2026年4月8日(水) 午前-内閣官房長官 記者会見Wednesday, April 8, 2026, Morning – Press conference by the Chief Cabinet Secretary
よろしくお願いします。
はい、おはようございます。冒頭の発言はありませんので、質問がありましたらどうぞ。
NHK 山松氏:
イラン情勢についてお伺いします。トランプ大統領はホルムズ海峡の解放条件に、イランへの攻撃を2週間停止する考えを示しました。また、イランのアラグチ外相も、この間は安全な航行が可能になるとの考えを示しています。政府として、これを巡る双方の発言をどのように受け止めているのかお伺いします。併せて、流動的な情勢の中で、日本政府としてどう取り組んでいくのかお聞かせください。
官房長官:
はい。今ご指摘のありました米国及びイラン双方の発表については、承知をしているところです。我が国はホルムズ海峡の航行の安全の確保を含む事態の早期沈静化が何よりも重要との立場から、関係国の外交努力を支持してきました。こうした観点から言うと、今般の米国・イラン双方の発表、これを前向きな動きとして歓迎をしております。最も重要なことは、今後ホルムズ海峡の航行の安全確保を含む事態の沈静化が実際に図られるということであり、外交を通じて最終的な合意に早期に至ることを期待しております。政府としては、これに向けて国際社会と密に連携しながら、外交的取り組みを進めてまいります。
テレビ朝日 飯山氏:
関連でお伺いします。高木総理はアメリカ・イラン双方との首脳会談に意欲を示されていますが、今回の停戦意向を受けてその姿勢に変わりはないかどうか、最新の調整状況と合わせて確認させてください。
官房長官:
現時点で今ご指摘になったイラン側首脳との電話会談、あるいは米側首脳との電話会談、これが具体的に決まっているということはありません。
テレビ東京 浅井氏:
関連で伺います。トランプ大統領は攻撃停止の条件として、ホルムズ海峡の完全かつ即時の安全な解放に同意することとしていますが、日本政府として現時点でホルムズ海峡の解放に関して把握していることがあれば教えてください。
官房長官:
先ほど申し上げましたように、双方の発表については承知しておりますが、これまでの私たちの立場というのは、これまでと変わらずとして、今回の動きというのを前向きな動きとして歓迎しつつも、外交を通じて結果がやはり出なければいけないと思ってますので、最終的な合意に早期に至るということ、このことを期待をしているということであります。
日本テレビ 渡野氏:
今までの質疑のフォローアップで確認させていただきたいんですが、イラン側は声明などでイラン軍との調整や技術的な制約を考慮した上で安全な航行が可能になるとしていますけれども、日本としては今後当局と二国間調整というのを行う方針なのかどうか、この点確認させてください。
官房長官:
高市総理も国会等でお答えはしているところですが、イラン側との電話会談については追求をしているところであり、今後もその姿勢で取り組んでいるということでございます。関連はないですか?いいですね。はい、どうぞ。
共同通信 市川氏:
話題変わりまして、北朝鮮による飛翔体の発射について伺います。韓国軍によると、北朝鮮は7日に平壌周辺から飛翔体を発射しました。発射後すぐに異常飛行したとの報道もありますが、日本政府が把握している事実関係を伺います。また、北朝鮮は本日午前にも、東部元山周辺から弾道ミサイル数発を日本海側に発射しました。こちらについても把握されている事実関係をお願いいたします。
官房長官:
ご指摘の韓国側の発表について承知をしております。我が国の領域や排他的経済水域へのミサイルの飛来は確認されておらず、また関係機関から被害に関する報告はありません。これは昨日の件であります。北朝鮮は核・ミサイル能力を強化していく意思を一貫して示してきており、これまでの弾道ミサイル等の度重なる発射も含め、一連 of 北朝鮮の行動は我が国、地域及び国際社会の平和と安全を脅かすものであります。政府としては引き続きミサイル警戒データのリアルタイム共有等を含め、米国、韓国等とも緊密に連携をしつつ、必要な情報の収集・分析を行うとともに、警戒監視に全力を挙げていく考えです。また、本日8日の発射の事案につきましても、同様に我が国の領域や排他的経済水域へのミサイルの飛来は確認されておりません。また関係機関から被害に関する報告もないという状況であります。
産経新聞:
自衛隊員の男が在日中国大使館の敷地に侵入し逮捕された事件について伺います。日本側の謝罪を求める声が一部である一方で、中道改革連合の泉健太衆議院議員は、過去の反日デモで日本大使館に被害があった際、中国は謝罪せず遺憾に留めていると異論を唱えています。日本政府としてこの事態に謝罪すべきと捉えているか、改めて教えてください。また、2012年の尖閣諸島国有化に抗議する中国の反日デモなど、日本大使館が被害にあった際に、中国側から謝罪があったかどうかに付いてもお伺いします。
官房長官:
在中国大使館を含め、国内に所在する外国公館や、また外交官等の安全を関連の国際法及び国内法令に従って確保するということは当然のことであり、今回、侵入事案が発生したことは遺憾であってはならないことであります. ご指摘の我が方中国公館が被害にあった事案について、例えば2012年9月のデモ活動に関して、中国外交部報道官からは「中国政府は法律に基づき、中国にある外交機関及び人員の安全を保護しており、具体的な状況に基づき関連の問題を適切に処理していく」との発言があったと承知をしております。いずれにしましても、政府として引き続き関連の国際法及び国内法令に従って、関係省庁で連携し再発防止も含め適切に対応していかなければならんと思っております。
北海道新聞 小林氏:
アイヌ民族に関して伺います。日本保守党の百田代表が6日の記者会見で、2019年施行のアイヌ政策推進法でアイヌ民族を先住民と規定したことについて、「日本政府の大きな過ちだと思っている」「歴史的に調べると非常に難しい問題がある」と述べました。関連して有本代表代行も、「アイヌが日本の先住民族だというのはどう考えても間違っている」と述べました。これらの発言に対する政府の受け止めと、改めてアイヌ民族が先住民族と規定された経緯について伺います。
官房長官:
ただいまのご指摘の発言については承知をしておりますが、個々の政党等の代表等の発言でございますので、今政府の立場でコメントすることは差し控えさせていただきます。後段のお尋ねでありますが、平成19年に国際連合総会において「先住民族の権利に関する国際連合宣言」が採択をされ、これを踏まえて平成20年に衆議院及び参議院の両院において可決をされました「アイヌ民族を先住民族とすることを求める決議」、これを受けまして平成31年に成立したアイヌ政策推進法において、アイヌの人々は日本列島北部周辺、特に北海道の先住民族である旨が規定されたところです。政府としては同法に基づき、アイヌの方々が民族としての誇りを持って生活することができ、全ての国民が相互に人格と個性を尊重し合いながら共生する社会の実現に向けて、引き続きアイヌの歴史や文化の享受、そして人権の充実等に取り組んでまいる所存です。よろしいでしょうか。ありがとうございました。
English
Thank you.
Yes, good morning. There are no opening remarks, so if you have any questions, please go ahead.
NHK, Mr. Yamamatsu:
I would like to ask about the situation in Iran. President Trump has indicated his intention to suspend attacks on Iran for two weeks as a condition for opening the Strait of Hormuz. In addition, Iranian Foreign Minister Araghchi has also indicated that safe navigation will be possible during this period. I would like to ask how the government views these statements from both sides. In addition, please tell us how the Japanese government will address this in the midst of a fluid situation.
Chief Cabinet Secretary:
Yes. I am aware of the announcements made by both the United States and Iran that you have just pointed out. Japan has supported the diplomatic efforts of the countries concerned from the standpoint that the early stabilization of the situation, including ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz, is more important than anything else. From this perspective, we welcome the recent announcements by both the U.S. and Iran as a positive move. The most important thing is that the situation will actually be calmed down in the future, including ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz, and we hope to reach a final agreement early through diplomacy. As a government, we will continue to pursue diplomatic efforts toward this end, working closely with the international community.
TV Asahi, Mr. Iiyama:
I’d like to ask a related question. Prime Minister Takagi has expressed his eagerness to hold summit meetings with both the U.S. and Iran. I would like to confirm whether there has been any change in his stance in response to the intention of this ceasefire, along with the latest coordination status.
Chief Cabinet Secretary:
At this point, nothing specific has been decided regarding the telephone conversation with the Iranian leader or the telephone conversation with the U.S. leader that you pointed out.
TV Tokyo, Mr. Asai:
I’d like to ask a related question. President Trump’s condition for stopping the attack is to agree to the complete and immediate safe opening of the Strait of Hormuz. Please tell us if the Japanese government has any information regarding the opening of the Strait of Hormuz at this point.
Chief Cabinet Secretary:
As I mentioned earlier, we are aware of the announcements made by both sides, but our position so far remains unchanged. While welcoming this move as a positive one, we believe that results must be achieved through diplomacy, so we hope to reach a final agreement early.
Nippon TV, Mr. Watano:
I would like to confirm as a follow-up to the questions so far. Iran has stated in a statement that safe navigation will be possible after considering coordination with the Iranian military and technical constraints. I would like to confirm whether Japan intends to conduct bilateral coordination with the authorities in the future.
Chief Cabinet Secretary:
Prime Minister Takaichi has also answered in the Diet and other places, but we are pursuing a telephone conversation with the Iranian side, and we are continuing to work with that stance. Is there no relation? That’s fine. Yes, please.
Kyodo News, Mr. Ichikawa:
Changing the subject, I would like to ask about the launch of projectiles by North Korea. According to the South Korean military, North Korea launched a projectile from around Pyongyang on the 7th. There are reports that it flew abnormally immediately after the launch, but I would like to ask about the facts that the Japanese government has grasped. In addition, North Korea launched several ballistic missiles toward the Sea of Japan from around Wonsan in the eastern part of the country this morning. Please provide the facts you have grasped regarding this as well.
Chief Cabinet Secretary:
I am aware of the announcement on the South Korean side that you pointed out. No missiles have been confirmed to have flown into Japan’s territory or exclusive economic zone, and no reports of damage have been received from relevant organizations. This was yesterday’s matter. North Korea has consistently shown its intention to strengthen its nuclear and missile capabilities, and a series of North Korea’s actions, including the repeated launches of ballistic missiles and other projectiles, threaten the peace and security of Japan, the region, and the international community. The government will continue to collect and analyze necessary information while working closely with the United States, South Korea, and others, including the real-time sharing of missile warning data, and will make every effort to monitor the situation. Regarding the launch on the 8th today, as well, no missiles have been confirmed to have flown into Japan’s territory or exclusive economic zone. There are no reports of damage from relevant organizations either.
Sankei Shimbun:
I would like to ask about the incident in which a member of the Self-Defense Forces was arrested for intruding into the premises of the Chinese Embassy in Japan. While some voices are calling for an apology from the Japanese side, Kenta Izumi, a member of the House of Representatives of the Centrist Reform Union, is raising an objection, saying that when the Japanese Embassy was damaged in past anti-Japanese demonstrations, China did not apologize and only expressed regret. Please tell us again whether the Japanese government considers it necessary to apologize for this situation. Also, I would like to ask if there was an apology from the Chinese side when the Japanese Embassy was damaged, such as during the anti-Japanese demonstrations in China in 2012 protesting the nationalization of the Senkaku Islands.
Chief Cabinet Secretary:
It is a matter of course to ensure the safety of foreign diplomatic missions located in Japan, including the Embassy in China, and diplomats in accordance with relevant international laws and domestic laws and regulations, and the occurrence of this intrusion incident is something that should be regrettable and should not have happened. Regarding the cases in which our diplomatic mission in China was damaged, for example, regarding the demonstration activities in September 2012, I am aware that the spokesperson of the Chinese Ministry of Foreign Affairs stated, “The Chinese government protects the safety of diplomatic institutions and personnel in China in accordance with the law, and will appropriately handle related issues based on specific situations.” In any case, the government will continue to work with relevant ministries and agencies in accordance with relevant international laws and domestic laws and regulations to respond appropriately, including preventing recurrence.
Hokkaido Shimbun, Mr. Kobayashi:
I would like to ask about the Ainu people. At a press conference on the 6th, Representative Hyakuta of the Japan Conservative Party said regarding the 2019 Ainu Policy Promotion Act, which defined the Ainu people as indigenous people, “I think it is a major mistake by the Japanese government,” and “There are very difficult historical problems.” In a related comment, Acting Representative Arimoto also said, “It is clearly wrong to say that the Ainu are the indigenous people of Japan.” I would like to ask about the government’s response to these statements and the background of how the Ainu people were defined as indigenous people again.
Chief Cabinet Secretary:
I am aware of the statements you just pointed out, but as they are statements by representatives of individual political parties, I will refrain from commenting on them from the government’s standpoint. Regarding the second half of your question, the “United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples” was adopted at the United Nations General Assembly in 2007, and based on this, the “Resolution to Call for the Recognition of the Ainu People as an Indigenous People” was passed in both the House of Representatives and the House of Councillors in 2008. In response to this, the Ainu Policy Promotion Act established in 2019 stipulated that the Ainu people are the indigenous people of the northern part of the Japanese archipelago, especially Hokkaido. Based on this law, the government will continue to work on the enjoyment of Ainu history and culture, as well as the enhancement of human rights, toward the realization of a society in which the Ainu people can live with pride as an ethnic group and all citizens respect each other’s personality and individuality while living together. Is that all right? Thank you very much.
Italiano
Grazie.
Sì, buongiorno. Non ci sono dichiarazioni di apertura, quindi se avete domande, prego.
NHK, Sig. Yamamatsu:
Vorrei chiedere informazioni sulla situazione in Iran. Il presidente Trump ha espresso l’intenzione di sospendere gli attacchi contro l’Iran per due settimane come condizione per l’apertura dello Stretto di Hormuz. Inoltre, anche il ministro degli Esteri iraniano Araghchi ha indicato che durante questo periodo sarà possibile una navigazione sicura. Vorrei chiedere come il governo valuta queste dichiarazioni di entrambe le parti. Inoltre, ci dica come il governo giapponese intende muoversi in questa situazione fluida.
Capo di gabinetto:
Sì. Sono a conoscenza degli annunci fatti sia dagli Stati Uniti che dall’Iran a cui lei ha appena fatto riferimento. Il Giappone ha sostenuto gli sforzi diplomatici dei paesi interessati partendo dal presupposto che la rapida stabilizzazione della situazione, inclusa la garanzia della sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, sia più importante di ogni altra cosa. Da questo punto di vista, accogliamo i recenti annunci sia degli Stati Uniti che dell’Iran come un passo avanti positivo. La cosa più importante è che la situazione venga effettivamente calmata in futuro, inclusa la garanzia della sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, e speriamo di raggiungere presto un accordo finale attraverso la diplomazia. Come governo, continueremo a portare avanti gli sforzi diplomatici a tal fine, lavorando a stretto contatto con la comunità internazionale.
