiremos a gestão das políticas econômicas e fiscais em resposta às tendências econômicas e de preços.
(Repórter Tanaka, TV Asahi)
Mudando de assunto, gostaria de perguntar sobre o “Fundo de Apoio à Criança e à Criação de Filhos” para medidas contra a queda na taxa de natalidade. A arrecadação deste fundo de apoio começará este mês. Ele será adicionado aos prêmios de seguro de saúde público, com o valor total a ser usado para medidas de apoio à criação de filhos. De acordo com as estimativas do governo, o valor médio mensal por pessoa para este ano fiscal é de cerca de 250 ienes. Gostaria de perguntar como o governo pretende ampliar e aprofundar a compreensão do conceito de que este encargo para o apoio à criação de filhos — um encargo para a política — deve ser suportado por todas as gerações, não apenas pelas famílias com filhos.
(Secretário-Geral do Gabinete)
O “Fundo de Apoio à Criança e à Criação de Filhos” é algo para o qual todas as gerações e empresas contribuirão, com base na ideia da sociedade como um todo apoiando as crianças e as famílias que criam filhos. Através disso, pretendemos prosseguir de forma confiável com o apoio contínuo desde a gravidez e o parto até a criação dos filhos, incluindo a expansão dos abonos de família e dos benefícios de licença parental para o equivalente a 100% do salário líquido, bem como a implementação do sistema de “Acesso Universal das Crianças à Creche”. Acreditamos que, através desses esforços, manteremos os sistemas econômicos e sociais e as comunidades locais do Japão, ao mesmo tempo em que levaremos a um aumento na sustentabilidade do sistema de seguridade social.
Reconhecemos que é importante que o público compreenda amplamente o propósito e o conteúdo deste sistema. A Agência para Crianças e Famílias aprimorará seu site, criará folhetos e colocará anúncios em jornais, além de estabelecer um centro de atendimento dedicado para responder às consultas do público, e continuará a realizar atividades completas de relações públicas e informação. É tudo? Muito obrigado.

Deutsch

Guten Morgen. Da es keine Eröffnungsrede gibt, fahren Sie bitte mit Ihren Fragen fort.
(Reporter Yamamatsu, NHK)
Ich möchte nach den Auswirkungen des Erdbebens fragen. Heute kurz nach 10:00 Uhr wurden Erschütterungen über ein weites Gebiet beobachtet, einschließlich einer seismischen Intensität von unter 5 in der Präfektur Tochigi. Bitte lassen Sie uns wissen, welche Schäden und Auswirkungen die Regierung zum jetzigen Zeitpunkt festgestellt hat. Bitte berichten Sie uns auch über künftige Reaktionen.
(Chefkabinettssekretär)
Heute gegen 10:06 Uhr ereignete sich ein Erdbeben mit dem Epizentrum im Süden der Präfektur Ibaraki, und in der Stadt Moka, Präfektur Tochigi, wurde eine starke Erschütterung mit einer maximalen seismischen Intensität von unter 5 beobachtet. Es gibt keine Auswirkungen eines Tsunamis durch dieses Erdbeben. Was die kerntechnischen Anlagen betrifft, so liegen uns derzeit keine Berichte über Anomalien vor. Wir haben Berichte erhalten, dass personelle und materielle Schäden derzeit bestätigt werden. Auf der Grundlage dieser Situation gab der Premierminister heute um 10:07 Uhr die Anweisung, sich eng mit den lokalen Regierungen abzustimmen, um die Schadenslage umgehend zu bewerten und die Öffentlichkeit rechtzeitig und angemessen zu informieren.
Unmittelbar nach dem Erdbeben richtete die Regierung eine Informationsverbindungsstelle im Krisenmanagementzentrum der offiziellen Residenz des Premierministers ein. Auf der Grundlage der Anweisungen des Premierministers arbeiten wir daran, die Schadenslage zu erfassen und Notfallmaßnahmen bei Katastrophen zu ergreifen, während wir uns eng mit den lokalen Regierungen abstimmen. Diejenigen in Gebieten, in denen die Erschütterungen stark waren, werden gebeten, weiterhin vorsichtig gegenüber dem Auftreten von Erdbeben mit einer seismischen Intensität von etwa unter 5 zu sein und unter Beachtung der Evakuierungsinformationen der lokalen Regierungen über Radio, Fernsehen, Internet und andere Medien zu handeln. Das ist alles.
(Reporter Ichikawa, Kyodo News)
Ich möchte nach dem Cyber-Kommunikations-Informationsmanagement-Ausschuss fragen. In Bezug auf die aktive Cyberabwehr, deren vollständige Umsetzung für 2027 geplant ist, wurde heute der Cyber-Kommunikations-Informationsmanagement-Ausschuss eingeweiht, eine Drittorganisation, die deren Betrieb überwacht. In Bezug auf die aktive Cyberabwehr wurden Bedenken hinsichtlich eines willkürlichen Betriebs geäußert, wie etwa Verletzungen der Privatsphäre und die Verwendung für andere als die vorgesehenen Zwecke, da sie das verfassungsrechtlich garantierte Fernmeldegeheimnis teilweise einschränkt. Wie schätzen Sie die Bedeutung der Einweihung des Management-Ausschusses ein? Gleichzeitig möchte ich die Regierung nach ihrer Ansicht fragen, ob die Unabhängigkeit des Management-Ausschusses fest gewährleistet sein wird.
(Chefkabinettssekretär)
Der heute eingeweihte Cyber-Kommunikations-Informationsmanagement-Ausschuss ist ein Ausschuss, der Genehmigungen und Ähnliches erteilt, wenn Maßnahmen wie die Erfassung von und der Zugriff auf Kommunikationsinformationen sowie Neutralisierungsmaßnahmen auf der Grundlage des Gesetzes zur Stärkung der Cyber-Reaktionsfähigkeiten durchgeführt werden sollen. Er hat die Aufgabe, unabhängig zu prüfen, ob solche Maßnahmen in Übereinstimmung mit den Bestimmungen desselben Gesetzes durchgeführt werden. Gemäß den gesetzlich festgelegten Anforderungen wurden Rechtsexperten sowie Experten für Cybersicherheit und Informations- und Kommunikationstechnologie als Vorsitzende und Mitglieder des Ausschusses ernannt, und es wurde auch ein Sekretariatssystem zu ihrer Unterstützung eingerichtet. Wir glauben, dass sie unabhängig faire und objektive Urteile hinsichtlich der Einhaltung der Anforderungen fällen werden.
(Reporter Morioka, Chunichi Shimbun)
Angesichts der wachsenden Besorgnis über die Rohölversorgung aus dem Nahen Osten werden innerhalb der Liberaldemokratischen Partei Stimmen laut, die Maßnahmen zur Nachfragedämpfung fordern, wie etwa das Einsparen von Benzin. Auf der anderen Seite vertritt Minister Takaishi den Standpunkt, dass es noch nicht an der Zeit ist, zur Nachfragedämpfung aufzurufen. Ich möchte nach den Gründen dafür fragen. Außerdem möchte ich fragen, wie Sie auf die zusätzliche Freigabe von Öl reagieren wollen.
(Chefkabinettssekretär)
Bezüglich der Frage zur Nachfragedämpfung oder zur zusätzlichen Freigabe von Ölreserven liegen uns in der gegenwärtigen Situation zunächst einmal keine Berichte über unmittelbare Auswirkungen auf die Ölversorgung und -nachfrage in unserem Land vor. Um eine stabile Energieversorgung zu gewährleisten, ist es wichtig, zunächst die für Japan insgesamt benötigte Menge zu sichern. Angesichts des Potenzials, dass sich die Situation im Iran in die Länge zieht, halten wir es für notwendig, Maßnahmen wie die derzeitige Freigabe von Ölreserven und die alternative Beschaffung von Öl zuverlässig voranzutreiben.
Was die Zukunft betrifft, so sollten wir nach Erfassung der aktuellen Situation und Prüfung der Reaktionspolitiken entscheiden, wie wir mit der Situation entsprechend den Umständen in den einzelnen Lieferketten umgehen. Daher werde ich mich enthalten, mich mit irgendwelchen Vorurteilen zum mittel- bis langfristigen Ausblick und der entsprechenden Reaktion zu äußern, einschließlich der von Ihnen genannten Punkte. In jedem Fall erkennen wir an, dass wir uns derzeit in einer Phase befinden, in der wir die Auswirkungen der verschiedenen laufenden Initiativen beobachten sollten. Beispielsweise haben wir im Rahmen der IEA beschlossen, die enge Zusammenarbeit fortzusetzen, einschließlich der Möglichkeit zusätzlicher koordinierter Freigaben. Wir werden die Situation weiterhin beobachten und reagieren, um die stabile Energieversorgung in unserem Land zu gewährleisten, indem wir keine Möglichkeiten ausschließen.
(Reporter Hori, Yomiuri Shimbun)
Ich möchte nach dem Tankan (Kurzfristige Wirtschaftsumfrage unter Unternehmen in Japan) fragen. In dem soeben von der Bank von Japan veröffentlichten Tankan hat sich der DI für große Fertigungsunternehmen das vierte Quartal in Folge verbessert. Was den Ausblick für die nächsten drei Monate betrifft, so lag er bei plus 14, was 3 Punkte niedriger ist als der jüngste DI. Der Fokus lag darauf, wie die Situation im Iran berücksichtigt werden würde. Ich möchte Sie nach Ihrer Einschätzung zu diesem Tankan und der Anerkennung des Tankan hinsichtlich der Auswirkungen der Situation im Iran auf die Wirtschaft und den Ausblick fragen.
(Chefkabinettssekretär)
In der heute veröffentlichten März-Umfrage des Tankan lag der Diffusionsindex (DI) für die Geschäftslage – berechnet durch Subtraktion des Prozentsatzes der Unternehmen, die die Bedingungen als „schlecht“ bezeichnen, von denen, die sie als „gut“ bezeichnen – bei plus 17 für große Fertigungsunternehmen, ein Anstieg um 1 Punkt gegenüber der vorangegangenen Dezember-Umfrage. Für große Nicht-Fertigungsunternehmen lag er bei plus 36, was gegenüber der vorangegangenen Umfrage unverändert blieb und ein hohes Niveau beibehielt. So ist mein Verständnis.
Bezüglich des Ausblicks für die Geschäftslage lag der DI für große Fertigungsunternehmen bei plus 14, 3 Punkte niedriger als das aktuelle Niveau und 1 Punkt niedriger als bei der vorangegangenen Umfrage. Für große Nicht-Fertigungsunternehmen lag er bei plus 29, 7 Punkte niedriger als das aktuelle Niveau und 2 Punkte niedriger als bei der vorangegangenen Umfrage. Zu diesen Ergebnissen glauben wir insgesamt, dass sie mit der Erkenntnis der Regierung übereinstimmen, dass sich die Wirtschaft moderat erholt, es aber notwendig ist, die Auswirkungen der Situation im Nahen Osten zu beobachten. Wir werden die Auswirkungen der Situation im Nahen Osten auf die Wirtschaft weiterhin beobachten und die Verwaltung der Wirtschafts- und Fiskalpolitik als Reaktion auf Wirtschafts- und Preistrends sicherstellen.
(Reporter Tanaka, TV Asahi)
Themenwechsel: Ich möchte nach dem „Kinder- und Kindererziehungsunterstützungsfonds“ für Maßnahmen gegen die sinkende Geburtenrate fragen. Die Erhebung dieses Unterstützungsfonds wird diesen Monat beginnen. Er wird auf die gesetzlichen Krankenversicherungsprämien aufgeschlagen, wobei der volle Betrag für Maßnahmen zur Unterstützung der Kindererziehung verwendet werden soll. Nach Schätzungen der Regierung beläuft sich der durchschnittliche monatliche Betrag pro Person für dieses Geschäftsjahr auf etwa 250 Yen. Ich möchte fragen, wie die Regierung das Verständnis für das Konzept erweitern und vertiefen will, dass diese Last für die Kindererziehungsunterstützung – eine Last für die Politik – von allen Generationen getragen werden sollte, nicht nur von Haushalten mit Kindern.
(Chefkabinettssekretär)
Der „Kinder- und Kindererziehungsunterstützungsfonds“ ist etwas, zu dem alle Generationen und Unternehmen beitragen werden, basierend auf der Idee, dass die Gesellschaft als Ganzes Kinder und Kindererziehungsfamilien unterstützt. Auf diese Weise beabsichtigen wir, eine nahtlose Unterstützung von der Schwangerschaft und Geburt bis hin zur Kindererziehung zuverlässig voranzutreiben, einschließlich der Ausweitung des Kindergeldes und der Elterngeldleistungen auf das Äquivalent von 100 % des Nettogehalts sowie der Umsetzung des Systems des „universellen Zugangs von Kindern zur Kindertagesstätte“. Wir glauben, dass wir durch diese Bemühungen Japans wirtschaftliche und soziale Systeme sowie die lokalen Gemeinschaften aufrechterhalten und gleichzeitig zu einer Erhöhung der Nachhaltigkeit des Sozialversicherungssystems beitragen werden.
Wir erkennen an, dass es wichtig ist, dass die Öffentlichkeit den Zweck und den Inhalt dieses Systems in weitem Umfang versteht. Die Kinder- und Familienbehörde wird ihre Website verbessern, Flugblätter erstellen und Zeitungsanzeigen schalten sowie ein spezielles Callcenter einrichten, um Anfragen aus der Öffentlichkeit zu beantworten, und sie wird weiterhin gründliche Öffentlichkeitsarbeit und Informationsaktivitäten durchführen. Ist das alles? Vielen Dank.