TV Asahi, Sig. Iiyama:
Vorrei porre una domanda correlata. Il primo ministro Takagi ha espresso il desiderio di tenere incontri al vertice sia con gli Stati Uniti che con l’Iran. Vorrei confermare se la sua posizione sia cambiata in risposta all’intenzione di questo cessate il fuoco, insieme allo stato attuale del coordinamento.
Capo di gabinetto:
Al momento, non è stato deciso nulla di specifico riguardo alla conversazione telefonica con il leader iraniano o alla conversazione telefonica con il leader statunitense che lei ha indicato.
TV Tokyo, Sig. Asai:
Vorrei porre una domanda correlata. La condizione del presidente Trump per fermare l’attacco è di concordare l’apertura sicura, completa e immediata dello Stretto di Hormuz. Ci dica se il governo giapponese dispone di informazioni riguardanti l’apertura dello Stretto di Hormuz al momento.
Capo di gabinetto:
Come ho accennato in precedenza, siamo a conoscenza degli annunci fatti da entrambe le parti, ma la nostra posizione finora rimane invariata. Pur accogliendo questa mossa come positiva, crediamo che i risultati debbano essere raggiunti attraverso la diplomazia, quindi speriamo di raggiungere presto un accordo finale.
Nippon TV, Sig. Watano:
Vorrei confermare come seguito alle domande poste finora. L’Iran ha dichiarato in un comunicato che la navigazione sicura sarà possibile dopo aver considerato il coordinamento con l’esercito iraniano e i vincoli tecnici. Vorrei confermare se il Giappone intende condurre un coordinamento bilaterale con le autorità in futuro.
Capo di gabinetto:
Anche il primo ministro Takaichi ha risposto in Parlamento e in altre sedi, ma stiamo portando avanti l’ipotesi di una conversazione telefonica con la parte iraniana e stiamo continuando a lavorare con questa posizione. Non c’è altro su questo? Bene. Sì, prego.
Kyodo News, Sig. Ichikawa:
Cambiando argomento, vorrei chiedere informazioni sul lancio di proiettili da parte della Corea del Nord. Secondo l’esercito sudcoreano, la Corea del Nord ha lanciato un proiettile dai dintorni di Pyongyang il giorno 7. Ci sono segnalazioni secondo cui avrebbe volato in modo anomalo subito dopo il lancio, ma vorrei chiedere informazioni sui fatti accertati dal governo giapponese. Inoltre, la Corea del Nord ha lanciato diversi missili balistici verso il Mar del Giappone dai dintorni di Wonsan, nella parte orientale del paese, questa mattina. La prego di fornire anche i fatti accertati a questo riguardo.
Capo di gabinetto:
Sono a conoscenza dell’annuncio della parte sudcoreana a cui lei ha fatto riferimento. Non è stato confermato alcun volo di missili nel territorio giapponese o nella zona economica esclusiva, e non sono pervenute segnalazioni di danni dalle organizzazioni competenti. Questo riguardava la questione di ieri. La Corea del Nord ha costantemente mostrato l’intenzione di rafforzare le proprie capacità nucleari e missilistiche, e una serie di azioni della Corea del Nord, inclusi i ripetuti lanci di missili balistici e altri proiettili, minacciano la pace e la sicurezza del Giappone, della regione e della comunità internazionale. Il governo continuerà a raccogliere e analizzare le informazioni necessarie collaborando strettamente con gli Stati Uniti, la Corea del Sud e altri, incluso lo scambio in tempo reale di dati di allerta missilistica, e farà ogni sforzo per monitorare la situazione. Anche per quanto riguarda il lancio di oggi, l’8, non è stato confermato alcun volo di missili nel territorio giapponese o nella zona economica esclusiva. Non ci sono segnalazioni di danni nemmeno dalle organizzazioni competenti.
Sankei Shimbun:
Vorrei chiedere informazioni sull’incidente in cui un membro delle Forze di Autodifesa è stato arrestato per essersi introdotto nei locali dell’ambasciata cinese in Giappone. Mentre alcune voci chiedono scuse da parte giapponese, Kenta Izumi, membro della Camera dei Rappresentanti dell’Unione della Riforma Centrista, solleva un’obiezione, affermando che quando l’ambasciata giapponese è stata danneggiata in passate manifestazioni anti-giapponesi, la Cina non si è scusata e ha espresso solo rammarico. Ci dica ancora se il governo giapponese ritiene necessario scusarsi per questa situazione. Inoltre, vorrei chiedere se ci sono state scuse da parte cinese quando l’ambasciata giapponese è stata danneggiata, come durante le manifestazioni anti-giapponesi in Cina nel 2012 per protestare contro la nazionalizzazione delle isole Senkaku.
Capo di gabinetto:
È ovvio garantire la sicurezza delle missioni diplomatiche straniere situate in Giappone, inclusa l’ambasciata in Cina, e dei diplomatici in conformità con le leggi internazionali e le leggi e i regolamenti nazionali pertinenti, e il verificarsi di questo incidente di intrusione è qualcosa che è deplorevole e non sarebbe dovuto accadere. Per quanto riguarda i casi in cui la nostra missione diplomatica in Cina è stata danneggiata, ad esempio per quanto riguarda le attività dimostrative del settembre 2012, sono a conoscenza del fatto che il portavoce del ministero degli Affari Esteri cinese ha dichiarato: “Il governo cinese protegge la sicurezza delle istituzioni e del personale diplomatico in Cina in conformità con la legge e gestirà adeguatamente le questioni correlate in base alle situazioni specifiche”. In ogni caso, il governo continuerà a lavorare con i ministeri e le agenzie competenti in conformità con le leggi internazionali e le leggi e i regolamenti nazionali pertinenti per rispondere in modo appropriato, inclusa la prevenzione delle recidive.
Hokkaido Shimbun, Sig. Kobayashi:
Vorrei chiedere informazioni sul popolo Ainu. In una conferenza stampa il giorno 6, il rappresentante Hyakuta del Partito Conservatore del Giappone ha dichiarato, riguardo alla legge sulla promozione della politica Ainu del 2019, che definisce il popolo Ainu come popolo indigeno: “Penso che sia un grave errore del governo giapponese” e “Ci sono problemi storici molto difficili”. In un commento correlato, il rappresentante facente funzioni Arimoto ha anche affermato: “È chiaramente sbagliato dire che gli Ainu sono il popolo indigeno del Giappone”. Vorrei chiedere la risposta del governo a queste dichiarazioni e il contesto di come il popolo Ainu sia stato nuovamente definito come popolo indigeno.
Capo di gabinetto:
Sono a conoscenza delle dichiarazioni che ha appena indicato, ma trattandosi di dichiarazioni di rappresentanti di singoli partiti politici, mi asterrò dal commentarle dal punto di vista del governo. Per quanto riguarda la seconda parte della sua domanda, la “Dichiarazione delle Nazioni Unite sui diritti dei popoli indigeni” è stata adottata dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite nel 2007 e, sulla base di questa, la “Risoluzione per chiedere il riconoscimento del popolo Ainu come popolo indigeno” è stata approvata sia dalla Camera dei Rappresentanti che dalla Camera dei Consiglieri nel 2008. In risposta a ciò, la legge sulla promozione della politica Ainu istituita nel 2019 ha stabilito che il popolo Ainu è il popolo indigeno della parte settentrionale dell’arcipelago giapponese, in particolare di Hokkaido. Sulla base di questa legge, il governo continuerà a lavorare per la fruizione della storia e della cultura Ainu, nonché per il rafforzamento dei diritti umani, verso la realizzazione di una società in cui il popolo Ainu possa vivere con orgoglio come gruppo etnico e tutti i cittadini rispettino la personalità e l’individualità degli uni e degli altri vivendo insieme. Va bene così? Grazie mille.
Português
Obrigado.
Sim, bom dia. Não há declarações iniciais, portanto, se houver perguntas, por favor, fiquem à vontade.
NHK, Sr. Yamamatsu:
Gostaria de perguntar sobre a situação no Irão. O Presidente Trump indicou a sua intenção de suspender os ataques ao Irão por duas semanas como condição para a abertura do Estreito de Ormuz. Além disso, o Ministro dos Negócios Estrangeiros iraniano, Araghchi, também indicou que será possível uma navegação segura durante este período. Gostaria de perguntar como o governo encara estas declarações de ambos os lados. Além disso, diga-nos como o governo japonês irá abordar esta questão no meio de uma situação fluida.
Secretário-Geral do Gabinete:
Sim. Tenho conhecimento dos anúncios feitos tanto pelos Estados Unidos como pelo Irão que acabou de referir. O Japão tem apoiado os esforços diplomáticos dos países envolvidos, partindo do princípio de que a estabilização precoce da situação, incluindo a garantia da segurança da navegação no Estreito de Ormuz, é mais importante do que qualquer outra coisa. Desta perspectiva, saudamos os recentes anúncios dos EUA e do Irão como um passo positivo. O mais importante é que a situação seja efetivamente acalmada no futuro, incluindo a garantia da segurança da navegação no Estreito de Ormuz, e esperamos chegar a um acordo final precocemente através da diplomacia. Como governo, continuaremos a envidar esforços diplomáticos para este fim, trabalhando em estreita colaboração com a comunidade internacional.
TV Asahi, Sr. Iiyama:
Gostaria de fazer uma pergunta relacionada. O Primeiro-Ministro Takagi manifestou o seu desejo de realizar reuniões de cúpula tanto com os EUA como com o Irão. Gostaria de confirmar se houve alguma alteração na sua posição em resposta à intenção deste cessar-fogo, juntamente com o estado atual da coordenação.
Secretário-Geral do Gabinete:
Neste momento, nada de específico foi decidido relativamente à conversa telefónica com o líder iraniano ou à conversa telefónica com o líder norte-americano que referiu.
TV Tokyo, Sr. Asai:
Gostaria de fazer uma pergunta relacionada. A condição do Presidente Trump para suspender o ataque é concordar com a abertura segura, completa e imediata do Estreito de Ormuz. Diga-nos se o governo japonês tem alguma informação sobre a abertura do Estreito de Ormuz neste momento.
Secretário-Geral do Gabinete:
Como mencionei anteriormente, temos conhecimento dos anúncios feitos por ambas as partes, mas a nossa posição até agora permanece inalterada. Embora saudando este movimento como positivo, acreditamos que os resultados devem ser alcançados através da diplomacia, pelo que esperamos chegar a um acordo final precocemente.
Nippon TV, Sr. Watano:
Gostaria de confirmar, como seguimento das perguntas feitas até agora. O Irão afirmou num comunicado que a navegação segura será possível após considerar a coordenação com as forças armadas iranianas e as restrições técnicas. Gostaria de confirmar se o Japão pretende realizar uma coordenação bilateral com as autoridades no futuro.
Secretário-Geral do Gabinete:
O Primeiro-Ministro Takaichi também respondeu na Dieta e noutros locais, mas estamos a tentar concretizar uma conversa telefónica com o lado iraniano e continuamos a trabalhar com essa postura. Não há mais nada sobre isto? Tudo bem. Sim, por favor.
Kyodo News, Sr. Ichikawa:
Mudando de assunto, gostaria de perguntar sobre o lançamento de projéteis pela Coreia do Norte. De acordo com os militares sul-coreanos, a Coreia do Norte lançou um projétil das proximidades de Pyongyang no dia 7. Há relatos de que voou de forma anormal imediatamente após o lançamento, mas gostaria de perguntar sobre os factos apurados pelo governo japonês. Além disso, a Coreia do Norte lançou vários mísseis balísticos em direção ao Mar do Japão a partir das proximidades de Wonsan, na parte oriental do país, esta manhã. Por favor, forneça também os factos apurados a este respeito.
Secretário-Geral do Gabinete:
Tenho conhecimento do anúncio do lado sul-coreano que referiu. Não foi confirmado o voo de mísseis para o território japonês ou para a zona económica exclusiva, e não foram recebidos relatórios de danos por parte das organizações competentes. Isso foi o assunto de ontem. A Coreia do Norte tem demonstrado consistentemente a sua intenção de reforçar as suas capacidades nucleares e de mísseis, e uma série de ações da Coreia do Norte, incluindo os repetidos lançamentos de mísseis balísticos e outros projéteis, ameaçam a paz e a segurança do Japão, da região e da comunidade internacional. O governo continuará a recolher e a analisar a informação necessária, trabalhando em estreita colaboração com os Estados Unidos, a Coreia do Sul e outros, incluindo a partilha em tempo real de dados de alerta de mísseis, e envidará todos os esforços para monitorizar a situação. Relativamente ao lançamento de hoje, dia 8, também não foi confirmado o voo de mísseis para o território japonês ou para a zona económica exclusiva. Também não há relatórios de danos por parte das organizações competentes.
Sankei Shimbun:
Gostaria de perguntar sobre o incidente em que um membro das Forças de Autodefesa foi detido por se ter introduzido nas instalações da Embaixada da China no Japão. Enquanto algumas vozes pedem desculpas do lado japonês, Kenta Izumi, membro da Câmara dos Representantes da União de Reforma Centrista, levanta uma objeção, afirmando que quando a Embaixada do Japão foi danificada em manifestações anti-japonesas no passado, a China não pediu desculpas e apenas expressou pesar. Diga-nos novamente se o governo japonês considera necessário pedir desculpas por esta situação. Além disso, gostaria de perguntar se houve um pedido de desculpas do lado chinês quando a Embaixada do Japão foi danificada, como durante as manifestações anti-japonesas na China em 2012 em protesto contra a nacionalização das Ilhas Senkaku.
Secretário-Geral do Gabinete:
É óbvio garantir a segurança das missões diplomáticas estrangeiras situadas no Japão, incluindo a Embaixada na China, e dos diplomatas em conformidade com as leis internacionais e as leis e regulamentos nacionais pertinentes, e a ocorrência deste incidente de intrusão é algo que deve ser lamentado e não deveria ter acontecido. Relativamente aos casos em que a nossa missão diplomática na China foi danificada, por exemplo, relativamente às atividades de demonstração em setembro de 2012, tenho conhecimento de que o porta-voz do Ministério dos Negócios Estrangeiros chinês afirmou: “O governo chinês protege a segurança das instituições e do pessoal diplomático na China em conformidade com a lei, e tratará adequadamente das questões relacionadas com base em situações específicas”. Em qualquer caso, o governo continuará a trabalhar com os ministérios e agências competentes em conformidade com as leis internacionais e as leis e regulamentos nacionais pertinentes para responder adequadamente, incluindo a prevenção de recorrências.