Français

Bonjour. Comme il n’y a pas de déclaration d’ouverture, veuillez procéder à vos questions.
(Journaliste Yamamatsu, NHK)
Je voudrais poser une question sur l’impact du tremblement de terre. Aujourd’hui, peu après 10h00, des secousses ont été observées sur une zone étendue, incluant une intensité sismique de 5 inférieur dans la préfecture de Tochigi. Veuillez nous informer des dommages et de l’impact identifiés par le gouvernement à ce stade. De plus, parlez-nous des réponses futures.
(Secrétaire général du Cabinet)
Vers 10h06 aujourd’hui, un tremblement de terre dont l’épicentre se situait dans le sud de la préfecture d’Ibaraki s’est produit, et une forte secousse d’une intensité sismique maximale de 5 inférieur a été observée dans la ville de Moka, préfecture de Tochigi. Il n’y a pas d’impact de tsunami suite à ce séisme. Concernant les installations nucléaires, nous n’avons reçu aucun rapport d’anomalie à l’heure actuelle. Nous avons reçu des rapports indiquant que les dommages humains et matériels sont en cours de confirmation. Compte tenu de cette situation, le Premier ministre a donné des instructions aujourd’hui à 10h07 pour coordonner étroitement avec les gouvernements locaux afin d’évaluer rapidement l’étendue des dégâts et de fournir des informations au public de manière opportune et appropriée.
Immédiatement après le séisme, le gouvernement a établi un Bureau de liaison de l’information au Centre de gestion des crises de la résidence officielle du Premier ministre. Sur la base des instructions du Premier ministre, nous nous efforçons de saisir la situation des dommages et de mettre en œuvre des mesures d’intervention d’urgence en cas de catastrophe tout en coordonnant étroitement avec les gouvernements locaux. Pour les personnes situées dans les zones où les secousses ont été fortes, veuillez continuer à être vigilantes quant à la survenue de tremblements de terre d’une intensité sismique d’environ 5 inférieur, et veuillez agir en prêtant attention aux informations d’évacuation des gouvernements locaux via la radio, la télévision, Internet et d’autres moyens. C’est tout.
(Journaliste Ichikawa, Kyodo News)
Je voudrais poser une question sur le Comité de gestion des informations de communication cybernétique. Concernant la cyberdéfense active, dont la mise en œuvre complète est prévue pour 2027, le Comité de gestion des informations de communication cybernétique, une organisation tierce qui supervise son fonctionnement, a été inauguré aujourd’hui. Concernant la cyberdéfense active, des inquiétudes ont été soulevées quant à un fonctionnement arbitraire, tel que des violations de la vie privée et une utilisation à d’autres fins que celles prévues, car elle restreint partiellement le secret des communications garanti par la Constitution. Quel est votre avis sur la portée de l’inauguration de ce comité de gestion ? Parallèlement, je voudrais demander l’avis du gouvernement sur la question de savoir si l’indépendance du comité de gestion sera fermement garantie.
(Secrétaire général du Cabinet)
Le Comité de gestion des informations de communication cybernétique, inauguré aujourd’hui, est un comité qui accorde des approbations et autres lorsqu’on tente de mettre en œuvre des mesures telles que l’acquisition et l’accès aux informations de communication et la neutralisation sur la base de la loi sur le renforcement des capacités de réponse cybernétique. Il joue le rôle de vérifier de manière indépendante que ces mesures sont effectuées conformément aux dispositions de ladite loi. Conformément aux exigences stipulées par la loi, des experts en droit et des experts en cybersécurité et en technologies de l’information et de la communication ont été nommés président et membres du comité, et un système de secrétariat pour les soutenir a également été établi. Nous pensons qu’ils rendront indépendamment des jugements justes et objectifs concernant la conformité aux exigences.
(Journaliste Morioka, Chunichi Shimbun)
Face aux inquiétudes croissantes concernant l’approvisionnement en pétrole brut du Moyen-Orient, des mentions de politiques de suppression de la demande, telles que l’économie d’essence, commencent à se multiplier au sein du Parti libéral-démocrate. D’un autre côté, le ministre Takaishi soutient qu’il n’est pas encore temps d’appeler à une suppression de la demande. Je voudrais connaître les raisons de cette position. De plus, je voudrais savoir comment vous comptez répondre à la libération supplémentaire de pétrole.
(Secrétaire général du Cabinet)
Concernant la question sur la suppression de la demande ou la libération supplémentaire de réserves de pétrole, tout d’abord, dans la situation actuelle, nous n’avons reçu aucun rapport faisant état d’un impact immédiat sur l’offre et la demande de pétrole dans notre pays. Pour assurer un approvisionnement énergétique stable, il est important d’abord de sécuriser la quantité nécessaire pour le Japon dans son ensemble. Reconnaissant la possibilité que la situation en Iran se prolonge, nous estimons nécessaire de poursuivre de manière fiable les mesures telles que la libération actuelle des réserves de pétrole et l’approvisionnement alternatif en pétrole.
Concernant l’avenir, après avoir saisi la situation actuelle et examiné les politiques de réponse, nous devrons décider de la manière de traiter la situation en fonction des circonstances propres à chaque chaîne d’approvisionnement. Par conséquent, je m’abstiendrai de commenter avec des idées préconçues concernant les perspectives à moyen et long terme et la réponse correspondante, y compris les points que vous avez mentionnés. Quoi qu’il en soit, nous reconnaissons que nous en sommes actuellement à une étape où nous devons surveiller les effets des diverses initiatives en cours. Par exemple, au sein de l’AIE, nous avons décidé de poursuivre une coopération étroite, incluant la possibilité de libérations coordonnées supplémentaires. Nous continuerons à surveiller la situation et nous répondrons pour assurer l’approvisionnement stable en énergie de notre pays en n’excluant aucune possibilité.
(Journaliste Hori, Yomiuri Shimbun)
Je voudrais poser une question sur le Tankan (enquête économique à court terme sur les entreprises au Japon). Dans le Tankan publié tout à l’heure par la Banque du Japon, l’indice DI pour les grandes entreprises manufacturières s’est amélioré pour le quatrième trimestre consécutif. Concernant les perspectives à trois mois, il était de plus 14, soit 3 points de moins que le DI récent. L’attention se portait sur la manière dont la situation en Iran serait prise en compte. Je voudrais connaître votre avis sur ce Tankan et la reconnaissance par le Tankan de l’impact de la situation en Iran sur l’économie et les perspectives.
(Secrétaire général du Cabinet)
Dans l’enquête de mars du Tankan publiée aujourd’hui, l’indice de diffusion (DI) pour les conditions d’activité — calculé en soustrayant le pourcentage d’entreprises jugeant les conditions « mauvaises » de celles les jugeant « bonnes » — était de plus 17 pour les grandes entreprises manufacturières, une augmentation de 1 point par rapport à la précédente enquête de décembre. Pour les grandes entreprises non manufacturières, il était de plus 36, restant inchangé par rapport à l’enquête précédente et se maintenant à un niveau élevé. C’est mon analyse.
Concernant les perspectives des conditions d’activité, le DI était de plus 14 pour les grandes entreprises manufacturières, soit 3 points de moins que le niveau actuel et 1 point de moins que lors de l’enquête précédente. Pour les grandes entreprises non manufacturières, il était de plus 29, soit 7 points de moins que le niveau actuel et 2 points de moins que lors de l’enquête précédente. Concernant ces résultats, dans l’ensemble, nous pensons qu’ils sont cohérents avec la reconnaissance par le gouvernement que l’économie se redresse modérément mais qu’il est nécessaire de surveiller l’impact de la situation au Moyen-Orient. Nous continuerons à surveiller l’impact de la situation au Moyen-Orient sur l’économie et nous assurerons la gestion des politiques économiques et budgétaires en réponse aux tendances économiques et des prix.
(Journaliste Tanaka, TV Asahi)
Changement de sujet, je voudrais poser une question sur le « Fonds de soutien aux enfants et à l’éducation » pour les mesures contre la baisse de la natalité. La collecte de ce fonds de soutien commencera ce mois-ci. Il sera ajouté aux primes d’assurance maladie publique, l’intégralité du montant devant être utilisée pour des mesures de soutien à l’éducation des enfants. Selon les estimations du gouvernement, le montant mensuel moyen par personne pour cet exercice est d’environ 250 yens. Je voudrais demander comment le gouvernement compte élargir et approfondir la compréhension du concept selon lequel cette charge pour le soutien à l’éducation — une charge pour la politique — doit être supportée par toutes les générations, et pas seulement par les ménages ayant des enfants.
(Secrétaire général du Cabinet)
Le « Fonds de soutien aux enfants et à l’éducation » est une contribution de toutes les générations et de toutes les entreprises, basée sur l’idée que la société dans son ensemble soutient les enfants et les familles qui les élèvent. À travers cela, nous avons l’intention de poursuivre de manière fiable un soutien continu depuis la grossesse et l’accouchement jusqu’à l’éducation des enfants, incluant l’expansion des allocations familiales et des prestations de congé parental à l’équivalent de 100 % du salaire net, ainsi que la mise en œuvre du système d’« Accès universel des enfants à la garderie ». Nous pensons que grâce à ces efforts, nous maintiendrons les systèmes économiques et sociaux et les communautés locales du Japon, tout en augmentant la pérennité du système de sécurité sociale.
Nous reconnaissons qu’il est important que le public comprenne largement le but et le contenu de ce système. L’Agence pour l’enfance et la famille améliorera son site web, créera des brochures et placera des annonces dans les journaux, tout en établissant un centre d’appels dédié pour répondre aux demandes du public, et continuera à mener des activités de relations publiques et d’information approfondies. Est-ce tout ? Merci beaucoup.

中文(繁體)

早安。由於沒有開場白,請開始提問。
(NHK 山松記者)
我想請教關於地震影響的問題。今天上午10點多,以栃木縣觀測到震度5弱為首,廣大範圍內觀測到了搖晃。請告訴我們政府目前掌握的受災情況及影響。此外,也請一併說明今後的應對措施。
(官房長官)
今天10時6分左右,發生了以茨城縣南部為震央的地震,栃木縣真岡市觀測到最大震度5弱的強烈搖晃。此次地震沒有海嘯影響。此外,關於核能設施,目前尚未收到有異常的報告。關於人員及財物損失,目前已收到報告正在確認中。鑑於此情況,首相於本日10時7分指示,要與地方自治體緊密合作,儘早掌握受災情況,並適時適度地向國民提供資訊。
地震發生後,政府立即在官邸危機管理中心設立了情報連絡室,根據首相的指示,在與自治體緊密合作的同時,致力於掌握受災情況與災害應急對策。對於搖晃強烈地區的各位民眾,請繼續注意震度5弱左右的地震發生,並請留意收音機、電視、網路等自治體的避難資訊後採取行動。以上。
(共同通信 市川記者)
我想請教關於網路通訊情報管理委員會。關於預定於2027年全面導入的主動式網路防禦,監督其運行的第三方機構「網路通訊情報管理委員會」於今日成立。圍繞主動式網路防禦,由於會部分限制憲法保障的通訊祕密,有人指出對於侵害隱私或目的外使用等恣意運行的擔憂,請問您對管理委員會成立的意義有何看法?同時,我想請教政府對於管理委員會的獨立性能否得到確實保障的見解。
(官房長官)
今日成立的網路通訊情報管理委員會,是根據《網路應對能力強化法》,在試圖實施通訊情報的取得、存取、無害化措施時進行核准等的委員會,其作用是獨立檢查這些措施是否按照該法律規定進行。該委員會根據法律規定的要件,任命了法律專家、網路安全及資通訊技術專家擔任委員長及委員,且支援其運作的事務局體制也已建置完成,我認為委員會將就其是否符合要件進行公正且客觀的獨立判斷。
(中日新聞 森岡記者)
在中東原油供應不安加劇的情況下,自民黨內開始出現提及節省汽油等需求抑制政策的聲音。另一方面,高石大臣則持「尚未到呼籲抑制需求的階段」之立場,請教其根據為何。此外,關於石油的追加釋出,請問政府打算如何應對?
(官房長官)
關於詢問需求抑制或儲備石油的追加釋出,首先在現狀下,尚未收到我國石油供需會立即產生影響的報告。為了確保能源的穩定供應,首先確保日本整體所需的量是很重要的,著眼於伊朗局勢的長期化,我認為有必要確實推進目前正在進行的儲備石油釋出、以及石油替代採購等對策。
關於今後,在經過現狀掌握與對策方針檢討後,應根據每個供應鏈發生的事態決定如何應對。因此,包括您提到的點在內,我對中長期的展望及其應對措施,不預設立場進行評論。無論如何,我認為目前是注視各項舉措效果的階段。例如,IEA各國間已決定持續緊密合作,包括追加協調釋出的可能性在內。今後我們也會在注視局勢的同時,持續不排除任何可能性,為確保我國能源穩定供應做好萬全準備。
(讀賣新聞 堀記者)
我想請教關於日銀短觀(日本銀行企業短期經濟觀測調查)。在日銀剛才公布的短觀中,大企業製造業的DI連續4季改善。關於三個月後的預期,比最近的DI低3個百分點,為正14。伊朗局勢如何被納入考量曾是焦點,我想請教對此次短觀的看法,以及短觀對於伊朗局勢對經濟影響及未來的認識。
(官房長官)
在今日公布的日銀短觀3月調查中,從回答景氣「好」的企業比例減去回答「壞」的比例所得出的業務狀況判斷DI,大企業製造業為正17,較上次12月調查上升1個百分點;大企業非製造業為正36,與上次調查持平,維持在高水準。這是我所了解的情況。
此外,在未來的業務狀況判斷DI中,大企業製造業為正14,較目前低3個百分點,較上次調查下降1個百分點;大企業非製造業為正29,較目前低7個百分點,較上次調查下降2個百分點。關於這些結果,總體來看,景氣正在溫和復甦,但有必要注視中東局勢的影響,這與政府的認識並無二致。我們將持續注視中東局勢對經濟造成的影響,根據經濟、物價動向,在經濟財政營運上確保萬全。
(朝日電視台 田中記者)
換個話題,我想請教關於為了應對少子化而設立的「兒童及育兒支援金」。這項支援金的徵收將從本月開始,以加徵在公用醫療保險費上的方式,全額用於育兒支援措施。根據政府估算,本年度每人平均每月約250日圓。我想請教政府今後將如何推廣並加深對「育兒支援的負擔——這項政策所需的負擔,不應僅限於育兒世代,應由全世代共同負擔」這一理念的理解。
(官房長官)
兒童及育兒支援金,是基於全社會共同支持兒童及育兒家庭的想法,由所有世代及企業共同出資。藉此,除了擴充兒童津貼、將育兒休假補貼提高至相當於實領薪資的100%外,還將確實推進「兒童人人皆可托育制度」的實施等,從懷孕生產到育兒提供無縫銜接的支援。我們認為透過這些舉措,在維持我國經濟社會系統及地域社會的同時,也能提高社會保障制度的可持續性。
我們認識到讓廣大國民理解本制度的宗旨及內容是很重要的。兒童家庭廳將充實網頁、製作摺頁、實施報紙廣告等,並設立專門的客服中心回答國民的諮詢,持續進行細緻的宣導工作。就到這裡可以嗎?非常感謝。

العربية

صباح الخير. بما أنه لا توجد كلمة افتتاحية، يرجى المضي قدمًا في طرح أسئلتكم.
(المراسل ياماميتسو، NHK)
أود أن أسأل عن آثار الزلزال. بعد الساعة العاشرة بقليل من صباح اليوم، تم رصد هزات في منطقة واسعة، بما في ذلك شدة زلزالية بلغت “5 ضعيفة” في محافظة توتشيغي. يرجى إطلاعنا على الأضرار والآثار التي رصدتها الحكومة حتى هذه اللحظة. كما يرجى إخبارنا بالاستجابات المستقبلية.
(كبير أمناء مجلس الوزراء)
في حوالي الساعة 10:06 من صباح اليوم، وقع زلزال مركزه في جنوب محافظة إيباراكي، وتم رصد هزة قوية بحد أقصى للشدة الزلزالية بلغ “5 ضعيفة” في مدينة موكا بمحافظة توتشيغي. لا توجد آثار لتسونامي من هذا الزلزال. أما بالنسبة للمنشآت النووية، فليس لدينا تقارير عن حدوث أي خلل في الوقت الحالي. لقد تلقينا تقارير تفيد بأنه جاري التأكد من الأضرار البشرية والمادية. وبناءً على هذا الوضع، أصدر رئيس الوزراء تعليماته في الساعة 10:07 اليوم بالتنسيق الوثيق مع الحكومات المحلية لتقييم حالة الأضرار على وجه السرعة، وتوفير المعلومات للجمهور في الوقت المناسب وبشكل مناسب.
فور وقوع الزلزال، أنشأت الحكومة مكتب اتصال للمعلومات في مركز إدارة الأزمات بالمقر الرسمي لرئيس الوزراء. وبناءً على تعليمات رئيس الوزراء، نحن نعمل على استيعاب حالة الأضرار والمشاركة في تدابير الاستجابة الطارئة للكوارث مع التنسيق الوثيق مع الحكومات المحلية. وبالنسبة للمقيمين في المناطق التي كانت فيها الهزات قوية، يرجى الاستمرار في توخي الحذر من وقوع زلازل بشدة تبلغ حوالي “5 ضعيفة”، ويرجى التصرف مع الانتباه لمعلومات الإخلاء من الحكومات المحلية عبر الراديو والتلفزيون والإنترنت وغيرها من الوسائل. هذا كل شيء.
(المراسل إيتشيكاوا، وكالة كيودو للأنباء)
أود أن أسأل عن لجنة إدارة معلومات الاتصالات السيبرانية. فيما يتعلق بالدفاع السيبراني النشط، والمقرر تنفيذه بالكامل في عام 2027، فقد تم اليوم تدشين لجنة إدارة معلومات الاتصالات السيبرانية، وهي منظمة تابعة لجهة خارجية تشرف على عملياتها. فيما يتعلق بالدفاع السيبراني النشط، فقد أثيرت مخاوف بشأن العمليات التعسفية، مثل انتهاكات الخصوصية والاستخدام لأغراض أخرى غير المخصصة، لأنها تقيد جزئيًا سرية الاتصالات التي يضمنها الدستور. ما هي رؤيتكم لأهمية تدشين لجنة الإدارة؟ وفي الوقت نفسه، أود أن أسأل عن رؤية الحكومة حول ما إذا كان سيتم ضمان استقلال لجنة الإدارة بشكل راسخ.
(كبير أمناء مجلس الوزراء)
إن لجنة إدارة معلومات الاتصالات السيبرانية التي تم تدشينها اليوم هي لجنة تمنح الموافقة وما شابه ذلك عند محاولة تنفيذ تدابير مثل الحصول على معلومات الاتصالات والوصول إليها وإجراءات التحييد بناءً على قانون تعزيز قدرات الاستجابة السيبرانية. وهي تؤدي دور الفحص المستقل للتأكد من أن هذه التدابير يتم تنفيذها وفقًا لأحكام القانون نفسه. ووفقًا للمتطلبات المنصوص عليها في القانون، تم تعيين خبراء في القانون وخبراء في الأمن السيبراني وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كرئيس وأعضاء للجنة، كما تم إنشاء نظام أمانة عامة لدعمهم. ونحن نعتقد أنهم سيصدرون بشكل مستقل أحكامًا عادلة وموضوعية فيما يتعلق بالامتثال للمتطلبات.
(المراسل مورييوكا، صحيفة تشونيتشي)
وسط تزايد المخاوف بشأن إمدادات النفط الخام من الشرق الأوسط، بدأت تبرز داخل الحزب الليبرالي الديمقراطي إشارات إلى سياسات كبح الطلب، مثل توفير البنزين. ومن ناحية أخرى، يتخذ الوزير تاكايشي موقفًا مفاده أن الوقت لم يحن بعد للدعوة إلى كبح الطلب. أود أن أسأل عن مبررات ذلك. كما أود أن أسأل كيف تنوون الاستجابة للإصدار الإضافي من النفط.
(كبير أمناء مجلس الوزراء)
فيما يتعلق بالسؤال حول كبح الطلب أو الإصدار الإضافي من احتياطيات النفط، أولاً وقبل كل شيء، في الوضع الحالي، لم نتلق تقارير عن أي تأثير فوري على العرض والطلب على النفط في بلدنا. ولضمان إمداد مستقر للطاقة، من المهم أولاً تأمين الكمية اللازمة لليابان ككل. وإدراكًا لاحتمال أن يصبح الوضع في إيران طويل الأمد، نعتقد أنه من الضروري المضي قدمًا بشكل موثوق في تدابير مثل الإصدار الحالي لاحتياطيات النفط والمشتريات البديلة للنفط.
أما بالنسبة للمستقبل، فبعد استيعاب الوضع الحالي والنظر في سياسات الاستجابة، ينبغي أن نقرر كيفية التعامل مع الوضع وفقًا للظروف التي تحدث في كل سلسلة توريد فردية. لذلك، سأمتنع عن التعليق مع أي أفكار مسبقة فيما يتعلق بالآفاق المتوسطة إلى الطويلة الأجل والاستجابة لها، بما في ذلك النقاط التي ذكرتها. وعلى أي حال، نحن ندرك أننا حاليًا في مرحلة يجب فيها مراقبة آثار المبادرات المختلفة الجارية. فعلى سبيل المثال، بين دول وكالة الطاقة الدولية، قررنا مواصلة التعاون الوثيق، بما في ذلك إمكانية القيام بإصدارات منسقة إضافية. وسنواصل مراقبة الوضع والاستجابة لضمان الإمداد المستقر للطاقة في بلدنا من خلال عدم استبعاد أي احتمالات.
(المراسل هوري، صحيفة يوميوري)
أود أن أسأل عن مسح “تانكان” (المسح الاقتصادي قصير الأجل للمؤسسات في اليابان). في مسح تانكان الذي أصدره بنك اليابان للتو، تحسن مؤشر الانتشار (DI) للمؤسسات التصنيعية الكبرى للربع الرابع على التوالي. وفيما يتعلق بالتوقعات بعد ثلاثة أشهر، فقد كانت زائد 14، وهي أقل بـ 3 نقاط عن مؤشر الانتشار الأخير. كان التركيز على كيفية أخذ الوضع في إيران في الاعتبار. أود أن أسأل عن وجهة نظرك بشأن هذا المسح واعتراف المسح بتأثير الوضع في إيران على الاقتصاد والتوقعات.
(كبير أمناء مجلس الوزراء)
في مسح مارس من تانكان الذي صدر اليوم، كان مؤشر الانتشار (DI) لظروف الأعمال – والذي يتم حسابه بطرح النسبة المئوية للشركات التي تجيب بأن الظروف “سيئة” من تلك التي تجيب بأنها “جيدة” – زائد 17 للمؤسسات التصنيعية الكبرى، بزيادة قدرها نقطة واحدة عن مسح ديسمبر السابق. وبالنسبة للمؤسسات غير التصنيعية الكبرى، فقد كانت زائد 36، وظلت مستقرة عن المسح السابق ومحافظة على مستوى مرتفع. هذا هو فهمي.
وبالنسبة لتوقعات ظروف الأعمال، كان مؤشر الانتشار زائد 14 للمؤسسات التصنيعية الكبرى، أي أقل بـ 3 نقاط عن المستوى الحالي وأقل بنقطة واحدة عن المسح السابق. وبالنسبة للمؤسسات غير التصنيعية الكبرى، فقد كانت زائد 29، أي أقل بـ 7 نقاط عن المستوى الحالي وأقل بنقطتين عن المسح السابق. وفيما يتعلق بهذه النتائج، نرى بشكل عام أنها تتماشى مع اعتراف الحكومة بأن الاقتصاد يتعافى بشكل معتدل ولكن من الضروري مراقبة تأثير الوضع في الشرق الأوسط. وسنواصل مراقبة تأثير الوضع في الشرق الأوسط على الاقتصاد وسنضمن إدارة السياسات الاقتصادية والمالية استجابةً للاتجاهات الاقتصادية والأسعار.
(المراسل تاناكا، تلفزيون أساهي)
بتغيير الموضوع، أود أن أسأل عن “صندوق دعم الأطفال وتربية الأطفال” للتدابير المتخذة ضد انخفاض معدل المواليد. سيبدأ تحصيل صندوق الدعم هذا اعتبارًا من هذا الشهر. وسيتم إضافته إلى أقساط التأمين الصحي العام، مع استخدام المبلغ الكامل لتدابير دعم تربية الأطفال. وفقًا لتقديرات الحكومة، يبلغ متوسط المبلغ الشهري للفرد في هذه السنة المالية حوالي 250 ين. أود أن أسأل كيف تعتزم الحكومة توسيع وتعميق فهم المفهوم القائل بأن هذا العبء لدعم تربية الأطفال – وهو عبء من أجل السياسة – يجب أن تتحمله جميع الأجيال، وليس فقط الأسر التي تقوم بتربية الأطفال.
(كبير أمناء مجلس الوزراء)
إن “صندوق دعم الأطفال وتربية الأطفال” هو شيء ستساهم فيه جميع الأجيال والشركات، بناءً على فكرة المجتمع ككل الذي يدعم الأطفال والعائلات التي تربي أطفالًا. ومن خلال ذلك، نعتزم المضي قدمًا بشكل موثوق في دعم سلس من الحمل والولادة إلى تربية الأطفال، بما في ذلك توسيع مخصصات الأطفال ومزايا إجازة رعاية الأطفال إلى ما يعادل 100% من صافي الراتب، بالإضافة إلى تنفيذ نظام “وصول الأطفال الشامل إلى دور الحضانة”. ونعتقد أنه من خلال هذه الجهود، سنحافظ على الأنظمة الاقتصادية والاجتماعية في اليابان والمجتمعات المحلية، مع ضمان زيادة استدامة نظام الضمان الاجتماعي.
نحن ندرك أنه من المهم للجمهور أن يفهم على نطاق واسع الغرض من هذا النظام ومحتواه. ستقوم وكالة الأطفال والعائلات بتعزيز موقعها الإلكتروني، وإنشاء منشورات، ووضع إعلانات في الصحف، مع إنشاء مركز اتصال مخصص للرد على استفسارات الجمهور، وستواصل إجراء أنشطة العلاقات العامة والمعلومات الشاملة. هل هذا كل شيء؟ شكرا جزيلا لكم.

Čeština

Dobré ráno. Vzhledem k tomu, že neexistuje žádné úvodní prohlášení, pokračujte prosím svými otázkami.
(Reportér Jamamacu, NHK)
Chtěl bych se zeptat na dopady zemětřesení. Dnes krátce po 10:00 byly pozorovány otřesy na širokém území, včetně seismické intenzity nižší 5 v prefektuře Točigi. Sdělte nám prosím škody a dopady, které vláda v tuto chvíli identifikovala. Řekněte nám také o budoucích reakcích.
(Hlavní tajemník kabinetu)
Dnes kolem 10:06 došlo k zemětřesení s epicentrem v jižní části prefektury Ibaraki a ve městě Mooka v prefektuře Točigi byl pozorován silný otřes s maximální seismickou intenzitou nižší 5. Toto zemětřesení nemá žádný dopad na tsunami. Pokud jde o jaderná zařízení, v současné době jsme neobdrželi žádné zprávy o anomáliích. Obdrželi jsme zprávy, že lidské a fyzické škody se v současné době potvrzují. Na základě této situace vydal premiér dnes v 10:07 pokyny k úzké koordinaci s místními samosprávami za účelem rychlého posouzení situace škod a včasného a vhodného poskytování informací veřejnosti.
Bezprostředně po zemětřesení zřídila vláda informační styčný úřad v krizovém řídícím centru oficiální rezidence premiéra. Na základě pokynů premiéra pracujeme na zjištění situace škod a zapojení do nouzových opatření při katastrofách za úzké koordinace s místními samosprávami. Ti v oblastech, kde byly otřesy silné, buďte prosím i nadále opatrní před výskytem zemětřesení o seismické intenzitě kolem nižší 5 a jednejte s ohledem na informace o evakuaci od místních samospráv prostřednictvím rádia, televize, internetu a dalších prostředků. To je vše.
(Reportér Ichikawa, Kyodo News)
Chtěl bych se zeptat na Výbor pro správu kybernetických komunikačních informací. Pokud jde o aktivní kybernetickou obranu, jejíž plná implementace je plánována na rok 2027, byl dnes ustaven Výbor pro správu kybernetických komunikačních informací, organizace třetí strany, která dohlíží na její provoz. Pokud jde o aktivní kybernetickou obranu, byly vzneseny obavy z libovolného provozu, jako je porušování soukromí a používání pro jiné než zamýšlené účely, protože částečně omezuje tajemství komunikace zaručené ústavou. Jaký je váš názor na význam ustavení řídícího výboru? Zároveň bych se chtěl zeptat na názor vlády na to, zda bude pevně zajištěna nezávislost řídícího výboru.
(Hlavní tajemník kabinetu)
Dnes ustavený Výbor pro správu kybernetických komunikačních informací je výborem, který uděluje schválení a podobně při pokusu o provedení opatření, jako je získávání a přístup ke komunikačním informacím a neutralizace na základě zákona o posílení schopností kybernetické reakce. Hraje roli nezávislé kontroly toho, zda jsou taková opatření prováděna v souladu s ustanoveními téhož zákona. V souladu s požadavky stanovenými zákonem byli do funkcí předsedy a členů výboru jmenováni odborníci na právo a odborníci na kybernetickou bezpečnost a informační a komunikační technologie a byl rovněž zřízen systém sekretariátu na jejich podporu. Věříme, že budou nezávisle činit spravedlivá a objektivní rozhodnutí týkající se souladu s požadavky.
(Reportér Morioka, Chunichi Shimbun)
Uprostřed rostoucích obav o dodávky ropy z Blízkého východu se v rámci Liberálně demokratické strany začínají objevovat zmínky o politikách potlačování poptávky, jako je šetření benzínem. Na druhé straně ministr Takaiši zastává názor, že ještě není ve fázi výzev k potlačování poptávky. Chtěl bych se zeptat na důvody k tomu. Také bych se chtěl zeptat, jak hodláte reagovat na další uvolňování ropy.
(Hlavní tajemník kabinetu)
Pokud jde o otázku potlačování poptávky nebo dalšího uvolňování ropných rezerv, v současné situaci jsme především neobdrželi žádné zprávy o jakémkoli bezprostředním dopadu na nabídku a poptávku po ropě v naší zemi. Pro zajištění stabilních dodávek energie je důležité nejprve zajistit množství potřebné pro Japonsko jako celek. Vzhledem k možnosti, že se situace v Íránu prodlouží, se domníváme, že je nutné spolehlivě pokračovat v opatřeních, jako je současné uvolňování ropných rezerv a alternativní nákup ropy.
Pokud jde o budoucnost, po zjištění současné situace a zvážení politik reakce bychom měli rozhodnout, jak se se situací vypořádat podle okolností nastávajících v každém jednotlivém dodavatelském řetězci. Proto se zdržím komentářů s jakýmikoli předsudky týkajícími se střednědobého až dlouhodobého výhledu a reakce na něj, včetně bodů, které jste zmínil. V každém případě uznáváme, že jsme v současné době ve fázi, kdy bychom měli sledovat účinky různých probíhajících iniciativ. Například v rámci IEA jsme se rozhodli pokračovat v úzké spolupráci, včetně možnosti dalších koordinovaných uvolňování. Budeme i nadále sledovat situaci a reagovat tak, abychom zajistili stabilní dodávky energie v naší zemi tím, že nevyloučíme žádné možnosti.
(Reportér Hori, Yomiuri Shimbun)
Chtěl bych se zeptat na Tankan (Krátkodobý ekonomický průzkum podniků v Japonsku). V Tankanu, který právě zveřejnila Bank of Japan, se DI pro velké výrobní podniky zlepšil již čtvrté čtvrtletí v řadě. Pokud jde o výhled na tři měsíce dopředu, byl plus 14, což je o 3 body méně než nedávný DI. Pozornost se soustředila na to, jak bude zohledněna situace v Íránu. Chtěl bych se zeptat na váš názor na tento Tankan a na to, jak Tankan vnímá dopad situace v Íránu na ekonomiku a výhled.
(Hlavní tajemník kabinetu)
V březnovém průzkumu Tankanu, který byl dnes zveřejněn, byl index difúze (DI) pro obchodní podmínky – vypočítaný odečtením procenta společností odpovídajících, že podmínky jsou „špatné“, od těch, které odpovídají, že jsou „dobré“ – plus 17 pro velké výrobní podniky, což je nárůst o 1 bod oproti předchozímu prosincovému průzkumu. Pro velké nevýrobní podniky to bylo plus 36, což zůstalo beze změny oproti předchozímu průzkumu a udrželo si vysokou úroveň. Tak tomu rozumím.
Pokud jde o výhled obchodních podmínek, DI byl plus 14 pro velké výrobní podniky, což je o 3 body méně než současná úroveň a o 1 bod méně než v předchozím průzkumu. Pro velké nevýrobní podniky to bylo plus 29, což je o 7 bodů méně než současná úroveň a o 2 body méně než v předchozím průzkumu. Pokud jde o tyto výsledky, celkově se domníváme, že jsou v souladu s uznáním vlády, že ekonomika se mírně zotavuje, ale že je nutné sledovat dopad situace na Blízkém východě. Budeme i nadále sledovat dopad situace na Blízkém východě na ekonomiku a zajistíme řízení hospodářských a fiskálních politik v reakci na ekonomické a cenové trendy.
(Reportér Tanaka, TV Asahi)
Změna tématu, chtěl bych se zeptat na „Fond na podporu dětí a výchovy dětí“ pro opatření proti klesající porodnosti. Výběr tohoto fondu podpory začne tento měsíc. Bude připočten k pojistnému na veřejné zdravotní pojištění, přičemž celá částka bude použita na opatření na podporu výchovy dětí. Podle vládních odhadů činí průměrná měsíční částka na osobu pro tento fiskální rok přibližně 250 jenů. Chtěl bych se zeptat, jak hodlá vláda rozšířit a prohloubit pochopení konceptu, že tuto zátěž na podporu výchovy dětí – zátěž pro politiku – by měly nést všechny generace, nejen domácnosti s dětmi.
(Hlavní tajemník kabinetu)
„Fond na podporu dětí a výchovy dětí“ je něco, do čeho budou přispívat všechny generace a firmy, vycházející z myšlenky společnosti jako celku podporující děti a rodiny vychovávající děti. Tímto způsobem hodláme spolehlivě pokračovat v bezproblémové podpoře od těhotenství a porodu až po výchovu dětí, včetně rozšíření přídavků na děti a dávek na rodičovskou dovolenou na ekvivalent 100 % čisté mzdy, jakož i implementace systému „Univerzální přístup dětí k jeslím“. Věříme, že prostřednictvím tohoto úsilí udržíme japonské ekonomické a sociální systémy a místní komunity a zároveň povedeme ke zvýšení udržitelnosti systému sociálního zabezpečení.
Uvědomujeme si, že je důležité, aby veřejnost široce pochopila účel a obsah tohoto systému. Agentura pro děti a rodiny vylepší své webové stránky, vytvoří letáky a umístí inzeráty v novinách a zároveň zřídí specializované call centrum pro zodpovídání dotazů veřejnosti a bude i nadále provádět důkladné vztahy s veřejností a informační aktivity. To je vše? Děkuji mnohokrát.