Hokkaido Shimbun, Sr. Kobayashi:
Gostaria de perguntar sobre o povo Ainu. Numa conferência de imprensa no dia 6, o representante Hyakuta do Partido Conservador do Japão afirmou, relativamente à Lei de Promoção da Política Ainu de 2019, que define o povo Ainu como povo indígena: “Penso que é um grande erro do governo japonês” e “Existem problemas históricos muito difíceis”. Num comentário relacionado, o representante interino Arimoto também disse: “É claramente errado dizer que os Ainu são o povo indígena do Japão”. Gostaria de perguntar sobre a resposta do governo a estas declarações e o contexto de como o povo Ainu foi novamente definido como povo indígena.
Secretário-Geral do Gabinete:
Tenho conhecimento das declarações que acabou de referir, mas como se trata de declarações de representantes de partidos políticos individuais, abster-me-ei de as comentar do ponto de vista do governo. Relativamente à segunda metade da sua pergunta, a “Declaração das Nações Unidas sobre os Direitos dos Povos Indígenas” foi adotada na Assembleia Geral das Nações Unidas em 2007 e, com base nisto, a “Resolução para Apelar ao Reconhecimento do Povo Ainu como Povo Indígena” foi aprovada tanto na Câmara dos Representantes como na Câmara dos Conselheiros em 2008. Em resposta a isto, a Lei de Promoção da Política Ainu estabelecida em 2019 estipulou que o povo Ainu é o povo indígena da parte norte do arquipélago japonês, especialmente de Hokkaido. Com base nesta lei, o governo continuará a trabalhar na fruição da história e cultura Ainu, bem como no reforço dos direitos humanos, com vista à realização de uma sociedade em que o povo Ainu possa viver com orgulho como grupo étnico e todos os cidadãos respeitem a personalidade e a individualidade uns dos outros enquanto vivem juntos. Está tudo bem? Muito obrigado.
Deutsch
Vielen Dank.
Ja, guten Morgen. Es gibt keine einleitenden Bemerkungen, wenn Sie also Fragen haben, bitte sehr.
NHK, Herr Yamamatsu:
Ich möchte mich nach der Lage im Iran erkundigen. Präsident Trump hat seine Absicht bekundet, die Angriffe auf den Iran für zwei Wochen auszusetzen, als Bedingung für die Öffnung der Straße von Hormus. Darüber hinaus hat auch der iranische Außenminister Araghchi angedeutet, dass in diesem Zeitraum eine sichere Schifffahrt möglich sein wird. Ich möchte fragen, wie die Regierung diese Erklärungen beider Seiten bewertet. Bitte sagen Sie uns außerdem, wie die japanische Regierung in dieser volatilen Situation vorgehen wird.
Kabinettschef:
Ja. Die von Ihnen soeben angesprochenen Ankündigungen sowohl der Vereinigten Staaten als auch des Irans sind mir bekannt. Japan hat die diplomatischen Bemühungen der betroffenen Länder von dem Standpunkt aus unterstützt, dass die frühzeitige Beruhigung der Lage, einschließlich der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus, wichtiger als alles andere ist. Aus dieser Perspektive begrüßen wir die jüngsten Ankündigungen sowohl der USA als auch des Irans als einen positiven Schritt. Das Wichtigste ist, dass die Lage in Zukunft tatsächlich beruhigt wird, einschließlich der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus, und wir hoffen, auf diplomatischem Weg frühzeitig zu einer endgültigen Einigung zu gelangen. Als Regierung werden wir in enger Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft weiterhin diplomatische Anstrengungen zu diesem Zweck unternehmen.
TV Asahi, Herr Iiyama:
Ich möchte eine diesbezügliche Frage stellen. Premierminister Takagi hat seine Bereitschaft zu Gipfeltreffen mit den USA und dem Iran zum Ausdruck gebracht. Ich möchte bestätigen, ob sich seine Haltung als Reaktion auf die Absicht dieses Waffenstillstands geändert hat, zusammen mit dem aktuellen Stand der Abstimmung.
Kabinettschef:
Zum jetzigen Zeitpunkt ist bezüglich des von Ihnen angesprochenen Telefonats mit dem iranischen Staatschef oder des Telefonats mit dem US-Präsidenten noch nichts Konkretes entschieden.
TV Tokyo, Herr Asai:
Ich möchte eine diesbezügliche Frage stellen. Präsident Trumps Bedingung für die Einstellung des Angriffs ist die Zustimmung zur vollständigen und sofortigen sicheren Öffnung der Straße von Hormus. Bitte sagen Sie uns, ob die japanische Regierung zum jetzigen Zeitpunkt Informationen bezüglich der Öffnung der Straße von Hormus hat.
Kabinettschef:
Wie ich bereits erwähnt habe, sind uns die Ankündigungen beider Seiten bekannt, aber unsere bisherige Position bleibt unverändert. Wir begrüßen diesen Schritt als positiv, sind jedoch der Ansicht, dass Ergebnisse auf diplomatischem Weg erzielt werden müssen, und hoffen daher auf eine baldige endgültige Einigung.
Nippon TV, Herr Watano:
Ich möchte im Anschluss an die bisherigen Fragen etwas bestätigen. Der Iran hat in einer Erklärung erklärt, dass eine sichere Schifffahrt nach Abwägung der Abstimmung mit dem iranischen Militär und technischer Einschränkungen möglich sein wird. Ich möchte bestätigen, ob Japan beabsichtigt, in Zukunft eine bilaterale Abstimmung mit den Behörden durchzuführen.
Kabinettschef:
Premierministerin Takaichi hat ebenfalls im Parlament und an anderen Stellen geantwortet, aber wir streben ein Telefonat mit der iranischen Seite an und arbeiten weiterhin mit dieser Haltung. Gibt es dazu keinen Zusammenhang? Gut. Ja, bitte.
Kyodo News, Herr Ichikawa:
Themenwechsel: Ich möchte mich nach dem Start von Flugkörpern durch Nordkorea erkundigen. Nach Angaben des südkoreanischen Militärs hat Nordkorea am 7. einen Flugkörper aus der Umgebung von Pjöngjang gestartet. Es gibt Berichte, wonach er unmittelbar nach dem Start abnormal geflogen sei, aber ich möchte nach den Tatsachen fragen, die die japanische Regierung erfasst hat. Darüber hinaus hat Nordkorea heute Morgen mehrere ballistische Raketen aus der Umgebung von Wonsan im Osten des Landes in Richtung Japanisches Meer abgefeuert. Bitte teilen Sie uns auch hierzu die Ihnen vorliegenden Fakten mit.
Kabinettschef:
Die von Ihnen angesprochene Ankündigung der südkoreanischen Seite ist mir bekannt. Es wurde kein Einflug von Raketen in japanisches Hoheitsgebiet oder die ausschließliche Wirtschaftszone bestätigt, und von den zuständigen Stellen liegen keine Berichte über Schäden vor. Dies betraf die Angelegenheit von gestern. Nordkorea hat konsequent seine Absicht gezeigt, seine Nuklear- und Raketenkapazitäten zu stärken, und eine Reihe von Aktionen Nordkoreas, einschließlich der wiederholten Starts von ballistischen Raketen und anderen Flugkörpern, bedrohen den Frieden und die Sicherheit Japans, der Region und der internationalen Gemeinschaft. Die Regierung wird weiterhin notwendige Informationen sammeln und analysieren, während sie eng mit den Vereinigten Staaten, Südkorea und anderen zusammenarbeitet, einschließlich des Echtzeit-Austauschs von Raketenwarndaten, und wird alle Anstrengungen unternehmen, um die Situation zu überwachen. Auch bezüglich des heutigen Starts am 8. wurde kein Einflug von Raketen in japanisches Hoheitsgebiet oder die ausschließliche Wirtschaftszone bestätigt. Auch von den zuständigen Stellen liegen keine Berichte über Schäden vor.
Sankei Shimbun:
Ich möchte mich nach dem Vorfall erkundigen, bei dem ein Angehöriger der Selbstverteidigungsstreitkräfte festgenommen wurde, weil er in das Gelände der chinesischen Botschaft in Japan eingedrungen war. Während einige Stimmen eine Entschuldigung von japanischer Seite fordern, erhebt Kenta Izumi, Abgeordneter des Unterhauses der Mitte-Reform-Union, Einspruch und sagt, dass China sich nicht entschuldigt und nur sein Bedauern ausgedrückt habe, als die japanische Botschaft bei früheren antijapanischen Demonstrationen beschädigt wurde. Bitte sagen Sie uns noch einmal, ob die japanische Regierung es für notwendig hält, sich für diese Situation zu entschuldigen. Außerdem möchte ich fragen, ob es eine Entschuldigung von chinesischer Seite gab, als die japanische Botschaft beschädigt wurde, etwa während der antijapanischen Demonstrationen in China im Jahr 2012 aus Protest gegen die Verstaatlichung der Senkaku-Inseln.
Kabinettschef:
Es ist selbstverständlich, die Sicherheit ausländischer diplomatischer Missionen in Japan, einschließlich der Botschaft in China, und von Diplomaten in Übereinstimmung mit den einschlägigen internationalen Gesetzen und innerstaatlichen Gesetzen und Vorschriften zu gewährleisten, und das Auftreten dieses Eindringens ist etwas, das bedauerlich ist und nicht hätte passieren dürfen. Zu den Fällen, in denen unsere diplomatische Vertretung in China beschädigt wurde, zum Beispiel in Bezug auf die Demonstrationsaktivitäten im September 2012, ist mir bekannt, dass der Sprecher des chinesischen Außenministeriums erklärte: „Die chinesische Regierung schützt die Sicherheit diplomatischer Einrichtungen und des Personals in China im Einklang mit dem Gesetz und wird die damit zusammenhängenden Fragen auf der Grundlage spezifischer Situationen angemessen behandeln.“ In jedem Fall wird die Regierung weiterhin mit den zuständigen Ministerien und Behörden im Einklang mit den einschlägigen internationalen Gesetzen und innerstaatlichen Gesetzen und Vorschriften zusammenarbeiten, um angemessen zu reagieren, einschließlich der Verhinderung von Wiederholungen.
Hokkaido Shimbun, Herr Kobayashi:
Ich möchte mich nach dem Volk der Ainu erkundigen. Auf einer Pressekonferenz am 6. sagte der Vorsitzende Hyakuta der Konservativen Partei Japans zum Ainu-Politik-Förderungsgesetz von 2019, das die Ainu als Ureinwohner definiert: „Ich halte das für einen großen Fehler der japanischen Regierung“ und „Es gibt sehr schwierige historische Probleme“. In einem ähnlichen Kommentar sagte die stellvertretende Vorsitzende Arimoto ebenfalls: „Es ist eindeutig falsch zu sagen, dass die Ainu die Ureinwohner Japans sind.“ Ich möchte nach der Reaktion der Regierung auf diese Erklärungen und dem Hintergrund fragen, wie die Ainu erneut als Ureinwohner definiert wurden.
Kabinettschef:
Die von Ihnen soeben angesprochenen Erklärungen sind mir bekannt, aber da es sich um Erklärungen von Vertretern einzelner politischer Parteien handelt, werde ich mich enthalten, sie vom Standpunkt der Regierung aus zu kommentieren. Zum zweiten Teil Ihrer Frage: Die „Erklärung der Vereinten Nationen über die Rechte der indigenen Völker“ wurde 2007 auf der Generalversammlung der Vereinten Nationen verabschiedet, und auf dieser Grundlage wurde 2008 sowohl im Unterhaus als auch im Oberhaus die „Resolution zur Forderung nach Anerkennung des Volkes der Ainu als indigenes Volk“ verabschiedet. Als Reaktion darauf legte das 2019 verabschiedete Ainu-Politik-Förderungsgesetz fest, dass die Ainu das indigene Volk des nördlichen Teils des japanischen Archipels, insbesondere von Hokkaido, sind. Auf der Grundlage dieses Gesetzes wird die Regierung weiterhin an der Nutzung der Geschichte und Kultur der Ainu sowie an der Stärkung der Menschenrechte arbeiten, um eine Gesellschaft zu verwirklichen, in der das Volk der Ainu mit Stolz als ethnische Gruppe leben kann und alle Bürger die Persönlichkeit und Individualität des anderen respektieren, während sie zusammenleben. Ist das so in Ordnung? Vielen Dank.
Français
Merci.
Oui, bonjour. Il n’y a pas de déclaration préliminaire, donc si vous avez des questions, je vous en prie.
NHK, M. Yamamatsu :
Je voudrais vous interroger sur la situation en Iran. Le président Trump a indiqué son intention de suspendre les attaques contre l’Iran pendant deux semaines comme condition à l’ouverture du détroit d’Ormuz. Par ailleurs, le ministre iranien des Affaires étrangères, M. Araghchi, a également indiqué qu’une navigation sûre serait possible pendant cette période. Je voudrais savoir comment le gouvernement perçoit ces déclarations des deux parties. De plus, pourriez-vous nous dire comment le gouvernement japonais compte aborder cette situation mouvante ?
Secrétaire général du Cabinet :
Oui. Je suis au courant des annonces faites par les États-Unis et l’Iran que vous venez de mentionner. Le Japon a soutenu les efforts diplomatiques des pays concernés, estimant que la stabilisation rapide de la situation, y compris la garantie de la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, est plus importante que tout. De ce point de vue, nous accueillons les récentes annonces des États-Unis et de l’Iran comme une avancée positive. Le plus important est que la situation soit effectivement apaisée à l’avenir, y compris la garantie de la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, et nous espérons parvenir rapidement à un accord final par la voie diplomatique. En tant que gouvernement, nous poursuivrons nos efforts diplomatiques à cette fin, en travaillant en étroite collaboration avec la communauté internationale.
TV Asahi, M. Iiyama :
Je voudrais poser une question liée. Le Premier ministre Takagi a exprimé son souhait de tenir des sommets avec les États-Unis et l’Iran. Je voudrais confirmer si sa position a changé suite à cette intention de cessez-le-feu, ainsi que l’état actuel de la coordination.
Secrétaire général du Cabinet :
Pour le moment, rien de précis n’a été décidé concernant l’entretien téléphonique avec le dirigeant iranien ou l’entretien téléphonique avec le dirigeant américain que vous avez mentionnés.