Русский

Доброе утро. Поскольку вступительного заявления нет, пожалуйста, переходите к вашим вопросам.
(Репортер Ямамацу, NHK)
Я хотел бы спросить о последствиях землетрясения. Сегодня вскоре после 10:00 утра в широком районе наблюдались подземные толчки, в том числе сейсмическая интенсивность «5 минус» в префектуре Тотиги. Пожалуйста, сообщите нам об ущербе и последствиях, выявленных правительством на данный момент. Также, пожалуйста, расскажите о дальнейших мерах.
(Генеральный секретарь кабинета министров)
Сегодня около 10:06 произошло землетрясение с эпицентром в южной части префектуры Ибараки, и сильные толчки с максимальной сейсмической интенсивностью «5 минус» наблюдались в городе Мока, префектура Тотиги. Угрозы цунами от этого землетрясения нет. Что касается ядерных объектов, то на данный момент мы не получали сообщений о каких-либо отклонениях. Мы получили сообщения о том, что человеческий и материальный ущерб в настоящее время подтверждается. Исходя из этой ситуации, премьер-министр в 10:07 сегодня дал указание тесно сотрудничать с местными органами власти, чтобы оперативно оценить ситуацию с ущербом и своевременно и надлежащим образом предоставлять информацию населению.
Сразу после землетрясения правительство создало Информационный связной отдел в Центре управления кризисными ситуациями официальной резиденции премьер-министра. Основываясь на указаниях премьер-министра, мы работаем над тем, чтобы оценить ситуацию с ущербом и принять меры экстренного реагирования на стихийные бедствия, тесно сотрудничая с местными властями. Жителей районов, где ощущались сильные толчки, просим по-прежнему проявлять осторожность в отношении возможности повторных толчков интенсивностью около «5 минус», а также действовать, обращая внимание на информацию об эвакуации от местных властей по радио, телевидению, интернету и другим каналам. Это все.
(Репортер Итикава, агентство Киодо)
Я хотел бы спросить о Комитете по управлению информацией киберкоммуникаций. Что касается активной киберзащиты, полное внедрение которой запланировано на 2027 год, то сегодня начал работу Комитет по управлению информацией киберкоммуникаций — сторонняя организация, контролирующая её функционирование. В отношении активной киберзащиты высказывались опасения по поводу произвольного использования, такого как нарушение конфиденциальности и использование не по назначению, поскольку она частично ограничивает тайну связи, гарантированную Конституцией. Каково ваше мнение о значимости создания Комитета по управлению? В то же время я хотел бы спросить мнение правительства о том, будет ли твердо обеспечена независимость Комитета по управлению.
(Генеральный секретарь кабинета министров)
Созданный сегодня Комитет по управлению информацией киберкоммуникаций является органом, который выдает разрешения и тому подобное при попытках реализации таких мер, как получение информации о связи и доступ к ней, а также меры по нейтрализации на основании Закона об укреплении потенциала реагирования на киберугрозы. Он играет роль независимого контроля за тем, чтобы такие меры осуществлялись в соответствии с положениями того же закона. В соответствии с требованиями, установленными законом, председателем и членами комитета были назначены эксперты в области права, а также специалисты в области кибербезопасности и информационно-коммуникационных технологий, также была создана система секретариата для их поддержки. Мы верим, что они будут независимо выносить справедливые и объективные суждения относительно соответствия требованиям.
(Репортер Мориока, Тюнити Симбун)
На фоне растущих опасений по поводу поставок сырой нефти с Ближнего Востока в Либерально-демократической партии начинают звучать предложения о мерах по сдерживанию спроса, таких как экономия бензина. С другой стороны, министр Такаиси придерживается позиции, что сейчас еще не время призывать к сдерживанию спроса. Я хотел бы спросить об основаниях для этого. Также я хотел бы спросить, как вы намерены реагировать на дополнительный выпуск нефти из резервов.
(Генеральный секретарь кабинета министров)
Что касается вопроса о сдерживании спроса или дополнительном выпуске нефтяных резервов, прежде всего, в текущей ситуации мы не получали сообщений о каком-либо немедленном влиянии на спрос и предложение нефти в нашей стране. Для обеспечения стабильных поставок энергии важно прежде всего обеспечить необходимое количество для Японии в целом. Признавая возможность затягивания ситуации в Иране, мы считаем необходимым надежно продолжать реализацию таких мер, как текущий выпуск нефтяных резервов и альтернативные закупки нефти.
Что касается будущего, то после оценки текущей ситуации и рассмотрения мер реагирования мы должны будем решить, как действовать в зависимости от обстоятельств, возникающих в каждой отдельной цепочке поставок. Поэтому я воздержусь от комментариев с какими-либо предубеждениями относительно среднесрочных и долгосрочных перспектив и ответных мер, включая упомянутые вами пункты. В любом случае мы признаем, что в настоящее время находимся на этапе, когда нам следует следить за эффектом от различных текущих инициатив. Например, в рамках МЭА мы решили продолжать тесное сотрудничество, включая возможность дополнительных скоординированных выпусков резервов. Мы будем продолжать следить за ситуацией и принимать ответные меры для обеспечения стабильных поставок энергии в нашу страну, не исключая никаких возможностей.
(Репортер Хори, Ёмиури Симбун)
Я хотел бы спросить о Танкан (Краткосрочный экономический обзор предприятий Японии). В опубликованном только что Банком Японии обзоре Танкан индекс деловой активности (DI) для крупных производственных предприятий улучшился четвертый квартал подряд. Что касается прогноза на три месяца вперед, он составил плюс 14, что на 3 пункта ниже текущего значения DI. В центре внимания было то, как будет учтена ситуация в Иране. Я хотел бы узнать ваше мнение об этом Танкане и понимание Танканом влияния ситуации в Иране на экономику и перспективы.
(Генеральный секретарь кабинета министров)
В мартовском опросе Танкан, опубликованном сегодня, индекс диффузии (DI) условий ведения бизнеса, рассчитанный путем вычитания процента компаний, ответивших, что условия «плохие», из числа ответивших, что они «хорошие», составил плюс 17 для крупных производственных предприятий, что на 1 пункт выше по сравнению с предыдущим декабрьским опросом. Для крупных непроизводственных предприятий он составил плюс 36, оставшись на уровне предыдущего опроса и сохраняя высокий уровень. Таково мое понимание.
Относительно прогноза условий ведения бизнеса, DI для крупных производственных предприятий составил плюс 14, что на 3 пункта ниже текущего уровня и на 1 пункт ниже предыдущего опроса. Для крупных непроизводственных предприятий он составил плюс 29, что на 7 пунктов ниже текущего уровня и на 2 пункта ниже предыдущего опроса. Что касается этих результатов, в целом мы считаем, что они соответствуют пониманию правительства о том, что экономика умеренно восстанавливается, но необходимо следить за влиянием ситуации на Ближнем Востоке. Мы продолжим следить за влиянием ситуации на Ближнем Востоке на экономику и обеспечим управление экономической и финансовой политикой в ответ на тенденции в экономике и ценах.
(Репортер Танака, ТВ Асахи)
Сменим тему. Я хотел бы спросить о «Фонде поддержки детей и воспитания детей» для мер против снижения рождаемости. Сбор средств в этот фонд поддержки начнется в этом месяце. Он будет добавлен к страховым взносам государственного медицинского страхования, при этом вся сумма будет направлена на меры поддержки воспитания детей. По оценкам правительства, средняя ежемесячная сумма на человека в этом финансовом году составит около 250 иен. Я хотел бы спросить, как правительство намерено расширять и углублять понимание концепции того, что это бремя поддержки воспитания детей — бремя ради политики — должно нестись всеми поколениями, а не только домохозяйствами с детьми.
(Генеральный секретарь кабинета министров)
«Фонд поддержки детей и воспитания детей» — это то, во что будут вносить вклад все поколения и компании, исходя из идеи общества в целом, поддерживающего детей и семьи, воспитывающие детей. Таким образом, мы намерены надежно обеспечивать непрерывную поддержку от беременности и родов до воспитания детей, включая расширение детских пособий и выплат по уходу за ребенком до эквивалента 100% чистой заработной платы, а также внедрение системы «Всеобщего доступа детей к детским садам». Мы верим, что благодаря этим усилиям мы сохраним экономическую и социальную системы Японии и местные сообщества, а также повысим устойчивость системы социального обеспечения.
Мы понимаем, что важно, чтобы общественность широко понимала цели и содержание этой системы. Агентство по делам детей и семей будет наполнять свой веб-сайт, создавать брошюры и размещать объявления в газетах, а также создаст специализированный колл-центр для ответов на запросы населения и продолжит проводить тщательную информационную и разъяснительную работу. Это всё? Большое спасибо.

Español

Buenos días. Dado que no hay una declaración de apertura, procedan con sus preguntas.
(Reportero Yamamatsu, NHK)
Me gustaría preguntar sobre el impacto del terremoto. Poco después de las 10:00 de hoy, se observaron temblores en una amplia zona, incluida una intensidad sísmica de 5 inferior en la prefectura de Tochigi. Por favor, infórmenos sobre los daños y el impacto que el gobierno ha identificado hasta este momento. Además, háblenos sobre las respuestas futuras.
(Secretario Jefe del Gabinete)
Alrededor de las 10:06 de hoy, ocurrió un terremoto con epicentro en el sur de la prefectura de Ibaraki, y se observó un fuerte temblor con una intensidad sísmica máxima de 5 inferior en la ciudad de Moka, prefectura de Tochigi. No hay impacto de tsunami por este terremoto. En cuanto a las instalaciones nucleares, no hemos recibido informes de anomalías en este momento. Hemos recibido informes de que los daños humanos y materiales se están confirmando actualmente. Basándose en esta situación, el Primer Ministro dio instrucciones hoy a las 10:07 para coordinar estrechamente con los gobiernos locales para evaluar rápidamente la situación de los daños y proporcionar información al público de manera oportuna y adecuada.
Inmediatamente después de ocurrir el terremoto, el gobierno estableció una Oficina de Enlace de Información en el Centro de Gestión de Crisis de la Residencia Oficial del Primer Ministro. Basándonos en las instrucciones del Primer Ministro, estamos trabajando para conocer la situación de los daños y emprender medidas de respuesta de emergencia ante desastres mientras nos coordinamos estrechamente con los gobiernos locales. Para quienes se encuentren en áreas donde los temblores fueron fuertes, continúen teniendo precaución ante la ocurrencia de terremotos con una intensidad sísmica de alrededor de 5 inferior, y actúen prestando atención a la información de evacuación de los gobiernos locales a través de la radio, la televisión, Internet y otros medios. Eso es todo.
(Reportero Ichikawa, Kyodo News)
Me gustaría preguntar sobre el Comité de Gestión de Información de Comunicaciones Cibernéticas. En relación con la ciberdefensa activa, cuya implementación total está prevista para 2027, hoy se inauguró el Comité de Gestión de Información de Comunicaciones Cibernéticas, una organización de terceros que supervisa su funcionamiento. Con respecto a la ciberdefensa activa, se han señalado preocupaciones sobre operaciones arbitrarias, como violaciones de la privacidad y el uso para fines distintos a los previstos, ya que restringe parcialmente el secreto de las comunicaciones garantizado por la Constitución. ¿Cuál es su visión sobre la importancia de la inauguración del Comité de Gestión? Al mismo tiempo, me gustaría preguntar la visión del gobierno sobre si la independencia del Comité de Gestión estará firmemente garantizada.
(Secretario Jefe del Gabinete)
El Comité de Gestión de Información de Comunicaciones Cibernéticas, que se inauguró hoy, es un comité que otorga aprobaciones y similares al intentar implementar medidas como la adquisición y el acceso a información de comunicaciones y la neutralización basándose en la Ley de Fortalecimiento de las Capacidades de Respuesta Cibernética. Desempeña el papel de verificar de forma independiente que dichas medidas se lleven a cabo de acuerdo con las disposiciones de la misma Ley. De acuerdo con los requisitos estipulados por la ley, expertos en derecho y expertos en ciberseguridad y tecnología de la información y las comunicaciones han sido nombrados presidente y miembros del comité, y también se ha establecido un sistema de secretaría para apoyarlos. Creemos que emitirán de forma independiente juicios justos y objetivos sobre el cumplimiento de los requisitos.
(Reportero Morioka, Chunichi Shimbun)
En medio de las crecientes preocupaciones sobre el suministro de crudo de Oriente Medio, las menciones a políticas de supresión de la demanda, como el ahorro de gasolina, están comenzando a destacar dentro del Partido Liberal Democrático. Por otro lado, el Ministro Takaishi mantiene la posición de que aún no es la etapa para pedir la supresión de la demanda. Me gustaría preguntar por los fundamentos de esto. Además, me gustaría preguntar cómo pretenden responder a la liberación adicional de petróleo.
(Secretario Jefe del Gabinete)
Respecto a la pregunta sobre la supresión de la demanda o la liberación adicional de reservas de petróleo, en primer lugar, en la situación actual, no hemos recibido informes de ningún impacto inmediato en la oferta y la demanda de petróleo en nuestro país. Para garantizar un suministro estable de energía, es importante primero asegurar la cantidad necesaria para Japón en su conjunto. Reconociendo la posibilidad de que la situación en Irán se prolongue, creemos que es necesario proceder de manera fiable con medidas como la liberación actual de reservas de petróleo y la adquisición alternativa de petróleo.
En cuanto al futuro, tras conocer la situación actual y considerar las políticas de respuesta, debemos decidir cómo abordar la situación de acuerdo con las circunstancias que ocurran en cada cadena de suministro individual. Por lo tanto, me abstendré de comentar con cualquier prejuicio respecto a las perspectivas a medio y largo plazo y su respuesta, incluidos los puntos que mencionó. En cualquier caso, reconocemos que nos encontramos actualmente en una fase en la que debemos vigilar los efectos de las diversas iniciativas en curso. Por ejemplo, entre la AIE, hemos decidido continuar con una estrecha cooperación, incluida la posibilidad de liberaciones coordinadas adicionales. Continuaremos monitoreando la situación y responderemos para garantizar el suministro estable de energía en nuestro país sin excluir ninguna posibilidad.
(Reportero Hori, Yomiuri Shimbun)
Me gustaría preguntar sobre el Tankan (Encuesta Económica de Corto Plazo de Empresas en Japón). En el Tankan publicado hace poco por el Banco de Japón, el DI para las grandes empresas manufactureras mejoró por cuarto trimestre consecutivo. En cuanto a las perspectivas a tres meses, fue de más 14, que es 3 puntos inferior al DI reciente. El foco estaba en cómo se factorizaría la situación en Irán. Me gustaría preguntar su opinión sobre este Tankan y el reconocimiento del Tankan sobre el impacto de la situación en Irán en la economía y las perspectivas.
(Secretario Jefe del Gabinete)
En la encuesta de marzo del Tankan publicada hoy, el Índice de Difusión (DI) para las condiciones comerciales —calculado restando el porcentaje de empresas que responden que las condiciones son “malas” de aquellas que responden que son “buenas”— fue de más 17 para las grandes empresas manufactureras, un aumento de 1 punto respecto a la encuesta anterior de diciembre. Para las grandes empresas no manufactureras, fue de más 36, manteniéndose plano respecto a la encuesta anterior y conservando un nivel alto. Ese es mi entendimiento.
Respecto a las perspectivas para las condiciones comerciales, el DI fue de más 14 para las grandes empresas manufactureras, 3 puntos por debajo del nivel actual y 1 punto por debajo de la encuesta anterior. Para las grandes empresas no manufactureras, fue de más 29, 7 puntos por debajo del nivel actual y 2 puntos por debajo de la encuesta anterior. En cuanto a estos resultados, en general, creemos que son consistentes con el reconocimiento del gobierno de que la economía se está recuperando moderadamente pero que es necesario vigilar el impacto de la situación en Oriente Medio. Continuaremos monitoreando el impacto de la situación en Oriente Medio en la economía y garantizaremos la gestión de las políticas económicas y fiscales en respuesta a las tendencias económicas y de precios.
(Reportera Tanaka, TV Asahi)
Cambiando de tema, me gustaría preguntar sobre el “Fondo de apoyo a los niños y a la crianza de los hijos” para medidas contra la caída de la natalidad. La recaudación de este fondo de apoyo comenzará este mes. Se añadirá a las primas de los seguros de salud públicos, y el importe íntegro se destinará a medidas de apoyo a la crianza de los hijos. Según las estimaciones del gobierno, el importe medio mensual por persona para este año fiscal es de unos 250 yenes. Me gustaría preguntar cómo pretende el gobierno ampliar y profundizar la comprensión del concepto de que esta carga para el apoyo a la crianza de los hijos —una carga por la política— debe ser soportada por todas las generaciones, no solo por los hogares con hijos.
(Secretario Jefe del Gabinete)
El “Fondo de apoyo a los niños y a la crianza de los hijos” es algo a lo que contribuirán todas las generaciones y empresas, basándose en la idea de que la sociedad en su conjunto apoya a los niños y a las familias que crían hijos. A través de esto, pretendemos proceder de manera fiable con un apoyo continuo desde el embarazo y el parto hasta la crianza de los hijos, incluyendo la ampliación de las asignaciones por hijos y las prestaciones por permiso de paternidad hasta el equivalente al 100% del salario neto, así como la implementación del sistema de “Acceso Universal de los Niños a la Guardería”. Creemos que, a través de estos esfuerzos, mantendremos los sistemas económicos y sociales y las comunidades locales de Japón, al tiempo que aumentaremos la sostenibilidad del sistema de seguridad social.
Reconocemos que es importante que el público comprenda ampliamente el propósito y el contenido de este sistema. La Agencia para la Infancia y las Familias mejorará su sitio web, creará folletos y publicará anuncios en periódicos, además de establecer un centro de atención telefónica dedicado para responder a las consultas del público, y seguirá llevando a cabo exhaustivas actividades de información y relaciones públicas. ¿Es todo? Muchas gracias.

Tiếng Việt

Chào buổi sáng. Vì không có tuyên bố mở đầu, xin mời các bạn bắt đầu đặt câu hỏi.
(Phóng viên Yamamatsu, NHK)
Tôi muốn hỏi về tác động của trận động đất. Vào khoảng sau 10 giờ sáng nay, những rung chấn đã được quan sát thấy trên một khu vực rộng lớn, bao gồm cả cường độ địa chấn dưới 5 tại tỉnh Tochigi. Xin vui lòng cho chúng tôi biết về những thiệt hại và tác động mà chính phủ đã xác định được cho đến thời điểm này. Ngoài ra, xin vui lòng cho biết về các biện pháp ứng phó trong tương lai.
(Chánh Văn phòng Nội các)
Vào khoảng 10 giờ 06 phút sáng nay, một trận động đất có tâm chấn tại phía nam tỉnh Ibaraki đã xảy ra, và một rung chấn mạnh với cường độ địa chấn tối đa dưới 5 đã được quan sát thấy tại thành phố Moka, tỉnh Tochigi. Không có tác động của sóng thần từ trận động đất này. Về các cơ sở hạt nhân, chúng tôi chưa nhận được báo cáo nào về sự bất thường vào thời điểm hiện tại. Chúng tôi đã nhận được các báo cáo rằng những thiệt hại về người và vật chất hiện đang được xác nhận. Dựa trên tình hình này, Thủ tướng đã đưa ra chỉ thị vào lúc 10 giờ 07 phút hôm nay, phối hợp chặt chẽ với các chính quyền địa phương để nhanh chóng đánh giá tình hình thiệt hại và cung cấp thông tin cho công chúng một cách kịp thời và phù hợp.
Ngay sau khi trận động đất xảy ra, chính phủ đã thành lập Phòng Liên lạc Thông tin tại Trung tâm Quản lý Khủng hoảng của Văn phòng Thủ tướng. Dựa trên chỉ thị của Thủ tướng, chúng tôi đang nỗ lực nắm bắt tình hình thiệt hại và tham gia vào các biện pháp ứng phó khẩn cấp với thảm họa trong khi phối hợp chặt chẽ với các chính quyền địa phương. Đối với những người ở khu vực có rung chấn mạnh, xin hãy tiếp tục thận trọng với khả năng xảy ra các trận động đất với cường độ địa chấn khoảng dưới 5, và xin hãy hành động đồng thời chú ý đến thông tin sơ tán từ các chính quyền địa phương qua đài phát thanh, truyền hình, internet và các phương tiện khác. Đó là tất cả.
(Phóng viên Ichikawa, Kyodo News)
Tôi muốn hỏi về Ủy ban Quản lý Thông tin Truyền thông Không gian mạng. Về phòng thủ không gian mạng chủ động, dự kiến sẽ được triển khai đầy đủ vào năm 2027, Ủy ban Quản lý Thông tin Truyền thông Không gian mạng, một tổ chức bên thứ ba giám sát hoạt động của nó, đã được thành lập vào ngày hôm nay. Liên quan đến phòng thủ không gian mạng chủ động, đã có những lo ngại về việc vận hành tùy tiện, chẳng hạn như vi phạm quyền riêng tư và sử dụng ngoài mục đích dự định, vì nó hạn chế một phần tính bảo mật của truyền thông được Hiến pháp bảo đảm. Quan điểm của bạn về ý nghĩa của việc thành lập Ủy ban Quản lý là gì? Đồng thời, tôi muốn hỏi quan điểm của chính phủ về việc liệu tính độc lập của Ủy ban Quản lý có được đảm bảo vững chắc hay không.
(Chánh Văn phòng Nội các)
Ủy ban Quản lý Thông tin Truyền thông Không gian mạng được thành lập ngày hôm nay là một ủy ban cấp phép và các hoạt động tương tự khi cố gắng thực hiện các biện pháp như thu thập và truy cập thông tin truyền thông và vô hiệu hóa dựa trên Đạo luật Tăng cường Khả năng Ứng phó Không gian mạng. Nó đóng vai trò kiểm tra độc lập rằng các biện pháp đó đang được thực hiện theo đúng các quy định của Đạo luật này. Theo các yêu cầu được quy định bởi luật pháp, các chuyên gia pháp luật và chuyên gia về an ninh mạng và công nghệ thông tin truyền thông đã được bổ nhiệm làm chủ tịch và thành viên của ủy ban, và một hệ thống thư ký để hỗ trợ họ cũng đã được thành lập. Chúng tôi tin rằng họ sẽ độc lập đưa ra những phán quyết công bằng và khách quan về việc tuân thủ các yêu cầu.
(Phóng viên Morioka, Chunichi Shimbun)
Trong bối cảnh lo ngại ngày càng tăng về việc cung cấp dầu thô từ Trung Đông, các đề cập đến chính sách hạn chế nhu cầu, chẳng hạn như tiết kiệm xăng, đang bắt đầu nổi lên trong Đảng Dân chủ Tự do. Mặt khác, Bộ trưởng Takaishi giữ quan điểm rằng chưa đến giai đoạn kêu gọi hạn chế nhu cầu. Tôi muốn hỏi cơ sở cho điều này. Ngoài ra, tôi muốn hỏi các bạn dự định ứng phó như thế nào đối với việc giải phóng thêm dầu mỏ.
(Chánh Văn phòng Nội các)
Về câu hỏi liên quan đến hạn chế nhu cầu hoặc giải phóng thêm kho dự trữ dầu mỏ, trước hết, trong tình hình hiện tại, chúng tôi chưa nhận được báo cáo nào về bất kỳ tác động tức thời nào đối với cung và cầu dầu mỏ ở nước ta. Để đảm bảo nguồn cung năng lượng ổn định, quan trọng trước hết là phải đảm bảo số lượng cần thiết cho toàn bộ Nhật Bản. Nhận thấy khả năng tình hình ở Iran có thể kéo dài, chúng tôi tin rằng cần phải tiến hành một cách đáng tin cậy các biện pháp như giải phóng kho dự trữ dầu hiện tại và thu mua dầu thay thế.
Về tương lai, sau khi nắm bắt tình hình hiện tại và xem xét các chính sách ứng phó, chúng ta nên quyết định cách đối phó với tình hình theo các trường hợp xảy ra trong từng chuỗi cung ứng riêng lẻ. Do đó, tôi sẽ kiềm chế bình luận với bất kỳ định kiến nào về triển vọng trung và dài hạn cũng như các ứng phó liên quan, bao gồm cả các điểm mà bạn đã đề cập. Trong mọi trường hợp, chúng tôi nhận thấy rằng hiện nay đang ở giai đoạn cần theo dõi hiệu quả của các sáng kiến khác nhau đang được thực hiện. Ví dụ, trong số các nước IEA, chúng tôi đã quyết định tiếp tục hợp tác chặt chẽ, bao gồm cả khả năng bổ sung các đợt giải phóng phối hợp. Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi tình hình và ứng phó để đảm bảo cung cấp năng lượng ổn định ở nước ta bằng cách không loại trừ bất kỳ khả năng nào.
(Phóng viên Hori, Yomiuri Shimbun)
Tôi muốn hỏi về Tankan (Khảo sát kinh tế ngắn hạn về các doanh nghiệp tại Nhật Bản). Trong báo cáo Tankan do Ngân hàng Nhật Bản vừa công bố, chỉ số DI đối với các doanh nghiệp sản xuất lớn đã cải thiện trong quý thứ tư liên tiếp. Về triển vọng trong ba tháng tới, chỉ số này là cộng 14, thấp hơn 3 điểm so với DI gần đây. Trọng tâm là tình hình ở Iran sẽ được tính đến như thế nào. Tôi muốn hỏi quan điểm của bạn về Tankan này và sự ghi nhận của Tankan về tác động của tình hình ở Iran đối với nền kinh tế và triển vọng.
(Chánh Văn phòng Nội các)
Trong khảo sát tháng 3 của Tankan được công bố hôm nay, Chỉ số Phổ biến (DI) cho các điều kiện kinh doanh — được tính bằng cách lấy tỷ lệ phần trăm các công ty trả lời điều kiện là “tốt” trừ đi những công ty trả lời là “xấu” — là cộng 17 đối với các doanh nghiệp sản xuất lớn, tăng 1 điểm so với khảo sát tháng 12 trước đó. Đối với các doanh nghiệp phi sản xuất lớn, chỉ số này là cộng 36, không thay đổi so với khảo sát trước đó và duy trì ở mức cao. Đó là hiểu biết của tôi.
Về triển vọng điều kiện kinh doanh, DI là cộng 14 đối với các doanh nghiệp sản xuất lớn, thấp hơn 3 điểm so với mức hiện tại và thấp hơn 1 điểm so với khảo sát trước đó. Đối với các doanh nghiệp phi sản xuất lớn, chỉ số này là cộng 29, thấp hơn 7 điểm so với mức hiện tại và thấp hơn 2 điểm so với khảo sát trước đó. Liên quan đến những kết quả này, nhìn chung, chúng tôi tin rằng chúng phù hợp với nhận định của chính phủ rằng nền kinh tế đang phục hồi vừa phải nhưng cần phải theo dõi tác động của tình hình ở Trung Đông. Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi tác động của tình hình ở Trung Đông đối với nền kinh tế và sẽ đảm bảo quản lý các chính sách kinh tế và tài khóa để ứng phó với các xu hướng kinh tế và giá cả.
(Phóng viên Tanaka, TV Asahi)
Thay đổi chủ đề, tôi muốn hỏi về “Quỹ hỗ trợ trẻ em và nuôi dạy trẻ em” cho các biện pháp chống lại tỷ lệ sinh đang giảm. Việc thu quỹ hỗ trợ này sẽ bắt đầu từ tháng này. Nó sẽ được cộng vào phí bảo hiểm y tế công cộng, với toàn bộ số tiền được sử dụng cho các biện pháp hỗ trợ nuôi dạy trẻ em. Theo ước tính của chính phủ, số tiền trung bình hằng tháng cho mỗi người trong năm tài chính này là khoảng 250 yên. Tôi muốn hỏi chính phủ dự định làm thế nào để mở rộng và làm sâu sắc thêm sự hiểu biết về khái niệm rằng gánh nặng hỗ trợ nuôi dạy trẻ em này — một gánh nặng vì chính sách — nên được hỗ trợ bởi tất cả các thế hệ, không chỉ các hộ gia đình đang nuôi con.
(Chánh Văn phòng Nội các)
“Quỹ hỗ trợ trẻ em và nuôi dạy trẻ em” là thứ mà tất cả các thế hệ và công ty sẽ đóng góp, dựa trên ý tưởng toàn xã hội hỗ trợ trẻ em và các gia đình nuôi con. Thông qua đó, chúng tôi dự định tiến hành một cách đáng tin cậy việc hỗ trợ xuyên suốt từ khi mang thai, sinh nở đến khi nuôi dạy trẻ, bao gồm cả việc mở rộng trợ cấp trẻ em và trợ cấp nghỉ phép chăm sóc con lên mức tương đương 100% lương thực nhận, cũng như triển khai hệ thống “Trẻ em tiếp cận phổ cập dịch vụ giữ trẻ”. Chúng tôi tin rằng thông qua những nỗ lực này, chúng ta sẽ duy trì được các hệ thống kinh tế xã hội và cộng đồng địa phương của Nhật Bản, đồng thời dẫn đến việc tăng tính bền vững của hệ thống an sinh xã hội.
Chúng tôi nhận thấy rằng việc công chúng hiểu rộng rãi về mục đích và nội dung của hệ thống này là quan trọng. Cơ quan Trẻ em và Gia đình sẽ tăng cường trang web, tạo tờ rơi và đặt quảng cáo trên báo, đồng thời thiết lập một trung tâm cuộc gọi chuyên dụng để trả lời các thắc mắc của công chúng, và sẽ tiếp tục thực hiện các hoạt động thông tin và quan hệ công chúng thấu đáo. Đó là tất cả phải không? Xin chân thành cảm ơn.