TV Tokyo, M. Asai :
Je voudrais poser une question liée. La condition du président Trump pour arrêter l’attaque est d’accepter l’ouverture sûre, complète et immédiate du détroit d’Ormuz. Pourriez-vous nous dire si le gouvernement japonais dispose d’informations concernant l’ouverture du détroit d’Ormuz à l’heure actuelle ?
Secrétaire général du Cabinet :
Comme je l’ai mentionné précédemment, nous sommes au courant des annonces faites par les deux parties, mais notre position reste inchangée jusqu’à présent. Tout en saluant ce mouvement comme positif, nous pensons que des résultats doivent être obtenus par la diplomatie, et nous espérons donc parvenir rapidement à un accord final.
Nippon TV, M. Watano :
Je voudrais confirmer un point en complément des questions précédentes. L’Iran a déclaré dans un communiqué qu’une navigation sûre serait possible après avoir pris en compte la coordination avec l’armée iranienne et les contraintes techniques. Je voudrais savoir si le Japon a l’intention de mener une coordination bilatérale avec les autorités à l’avenir.
Secrétaire général du Cabinet :
Le Premier ministre Takaichi a également répondu à la Diète et ailleurs, mais nous cherchons à organiser un entretien téléphonique avec la partie iranienne et nous continuons à travailler dans cette optique. Pas d’autre lien ? Très bien. Oui, allez-y.
Kyodo News, M. Ichikawa :
Pour changer de sujet, je voudrais vous interroger sur le lancement de projectiles par la Corée du Nord. Selon l’armée sud-coréenne, la Corée du Nord a lancé un projectile depuis les environs de Pyongyang le 7. Des rapports indiquent qu’il a volé de manière anormale immédiatement après le lancement, mais je voudrais connaître les faits établis par le gouvernement japonais. Par ailleurs, la Corée du Nord a lancé plusieurs missiles balistiques vers la mer du Japon depuis les environs de Wonsan, dans l’est du pays, ce matin. Pourriez-vous également nous faire part des faits établis à ce sujet ?
Secrétaire général du Cabinet :
Je suis au courant de l’annonce de la partie sud-coréenne que vous avez mentionnée. Aucun passage de missile n’a été confirmé sur le territoire japonais ou dans la zone économique exclusive, et aucun rapport de dommages n’a été reçu de la part des organismes concernés. Cela concernait l’affaire d’hier. La Corée du Nord a constamment manifesté son intention de renforcer ses capacités nucléaires et balistiques, et la série d’actions de la Corée du Nord, y compris les lancements répétés de missiles balistiques et d’autres projectiles, menace la paix et la sécurité du Japon, de la région et de la communauté internationale. Le gouvernement continuera de collecter et d’analyser les informations nécessaires tout en travaillant en étroite collaboration avec les États-Unis, la Corée du Sud et d’autres partenaires, y compris le partage en temps réel des données d’alerte aux missiles, et déploiera tous ses efforts pour surveiller la situation. En ce qui concerne le lancement d’aujourd’hui, le 8, aucun passage de missile n’a été confirmé sur le territoire japonais ou dans la zone économique exclusive. Aucun rapport de dommages n’a non plus été reçu de la part des organismes concernés.
Sankei Shimbun :
Je voudrais vous interroger sur l’incident au cours duquel un membre des Forces d’autodéfense a été arrêté pour s’être introduit dans l’enceinte de l’ambassade de Chine au Japon. Alors que certaines voix réclament des excuses de la part du Japon, M. Kenta Izumi, membre de la Chambre des représentants de l’Union pour la réforme centriste, s’y oppose, affirmant que lorsque l’ambassade du Japon a été endommagée lors de manifestations anti-japonaises passées, la Chine n’a pas présenté d’excuses et s’est contentée d’exprimer ses regrets. Pourriez-vous nous dire si le gouvernement japonais juge nécessaire de s’excuser pour cette situation ? Par ailleurs, je voudrais savoir s’il y a eu des excuses de la part de la Chine lorsque l’ambassade du Japon a été endommagée, par exemple lors des manifestations anti-japonaises en Chine en 2012 pour protester contre la nationalisation des îles Senkaku.
Secrétaire général du Cabinet :
Il va de soi que la sécurité des missions diplomatiques étrangères situées au Japon, y compris l’ambassade de Chine, et des diplomates doit être assurée conformément aux lois internationales et aux lois et règlements nationaux en vigueur, et la survenue de cet incident d’intrusion est regrettable et n’aurait pas dû se produire. En ce qui concerne les cas où notre mission diplomatique en Chine a été endommagée, par exemple lors des manifestations de septembre 2012, je sais que le porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères a déclaré : « Le gouvernement chinois protège la sécurité des institutions diplomatiques et du personnel en Chine conformément à la loi, et traitera de manière appropriée les questions connexes en fonction des situations spécifiques. » Quoi qu’il en soit, le gouvernement continuera de travailler avec les ministères et agences concernés, conformément aux lois internationales et aux lois et règlements nationaux en vigueur, pour répondre de manière appropriée, y compris en prévenant toute récidive.
Hokkaido Shimbun, M. Kobayashi :
Je voudrais vous interroger sur le peuple Aïnou. Lors d’une conférence de presse le 6, le représentant Hyakuta du Parti conservateur du Japon a déclaré, à propos de la loi de 2019 sur la promotion de la politique Aïnou qui définit les Aïnous comme peuple autochtone : « Je pense que c’est une erreur majeure du gouvernement japonais » et « Il existe des problèmes historiques très difficiles ». Dans un commentaire lié, la représentante par intérim Arimoto a également déclaré : « Il est clairement faux de dire que les Aïnous sont le peuple autochtone du Japon ». Je voudrais connaître la réaction du gouvernement à ces déclarations et le contexte dans lequel les Aïnous ont été définis comme peuple autochtone.
Secrétaire général du Cabinet :
Je suis au courant des déclarations que vous venez de mentionner, mais comme il s’agit de déclarations de représentants de partis politiques individuels, je m’abstiendrai de les commenter du point de vue du gouvernement. En ce qui concerne la seconde partie de votre question, la « Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones » a été adoptée par l’Assemblée générale des Nations Unies en 2007, et sur cette base, la « Résolution demandant la reconnaissance du peuple Aïnou comme peuple autochtone » a été adoptée par la Chambre des représentants et la Chambre des conseillers en 2008. En réponse à cela, la loi sur la promotion de la politique Aïnou établie en 2019 a stipulé que les Aïnous sont le peuple autochtone de la partie nord de l’archipel japonais, en particulier de Hokkaido. Sur la base de cette loi, le gouvernement continuera d’œuvrer pour la jouissance de l’histoire et de la culture aïnoues, ainsi que pour le renforcement des droits de l’homme, en vue de la réalisation d’une société dans laquelle le peuple Aïnou pourra vivre avec fierté en tant qu’ethnie et où tous les citoyens respecteront la personnalité et l’individualité de chacun tout en vivant ensemble. Est-ce que cela vous convient ? Merci beaucoup.
中文(繁體)
謝謝。
是的,早安。由於沒有開場白,如果有任何問題,請提問。
NHK 山松先生:
我想請問關於伊朗局勢。川普總統表示,作為開放荷姆茲海峽的條件,他考慮停止對伊朗的攻擊兩週。此外,伊朗外長阿拉格齊也表示,在此期間將可以進行安全航行。請問政府如何看待雙方就此發表的言論?同時,在變動不居的局勢中,日本政府將如何應對?
官房長官:
是的。關於您剛才提到的美國和伊朗雙方的發布,我已經知曉。我國一貫主張包括確保荷姆茲海峽航行安全在內的局勢儘早降溫是重中之重,並一直支持相關國家的外交努力。從這個觀點來看,我們對此次美國和伊朗雙方的發布表示歡迎,認為這是一個積極的動向。最重要的是,今後荷姆茲海峽的航行安全確保等局勢降溫能真正實現,我們期待通過外交途徑儘早達成最終協議。作為政府,我們將與國際社會密切合作,致力於外交努力。
朝日電視台 飯山先生:
我想請問相關問題。高木首相表示有意與美伊雙方舉行首腦會談,請問在這次停戰意向之後,這一立場是否有變化?請同時說明最新的協調情況。
官房長官:
目前,您提到的與伊朗領導人的電話會談,或與美國領導人的電話會談,都沒有具體確定的事項。
東京電視台 淺井先生:
相關問題。川普總統將同意完全且立即安全地開放荷姆茲海峽作為停止攻擊的條件,請問日本政府目前掌握了哪些關於開放荷姆茲海峽的情況?
官房長官:
正如我剛才所說,我們知曉雙方的發布,但我們迄今為止的立場沒有改變。我們在歡迎這一動向為積極動向的同時,也認為必須通過外交取得成果,因此期待能儘早達成最終協議。
日本電視台 渡野先生:
我想就之前的提問進行後續確認。伊朗在聲明等文件中表示,在考慮與伊朗軍方的協調和技術限制後,安全航行將成為可能。請問日本今後是否有與相關部門進行雙邊協調的計畫?
官房長官:
高市首相也在國會等場合做出過回答,我們正在爭取與伊朗方面進行電話會談,今後也將繼續以這種態度處理。沒有相關問題了嗎?好的。請提問。
共同通信社 市川先生:
換個話題,我想請問關於北韓發射飛行物的事。據韓國軍方稱,北韓於 7 日從平壤周邊發射了飛行物。有報導稱發射後立即出現飛行異常,請問日本政府掌握的事實情況為何?此外,北韓今天上午也從東部元山周邊向日本海方向發射了數枚彈道飛彈。關於這一點也請說明掌握的事實情況。
官房長官:
我知曉您提到的韓國方面的發布。尚未確認飛彈飛入我國領土或專屬經濟海域,相關機構也沒有收到關於受損的報告。這是昨天的事。北韓一直表現出加強核武與飛彈能力的意圖,包括此前多次發射彈道飛彈等在內,北韓的一系列行動威脅了我國、地區及國際社會的和平與安全。政府將繼續與美、韓等國緊密合作,包括即時共享飛彈預警數據等,在收集與分析必要資訊的同時,全力進行警戒監視。此外,關於今天 8 日的發射事件,同樣尚未確認飛彈飛入我國領土或專屬經濟海域。相關機構也沒有收到關於受損的報告。
產經新聞:
關於一名自衛隊員侵入中國駐日大使館區域被捕的事件。一方面有要求日本側道歉的聲音,但另一方面,中道改革連合的眾議院議員泉健太提出異議,認為過去的反日示威中日本大使館受損時,中國並未道歉,僅止於遺憾。請問日本政府是否認為應對此事件道歉?此外,在 2012 年抗議尖閣諸島國有化的中國反日示威等日本大使館受損時,中國方面是否有過道歉?
官房長官:
根據相關國際法及國內法令,確保包括中國駐日大使館在內的國內外國使領館及外交官等的安全是理所當然的,此次發生侵入事件是令人遺憾且不應發生的。關於您提到的我方駐中使領館受損的事件,例如關於 2012 年 9 月的示威活動,我知曉中國外交部發言人曾表示:「中國政府依法保護在華外交機構及人員的安全,並將根據具體情況妥善處理相關問題。」無論如何,政府將繼續根據相關國際法及國內法令,與相關省廳合作,包括防止再次發生在內,做出妥善應對。
北海道新聞 小林先生:
我想請問關於阿伊努族的事。日本保守黨的百田黨首在 6 日的記者會上,針對 2019 年施行的《阿伊努政策推進法》將阿伊努族規定為原住民族一事表示:「我認為這是日本政府的一個大錯誤」、「從歷史角度調查,存在非常困難的問題」。相關地,有本黨首代行也表示:「認為阿伊努是日本的原住民族,無論如何都是錯誤的」。請問政府對這些發言的看法,以及請再次說明阿伊努族被規定為原住民族的經過。
官房長官:
我知曉您剛才提到的發言,但由於那是個別政黨等代表的發言,我將不以政府立場發表評論。關於後半部分的提問,2007 年(平成 19 年)聯合國大會通過了《聯合國原住民族權利宣言》,以此為基礎,2008 年(平成 20 年)眾議院及參議院兩院通過了《要求將阿伊努民族定為原住民族的決議》,受此影響,2019 年(平成 31 年)成立的《阿伊努政策推進法》規定阿伊努人是日本列島北部周邊、特別是北海道的原住民族。政府將根據該法,為了實現阿伊努人能以身為民族的自豪感生活、且全體國民能相互尊重人格與個性並共生的社會,繼續致力於阿伊努歷史與文化的傳承及人權的保障。這樣可以嗎?非常感謝。
العربية
شكراً لكم.
نعم، صباح الخير. لا توجد تصريحات افتتاحية، لذا إذا كانت لديكم أي أسئلة، فتفضلوا.
وكالة NHK، السيد ياماتسو:
أود أن أسأل عن الأوضاع في إيران. أشار الرئيس ترامب إلى نيته تعليق الهجمات على إيران لمدة أسبوعين كشرط لفتح مضيق هرمز. كما أشار وزير الخارجية الإيراني عراقجي أيضاً إلى أن الملاحة الآمنة ستكون ممكنة خلال هذه الفترة. أود أن أسأل عن كيفية تلقي الحكومة لتصريحات كلا الطرفين بهذا الشأن. بالإضافة إلى ذلك، أخبرونا كيف ستتعامل الحكومة اليابانية مع هذا الوضع المتقلب.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
نعم. أنا على علم بالإعلانات الصادرة عن كل من الولايات المتحدة وإيران التي أشرتم إليها للتو. لقد دعمت بلادنا الجهود الدبلوماسية للدول المعنية من منطلق أن التهدئة المبكرة للوضع، بما في ذلك ضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، هي الأهم من أي شيء آخر. ومن وجهة النظر هذه، نرحب بالإعلانات الأخيرة من كلا الجانبين الأمريكي والإيراني كخطوة إيجابية. الأمر الأكثر أهمية هو أن يتم تهدئة الوضع بالفعل في المستقبل، بما في ذلك ضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، ونأمل في التوصل إلى اتفاق نهائي في وقت مبكر من خلال الدبلوماسية. وبصفتنا حكومة، سنواصل جهودنا الدبلوماسية نحو هذا الهدف، مع العمل الوثيق مع المجتمع الدولي.
تلفزيون أساهي، السيد إياما:
أود أن أسأل سؤالاً ذا صلة. أعرب رئيس الوزراء تاكاغي عن رغبته في عقد اجتماعات قمة مع كل من الولايات المتحدة وإيران. أود التأكد مما إذا كان هناك أي تغيير في موقفه رداً على نية وقف إطلاق النار هذه، جنباً إلى جنب مع حالة التنسيق الأخيرة.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
في الوقت الحالي، لم يتم اتخاذ قرار محدد بشأن المحادثة الهاتفية مع الزعيم الإيراني أو المحادثة الهاتفية مع الزعيم الأمريكي التي أشرتم إليها.
تلفزيون طوكيو، السيد أساي:
سؤال ذو صلة. اشترط الرئيس ترامب لوقف الهجوم الموافقة على الفتح الكامل والفوري والآمن لمضيق هرمز. يرجى إخبارنا إذا كانت الحكومة اليابانية لديها أي معلومات بشأن فتح مضيق هرمز في الوقت الحالي.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
كما ذكرت سابقاً، نحن على علم بإعلانات الجانبين، لكن موقفنا حتى الآن لم يتغير. وبينما نرحب بهذه الخطوة كخطوة إيجابية، نعتقد أنه يجب تحقيق نتائج من خلال الدبلوماسية، لذا نأمل في التوصل إلى اتفاق نهائي في وقت مبكر.
تلفزيون نيبون، السيد واتانو:
أود التأكد من نقطة كمتابعة للأسئلة السابقة. ذكرت إيران في بيان أنها ستكون قادرة على الملاحة الآمنة بعد النظر في التنسيق مع الجيش الإيراني والقيود التقنية. أود التأكد مما إذا كان اليابان ينوي إجراء تنسيق ثنائي مع السلطات في المستقبل.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
لقد أجاب رئيس الوزراء تاكايشي أيضاً في البرلمان وأماكن أخرى، لكننا نسعى لإجراء محادثة هاتفية مع الجانب الإيراني ونواصل العمل بهذا الموقف. ألا يوجد صلة؟ حسناً. نعم، تفضل.
وكالة كيودو للأنباء، السيد إيتشيكاوا:
بتغيير الموضوع، أود أن أسأل عن إطلاق مقذوفات من قبل كوريا الشمالية. وفقاً للجيش الكوري الجنوبي، أطلقت كوريا الشمالية مقذوفاً من محيط بيونغ يانغ في اليوم السابع. وهناك تقارير تفيد بأنه حلق بشكل غير طبيعي فور إطلاقه، لكني أود أن أسأل عن الحقائق التي توصلت إليها الحكومة اليابانية. بالإضافة إلى ذلك، أطلقت كوريا الشمالية عدة صواريخ باليستية باتجاه بحر اليابان من محيط وونسان في الجزء الشرقي من البلاد صباح اليوم. يرجى تقديم الحقائق التي توصلتم إليها بشأن هذا أيضاً.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
أنا على علم بإعلان الجانب الكوري الجنوبي الذي أشرتم إليه. لم يتم تأكيد تحليق أي صواريخ في الأراضي اليابانية أو المنطقة الاقتصادية الخالصة، ولم يتم تلقي أي تقارير عن أضرار من المنظمات ذات الصلة. كان هذا بخصوص موضوع الأمس. أظهرت كوريا الشمالية باستمرار نيتها لتعزيز قدراتها النووية والصاروخية، وسلسلة إجراءات كوريا الشمالية، بما في ذلك الإطلاقات المتكررة للصواريخ الباليستية والمقذوفات الأخرى، تهدد سلام وأمن اليابان والمنطقة والمجتمع الدولي. ستواصل الحكومة جمع وتحليل المعلومات اللازمة مع العمل الوثيق مع الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية وغيرهما، بما في ذلك المشاركة في الوقت الفعلي لبيانات التحذير من الصواريخ، وستبذل قصارى جهدها لمراقبة الوضع. وفيما يتعلق بحادثة الإطلاق اليوم الثامن أيضاً، لم يتم تأكيد تحليق أي صواريخ في الأراضي اليابانية أو المنطقة الاقتصادية الخالصة. كما لا توجد تقارير عن أضرار من المنظمات ذات الصلة.
صحيفة سانكي:
أود أن أسأل عن الحادث الذي اعتقل فيه فرد من قوات الدفاع الذاتي لاقتحامه مبنى السفارة الصينية في اليابان. بينما تطالب بعض الأصوات باعتذار من الجانب الياباني، يعترض عضو مجلس النواب كينتا إيزومي من اتحاد الإصلاح الوسطي، قائلاً إنه عندما تضررت السفارة اليابانية في المظاهرات المناهضة لليابان في الماضي، لم تعتذر الصين واكتفت بالتعبير عن الأسف. يرجى إخبارنا مرة أخرى ما إذا كانت الحكومة اليابانية ترى ضرورة الاعتذار عن هذا الوضع. أيضاً، أود أن أسأل عما إذا كان هناك اعتذار من الجانب الصيني عندما تضررت السفارة اليابانية، كما حدث خلال المظاهرات المناهضة لليابان في الصين عام 2012 احتجاجاً على تأميم جزر سينكاكو.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
من البديهي ضمان أمن البعثات الدبلوماسية الأجنبية الموجودة في اليابان، بما في ذلك السفارة في الصين، والدبلوماسيين وفقاً للقوانين الدولية ذات الصلة والقوانين واللوائح المحلية، ووقوع حادثة التسلل هذه أمر مؤسف وما كان ينبغي أن يحدث. وفيما يتعلق بالحالات التي تضررت فيها بعثتنا الدبلوماسية في الصين، على سبيل المثال، فيما يتعلق بأنشطة التظاهر في سبتمبر 2012، أنا على علم بأن المتحدث باسم وزارة الخارجية الصينية صرح قائلاً: “تحمي الحكومة الصينية سلامة المؤسسات الدبلوماسية والأفراد في الصين وفقاً للقانون، وستتعامل بشكل مناسب مع القضايا ذات الصلة بناءً على حالات محددة”. وفي كل الأحوال، ستواصل الحكومة العمل مع الوزارات والوكالات ذات الصلة وفقاً للقوانين الدولية ذات الصلة والقوانين واللوائح المحلية للرد بشكل مناسب، بما في ذلك منع التكرار.
صحيفة هوكايدو شيمبون، السيد كوباياشي:
أود أن أسأل عن شعب الأينو. في مؤتمر صحفي في اليوم السادس، قال الممثل هياكوتا من حزب المحافظين الياباني بخصوص قانون تعزيز سياسة الأينو لعام 2019 الذي عرف الأينو كشعب أصلي: “أعتقد أنه خطأ كبير من الحكومة اليابانية” و”هناك مشاكل تاريخية صعبة للغاية”. وفي تعليق ذي صلة، قالت القائمة بأعمال الممثل أريموتو أيضاً: “من الخطأ تماماً القول بأن الأينو هم الشعب الأصلي لليابان”. أود أن أسأل عن رد الحكومة على هذه التصريحات وخلفية كيفية تعريف شعب الأينو كشعب أصلي مرة أخرى.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
أنا على علم بالتصريحات التي أشرتم إليها للتو، ولكن بما أنها تصريحات لممثلي أحزاب سياسية فردية، فسأمتنع عن التعليق عليها من وجهة نظر الحكومة. وفيما يتعلق بالجزء الثاني من سؤالكم، تم اعتماد “إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية” في الجمعية العامة للأمم المتحدة عام 2007، وبناءً على ذلك، تم تمرير “قرار الدعوة إلى الاعتراف بشعب الأينو كشعب أصلي” في كل من مجلس النواب ومجلس المستشارين في عام 2008. واستجابة لذلك، نص قانون تعزيز سياسة الأينو الذي سُن في عام 2019 على أن الأينو هم الشعب الأصلي للجزء الشمالي من الأرخبيل الياباني، وخاصة هوكايدو. وبناءً على هذا القانون، ستواصل الحكومة العمل على التمتع بتاريخ وثقافة الأينو، فضلاً عن تعزيز حقوق الإنسان، نحو تحقيق مجتمع يمكن فيه لشعب الأينو العيش بفخر كمجموعة عرقية ويحترم فيه جميع المواطنين شخصية وفردية بعضهم البعض أثناء العيش معاً. هل هذا كافٍ؟ شكراً جزيلاً لكم.
Čeština
Děkuji.
Ano, dobré ráno. Nejsou žádná úvodní slova, takže pokud máte nějaké dotazy, prosím, ptejte se.
NHK, pan Jamamacu:
Chtěl bych se zeptat na situaci v Íránu. Prezident Trump vyjádřil záměr pozastavit útoky na Írán na dva týdny jako podmínku pro otevření Hormuzského průlivu. Také íránský ministr zahraničí Araghčí naznačil, že během této doby bude možná bezpečná plavba. Chtěl bych se zeptat, jak vláda vnímá tato prohlášení obou stran. Dále nám prosím řekněte, jak bude japonská vláda v této nestálé situaci postupovat.
Hlavní tajemník kabinetu:
Ano. Jsem si vědom oznámení obou stran, Spojených států i Íránu, která jste právě zmínil. Japonsko podporuje diplomatické úsilí dotčených zemí z hlediska toho, že včasné uklidnění situace, včetně zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, je důležitější než cokoli jiného. Z tohoto pohledu vítáme nedávná oznámení USA i Íránu jako pozitivní krok. Nejdůležitější věcí je, aby v budoucnu skutečně došlo k uklidnění situace, včetně zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, a doufáme, že se brzy podaří dosáhnout konečné dohody prostřednictvím diplomacie. Jako vláda budeme v tomto směru nadále vyvíjet diplomatické úsilí v úzké spolupráci s mezinárodním společenstvím.
TV Asahi, pan Iijama:
Chtěl bych se zeptat na související otázku. Premiér Takagi vyjádřil ochotu uspořádat summit s USA i Íránem. Chtěl by potvrdit, zda se jeho postoj v reakci na záměr tohoto příměří změnil, spolu s aktuálním stavem koordinace.
Hlavní tajemník kabinetu:
V tuto chvíli nebylo o telefonickém rozhovoru s íránským představitelem ani o telefonickém rozhovoru s představitelem USA, který jste zmínil, nic konkrétního rozhodnuto.
TV Tokyo, pan Asai:
Související otázka. Podmínkou prezidenta Trumpa pro zastavení útoku je souhlas s úplným a okamžitým bezpečným otevřením Hormuzského průlivu. Řekněte nám prosím, zda má japonská vláda v tuto chvíli nějaké informace týkající se otevření Hormuzského průlivu.
Hlavní tajemník kabinetu:
Jak jsem již zmínil, jsme si vědomi oznámení obou stran, ale náš dosavadní postoj zůstává nezměněn. I když tento krok vítáme jako pozitivní, domníváme se, že výsledků musí být dosaženo prostřednictvím diplomacie, a proto doufáme v brzké dosažení konečné dohody.
Nippon TV, pan Watano:
Chtěl bych potvrdit v návaznosti na dosavadní otázky. Írán v prohlášení uvedl, že bezpečná plavba bude možná po zvážení koordinace s íránskou armádou a technických omezení. Chtěl bych potvrdit, zda Japonsko hodlá v budoucnu provádět bilaterální koordinaci s úřady.
Hlavní tajemník kabinetu:
Premiérka Takaiči také odpověděla v parlamentu a na jiných místech, ale usilujeme o telefonický rozhovor s íránskou stranou a nadále pracujeme s tímto postojem. Žádná souvislost? Dobře. Ano, prosím.
Kyodo News, pan Ichikawa:
Změna tématu, chtěl bych se zeptat na starty projektilů Severní Koreou. Podle jihokorejské armády Severní Korea 7. dne odpálila projektil z okolí Pchjongjangu. Objevily se zprávy, že bezprostředně po startu letěl abnormálně, ale chtěl bych se zeptat na fakta, která zjistila japonská vláda. Kromě toho Severní Korea dnes ráno odpálila několik balistických raket směrem k Japonskému moři z okolí Wonsanu ve východní části země. Uveďte prosím fakta, která jste v této souvislosti zjistili.
Hlavní tajemník kabinetu:
Jsem si vědom oznámení jihokorejské strany, které jste zmínil. Nebyl potvrzen žádný přelet raket do japonského území nebo výlučné ekonomické zóny a od příslušných organizací nebyly obdrženy žádné zprávy o škodách. To se týkalo včerejší záležitosti. Severní Korea soustavně projevuje úmysl posilovat své jaderné a raketové kapacity a řada akcí Severní Koreje, včetně opakovaných startů balistických raket a jiných projektilů, ohrožuje mír a bezpečnost Japonska, regionu a mezinárodního společenství. Vláda bude i nadále shromažďovat a analyzovat potřebné informace v úzké spolupráci se Spojenými státy, Jižní Koreou a dalšími, včetně sdílení dat o varování před raketami v reálném čase, a vynaloží veškeré úsilí na monitorování situace. Pokud jde o dnešní start 8. dne, rovněž nebyl potvrzen žádný přelet raket do japonského území nebo výlučné ekonomické zóny. Od příslušných organizací také nejsou žádné zprávy o škodách.
Sankei Shimbun:
Chtěl bych se zeptat na incident, při kterém byl zatčen člen sil sebeobrany za vniknutí do areálu čínského velvyslanectví v Japonsku. Zatímco některé hlasy volají po omluvě z japonské strany, Kenta Izumi, člen Sněmovny reprezentantů Svazu centristické reformy, vznáší námitku s tím, že když bylo japonské velvyslanectví poškozeno při minulých protijaponských demonstracích, Čína se neomluvila a pouze vyjádřila politování. Řekněte nám prosím znovu, zda japonská vláda považuje za nutné se za tuto situaci omluvit. Také bych se chtěl zeptat, zda došlo k omluvě z čínské strany, když bylo japonské velvyslanectví poškozeno, například během protijaponských demonstrací v Číně v roce 2012 na protest proti znárodnění ostrovů Senkaku.
Hlavní tajemník kabinetu:
Je samozřejmostí zajistit bezpečnost cizích diplomatických misí se sídlem v Japonsku, včetně velvyslanectví v Číně, a diplomatů v souladu s příslušnými mezinárodními zákony a vnitrostátními zákony a předpisy a k výskytu tohoto incidentu vniknutí došlo politováníhodně a nemělo k němu dojít. Pokud jde o případy, kdy byla poškozena naše diplomatická mise v Číně, například v souvislosti s demonstračními aktivitami v září 2012, jsem si vědom toho, že mluvčí čínského ministerstva zahraničí uvedl: „Čínská vláda chrání bezpečnost diplomatických institucí a personálu v Číně v souladu se zákonem a bude vhodně řešit související otázky na základě konkrétních situací.“ V každém případě bude vláda i nadále spolupracovat s příslušnými ministerstvy a agenturami v souladu s příslušnými mezinárodními zákony a vnitrostátními zákony a předpisy, aby vhodně reagovala, včetně prevence opakování.