हिन्दी

सुप्रभात। चूंकि कोई प्रारंभिक वक्तव्य नहीं है, इसलिए कृपया अपने प्रश्नों के साथ आगे बढ़ें।
(एनएचके रिपोर्टर यामामत्सू)
मैं भूकंप के प्रभाव के बारे में पूछना चाहूँगा। आज सुबह 10:00 बजे के कुछ ही समय बाद, तोचिगी प्रान्त में 5-लोअर की भूकंपीय तीव्रता सहित एक विस्तृत क्षेत्र में झटके महसूस किए गए। कृपया हमें उस क्षति और प्रभाव के बारे में बताएं जिसे सरकार ने अब तक पहचाना है। साथ ही, कृपया भविष्य की प्रतिक्रियाओं के बारे में भी बताएं।
(मुख्य कैबिनेट सचिव)
आज सुबह लगभग 10:06 बजे, दक्षिणी इबाराकी प्रान्त में केंद्र वाला एक भूकंप आया, और तोचिगी प्रान्त के मोका शहर में अधिकतम 5-लोअर की भूकंपीय तीव्रता का एक तेज झटका महसूस किया गया। इस भूकंप से सुनामी का कोई खतरा नहीं है। जहां तक परमाणु सुविधाओं का सवाल है, हमें वर्तमान में किसी भी असामान्यता की कोई रिपोर्ट नहीं मिली है। हमें रिपोर्ट मिली है कि वर्तमान में मानवीय और भौतिक क्षति की पुष्टि की जा रही है। इस स्थिति के आधार पर, प्रधानमंत्री ने आज सुबह 10:07 बजे निर्देश दिया कि क्षति की स्थिति का तुरंत आकलन करने और जनता को समय पर और उचित तरीके से जानकारी प्रदान करने के लिए स्थानीय सरकारों के साथ निकटता से समन्वय किया जाए।
भूकंप आने के तुरंत बाद, सरकार ने प्रधानमंत्री के आधिकारिक निवास संकट प्रबंधन केंद्र में एक सूचना संपर्क कार्यालय स्थापित किया। प्रधानमंत्री के निर्देशों के आधार पर, हम स्थानीय सरकारों के साथ निकटता से समन्वय करते हुए क्षति की स्थिति को समझने और आपदा आपातकालीन प्रतिक्रिया उपायों में संलग्न होने के लिए काम कर रहे हैं। उन क्षेत्रों के लोगों के लिए जहाँ झटके तेज़ थे, कृपया लगभग 5-लोअर की तीव्रता वाले भूकंपों के होने के प्रति सावधान रहें, और कृपया रेडियो, टेलीविज़न, इंटरनेट और अन्य माध्यमों से स्थानीय सरकारों की निकासी जानकारी पर ध्यान देते हुए कार्य करें। बस इतना ही।
(क्योडो न्यूज रिपोर्टर इचिकावा)
मैं साइबर संचार सूचना प्रबंधन समिति के बारे में पूछना चाहूँगा। सक्रिय साइबर रक्षा के संबंध में, जिसे 2027 में पूर्ण कार्यान्वयन के लिए निर्धारित किया गया है, साइबर संचार सूचना प्रबंधन समिति, इसके संचालन की निगरानी करने वाला एक तृतीय-पक्ष संगठन, आज उद्घाटन किया गया। सक्रिय साइबर रक्षा के संबंध में, मनमाने संचालन के बारे में चिंताएँ जताई गई हैं, जैसे कि गोपनीयता का उल्लंघन और इच्छित उद्देश्यों के अलावा अन्य उद्देश्यों के लिए उपयोग, क्योंकि यह संविधान द्वारा गारंटीकृत संचार की गोपनीयता को आंशिक रूप से प्रतिबंधित करता है। प्रबंधन समिति के उद्घाटन के महत्व पर आपका क्या विचार है? साथ ही, मैं सरकार का विचार जानना चाहूँगा कि क्या प्रबंधन समिति की स्वतंत्रता मजबूती से सुनिश्चित की जाएगी।
(मुख्य कैबिनेट सचिव)
साइबर संचार सूचना प्रबंधन समिति, जिसका आज उद्घाटन किया गया, एक ऐसी समिति है जो साइबर प्रतिक्रिया क्षमता सुदृढ़ीकरण अधिनियम के आधार पर संचार जानकारी के अधिग्रहण और पहुंच और निष्प्रभावीकरण जैसे उपायों को लागू करने का प्रयास करते समय अनुमोदन और इसी तरह की मंजूरी देती है। यह स्वतंत्र रूप से यह जांचने की भूमिका निभाती है कि ऐसे उपाय उसी अधिनियम के प्रावधानों के अनुसार किए जा रहे हैं। कानून द्वारा निर्धारित आवश्यकताओं के अनुसार, कानून के विशेषज्ञों और साइबर सुरक्षा और सूचना और संचार प्रौद्योगिकी के विशेषज्ञों को समिति के अध्यक्ष और सदस्यों के रूप में नियुक्त किया गया है, और उनकी सहायता के लिए एक सचिवालय प्रणाली भी स्थापित की गई है। हमारा मानना है कि वे आवश्यकताओं के अनुपालन के संबंध में स्वतंत्र रूप से निष्पक्ष और वस्तुनिष्ठ निर्णय लेंगे।
(चूनिची शिंबुन रिपोर्टर मोरिओका)
मध्य पूर्व से कच्चे तेल की आपूर्ति को लेकर बढ़ती चिंताओं के बीच, लिबरल डेमोक्रेटिक पार्टी के भीतर पेट्रोल बचाने जैसी मांग दमन नीतियों का उल्लेख प्रमुखता से होने लगा है। दूसरी ओर, मंत्री ताकाइशी का रुख है कि यह अभी मांग दमन का आह्वान करने का चरण नहीं है। मैं इसके आधार के बारे में पूछना चाहूँगा। साथ ही, मैं यह पूछना चाहूँगा कि आप तेल की अतिरिक्त रिलीज पर कैसे प्रतिक्रिया देना चाहते हैं।
(मुख्य कैबिनेट सचिव)
मांग दमन या तेल भंडार की अतिरिक्त रिलीज के बारे में प्रश्न के संबंध में, सबसे पहले, वर्तमान स्थिति में, हमें अपने देश में तेल की आपूर्ति और मांग पर किसी भी तत्काल प्रभाव की कोई रिपोर्ट नहीं मिली है। ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति सुनिश्चित करने के लिए, सबसे पहले पूरे जापान के लिए आवश्यक मात्रा सुरक्षित करना महत्वपूर्ण है। ईरान में स्थिति लंबी होने की संभावना को स्वीकार करते हुए, हम मानते हैं कि तेल भंडार की वर्तमान रिलीज और तेल की वैकल्पिक खरीद जैसे उपायों के साथ विश्वसनीय रूप से आगे बढ़ना आवश्यक है।
भविष्य के संबंध में, वर्तमान स्थिति को समझने और प्रतिक्रिया नीतियों पर विचार करने के बाद, हमें प्रत्येक व्यक्तिगत आपूर्ति श्रृंखला में होने वाली परिस्थितियों के अनुसार स्थिति से निपटने का निर्णय लेना चाहिए। इसलिए, मैं आपके द्वारा बताए गए बिंदुओं सहित मध्यम से दीर्घकालिक दृष्टिकोण और उसकी प्रतिक्रिया के संबंध में किसी भी पूर्वधारणा के साथ टिप्पणी करने से बचूँगा। किसी भी मामले में, हम स्वीकार करते हैं कि हम वर्तमान में एक ऐसे चरण में हैं जहाँ हमें विभिन्न चल रही पहलों के प्रभावों की निगरानी करनी चाहिए। उदाहरण के लिए, आईईए के बीच, हमने अतिरिक्त समन्वित रिलीज की संभावना सहित निकट सहयोग जारी रखने का निर्णय लिया है। हम स्थिति की निगरानी करना जारी रखेंगे और किसी भी संभावना को बाहर न करके अपने देश में ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति सुनिश्चित करने के लिए प्रतिक्रिया देंगे।
(योमिउरी शिंबुन रिपोर्टर होरी)
मैं तानकान (जापान में उद्यमों का अल्पकालिक आर्थिक सर्वेक्षण) के बारे में पूछना चाहूँगा। बैंक ऑफ जापान द्वारा अभी जारी किए गए तानकान में, बड़े विनिर्माण उद्यमों के लिए डीआई में लगातार चौथी तिमाही में सुधार हुआ है। तीन महीने आगे के दृष्टिकोण के संबंध में, यह प्लस 14 था, जो हाल के डीआई से 3 अंक कम है। ध्यान इस बात पर था कि ईरान की स्थिति को कैसे शामिल किया जाएगा। मैं इस तानकान पर आपकी राय और अर्थव्यवस्था और दृष्टिकोण पर ईरान की स्थिति के प्रभाव के संबंध में तानकान की मान्यता के बारे में पूछना चाहूँगा।
(मुख्य कैबिनेट सचिव)
आज जारी तानकान के मार्च सर्वेक्षण में, व्यावसायिक स्थितियों के लिए प्रसार सूचकांक (डीआई) – जिसकी गणना उन कंपनियों के प्रतिशत को घटाकर की जाती है जो जवाब देते हैं कि स्थितियां “खराब” हैं, उन लोगों से जो जवाब देते हैं कि वे “अच्छी” हैं – बड़े विनिर्माण उद्यमों के लिए प्लस 17 था, जो पिछले दिसंबर सर्वेक्षण से 1 अंक अधिक है। बड़े गैर-विनिर्माण उद्यमों के लिए, यह प्लस 36 था, जो पिछले सर्वेक्षण से अपरिवर्तित रहा और उच्च स्तर बनाए रखा। यह मेरी समझ है।
व्यावसायिक स्थितियों के दृष्टिकोण के संबंध में, बड़े विनिर्माण उद्यमों के लिए डीआई प्लस 14 था, जो वर्तमान स्तर से 3 अंक कम और पिछले सर्वेक्षण से 1 अंक कम था। बड़े गैर-विनिर्माण उद्यमों के लिए, यह प्लस 29 था, जो वर्तमान स्तर से 7 अंक कम और पिछले सर्वेक्षण से 2 अंक कम था। इन परिणामों के संबंध में, कुल मिलाकर, हमारा मानना है कि वे सरकार की इस मान्यता के अनुरूप हैं कि अर्थव्यवस्था मध्यम रूप से सुधर रही है लेकिन मध्य पूर्व की स्थिति के प्रभाव की निगरानी करना आवश्यक है। हम अर्थव्यवस्था पर मध्य पूर्व की स्थिति के प्रभाव की निगरानी करना जारी रखेंगे और आर्थिक और मूल्य रुझानों के जवाब में आर्थिक और राजकोषीय नीतियों का प्रबंधन सुनिश्चित करेंगे।
(टीवी असाही रिपोर्टर तनाका)
विषय बदलते हुए, मैं गिरती जन्म दर के खिलाफ उपायों के लिए “बाल और बाल-पालन सहायता कोष” के बारे में पूछना चाहूँगा। इस सहायता कोष का संग्रह इसी महीने से शुरू होगा। इसे सार्वजनिक स्वास्थ्य बीमा प्रीमियम में जोड़ा जाएगा, और पूरी राशि का उपयोग बाल-पालन सहायता उपायों के लिए किया जाएगा। सरकारी अनुमानों के अनुसार, इस वित्तीय वर्ष के लिए प्रति व्यक्ति औसत मासिक राशि लगभग 250 येन है। मैं यह पूछना चाहूँगा कि सरकार इस अवधारणा की समझ को कैसे व्यापक और गहरा करना चाहती है कि बाल-पालन सहायता के लिए यह बोझ – नीति के लिए एक बोझ – सभी पीढ़ियों द्वारा समर्थित होना चाहिए, न कि केवल बाल-पालन करने वाले परिवारों द्वारा।
(मुख्य कैबिनेट सचिव)
“बाल और बाल-पालन सहायता कोष” एक ऐसी चीज़ है जिसमें सभी पीढ़ियाँ और कंपनियाँ योगदान देंगी, जो समाज द्वारा बच्चों और बच्चों का पालन-पालन करने वाले परिवारों का समर्थन करने के विचार पर आधारित है। इसके माध्यम से, हम गर्भावस्था और प्रसव से लेकर बच्चों के पालन-पोषण तक निर्बाध सहायता के साथ विश्वसनीय रूप से आगे बढ़ने का इरादा रखते हैं, जिसमें बाल भत्ते का विस्तार और बाल देखभाल अवकाश लाभों को टेक-होम वेतन के 100% के बराबर करना, साथ ही “डेकेयर तक बच्चों की सार्वभौमिक पहुंच” प्रणाली का कार्यान्वयन शामिल है। हमारा मानना है कि इन प्रयासों के माध्यम से, हम जापान की आर्थिक और सामाजिक प्रणालियों और स्थानीय समुदायों को बनाए रखेंगे, साथ ही सामाजिक सुरक्षा प्रणाली की स्थिरता में वृद्धि करेंगे।
हम स्वीकार करते हैं कि जनता के लिए इस प्रणाली के उद्देश्य और सामग्री को व्यापक रूप से समझना महत्वपूर्ण है। बाल और परिवार एजेंसी अपनी वेबसाइट को बढ़ाएगी, पत्रक बनाएगी और समाचार पत्रों में विज्ञापन देगी, साथ ही जनता के प्रश्नों का उत्तर देने के लिए एक समर्पित कॉल सेंटर भी स्थापित करेगी, और संपूर्ण जनसंपर्क और सूचना गतिविधियों का संचालन करना जारी रखेगी। क्या इतना काफी है? बहुत-बहुत धन्यवाद।

Lietuvių

Labas rytas. Kadangi pradinio pareiškimo nėra, prašome užduoti klausimus.
(NHK žurnalistas Yamamatsu)
Norėčiau paklausti apie žemės drebėjimo poveikį. Šiandien netrukus po 10:00 val. ryto buvo pastebėti virpesiai plačioje teritorijoje, įskaitant 5 balų pagal Japonijos skalę (lower 5) intensyvumą Točigio prefektūroje. Prašome informuoti apie žalą ir poveikį, kurį vyriausybė nustatė iki šio momento. Taip pat papasakokite apie būsimus veiksmus.
(Kabineto vyriausiasis sekretorius)
Šiandien apie 10:06 val. įvyko žemės drebėjimas, kurio epicentras buvo pietinėje Ibarakio prefektūros dalyje, o Moakos mieste, Točigio prefektūroje, buvo pastebėtas stiprus drebėjimas, kurio maksimalus intensyvumas siekė 5 balus (lower 5). Cunamio pavojaus dėl šio žemės drebėjimo nėra. Kalbant apie branduolinius objektus, šiuo metu negavome jokių pranešimų apie anomalijas. Gavome pranešimų, kad šiuo metu tikslinama žala žmonėms ir turtui. Atsižvelgdamas į šią situaciją, ministras pirmininkas šiandien 10:07 val. davė nurodymus glaudžiai bendradarbiauti su vietos valdžios institucijomis, kad būtų skubiai įvertinta žalos situacija ir laiku bei tinkamai teikiama informacija visuomenei.
Iškart po žemės drebėjimo vyriausybė įsteigė Informacijos ryšių skyrių Ministro Pirmininko oficialios rezidencijos Krizių valdymo centre. Remdamiesi ministro pirmininko nurodymais, dirbame siekdami suprasti žalos situaciją ir imtis neatidėliotinų reagavimo į nelaimes priemonių, glaudžiai bendradarbiaudami su vietos valdžios institucijomis. Gyventojų tuose rajonuose, kur virpesiai buvo stiprūs, prašome ir toliau būti atsargiems dėl galimų maždaug 5 balų intensyvumo žemės drebėjimų bei veikti atsižvelgiant į vietos valdžios evakuacijos informaciją, teikiamą per radiją, televiziją, internetą ir kitas priemones. Tai viskas.
(„Kyodo News“ žurnalistas Ichikawa)
Norėčiau paklausti apie Kibernetinės komunikacijos informacijos valdymo komitetą. Kalbant apie aktyviąją kibernetinę gynybą, kurią planuojama visiškai įgyvendinti 2027 m., šiandien buvo įsteigtas Kibernetinės komunikacijos informacijos valdymo komitetas – trečioji šalis, prižiūrinti jos veiklą. Dėl aktyviosios kibernetinės gynybos buvo išreikštas susirūpinimas dėl savavališko veikimo, pavyzdžiui, privatumo pažeidimų ir naudojimo ne pagal paskirtį, nes ji iš dalies riboja Konstitucijos garantuojamą ryšių paslaptį. Kokia jūsų nuomonė apie Valdymo komiteto įsteigimo reikšmę? Taip pat norėčiau paklausti vyriausybės nuomonės, ar bus tvirtai užtikrintas Valdymo komiteto nepriklausomumas.
(Kabineto vyriausiasis sekretorius)
Šiandien įsteigtas Kibernetinės komunikacijos informacijos valdymo komitetas yra komitetas, kuris suteikia patvirtinimus ir pan., kai bandoma įgyvendinti tokias priemones kaip komunikacijos informacijos gavimas ir prieiga prie jos bei neutralizavimas pagal Kibernetinio reagavimo gebėjimų stiprinimo įstatymą. Jis atlieka nepriklausomo patikrinimo vaidmenį, užtikrindamas, kad tokios priemonės būtų vykdomos laikantis to paties įstatymo nuostatų. Laikantis įstatyme numatytų reikalavimų, komiteto pirmininku ir nariais paskirti teisės ekspertas bei kibernetinio saugumo ir informacinių bei ryšių technologijų ekspertai, taip pat sukurta juos remianti sekretoriato sistema. Tikime, kad jie nepriklausomai priims teisingus ir objektyvius sprendimus dėl reikalavimų laikymosi.
(„Chunichi Shimbun“ žurnalistas Morioka)
Didėjant susirūpinimui dėl žalios naftos tiekimo iš Artimųjų Rytų, Liberalų demokratų partijoje pradeda ryškėti pasisakymai apie paklausos slopinimo politiką, pavyzdžiui, benzino taupymą. Kita vertus, ministras Takaishi laikosi pozicijos, kad dar nėra etapas raginti slopinti paklausą. Norėčiau paklausti, koks tam pagrindas. Taip pat norėčiau paklausti, kaip ketinate reaguoti į papildomą naftos išleidimą iš atsargų.
(Kabineto vyriausiasis sekretorius)
Dėl klausimo apie paklausos slopinimą arba papildomą naftos atsargų išleidimą, visų pirma, esant dabartinei situacijai, negavome pranešimų apie jokį neatidėliotiną poveikį naftos pasiūlai ir paklausai mūsų šalyje. Siekiant užtikrinti stabilų energijos tiekimą, svarbu pirmiausia užtikrinti visai Japonijai reikalingą kiekį. Pripažindami galimybę, kad situacija Irane gali užsitęsti, manome, kad būtina patikimai tęsti tokias priemones kaip dabartinis naftos atsargų išleidimas ir alternatyvus naftos pirkimas.
Kalbant apie ateitį, supratę dabartinę situaciją ir apsvarstę reagavimo politiką, turėtume nuspręsti, kaip elgtis atsižvelgiant į aplinkybes, susidariusias kiekvienoje individualioje tiekimo grandinėje. Todėl susilaikysiu nuo komentarų su bet kokiomis išankstinėmis nuostatomis dėl vidutinės trukmės ir ilgalaikės perspektyvos bei reagavimo į ją, įskaitant jūsų paminėtus punktus. Bet kuriuo atveju pripažįstame, kad šiuo metu esame etape, kai turėtume stebėti įvairių vykdomų iniciatyvų poveikį. Pavyzdžiui, IEA šalyse nusprendėme tęsti glaudų bendradarbiavimą, įskaitant papildomų koordinuotų išleidimų galimybę. Mes ir toliau stebėsime situaciją ir reaguosime siekdami užtikrinti stabilų energijos tiekimą mūsų šalyje, neatmesdami jokių galimybių.
(„Yomiuri Shimbun“ žurnalistas Hori)
Norėčiau paklausti apie „Tankan“ (Trumpalaikė Japonijos įmonių ekonominė apžvalga). Ką tik Japonijos banko paskelbtoje apžvalgoje „Tankan“ didžiųjų gamybos įmonių DI (verslo sąlygų indeksas) pagerėjo ketvirtą ketvirtį iš eilės. Kalbant apie trijų mėnesių perspektyvą, ji siekė plius 14, o tai yra 3 punktais mažiau nei pastarasis DI. Pagrindinis dėmesys buvo skiriamas tam, kaip bus atsižvelgta į situaciją Irane. Norėčiau paklausti jūsų nuomonės apie šį „Tankan“ ir „Tankan“ pripažinimą dėl situacijos Irane poveikio ekonomikai ir perspektyvoms.
(Kabineto vyriausiasis sekretorius)
Šiandien paskelbtoje kovo mėnesio „Tankan“ apklausoje verslo sąlygų difuzijos indeksas (DI) – apskaičiuojamas atimant bendrovių, atsakiusių, kad sąlygos yra „blogos“, procentą iš tų, kurios atsakė, kad jos yra „geros“, – didžiosioms gamybos įmonėms buvo plius 17, t. y. 1 punktu daugiau nei ankstesnėje gruodžio mėnesio apklausoje. Didžiosioms ne gamybos įmonėms jis buvo plius 36, t. y. nepakito, palyginti su ankstesne apklausa, ir išliko aukšto lygio. Taip aš suprantu.
Kalbant apie verslo sąlygų perspektyvą, didžiųjų gamybos įmonių DI buvo plius 14, t. y. 3 punktais mažiau nei dabartinis lygis ir 1 punktu mažiau nei ankstesnėje apklausoje. Didžiosioms ne gamybos įmonėms jis buvo plius 29, t. y. 7 punktais mažiau nei dabartinis lygis ir 2 punktais mažiau nei ankstesnėje apklausoje. Dėl šių rezultatų, bendrai paėmus, manome, kad jie atitinka vyriausybės pripažinimą, jog ekonomika atsigauna nuosaikiai, tačiau būtina stebėti padėties Artimuosiuose Rytuose poveikį. Mes ir toliau stebėsime padėties Artimuosiuose Rytuose poveikį ekonomikai ir užtikrinsime ekonominės bei fiskalinės politikos valdymą, reaguodami į ekonomikos ir kainų tendencijas.
(„TV Asahi“ žurnalistas Tanaka)
Keičiant temą, norėčiau paklausti apie „Vaikų ir vaikų auginimo paramos fondą“, skirtą priemonėms prieš mažėjantį gimstamumą. Šio paramos fondo rinkimas prasidės šį mėnesį. Jis bus pridedamas prie valstybinio sveikatos draudimo įmokų, o visa suma bus skirta paramos vaikų auginimui priemonėms. Vyriausybės skaičiavimais, vidutinė mėnesio suma vienam asmeniui šiems finansiniams metams yra apie 250 jenų. Norėčiau paklausti, kaip vyriausybė ketina plėsti ir gilinti supratimą apie koncepciją, kad šią naštą vaikų auginimo paramai – naštą dėl politikos – turėtų prisiimti visos kartos, o ne tik vaikus auginantys namų ūkiai.
(Kabineto vyriausiasis sekretorius)
„Vaikų ir vaikų auginimo paramos fondas“ yra tai, prie ko prisidės visos kartos ir įmonės, remiantis idėja, kad visa visuomenė remia vaikus ir vaikus auginančias šeimas. Taip ketiname patikimai tęsti nepertraukiamą paramą nuo nėštumo ir gimdymo iki vaikų auginimo, įskaitant vaiko pašalpų ir vaiko priežiūros atostogų išmokų išplėtimą iki 100 % grynojo darbo užmokesčio ekvivalento, taip pat „Visuotinės vaikų prieigos prie vaikų darželių“ sistemos įgyvendinimą. Tikime, kad šiomis pastangomis išlaikysime Japonijos ekonominę ir socialinę sistemas bei vietos bendruomenes, kartu padidinsime socialinės apsaugos sistemos tvarumą.
Pripažįstame, kad svarbu, jog visuomenė plačiai suprastų šios sistemos tikslą ir turinį. Vaikų ir šeimų agentūra tobulins savo interneto svetainę, kurs informacinius lapelius ir skelbs skelbimus laikraščiuose, taip pat įsteigs specialų skambučių centrą visuomenės užklausoms atsakyti ir toliau vykdys nuodugnią viešųjų ryšių bei informavimo veiklą. Ar tai viskas? Labai ačiū.

Kiswahili

Habari za asubuhi. Kwa kuwa hakuna taarifa ya ufunguzi, tafadhali endelea na maswali yako.
(Mwandishi Yamamatsu, NHK)
Ningependa kuuliza kuhusu athari za tetemeko la ardhi. Leo muda mfupi baada ya saa 4:00 asubuhi, mitikisiko ilionekana katika eneo pana, ikiwa ni pamoja na ukubwa wa tetemeko la 5-chini katika Wilaya ya Tochigi. Tafadhali tujulishe uharibifu na athari ambazo serikali imebaini kufikia sasa. Pia, tafadhali tuambie kuhusu hatua za baadaye.
(Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri)
Leo mnamo saa 4:06 asubuhi, tetemeko la ardhi lenye kitovu chake kusini mwa Wilaya ya Ibaraki lilitokea, na mtikisiko mkubwa wenye ukubwa wa juu wa 5-chini ulionekana katika Jiji la Moka, Wilaya ya Tochigi. Hakuna athari za tsunami kutokana na tetemeko hili. Kuhusu vituo vya nyuklia, hatujapokea ripoti yoyote ya kasoro kwa wakati huu. Tumepokea ripoti kwamba uharibifu wa kibinadamu na kimwili unathibitishwa kwa sasa. Kulingana na hali hii, Waziri Mkuu alitoa maelekezo saa 4:07 leo, kuratibu kwa karibu na serikali za mitaa ili kutathmini hali ya uharibifu haraka na kutoa habari kwa umma kwa wakati na kwa njia inayofaa.
Mara tu baada ya tetemeko la ardhi kutokea, serikali ilianzisha Ofisi ya Mawasiliano ya Habari katika Kituo cha Usimamizi wa Mgogoro wa Makazi Rasmi ya Waziri Mkuu. Kulingana na maelekezo ya Waziri Mkuu, tunafanya kazi kuelewa hali ya uharibifu na kushiriki katika hatua za dharura za kukabiliana na maafa huku tukiratibu kwa karibu na serikali za mitaa. Kwa wale walio katika maeneo ambayo mitikisiko ilikuwa mikubwa, tafadhali endeleeni kuwa waangalifu dhidi ya kutokea kwa mitetemo ya ardhi yenye ukubwa wa karibu 5-chini, na tafadhali chukueni hatua huku mkizingatia habari za uokoaji kutoka kwa serikali za mitaa kupitia redio, televisheni, mtandao na njia zingine. Hiyo ndiyo yote.
(Mwandishi Ichikawa, Kyodo News)
Ningependa kuuliza kuhusu Kamati ya Usimamizi wa Habari za Mawasiliano ya Mtandao. Kuhusu ulinzi amilifu wa mtandao, ambao umepangwa kuanza kutekelezwa kikamilifu mnamo 2027, Kamati ya Usimamizi wa Habari za Mawasiliano ya Mtandao, shirika la upande wa tatu ambalo linasimamia uendeshaji wake, imezinduliwa leo. Kuhusu ulinzi amilifu wa mtandao, wasiwasi umeonyeshwa kuhusu uendeshaji holela, kama vile ukiukaji wa faragha na matumizi kwa madhumuni mengine isipokuwa yale yaliyokusudiwa, kwani unazuia kwa sehemu usiri wa mawasiliano uliodhaminiwa na Katiba. Je, nini maoni yako kuhusu umuhimu wa kuzinduliwa kwa Kamati ya Usimamizi? Wakati huo huo, ningependa kuuliza maoni ya serikali kuhusu kama uhuru wa Kamati ya Usimamizi utahakikishwa kwa dhati.
(Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri)
Kamati ya Usimamizi wa Habari za Mawasiliano ya Mtandao, iliyozinduliwa leo, ni kamati inayotoa idhini na kadhalika wakati wa kujaribu kutekeleza hatua kama vile kupata na kufikia habari za mawasiliano na hatua za kudhoofisha kulingana na Sheria ya Kuimarisha Uwezo wa Kukabiliana na Mtandao. Inatekeleza jukumu la kukagua kwa uhuru kwamba hatua hizo zinatekelezwa kulingana na masharti ya Sheria hiyo. Kulingana na mahitaji yaliyowekwa na sheria, wataalamu wa sheria na wataalamu wa usalama wa mtandao na teknolojia ya habari na mawasiliano wameteuliwa kama mwenyekiti na wanachama wa kamati, na mfumo wa sekretarieti wa kuwasaidia pia umeanzishwa. Tunaamini kwamba watatoa maamuzi ya haki na ya usawa kwa uhuru kuhusu kufuata mahitaji.
(Mwandishi Morioka, Chunichi Shimbun)
Huku kukiwa na wasiwasi unaoongezeka kuhusu usambazaji wa mafuta ghafi kutoka Mashariki ya Kati, kutajwa kwa sera za kupunguza mahitaji, kama vile kuokoa petroli, kunaanza kujitokeza ndani ya Chama cha Liberal Democratic. Kwa upande mwingine, Waziri Takaishi anashikilia msimamo kwamba bado si wakati wa kutoa mwito wa kupunguza mahitaji. Ningependa kuuliza sababu za hili. Pia, ningependa kuuliza jinsi mnavyokusudia kuitikia kutolewa kwa ziada kwa mafuta.
(Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri)
Kuhusu swali la kupunguza mahitaji au kutolewa kwa ziada kwa akiba ya mafuta, kwanza kabisa, katika hali ya sasa, hatujapokea ripoti za athari yoyote ya haraka kwa usambazaji na mahitaji ya mafuta katika nchi yetu. Ili kuhakikisha usambazaji thabiti wa nishati, ni muhimu kwanza kuhakikisha kiwango kinachohitajika kwa Japani kwa ujumla. Kwa kutambua uwezekano wa hali nchini Iran kuwa ya muda mrefu, tunaamini ni muhimu kuendelea kwa uhakika na hatua kama vile utoaji wa sasa wa akiba ya mafuta na ununuzi mbadala wa mafuta.
Kuhusu siku zijazo, baada ya kuelewa hali ya sasa na kuzingatia sera za kukabiliana, tunapaswa kuamua jinsi ya kushughulikia hali hiyo kulingana na mazingira yanayotokea katika kila mnyororo wa usambazaji mmoja mmoja. Kwa hivyo, sitatoa maoni yoyote yenye dhana za awali kuhusu mtazamo wa muda wa kati hadi mrefu na mwitikio wake, ikiwa ni pamoja na mambo uliyoyataja. Kwa vyovyote vile, tunatambua kwamba kwa sasa tuko katika hatua ambapo tunapaswa kufuatilia athari za mipango mbalimbali inayoendelea. Kwa mfano, kati ya IEA, tumeamua kuendelea na ushirikiano wa karibu, ikiwa ni pamoja na uwezekano wa utoaji wa ziada ulioratibiwa. Tutaendelea kufuatilia hali hiyo na kuitikia ili kuhakikisha usambazaji thabiti wa nishati katika nchi yetu kwa kutoviondoa uwezekano wowote.
(Mwandishi Hori, Yomiuri Shimbun)
Ningependa kuuliza kuhusu Tankan (Utafiti wa Kiuchumi wa Muda Mfupi wa Makampuni nchini Japani). Katika Tankan iliyotolewa hivi punde na Benki ya Japani, DI kwa makampuni makubwa ya utengenezaji iliboreka kwa robo ya nne mfululizo. Kuhusu mtazamo wa miezi mitatu ijayo, ilikuwa chanya 14, ambayo ni pointi 3 chini ya DI ya hivi karibuni. Mtazamo ulikuwa juu ya jinsi hali nchini Iran ingezingatiwa. Ningependa kuuliza maoni yako kuhusu Tankan hii na utambuzi wa Tankan kuhusu athari za hali nchini Iran kwenye uchumi na mtazamo wake.
(Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri)
Katika utafiti wa Machi wa Tankan uliotolewa leo, Kielelezo cha Usambazaji (DI) kwa hali ya biashara – kilichokokotolewa kwa kutoa asilimia ya makampuni yanayojibu kuwa hali ni “mbaya” kutoka kwa yale yanayojibu kuwa ni “nzuri” – kilikuwa chanya 17 kwa makampuni makubwa ya utengenezaji, ongezeko la pointi 1 kutoka kwa utafiti uliopita wa Desemba. Kwa makampuni makubwa yasiyo ya utengenezaji, kilikuwa chanya 36, kikibaki bila kubadilika kutoka kwa utafiti uliopita na kudumisha kiwango cha juu. Hivyo ndivyo ninavyoelewa.
Kuhusu mtazamo wa hali ya biashara, DI ilikuwa chanya 14 kwa makampuni makubwa ya utengenezaji, pointi 3 chini ya kiwango cha sasa na pointi 1 chini ya utafiti uliopita. Kwa makampuni makubwa yasiyo ya utengenezaji, kilikuwa chanya 29, pointi 7 chini ya kiwango cha sasa na pointi 2 chini ya utafiti uliopita. Kuhusu matokeo haya, kwa ujumla, tunaamini yanawiana na utambuzi wa serikali kwamba uchumi unaimarika kwa wastani lakini ni muhimu kufuatilia athari za hali katika Mashariki ya Kati. Tutaendelea kufuatilia athari za hali katika Mashariki ya Kati kwenye uchumi na tutahakikisha usimamizi wa sera za kiuchumi na kifedha kwa kuitikia mienendo ya kiuchumi na bei.
(Mwandishi Tanaka, TV Asahi)
Tukibadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu “Mfuko wa Msaada wa Mtoto na Malezi” kwa hatua dhidi ya kupungua kwa idadi ya watu wanaozaliwa. Ukusanyaji wa mfuko huu wa msaada utaanza mwezi huu. Utaongezwa kwenye michango ya bima ya afya ya umma, kiasi chote kikitumika kwa hatua za msaada wa malezi. Kulingana na makadirio ya serikali, wastani wa kiasi cha kila mwezi kwa kila mtu kwa mwaka huu wa fedha ni takriban yen 250. Ningependa kuuliza jinsi serikali inavyokusudia kupanua na kuimarisha uelewa wa dhana kwamba mzigo huu wa msaada wa malezi – mzigo kwa ajili ya sera – unapaswa kuungwa mkono na vizazi vyote, si tu kaya zinazolea watoto.
(Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri)
“Mfuko wa Msaada wa Mtoto na Malezi” ni kitu ambacho vizazi vyote na makampuni yatachangia, kulingana na wazo la jamii kwa ujumla inayounga mkono watoto na familia zinazolea watoto. Kupitia hili, tunakusudia kuendelea kwa uhakika na msaada usio na kikwazo kuanzia ujauzito na uzazi hadi malezi, ikiwa ni pamoja na kupanua posho za watoto na mafao ya likizo ya malezi hadi sawa na 100% ya mshahara wa kuchukua nyumbani, pamoja na utekelezaji wa mfumo wa “Ufikiaji wa Watoto Wote kwenye Huduma ya Mchana”. Tunaamini kwamba kupitia juhudi hizi, tutadumisha mifumo ya kiuchumi na kijamii ya Japani na jamii za mitaa, huku pia tukisababisha kuongezeka kwa uendelevu wa mfumo wa hifadhi ya jamii.
Tunatambua kuwa ni muhimu kwa umma kuelewa kwa mapana madhumuni na maudhui ya mfumo huu. Wakala wa Watoto na Familia utaimarisha tovuti yake, utatengeneza vipeperushi na kuweka matangazo kwenye magazeti, huku pia ukianzisha kituo maalum cha simu ili kujibu maswali kutoka kwa umma, na utaendelea kufanya shughuli kamilifu za mahusiano ya umma na habari. Je, ni hayo tu? Ahsante sana.

རྫོང་ཁ། (Dzongkha)