Hokkaido Shimbun, pan Kobajaši:
Chtěl bych se zeptat na národ Ainu. Na tiskové konferenci 6. dne předseda Hyakuta z Japonské konzervativní strany k zákonu o podpoře politiky Ainu z roku 2019, který definoval Ainu jako domorodé obyvatele, řekl: „Myslím, že je to velká chyba japonské vlády“ a „Existují velmi obtížné historické problémy“. V souvisejícím komentáři úřadující zástupkyně Arimotová také řekla: „Je zjevně nesprávné říkat, že Ainu jsou domorodí obyvatelé Japonska“. Chtěl bych se zeptat na reakci vlády na tato prohlášení a na pozadí toho, jak byli Ainu znovu definováni jako domorodí obyvatelé.
Hlavní tajemník kabinetu:
Jsem si vědom prohlášení, která jste právě zmínil, ale vzhledem k tomu, že se jedná o prohlášení zástupců jednotlivých politických stran, zdržím se jejich komentování z pohledu vlády. Pokud jde o druhou část vaší otázky, „Deklarace OSN o právech domorodých obyvatel“ byla přijata na Valném shromáždění OSN v roce 2007 a na jejím základě byla v roce 2008 v obou komorách parlamentu přijata „Rezoluce vyzývající k uznání lidu Ainu jako domorodého obyvatelstva“. V reakci na to zákon o podpoře politiky Ainu z roku 2019 stanovil, že Ainu jsou domorodí obyvatelé severní části japonského souostroví, zejména Hokkaida. Na základě tohoto zákona bude vláda i nadále pracovat na rozvoji historie a kultury Ainu a na posilování lidských práv směrem k realizaci společnosti, ve které mohou Ainu žít s hrdostí jako etnická skupina a všichni občané budou respektovat osobnost a individualitu druhých při společném životě. Je to tak v pořádku? Děkuji mnohokrát.
Русский
Благодарю вас.
Да, доброе утро. Вступительных слов нет, поэтому, если у вас есть вопросы, пожалуйста.
NHK, г-н Ямамацу:
Я хотел бы спросить о ситуации в Иране. Президент Трамп выразил намерение приостановить атаки на Иран на две недели в качестве условия для открытия Ормузского пролива. Кроме того, министр иностранных дел Ирана Арагчи также указал, что в этот период будет возможна безопасная навигация. Я хотел бы спросить, как правительство оценивает эти заявления обеих сторон. Кроме того, расскажите, пожалуйста, как правительство Японии намерено действовать в этой нестабильной ситуации.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Да. Я осведомлен об официальных сообщениях как США, так и Ирана, о которых вы только что упомянули. Япония поддерживает дипломатические усилия заинтересованных стран, исходя из того, что скорейшее успокоение ситуации, включая обеспечение безопасности судоходства в Ормузском проливе, важнее всего остального. С этой точки зрения мы приветствуем недавние сообщения как США, так и Ирана как позитивный шаг. Самое главное — это чтобы в будущем ситуация действительно нормализовалась, включая обеспечение безопасности судоходства в Ормузском проливе, и мы надеемся на скорейшее достижение окончательного соглашения дипломатическим путем. Правительство будет продолжать дипломатические усилия в этом направлении в тесном сотрудничестве с международным сообществом.
TV Asahi, г-н Иияма:
Я хотел бы задать сопутствующий вопрос. Премьер-министр Такаги выразил готовность провести встречи на высшем уровне как с США, так и с Ираном. Я хотел бы подтвердить, не изменилась ли его позиция в ответ на намерение о прекращении огня, а также узнать о текущем состоянии координации.
Генеральный секретарь кабинета министров:
На данный момент ничего конкретного относительно телефонного разговора с иранским лидером или телефонного разговора с лидером США, о которых вы упомянули, не решено.
TV Tokyo, г-н Асаи:
Сопутствующий вопрос. Условием президента Трампа для прекращения атак является согласие на полное и немедленное безопасное открытие Ормузского пролива. Пожалуйста, сообщите, располагает ли правительство Японии какой-либо информацией относительно открытия Ормузского пролива на данный момент.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Как я уже упоминал, мы осведомлены о сообщениях обеих сторон, но наша позиция до сих пор остается неизменной. Приветствуя этот шаг как позитивный, мы считаем, что результаты должны быть достигнуты путем дипломатии, поэтому мы надеемся на скорейшее достижение окончательного соглашения.
Nippon TV, г-н Ватано:
Я хотел бы подтвердить один момент в продолжение предыдущих вопросов. Иран заявил в своем сообщении, что безопасная навигация станет возможной после согласования с иранскими военными и учета технических ограничений. Я хотел бы подтвердить, намерена ли Япония проводить двустороннюю координацию с властями в будущем.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Премьер-министр Такаити также отвечала в парламенте и в других местах, но мы добиваемся телефонного разговора с иранской стороной и продолжаем работать в этом направлении. Нет связи? Хорошо. Да, пожалуйста.
Kyodo News, г-н Итикава:
Сменим тему. Я хотел бы спросить о запуске КНДР неопознанных снарядов. По данным южнокорейских военных, 7-го числа Северная Корея запустила снаряд из окрестностей Пхеньяна. Поступали сообщения о том, что сразу после запуска полет был ненормальным, но я хотел бы узнать о фактах, которыми располагает правительство Японии. Кроме того, сегодня утром Северная Корея произвела пуск нескольких баллистических ракет в сторону Японского моря из окрестностей Вонсана в восточной части страны. Пожалуйста, сообщите факты, которые вам известны и по этому поводу.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Я осведомлен о сообщении южнокорейской стороны, которое вы упомянули. Пролет ракет на территорию Японии или в исключительную экономическую зону не подтвержден, сообщений об ущербе от соответствующих ведомств не поступало. Это касалось вчерашнего случая. Северная Корея последовательно демонстрирует свое намерение укреплять свой ядерный и ракетный потенциал, и серия действий Северной Кореи, включая неоднократные пуски баллистических ракет и других снарядов, угрожает миру и безопасности Японии, региона и международного сообщества. Правительство продолжит сбор и анализ необходимой информации, тесно сотрудничая с США, Южной Кореей и другими странами, включая обмен данными о предупреждении о ракетном нападении в режиме реального времени, и приложит все усилия для мониторинга ситуации. Что касается сегодняшнего пуска 8-го числа, пролет ракет на территорию Японии или в исключительную экономическую зону также не подтвержден. Сообщений об ущербе от соответствующих ведомств также нет.
Sankei Shimbun:
Я хотел бы спросить об инциденте, в ходе которого сотрудник Сил самообороны был арестован за проникновение на территорию посольства Китая в Японии. В то время как некоторые призывают к извинениям со стороны Японии, Кэнта Идзуми, депутат Палаты представителей от Союза центристских реформ, возражает, заявляя, что, когда японское посольство пострадало в ходе прошлых антияпонских демонстраций, Китай не извинился, а лишь выразил сожаление. Пожалуйста, скажите еще раз, считает ли правительство Японии необходимым извиняться за эту ситуацию. Также я хотел бы спросить, были ли извинения со стороны Китая, когда пострадало японское посольство, например, во время антияпонских демонстраций в Китае в 2012 году в знак протеста против национализации островов Сэнкаку.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Само собой разумеется, что безопасность иностранных дипломатических миссий, расположенных в Японии, включая посольство Китая, и дипломатов должна обеспечиваться в соответствии с применимыми международными законами и внутренними законами и правилами, и факт этого проникновения прискорбен и не должен был произойти. Что касается случаев, когда пострадало наше дипломатическое представительство в Китае, например, в связи с демонстрациями в сентябре 2012 года, я осведомлен о том, что официальный представитель МИД Китая заявил: «Китайское правительство защищает безопасность дипломатических учреждений и персонала в Китае в соответствии с законом и будет надлежащим образом решать связанные с этим вопросы на основе конкретных ситуаций». В любом случае правительство продолжит работу с соответствующими министерствами и ведомствами в соответствии с международным правом и внутренним законодательством для надлежащего реагирования, включая предотвращение повторения подобных инцидентов.
Hokkaido Shimbun, г-н Кобаяси:
Я хотел бы спросить об айнах. На пресс-конференции 6-го числа представитель Консервативной партии Японии Хякута заявил относительно Закона о содействии политике в отношении айнов 2019 года, который определил айнов как коренной народ: «Я считаю это большой ошибкой японского правительства» и «Существуют очень сложные исторические проблемы». В сопутствующем комментарии исполняющая обязанности представителя Аримото также заявила: «Утверждать, что айны являются коренным народом Японии, — это явная ошибка». Я хотел бы узнать реакцию правительства на эти заявления и предысторию того, как айны были вновь определены как коренной народ.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Я осведомлен о заявлениях, которые вы только что упомянули, но, поскольку это заявления представителей отдельных политических партий, я воздержусь от комментариев с позиции правительства. Что касается второй части вашего вопроса, «Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов» была принята на Генеральной Ассамблее ООН в 2007 году, и на ее основе в 2008 году в обеих палатах парламента была принята «Резолюция с призывом к признанию народа айнов коренным народом». В ответ на это в Законе о содействии политике в отношении айнов, принятом в 2019 году, было закреплено, что айны являются коренным народом северной части японского архипелага, в частности Хоккайдо. На основании этого закона правительство продолжит работу по сохранению истории и культуры айнов, а также по укреплению прав человека в целях реализации общества, в котором айны смогут с гордостью жить как этническая группа, а все граждане будут уважать личность и индивидуальность друг друга, живя вместе. Все в порядке? Большое спасибо.
Español
Gracias.
Sí, buenos días. No hay declaraciones iniciales, así que si tienen alguna pregunta, adelante.
NHK, Sr. Yamamatsu:
Me gustaría preguntar sobre la situación en Irán. El presidente Trump ha indicado su intención de suspender los ataques contra Irán durante dos semanas como condición para la apertura del estrecho de Ormuz. Además, el ministro de Asuntos Exteriores iraní, Araghchi, también ha indicado que durante este periodo será posible una navegación segura. Me gustaría preguntar cómo valora el gobierno las declaraciones de ambas partes al respecto. Además, díganos cómo abordará el gobierno japonés esta situación fluida.
Secretario Jefe del Gabinete:
Sí. Tengo conocimiento de los anuncios realizados tanto por Estados Unidos como por Irán que acaba de mencionar. Japón ha apoyado los esfuerzos diplomáticos de los países implicados desde la postura de que la pronta estabilización de la situación, incluyendo la garantía de la seguridad de la navegación en el estrecho de Ormuz, es más importante que cualquier otra cosa. Desde esta perspectiva, acogemos con satisfacción los recientes anuncios tanto de EE. UU. como de Irán como un paso positivo. Lo más importante es que la situación se calme realmente en el futuro, incluyendo la garantía de la seguridad de la navegación en el estrecho de Ormuz, y esperamos alcanzar pronto un acuerdo final a través de la diplomacia. Como gobierno, continuaremos con los esfuerzos diplomáticos para este fin, trabajando estrechamente con la comunidad internacional.
TV Asahi, Sr. Iiyama:
Me gustaría hacer una pregunta relacionada. El primer ministro Takagi ha expresado su deseo de mantener reuniones cumbre tanto con EE. UU. como con Irán. Me gustaría confirmar si su postura ha cambiado en respuesta a la intención de este alto el fuego, junto con el estado actual de la coordinación.
Secretario Jefe del Gabinete:
En este momento, no se ha decidido nada concreto respecto a la conversación telefónica con el líder iraní o la conversación telefónica con el líder estadounidense que ha mencionado.
TV Tokyo, Sr. Asai:
Pregunta relacionada. La condición del presidente Trump para detener el ataque es acordar la apertura segura, completa e inmediata del estrecho de Ormuz. Por favor, díganos si el gobierno japonés dispone de alguna información relativa a la apertura del estrecho de Ormuz en este momento.
Secretario Jefe del Gabinete:
Como he mencionado antes, tenemos conocimiento de los anuncios de ambas partes, pero nuestra postura hasta ahora permanece invariable. Aunque acogemos con satisfacción este movimiento como positivo, creemos que se deben lograr resultados a través de la diplomacia, por lo que esperamos alcanzar pronto un acuerdo final.
Nippon TV, Sr. Watano:
Me gustaría confirmar un punto como seguimiento a las preguntas anteriores. Irán ha declarado en un comunicado que la navegación segura será posible tras considerar la coordinación con el ejército iraní y las limitaciones técnicas. Me gustaría confirmar si Japón tiene intención de realizar una coordinación bilateral con las autoridades en el futuro.
Secretario Jefe del Gabinete:
La primera ministra Takaichi también ha respondido en la Dieta y en otros lugares, pero estamos buscando una conversación telefónica con la parte iraní y seguimos trabajando con esa postura. ¿No hay relación? Bien. Sí, adelante.
Kyodo News, Sr. Ichikawa:
Cambiando de tema, me gustaría preguntar sobre el lanzamiento de proyectiles por parte de Corea del Norte. Según el ejército surcoreano, Corea del Norte lanzó un proyectil desde los alrededores de Pionyang el día 7. Hay informes de que voló de forma anormal inmediatamente después del lanzamiento, pero me gustaría preguntar sobre los hechos que ha captado el gobierno japonés. Además, Corea del Norte ha lanzado esta mañana varios misiles balísticos hacia el Mar de Japón desde los alrededores de Wonsan, en la parte oriental del país. Por favor, proporcione también los hechos que han captado al respecto.
Secretario Jefe del Gabinete:
Tengo conocimiento del anuncio de la parte surcoreana que ha mencionado. No se ha confirmado el vuelo de ningún misil hacia el territorio japonés o la zona económica exclusiva, y no se han recibido informes de daños por parte de las organizaciones pertinentes. Esto se refiere al asunto de ayer. Corea del Norte ha mostrado sistemáticamente su intención de fortalecer sus capacidades nucleares y de misiles, y la serie de acciones de Corea del Norte, incluyendo los repetidos lanzamientos de misiles balísticos y otros proyectiles, amenazan la paz y la seguridad de Japón, de la región y de la comunidad internacional. El gobierno continuará recopilando y analizando la información necesaria mientras trabaja estrechamente con Estados Unidos, Corea del Sur y otros, incluyendo el intercambio en tiempo real de datos de alerta de misiles, y pondrá todo su empeño en vigilar la situación. En cuanto al incidente del lanzamiento de hoy, día 8, tampoco se ha confirmado el vuelo de ningún misil hacia el territorio japonés o la zona económica exclusiva. Tampoco hay informes de daños por parte de las organizaciones pertinentes.
Sankei Shimbun:
Me gustaría preguntar sobre el incidente en el que un miembro de las Fuerzas de Autodefensa fue detenido por entrar sin autorización en las instalaciones de la Embajada de China en Japón. Mientras algunas voces piden disculpas por parte de Japón, Kenta Izumi, miembro de la Cámara de Representantes de la Unión de Reforma Centrista, plantea una objeción, diciendo que cuando la Embajada de Japón resultó dañada en pasadas manifestaciones antijaponesas, China no se disculpó y solo expresó su pesar. Por favor, díganos de nuevo si el gobierno japonés considera necesario disculparse por esta situación. Además, me gustaría preguntar si hubo una disculpa por parte de China cuando la Embajada de Japón resultó dañada, como durante las manifestaciones antijaponesas en China en 2012 para protestar contra la nacionalización de las islas Senkaku.
Secretario Jefe del Gabinete:
Es una cuestión de rutina garantizar la seguridad de las misiones diplomáticas extranjeras situadas en Japón, incluida la Embajada en China, y de los diplomáticos de acuerdo con las leyes internacionales pertinentes y las leyes y reglamentos nacionales, y la ocurrencia de este incidente de intrusión es algo lamentable y que no debería haber sucedido. En cuanto a los casos en los que nuestra misión diplomática en China resultó dañada, por ejemplo, respecto a las actividades de manifestación en septiembre de 2012, tengo conocimiento de que el portavoz del Ministerio de Asuntos Exteriores chino declaró: “El gobierno chino protege la seguridad de las instituciones y el personal diplomático en China de acuerdo con la ley, y gestionará adecuadamente los asuntos relacionados basándose en situaciones específicas”. En cualquier caso, el gobierno seguirá trabajando con los ministerios y organismos pertinentes de acuerdo con las leyes internacionales y las leyes y reglamentos nacionales pertinentes para responder adecuadamente, incluyendo la prevención de reincidencias.
Hokkaido Shimbun, Sr. Kobayashi:
Me gustaría preguntar sobre el pueblo Ainu. En una rueda de prensa el día 6, el representante Hyakuta del Partido Conservador de Japón dijo, respecto a la Ley de Promoción de la Política Ainu de 2019 que definió a los Ainu como pueblo indígena: “Creo que es un gran error del gobierno japonés” y “Existen problemas históricos muy difíciles”. En un comentario relacionado, la representante interina Arimoto también dijo: “Es claramente erróneo decir que los Ainu son el pueblo indígena de Japón”. Me gustaría preguntar sobre la respuesta del gobierno a estas declaraciones y el trasfondo de cómo se definió de nuevo a los Ainu como pueblo indígena.
Secretario Jefe del Gabinete:
Tengo conocimiento de las declaraciones que acaba de mencionar, pero al tratarse de declaraciones de representantes de partidos políticos individuales, me abstendré de comentarlas desde la postura del gobierno. En cuanto a la segunda mitad de su pregunta, la “Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas” fue adoptada en la Asamblea General de las Naciones Unidas en 2007, y basándose en esto, la “Resolución para pedir el reconocimiento del pueblo Ainu como pueblo indígena” fue aprobada tanto en la Cámara de Representantes como en la Cámara de Consejeros en 2008. En respuesta a esto, la Ley de Promoción de la Política Ainu establecida en 2019 estipuló que los Ainu son el pueblo indígena de la parte norte del archipiélago japonés, especialmente de Hokkaido. Basándose en esta ley, el gobierno continuará trabajando en el disfrute de la historia y cultura Ainu, así como en el fortalecimiento de los derechos humanos, hacia la realización de una sociedad en la que los Ainu puedan vivir con orgullo como grupo étnico y todos los ciudadanos respeten la personalidad e individualidad de los demás mientras conviven. ¿Está bien así? Muchas gracias.
Tiếng Việt
Xin cảm ơn.
Vâng, xin chào buổi sáng. Không có phát biểu mở đầu, vì vậy nếu có câu hỏi nào, xin mời các bạn.
NHK, ông Yamamatsu:
Tôi muốn hỏi về tình hình Iran. Tổng thống Trump đã cho biết ý định tạm dừng các cuộc tấn công vào Iran trong hai tuần như một điều kiện để mở cửa eo biển Hormuz. Ngoài ra, Ngoại trưởng Iran Araghchi cũng cho biết việc hàng hải an toàn sẽ khả thi trong thời gian này. Tôi muốn hỏi Chính phủ nhìn nhận các phát biểu của cả hai bên như thế nào. Bên cạnh đó, xin hãy cho biết Chính phủ Nhật Bản sẽ nỗ lực như thế nào trong tình hình biến động hiện nay.
Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng. Tôi đã nắm được các thông báo của cả phía Hoa Kỳ và Iran mà ông vừa nêu. Nhật Bản luôn giữ lập trường rằng việc sớm ổn định tình hình, bao gồm đảm bảo an toàn hàng hải tại eo biển Hormuz, là quan trọng hơn bất cứ điều gì, và chúng tôi đã hỗ trợ các nỗ lực ngoại giao của các quốc gia liên quan. Từ quan điểm này, chúng tôi hoan nghênh các thông báo vừa qua của cả hai phía Hoa Kỳ và Iran như một động thái tích cực. Điều quan trọng nhất là tình hình thực tế sẽ được xoa dịu trong tương lai, bao gồm việc đảm bảo an toàn hàng hải tại eo biển Hormuz, và chúng tôi kỳ vọng sẽ sớm đạt được thỏa thuận cuối cùng thông qua ngoại giao. Với tư cách là Chính phủ, chúng tôi sẽ phối hợp chặt chẽ với cộng đồng quốc tế để đẩy mạnh các nỗ lực ngoại giao hướng tới mục tiêu này.
TV Asahi, ông Iiyama:
Tôi muốn hỏi một câu hỏi liên quan. Thủ tướng Takagi đã bày tỏ mong muốn tổ chức các cuộc hội đàm cấp cao với cả phía Hoa Kỳ và Iran. Tôi muốn xác nhận liệu lập trường của ông có thay đổi gì không sau ý định ngừng bắn này, cùng với tình hình điều phối mới nhất.
Chánh Văn phòng Nội các:
Tại thời điểm hiện tại, chưa có quyết định cụ thể nào về cuộc điện đàm với lãnh đạo phía Iran hay cuộc điện đàm với lãnh đạo phía Hoa Kỳ như ông đã nêu.
TV Tokyo, ông Asai:
Câu hỏi liên quan. Điều kiện của Tổng thống Trump để dừng tấn công là đồng ý mở cửa eo biển Hormuz một cách hoàn toàn và an toàn ngay lập tức. Xin hãy cho biết Chính phủ Nhật Bản hiện nắm được thông tin gì về việc mở cửa eo biển Hormuz.
Chánh Văn phòng Nội các:
Như tôi đã nói trước đó, chúng tôi đã nắm được thông báo của cả hai phía, nhưng lập trường của chúng tôi từ trước đến nay vẫn không thay đổi. Trong khi hoan nghênh động thái này là tích cực, chúng tôi cho rằng kết quả phải đạt được thông qua ngoại giao, vì vậy chúng tôi kỳ vọng sẽ sớm đạt được thỏa thuận cuối cùng.
Nippon TV, ông Watano:
Tôi muốn xác nhận một điểm tiếp nối các câu hỏi vừa qua. Iran đã tuyên bố rằng việc hàng hải an toàn sẽ khả thi sau khi xem xét sự phối hợp với quân đội Iran và các hạn chế về mặt kỹ thuật. Tôi muốn xác nhận liệu Nhật Bản có kế hoạch tiến hành điều phối song phương với các cơ quan chức năng trong tương lai hay không.
Chánh Văn phòng Nội các:
Thủ tướng Takaichi cũng đã trả lời tại Quốc hội và các nơi khác, nhưng chúng tôi đang nỗ lực thực hiện cuộc điện đàm với phía Iran và tiếp tục làm việc với lập trường đó. Không có gì liên quan nữa phải không? Được rồi. Vâng, mời ông.
Kyodo News, ông Ichikawa:
Thay đổi chủ đề, tôi muốn hỏi về việc Triều Tiên phóng vật thể bay. Theo quân đội Hàn Quốc, Triều Tiên đã phóng một vật thể bay từ khu vực lân cận Bình Nhưỡng vào ngày 7. Có báo cáo rằng vật thể này đã bay bất thường ngay sau khi phóng, nhưng tôi muốn hỏi về các sự kiện thực tế mà Chính phủ Nhật Bản đã nắm được. Ngoài ra, sáng nay Triều Tiên cũng đã phóng một số tên lửa đạn đạo từ khu vực lân cận Wonsan ở phía Đông về phía Biển Nhật Bản. Xin hãy cho biết các sự kiện thực tế mà các ông nắm được về việc này.
Chánh Văn phòng Nội các:
Tôi đã nắm được thông báo của phía Hàn Quốc như ông đã nêu. Chưa có xác nhận nào về việc tên lửa bay vào lãnh thổ hay vùng đặc quyền kinh tế của Nhật Bản, và cũng chưa nhận được báo cáo nào về thiệt hại từ các cơ quan liên quan. Đây là sự việc của ngày hôm qua. Triều Tiên đã liên tục thể hiện ý định tăng cường năng lực hạt nhân và tên lửa, và chuỗi hành động của Triều Tiên, bao gồm việc lặp lại các vụ phóng tên lửa đạn đạo và các vật thể khác, đang đe dọa hòa bình và an ninh của Nhật Bản, khu vực và cộng đồng quốc tế. Chính phủ sẽ tiếp tục phối hợp chặt chẽ với Hoa Kỳ, Hàn Quốc và các nước khác, bao gồm chia sẻ dữ liệu cảnh báo tên lửa theo thời gian thực, đồng thời thu thập và phân tích các thông tin cần thiết, và nỗ lực hết sức trong việc cảnh giác giám sát. Đối với vụ phóng ngày hôm nay mùng 8, tương tự, chưa xác nhận tên lửa bay vào lãnh thổ hay vùng đặc quyền kinh tế của Nhật Bản. Cũng chưa có báo cáo nào về thiệt hại từ các cơ quan liên quan.
Sankei Shimbun:
Tôi muốn hỏi về vụ việc một nam quân nhân của Lực lượng Tự vệ bị bắt vì xâm nhập vào khuôn viên Đại sứ quán Trung Quốc tại Nhật Bản. Trong khi có một số ý kiến yêu cầu phía Nhật Bản xin lỗi, Nghị sĩ Kenta Izumi của Liên minh Cải cách Trung dung thuộc Hạ viện lại phản đối, cho rằng khi Đại sứ quán Nhật Bản bị thiệt hại trong các cuộc biểu tình chống Nhật trước đây, Trung Quốc đã không xin lỗi mà chỉ dừng lại ở việc bày tỏ sự đáng tiếc. Xin hãy cho biết liệu Chính phủ Nhật Bản có coi việc xin lỗi về tình huống này là cần thiết hay không. Ngoài ra, tôi cũng muốn hỏi liệu có lời xin lỗi nào từ phía Trung Quốc khi Đại sứ quán Nhật Bản bị thiệt hại, chẳng hạn như trong các cuộc biểu tình chống Nhật tại Trung Quốc năm 2012 để phản đối việc quốc hữu hóa quần đảo Senkaku hay không.
Chánh Văn phòng Nội các:
Việc đảm bảo an ninh cho các cơ quan ngoại giao nước ngoài đóng tại Nhật Bản, bao gồm cả Đại sứ quán tại Trung Quốc, cũng như các nhà ngoại giao theo luật pháp quốc tế và pháp luật trong nước liên quan là điều hiển nhiên, và việc xảy ra sự việc xâm nhập lần này là điều đáng tiếc và đáng lẽ không được phép xảy ra. Về các trường hợp cơ quan ngoại giao của phía chúng ta tại Trung Quốc bị thiệt hại, ví dụ như về các hoạt động biểu tình vào tháng 9 năm 2012, tôi được biết Người phát ngôn Bộ Ngoại giao Trung Quốc đã phát biểu rằng: “Chính phủ Trung Quốc bảo vệ an ninh của các cơ quan và nhân viên ngoại giao tại Trung Quốc theo pháp luật, và sẽ xử lý thích đáng các vấn đề liên quan dựa trên tình hình cụ thể”. Dù sao đi nữa, Chính phủ sẽ tiếp tục phối hợp với các bộ ngành liên quan theo luật pháp quốc tế và pháp luật trong nước để có biện pháp ứng phó thích đáng, bao gồm cả việc ngăn chặn tái diễn.
Hokkaido Shimbun, ông Kobayashi:
Tôi muốn hỏi về dân tộc Ainu. Tại cuộc họp báo ngày 6, Đại diện Hyakuta của Đảng Bảo thủ Nhật Bản đã phát biểu về việc Luật Thúc đẩy Chính sách Ainu có hiệu lực năm 2019 quy định dân tộc Ainu là dân tộc bản địa rằng: “Tôi nghĩ đây là một sai lầm lớn của Chính phủ Nhật Bản” và “Có những vấn đề rất khó khăn nếu xét về mặt lịch sử”. Liên quan đến việc này, Phó Đại diện Arimoto cũng phát biểu: “Việc nói người Ainu là dân tộc bản địa của Nhật Bản là sai lầm dù xét theo khía cạnh nào đi nữa”. Tôi muốn hỏi về phản ứng của Chính phủ đối với những phát biểu này và xin giải thích lại bối cảnh dân tộc Ainu được quy định là dân tộc bản địa.
Chánh Văn phòng Nội các:
Tôi đã nắm được các phát biểu mà ông vừa nêu, nhưng vì đó là phát biểu của đại diện các đảng phái chính trị cá nhân, tôi xin phép không bình luận trên cương vị Chính phủ. Về câu hỏi sau, “Tuyên bố của Liên hợp quốc về quyền của các dân tộc bản địa” đã được thông qua tại Đại hội đồng Liên hợp quốc vào năm 2007, dựa trên cơ sở này, “Nghị quyết yêu cầu công nhận dân tộc Ainu là dân tộc bản địa” đã được thông qua tại cả Hạ viện và Thượng viện vào năm 2008. Đáp lại điều này, Luật Thúc đẩy Chính sách Ainu được thiết lập vào năm 2019 đã quy định người Ainu là dân tộc bản địa của vùng xung quanh phía bắc quần đảo Nhật Bản, đặc biệt là Hokkaido. Dựa trên luật này, Chính phủ sẽ tiếp tục nỗ lực để người dân Ainu có thể sống với niềm tự hào là một dân tộc, và hướng tới hiện thực hóa một xã hội nơi tất cả người dân tôn trọng nhân cách và cá tính của nhau trong khi cùng chung sống, bao gồm việc hưởng thụ lịch sử và văn hóa Ainu cũng như tăng cường quyền con người. Như vậy đã được chưa? Xin cảm ơn các bạn.