དྲོ་པ་བདེ་ལེགས། འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གསུང་བཤད་མེད་པའི་ཁ་ལས་ ཁྱེད་ཀྱི་དྲི་བ་ཚུ་དྲིད་གནང་།
(NHK གསར་འགོད་པ་ ཡ་མ་མ་ཚུ་)
ས་ཡོམ་གྱི་ཤུགས་རྐྱེན་སྐོར་ལས་དྲི་བ་དྲི་ནི་ཨིན། དེ་རིང་དྲོ་པ་ཆུ་ཚོད་ ༡༠ ལྷག་ཙམ་ཅིག་ཁར་ ཏོ་ཅི་གི་མངའ་སྡེ་ནང་ ས་ཡོམ་གྱི་ཚད་ ༥ དམའ་ཤོས་བརྩིས་ཏེ་ ས་གནས་རྒྱ་ཆེ་བ་ཅིག་ནང་ ས་གཡོམ་འབྱུང་ཡོདཔ་ཨིན། གཞུང་གི་ཁ་ལས་ད་ལྟོ་ཚུན་གྱི་གནོད་འཚེ་དང་ཤུགས་རྐྱེན་ག་ཅི་ཡོད་ག་ གསལ་བཤད་གནང་གནང་། དེ་ལས་ མ་འོངས་པའི་ལཱ་འགན་སྐོར་ལས་ཡང་གསུངས་གནང་།
(བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་)
དེ་རིང་དྲོ་པ་ཆུ་ཚོད་ ༡༠:༠༦ དེ་ཅིག་ཁར་ ཨི་བ་ར་ཀི་མངའ་སྡེ་ལྷོ་ཕྱོགས་ནང་ ས་ཡོམ་ལྟེ་བ་སྦེ་འབྱུང་ཡོདཔ་དང་ ཏོ་ཅི་གི་མངའ་སྡེ་མོ་ཀ་གྲོང་ཁྱེར་ནང་ ས་ཡོམ་གྱི་ཚད་ ༥ དམའ་ཤོས་ཀྱི་ཤུགས་ཡོད་པའི་ས་གཡོམ་འབྱུང་ཡོདཔ་ཨིན། ས་ཡོམ་འདི་གིས་ མཚོ་རླབས་ (tsunami) གི་ཤུགས་རྐྱེན་མེད། རྡུལ་ཕྲན་ནུས་ཤུགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ཚུ་ནང་ ད་ལྟོ་ཚུན་ སྐྱོན་ག་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྙན་ཞུ་འབྱོར་ཡོདཔ་ཨིན། མི་དང་ཅ་ཆས་ཀྱི་གནོད་འཚེ་སྐོར་ལས་ ད་ལྟོ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་བའི་སྒང་ཨིན་པའི་སྙན་ཞུ་འབྱོར་ཡོདཔ་ཨིན། གནས་སྟངས་འདི་ཚུ་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ སྲིད་བློན་མཆོག་གིས་ དེ་རིང་ཆུ་ཚོད་ ༡༠:༠༧ ལུ་ ས་གནས་གཞུང་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་ལམ་དམ་པོ་འབད་དེ་ གནོད་འཚེའི་གནས་སྟངས་མགྱོགས་པར་ཧ་གོ་ནི་དང་ མི་སེར་ཚུ་ལུ་ དུས་ཚོད་ཁར་གནས་ཚུལ་འོས་འབབ་ཡོད་པའི་སྒོ་ལས་སྤྲོད་ནིའི་བཀོད་རྒྱ་གནང་ཡོདཔ་ཨིན།
གཞུང་གི་ཁ་ལས་ ས་ཡོམ་འབྱུང་བའི་ཤུལ་ལས་ འཕྲལ་ལས་སྲིད་བློན་ཡིག་ཚང་གི་ དཀའ་ངལ་འཛིན་སྐྱོང་ལྟེ་བ་ནང་ གནས་ཚུལ་འབྲེལ་མཐུད་ཡིག་ཚང་བཙུགས་ཡོདཔ་དང་ སྲིད་བློན་གྱི་བཀོད་རྒྱ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ས་གནས་གཞུང་དང་གཅིག་ཁར་ གནོད་འཚེའི་གནས་སྟངས་ཧ་གོ་ནི་དང་ རྐྱེན་ངན་དྲག་པོའི་ལཱ་ཚུ་འབད་བའི་སྒང་ཨིན། ས་གཡོམ་ཤུགས་ཡོད་པའི་ས་གནས་ནང་གི་མི་ཚུ་གིས་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་ར་ ས་ཡོམ་གྱི་ཚད་ ༥ དམའ་ཤོས་དེ་ཅིག་འབྱུང་ནིའི་ཉེན་ཁ་ལུ་ དྭོགས་ཟོན་འབད་ནི་དང་ རླུང་འཕྲིན་ བརྙན་འཕྲིན་ ཡོངས་འབྲེལ་ཚུ་ནང་ལས་ ས་གནས་གཞུང་གི་ ཟུར་བཀག་གནས་ཚུལ་ཚུ་ལུ་ དྭོགས་ཟོན་འབད་དེ་ ལཱ་འབད་གནང་ཟེར་ སླབ་ནི་ཨིན། དེ་ཅིག་ཨིན།
(ཀྱོ་དོ་གནས་ཚུལ་གསར་འགོད་པ་ ཨི་ཅི་ཀ་ཝ་)
ས་ཡེ་བར་བརྡ་དོན་འབྲེལ་མཐུད་འཛིན་སྐྱོང་ཚོགས་ཆུང་སྐོར་ལས་ དྲི་བ་ཅིག་དྲི་ནི་ཨིན། ༢༠༢༧ ལུ་ ལཱ་འགོ་བཙུགས་ནི་ཨིན་པའི་ ལཱ་གི་ཐོག་ལས་ ས་ཡེ་བར་སྲུང་སྐྱོབ་ (active cyber defense) སྐོར་ལས་ དེ་གི་འཛིན་སྐྱོང་ལུ་ ལྟ་རྟོག་འབད་མི་ ཕྱི་གཞུང་ཚོགས་སྡེ་ ས་ཡེ་བར་བརྡ་དོན་འབྲེལ་མཐུད་འཛིན་སྐྱོང་ཚོགས་ཆུང་འདི་ དེ་རིང་འགོ་བཙུགས་ཡོདཔ་ཨིན། ལཱ་གི་ཐོག་ལས་ ས་ཡེ་བར་སྲུང་སྐྱོབ་འདི་གིས་ རྩ་ཁྲིམས་ནང་བཀོད་པའི་ བརྡ་དོན་འབྲེལ་མཐུད་ཀྱི་གསང་བ་ལུ་ གནོད་པ་རེ་འབྱུང་ནི་དང་ མི་སྒེར་གྱི་གསང་བ་ལུ་ གནོད་པ་འབྱུང་ནིའི་དྭོགས་པ་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ འཛིན་སྐྱོང་ཚོགས་ཆུང་འདི་ འགོ་བཙུགས་པའི་གལ་གནད་ག་ཅི་ཨིན་ན་གསུངས་གནང་། དེ་དང་གཅིག་ཁར་ འཛིན་སྐྱོང་ཚོགས་ཆུང་གི་ རང་དབང་འདི་ གཞུང་གི་ཁ་ལས་ བརྟན་པོ་སྦེ་བཞག་ཚུགས་ག་ དེའི་སྐོར་ལས་གསུངས་གནང་།
(བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་)
དེ་རིང་འགོ་བཙུགས་པའི་ ས་ཡེ་བར་བརྡ་དོན་འབྲེལ་མཐུད་འཛིན་སྐྱོང་ཚོགས་ཆུང་འདི་ ས་ཡེ་བར་ལཱ་འགན་ནུས་ཤུགས་སྤེལ་བའི་ཁྲིམས་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ བརྡ་དོན་ལེན་ནི་དང་ འཛུལ་ནི་ དེ་ལས་ སྐྱོན་མེད་བཟོ་ནིའི་ལཱ་ཚུ་ལུ་ གནང་བ་སྤྲོད་མི་ ཚོགས་ཆུང་ཅིག་ཨིན། འདི་གིས་ ཁྲིམས་ཀྱི་བཀོད་རྒྱ་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ལཱ་འབད་དོ་ག་མེདཔ་ག་ རང་དབང་གི་ཐོག་ལས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་ལཱ་འགན་འདི་ཕོགཔ་ཨིན། ཚོགས་ཆུང་འདི་ནང་ ཁྲིམས་ཀྱི་མཁས་མཆོག་དང་ ས་ཡེ་བར་སྲུང་སྐྱོབ་ བརྡ་དོན་འབྲེལ་མཐུད་འཕྲུལ་རིག་གི་མཁས་མཆོག་ཚུ་ ཚོགས་གཙོ་དང་ ཚོགས་མི་སྦེ་བསྐོས་ཡོདཔ་དང་ དེ་ཚུ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནིའི་ དྲུང་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་体制ཡང་བཟོ་ཡོདཔ་ཨིན། ཁོང་གིས་ དྲང་པོ་དང་ ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་སྒོ་ལས་ རང་དབང་གི་ཐོག་ལས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ཨིན་པའི་ རེ་བ་ཡོད།
(ཆུ་ནི་ཅི་གསར་ཤོག་གསར་འགོད་པ་ མོ་རི་ཨོ་ཀ་)
དཀྱིལ་ཤར་གླིང་གི་ རྡོ་སྣུམ་ (crude oil) མཁོ་སྤྲོད་ལུ་ དྭོགས་པ་ཡོད་པའི་ནང་ རང་དབང་དམངས་གཙོ་ཚོགས་པ་ (LDP) ནང་འཁོད་ལས་ སྣུམ་འཁོར་གྱི་བསྲི་ཚགས་འབད་ནི་ལ་སོགས་པའི་ དགོས་མཁོ་མར་ཕབ་ཀྱི་སྲིད་བྱུས་སྐོར་ལས་ གསུང་མི་མང་རབས་ཅིག་ཐོན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན། ཅིག་ཤོས་ལས་ བློན་པོ་ཏ་ཀ་ཨི་ཤི་གིས་ དགོས་མཁོ་མར་ཕབ་འབད་ནིའི་དུས་ཚོད་མ་རན་ཟེར་བའི་ བཞེད་པ་བཟུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ག་ཅི་ཨིན་ན། དེ་ལས་ རྡོ་སྣུམ་གྱི་མཛོད་ལས་ སྣུམ་སྤྲོད་ནིའི་སྐོར་ལས་ ག་འབད་ནི་སྨོ།
(བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་)
དགོས་མཁོ་མར་ཕབ་དང་ རྡོ་སྣུམ་མཛོད་ལས་སྤྲོད་ནིའི་སྐོར་ལས་ དྲི་བ་དྲི་མི་ལུ་ དང་པ་ར་ ད་ལྟོའི་གནས་སྟངས་ནང་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ནང་ རྡོ་སྣུམ་མཁོ་སྤྲོད་ལུ་ འཕྲལ་ལས་གནོད་པ་བྱུང་བའི་སྙན་ཞུ་མེད། ནུས་ཤུགས་བརྟན་པོ་སྦེ་ཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཉི་ཧོང་རྒྱལ་ཁབ་ཡོངས་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཚད་འདི་ ཐོབ་ཐབས་འབད་ནི་འདི་གལ་ཆེ་བ་ཅིག་ཨིན། ཨི་རཱན་གྱི་གནས་སྟངས་འདི་ ཡུན་རིང་འགྱོ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ལུ་བལྟ་སྟེ་ ད་ལྟོ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་པའི་ རྡོ་སྣུམ་མཛོད་ལས་སྤྲོད་ནི་དང་ གདམ་ཁ་གཞན་གྱི་ཐོག་ལས་ རྡོ་སྣུམ་ཐོབ་ཐབས་འབད་ནིའི་ལཱ་ཚུ་ བརྟན་པོ་སྦེ་འབད་དགོཔ་ཨིན་པའི་ ངོས་འཛིན་ཡོད།
མ་འོངས་པའི་སྐོར་ལས་ ད་ལྟོའི་གནས་སྟངས་ཧ་གོ་ནི་དང་ ལཱ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུས་ལུ་ བསམ་ཞིབ་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ མཁོ་སྤྲོད་ལམ་ལུགས་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་ བྱུང་བའི་གནས་སྟངས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ ཐག་བཅད་དགོཔ་ཨིན། དེ་འབདཝ་ལས་ ད་ལྟོ་ལས་ར་ མ་འོངས་པའི་ལཱ་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ གསལ་བཤད་འབད་ནི་འདི་ བཞག་ནི་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་ར་ཨིན་རུང་ ད་ལྟོ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་པའི་ ལཱ་ཚུ་གི་གྲུབ་འབྲས་ལུ་ བལྟ་བའི་དུས་ཚོད་ཨིན། དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ཨའེ་ཨི་ཨེ་ (IEA) གི་ནང་འཁོད་ལུ་ མཐུན་ལམ་དམ་པོ་འབད་ནི་དང་ སྣུམ་སྤྲོད་ནིའི་ལཱ་ཚུ་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་འབད་ནི་ཨིན། ང་བཅས་ཀྱིས་ གནས་སྟངས་ལུ་ལྟ་སྟེ་ ནུས་ཤུགས་བརྟན་པོ་སྦེ་ཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལཱ་ག་ཅི་ཡང་འབད་ནི་ཨིན།
(ཡོ་མི་ཨུ་རི་གསར་ཤོག་གསར་འགོད་པ་ ཧོ་རི་)
日銀短観 (ཧི་ཇིན་ཏན་ཀན་ – ཉི་ཧོང་དངུལ་ཁང་གི་ དཔལ་འབྱོར་ཞིབ་འཇུག་) སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། ཉི་ཧོང་དངུལ་ཁང་གིས་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ གསལ་བསྒྲགས་འབད་བའི་ ཏན་ཀན་ནང་ བཟོ་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཚུ་གི་ ལཱ་གི་གནས་སྟངས་ (DI) འདི་ དུས་ཚོད་བཞི་གི་རིང་ལུ་ ཡར་དྲག་སོང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟླཝ་གསུམ་གྱི་ཤུལ་ལས་ ག་འབྱུང་ནི་ཨིན་ནའི་སྐོར་ལས་ ད་ལྟོ་ལས་ ༣ དམའ་སྦེ་ ༡༤ ཨིན། ཨི་རཱན་གྱི་གནས་སྟངས་འདི་ ག་དེ་སྦེ་ཚུད་ནི་ཨིན་ན་འདི་ གལ་ཆེ་བ་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཏན་ཀན་གྱི་གྲུབ་འབྲས་དང་ ཨི་རཱན་གྱི་གནས་སྟངས་ཀྱིས་ དཔལ་འབྱོར་ལུ་གནོད་པ་ག་ཅི་འབྱུང་ནི་ཨིན་ནའི་སྐོར་ལས་ གཞུང་གི་བཞེད་པ་ག་ཅི་ཨིན་ན།
(བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་)
དེ་རིང་གསལ་བསྒྲགས་འབད་བའི་ ཏན་ཀན་ཟླཝ་ ༣ པའི་ཞིབ་འཇུག་ནང་ ལཱ་ལེགས་ཤོམ་ཨིན་ཟེར་མི་དང་ མེན་ཟེར་མི་གི་ བརྒྱ་ཆ་ཕབ་པའི་ ལཱ་གི་གནས་སྟངས་ (DI) འདི་ བཟོ་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཚུ་གི་ནང་ ༡༧ ཨིནམ་དང་ འདི་ སྤྱི་ཟླ་ ༡༢ པའི་ཞིབ་འཇུག་ལས་ ༡ ཡར་འཕར་སོང་ཡོདཔ་ཨིན། བཟོ་གྲྭ་མིན་པའི་ ཚོང་ལཱ་ཆེན་པོ་ཚུ་ནང་ ༣༦ ཨིནམ་དང་ འདི་སྔར་ག་ཨིནམ་སྦེ་ར་ གནས་ཡོདཔ་ཨིན།
མ་འོངས་པའི་སྐོར་ལས་ བཟོ་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཚུ་ནང་ ༡༤ ཨིནམ་དང་ འདི་ད་ལྟོ་ལས་ ༣ དམའ་སྦེ་ཨིན། བཟོ་གྲྭ་མིན་པའི་ཚོང་ལཱ་ཚུ་ནང་ ༢༩ ཨིནམ་དང་ འདི་ད་ལྟོ་ལས་ ༧ དམའ་སྦེ་ཨིན། གྲུབ་འབྲས་འདི་ཚུ་ལུ་བལྟ་བ་ཅིན་ དཔལ་འབྱོར་འདི་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ ཡར་རྒྱས་འགྱོ་དོ་ཡོད་རུང་ དཀྱིལ་ཤར་གླིང་གི་ གནས་སྟངས་ལུ་ དྭོགས་ཟོན་འབད་དགོཔ་ཨིན་པའི་ གཞུང་གི་བཞེད་པ་དང་ གཅིག་མཚུངས་ཨིན། ང་བཅས་ཀྱིས་ དཔལ་འབྱོར་ལུ་གནོད་པ་ག་ཅི་འབྱུང་ག་ལུ་ལྟ་སྟེ་ དཔལ་འབྱོར་དང་ དངུལ་རྩིས་ཀྱི་ལཱ་ཚུ་ བརྟན་པོ་སྦེ་འབད་ནི་ཨིན།
(ཊི་བི་ཨ་ས་ཧི་གསར་འགོད་པ་ ཏ་ན་ཀ་)
གནད་དོན་གཞན་ཅིག་ལུ་ བསྒྱུར་བ་འབད་བ་ཅིན་ ཨ་ལོ་སྐྱེ་ནིའི་གྱངས་ཁ་ ཉུང་སུ་འགྱོ་བའི་ དཀའ་ངལ་ལུ་ ལཱ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ “ཨ་ལོ་དང་ ཨ་ལོ་སྐྱོང་ནིའི་ རྒྱབ་སྐྱོར་དངུལ་” སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། རྒྱབ་སྐྱོར་དངུལ་འདི་ ཟླཝ་འདི་ལས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ བསྡུ་ནི་ཨིན། འདི་ གསོ་བའི་འགན་བཅོལ་གྱི་དངུལ་ལུ་ ཁ་སྐོང་བཀལ་ཏེ་ བསྡུ་ནི་དང་ དངུལ་འདི་ ག་ར་ ཨ་ལོ་སྐྱོང་ནིའི་རྒྱབ་སྐྱོར་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན། གཞུང་གི་ཚོད་རྩིས་ལྟར་དུ་ མི་རེ་ལུ་ ཟླཝ་རེ་ལུ་ ཡེན་ ༢༥༠ དེ་ཅིག་ཨིན། ཨ་ལོ་སྐྱོང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕོག་པའི་ དཀའ་ངལ་འདི་ ཨ་ལོ་ཡོད་པའི་མི་རྐྱེན་མ་ཨིན་པར་ མི་རབས་ག་ར་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་དགོཔ་ཨིན་པའི་ བཞེད་པ་འདི་ མི་སེར་ཚུ་ལུ་ ག་དེ་སྦེ་ ཧ་གོ་བཅུག་ནི་ཨིན་ན།
(བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་)
ཨ་ལོ་དང་ ཨ་ལོ་སྐྱོང་ནིའི་ རྒྱབ་སྐྱོར་དངུལ་འདི་ མི་སྡེ་ཡོངས་ཀྱིས་ ཨ་ལོ་དང་ ཨ་ལོ་སྐྱོང་བའི་ ནང་མི་ཚུ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནིའི་ བསམ་པ་བཟུང་སྟེ་ མི་རབས་ག་ར་དང་ ཚོང་སྡེ་ཚུ་གིས་ ཕུལ་ནི་ཨིན། འདི་གིས་ ཨ་ལོ་སྐྱེ་ནི་ལས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ ཨ་ལོ་ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་ཚུན་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནི་དང་ ཨ་ལོའི་འཐུས་ ཡར་སེང་འབད་ནི་ དེ་ལས་ ཨ་ལོ་ལྟ་རྟོག་ཁང་ཚུ་ནང་ ག་ར་འཛུལ་ཚུགསཔ་བཟོ་ནི་ལ་སོགས་པའི་ ལཱ་ཚུ་འབད་ནི་ཨིན། འདི་གིས་ ང་བཅས་ཀྱི་ དཔལ་འབྱོར་དང་ མི་སྡེ་ དེ་ལས་ སྤྱི་ཚོགས་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ ལམ་ལུགས་འདི་ བརྟན་པོ་སྦེ་བཞག་ཚུགས་པའི་ རེ་བ་ཡོད།
ལམ་ལུགས་འདི་གི་ དམིགས་ཡུལ་དང་ ནང་དོན་ཚུ་ མི་སེར་ཚུ་གིས་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ ཧ་གོ་ནི་འདི་ གལ་ཆེ་བ་ཅིག་ཨིན། ཨ་ལོ་དང་ ནང་མི་ལས་ཁུངས་ (Children and Families Agency) གིས་ ཡོངས་འབྲེལ་འཆར་སྒོ་དང་ དེབ་ཆུང་ གསར་ཤོག་གསལ་བསྒྲགས་ཚུ་གི་ཐོག་ལས་ གསལ་བཤད་འབད་ནི་དང་ དྲི་བ་ལུ་ལན་རྐྱབ་ནིའི་ ཁ་པར་ལྟེ་བ་ཡང་ བཙུགས་ནི་ཨིན། དེ་ཅིག་ཨིན་ན། བཀྲིན་ཆེ།