हिन्दी
धन्यवाद।
हाँ, शुभ प्रभात। कोई प्रारंभिक वक्तव्य नहीं है, इसलिए यदि आपके पास कोई प्रश्न हैं, तो कृपया पूछें।
एनएचके (NHK), श्री यामामत्सु:
मैं ईरान की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। राष्ट्रपति ट्रंप ने होर्मुज जलडमरूमध्य को खोलने की शर्त के रूप में दो सप्ताह के लिए ईरान पर हमले रोकने का संकेत दिया है। इसके अलावा, ईरान के विदेश मंत्री अराघची ने भी संकेत दिया है कि इस दौरान सुरक्षित नौवहन संभव होगा। मैं पूछना चाहता हूँ कि सरकार दोनों पक्षों के इन बयानों को किस रूप में देख रही है। साथ ही, इस बदलती स्थिति में जापान सरकार किस तरह से प्रयास करेगी?
मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ। मैं अमेरिका और ईरान दोनों पक्षों द्वारा की गई घोषणाओं से अवगत हूँ, जिनका आपने अभी उल्लेख किया है। जापान का यह रुख रहा है कि होर्मुज जलडमरूमध्य में नौवहन की सुरक्षा सुनिश्चित करने सहित स्थिति को जल्द से जल्द शांत करना किसी भी चीज़ से अधिक महत्वपूर्ण है, और हमने संबंधित देशों के राजनयिक प्रयासों का समर्थन किया है। इस दृष्टिकोण से, हम अमेरिका और ईरान दोनों की हालिया घोषणाओं का एक सकारात्मक कदम के रूप में स्वागत करते हैं। सबसे महत्वपूर्ण बात यह है कि भविष्य में वास्तव में स्थिति शांत हो, जिसमें होर्मुज जलडमरूमध्य में नौवहन की सुरक्षा सुनिश्चित करना शामिल है, और हम कूटनीति के माध्यम से जल्द ही किसी अंतिम समझौते पर पहुँचने की आशा करते हैं। सरकार के रूप में, हम अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ मिलकर इस दिशा में राजनयिक प्रयास जारी रखेंगे।
टीवी असाही, श्री इयामा:
मैं एक संबंधित प्रश्न पूछना चाहता हूँ। प्रधानमंत्री ताकागी ने अमेरिका और ईरान दोनों के साथ शिखर वार्ता करने की इच्छा व्यक्त की है। मैं पुष्टि करना चाहता हूँ कि क्या इस संघर्ष विराम के इरादे के बाद उनके रुख में कोई बदलाव आया है, साथ ही समन्वय की नवीनतम स्थिति क्या है।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
फिलहाल, ईरानी नेता के साथ टेलीफोन पर बातचीत या अमेरिकी नेता के साथ टेलीफोन पर बातचीत के संबंध में कुछ भी विशिष्ट तय नहीं किया गया है, जैसा कि आपने उल्लेख किया है।
टीवी टोक्यो, श्री असाई:
संबंधित प्रश्न। राष्ट्रपति ट्रंप ने हमले रोकने की शर्त के रूप में होर्मुज जलडमरूमध्य को पूर्ण और तत्काल सुरक्षित रूप से खोलने पर सहमति जताई है। कृपया हमें बताएं कि क्या जापान सरकार के पास इस समय होर्मुज जलडमरूमध्य को खोलने के संबंध में कोई जानकारी है।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
जैसा कि मैंने पहले उल्लेख किया है, हम दोनों पक्षों की घोषणाओं से अवगत हैं, लेकिन हमारा अब तक का रुख अपरिवर्तित है। इस कदम का सकारात्मक कदम के रूप में स्वागत करते हुए, हमारा मानना है कि कूटनीति के माध्यम से परिणाम प्राप्त होने चाहिए, इसलिए हम जल्द ही किसी अंतिम समझौते पर पहुँचने की आशा करते हैं।
निप्पॉन टीवी, श्री वटानो:
मैं अब तक के प्रश्नों के अनुवर्ती के रूप में एक बिंदु की पुष्टि करना चाहता हूँ। ईरान ने एक बयान में कहा है कि ईरानी सेना के साथ समन्वय और तकनीकी बाधाओं पर विचार करने के बाद सुरक्षित नौवहन संभव होगा। मैं पुष्टि करना चाहता हूँ कि क्या जापान भविष्य में अधिकारियों के साथ द्विपक्षीय समन्वय करने का इरादा रखता है।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
प्रधानमंत्री ताकाइची ने संसद और अन्य स्थानों पर भी उत्तर दिया है, लेकिन हम ईरानी पक्ष के साथ टेलीफोन पर बातचीत करने का प्रयास कर रहे हैं और हम उसी रुख के साथ काम करना जारी रखे हुए हैं। क्या कोई और संबंधित प्रश्न नहीं है? ठीक है। हाँ, कृपया पूछें।
क्योडो न्यूज़, श्री इचिकावा:
विषय बदलते हुए, मैं उत्तर कोरिया द्वारा मिसाइल प्रक्षेपण के बारे में पूछना चाहता हूँ। दक्षिण कोरियाई सेना के अनुसार, उत्तर कोरिया ने 7 तारीख को प्योंगयांग के आसपास से एक मिसाइल छोड़ी थी। ऐसी खबरें हैं कि प्रक्षेपण के तुरंत बाद इसकी उड़ान असामान्य थी, लेकिन मैं जापान सरकार द्वारा प्राप्त तथ्यों के बारे में पूछना चाहता हूँ। इसके अलावा, उत्तर कोरिया ने आज सुबह देश के पूर्वी हिस्से में वॉनसन के आसपास से जापान सागर की ओर कई बैलिस्टिक मिसाइलें भी छोड़ी हैं। कृपया इसके संबंध में भी आपके पास मौजूद तथ्य प्रदान करें।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
मैं दक्षिण कोरियाई पक्ष की घोषणा से अवगत हूँ जिसका आपने उल्लेख किया है। जापान के क्षेत्र या विशेष आर्थिक क्षेत्र में किसी मिसाइल के आने की पुष्टि नहीं हुई है, और संबंधित संगठनों से नुकसान की कोई रिपोर्ट प्राप्त नहीं हुई है। यह कल की बात थी। उत्तर कोरिया ने लगातार अपनी परमाणु और मिसाइल क्षमताओं को मजबूत करने का इरादा दिखाया है, और उत्तर कोरिया की कार्रवाइयों की श्रृंखला, जिसमें बैलिस्टिक मिसाइलों और अन्य मिसाइलों का बार-बार प्रक्षेपण शामिल है, जापान, क्षेत्र और अंतरराष्ट्रीय समुदाय की शांति और सुरक्षा के लिए खतरा है। सरकार मिसाइल चेतावनी डेटा के रीयल-टाइम साझाकरण सहित अमेरिका, दक्षिण कोरिया और अन्य के साथ मिलकर काम करते हुए आवश्यक जानकारी एकत्र और विश्लेषण करना जारी रखेगी, और स्थिति की निगरानी के लिए हर संभव प्रयास करेगी। आज 8 तारीख के प्रक्षेपण के संबंध में भी, जापान के क्षेत्र या विशेष आर्थिक क्षेत्र में किसी मिसाइल के आने की पुष्टि नहीं हुई है। संबंधित संगठनों से नुकसान की कोई रिपोर्ट भी नहीं है।
संकेई शिंबुन:
मैं उस घटना के बारे में पूछना चाहता हूँ जिसमें जापान में चीनी दूतावास के परिसर में घुसपैठ करने के लिए आत्मरक्षा बल के एक सदस्य को गिरफ्तार किया गया था। जबकि कुछ लोग जापान की ओर से माफी की मांग कर रहे हैं, ‘सेंट्रिस्ट रिफॉर्म यूनियन’ के हाउस ऑफ रिप्रेजेंटेटिव के सदस्य केंटा इजुमी ने आपत्ति जताते हुए कहा है कि जब अतीत में जापान विरोधी प्रदर्शनों में जापानी दूतावास को नुकसान पहुँचाया गया था, तो चीन ने माफी नहीं मांगी थी और केवल खेद व्यक्त किया था। कृपया हमें फिर से बताएं कि क्या जापान सरकार इस स्थिति के लिए माफी मांगना आवश्यक समझती है। साथ ही, मैं पूछना चाहता हूँ कि क्या चीन की ओर से तब माफी मांगी गई थी जब जापानी दूतावास को नुकसान पहुँचाया गया था, जैसे कि 2012 में सेनकाकू द्वीपों के राष्ट्रीयकरण के विरोध में चीन में हुए जापान विरोधी प्रदर्शनों के दौरान।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
प्रासंगिक अंतरराष्ट्रीय कानूनों और घरेलू कानूनों और विनियमों के अनुसार जापान में स्थित चीनी दूतावास सहित विदेशी राजनयिक मिशनों और राजनयिकों की सुरक्षा सुनिश्चित करना एक स्वाभाविक बात है, और घुसपैठ की इस घटना का होना खेदजनक है और ऐसा नहीं होना चाहिए था। जहाँ तक चीन में हमारे राजनयिक मिशन को नुकसान पहुँचने के मामलों का सवाल है, उदाहरण के लिए सितंबर 2012 की प्रदर्शन गतिविधियों के संबंध में, मैं अवगत हूँ कि चीनी विदेश मंत्रालय के प्रवक्ता ने कहा था: “चीनी सरकार कानून के अनुसार चीन में राजनयिक संस्थानों और कर्मियों की सुरक्षा की रक्षा करती है, और विशिष्ट स्थितियों के आधार पर संबंधित मुद्दों को उचित रूप से संभालेगी।” किसी भी मामले में, सरकार पुनरावृत्ति को रोकने सहित उचित प्रतिक्रिया देने के लिए प्रासंगिक अंतरराष्ट्रीय कानूनों और घरेलू कानूनों और विनियमों के अनुसार संबंधित मंत्रालयों और एजेंसियों के साथ काम करना जारी रखेगी।
होक्काइडो शिंबुन, श्री कोबायाशी:
मैं ऐनू (Ainu) लोगों के बारे में पूछना चाहता हूँ। 6 तारीख को एक संवाददाता सम्मेलन में, जापान कंजर्वेटिव पार्टी के प्रतिनिधि हयाकुता ने 2019 के ऐनू नीति प्रोत्साहन अधिनियम के संबंध में कहा, जिसने ऐनू लोगों को स्वदेशी लोगों के रूप में परिभाषित किया: “मुझे लगता है कि यह जापान सरकार की एक बड़ी गलती है” और “ऐतिहासिक रूप से देखने पर बहुत कठिन समस्याएँ हैं”। इसी से संबंधित एक टिप्पणी में, कार्यकारी प्रतिनिधि अरिमोटो ने भी कहा: “यह कहना स्पष्ट रूप से गलत है कि ऐनू जापान के स्वदेशी लोग हैं।” मैं इन बयानों पर सरकार की प्रतिक्रिया और इस पृष्ठभूमि के बारे में पूछना चाहता हूँ कि ऐनू लोगों को फिर से स्वदेशी लोगों के रूप में कैसे परिभाषित किया गया।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
मैं उन बयानों से अवगत हूँ जिनका आपने अभी उल्लेख किया है, लेकिन चूंकि वे व्यक्तिगत राजनीतिक दलों के प्रतिनिधियों के बयान हैं, इसलिए मैं सरकार के दृष्टिकोण से उन पर टिप्पणी करने से बचूँगा। आपके प्रश्न के दूसरे भाग के संबंध में, 2007 में संयुक्त राष्ट्र महासभा में “स्वदेशी लोगों के अधिकारों पर संयुक्त राष्ट्र घोषणा” को अपनाया गया था, और इसके आधार पर, 2008 में हाउस ऑफ रिप्रेजेंटेटिव और हाउस ऑफ काउंसिलर्स दोनों में “ऐनू लोगों को स्वदेशी लोगों के रूप में मान्यता देने की मांग करने वाला प्रस्ताव” पारित किया गया था। इसके जवाब में, 2019 में स्थापित ऐनू नीति प्रोत्साहन अधिनियम ने यह निर्धारित किया कि ऐनू लोग जापानी द्वीपसमूह के उत्तरी भाग, विशेष रूप से होक्काइडो के स्वदेशी लोग हैं। इस कानून के आधार पर, सरकार ऐनू इतिहास और संस्कृति के आनंद के साथ-साथ मानवाधिकारों को मजबूत करने पर काम करना जारी रखेगी, ताकि एक ऐसे समाज का निर्माण किया जा सके जिसमें ऐनू लोग एक जातीय समूह के रूप में गर्व के साथ रह सकें और सभी नागरिक एक साथ रहते हुए एक-दूसरे के व्यक्तित्व और विशिष्टता का सम्मान करें। क्या यह ठीक है? बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lietuvių
Ačiū.
Taip, labas rytas. Pradinių pastabų nėra, tad jei turite klausimų, prašome.
NHK, p. Jamamatsu:
Norėčiau pasiteirauti apie situaciją Irane. Prezidentas Trumpas nurodė ketinantis dviem savaitėms sustabdyti atakas prieš Iraną kaip Hormūzo sąsiaurio atvėrimo sąlygą. Be to, Irano užsienio reikalų ministras Araghchi taip pat nurodė, kad šiuo laikotarpiu bus galima saugi laivyba. Norėčiau paklausti, kaip vyriausybė vertina šiuos abiejų pusių pareiškimus. Be to, pasakykite mums, kaip Japonijos vyriausybė spręs šią kintančią situaciją.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip. Esu informuotas apie abiejų JAV ir Irano pranešimus, kuriuos ką tik paminėjote. Japonija rėmė suinteresuotų šalių diplomatines pastangas laikydamasi pozicijos, kad ankstyvas situacijos nuraminimas, įskaitant laivybos saugumo užtikrinimą Hormūzo sąsiauryje, yra svarbesnis už viską. Šiuo požiūriu sveikiname naujausius JAV ir Irano pranešimus kaip teigiamą žingsnį. Svarbiausia yra tai, kad ateityje situacija iš tikrųjų būtų nuraminta, įskaitant laivybos saugumo užtikrinimą Hormūzo sąsiauryje, ir tikimės, kad diplomatiniu keliu anksti bus pasiektas galutinis susitarimas. Kaip vyriausybė, toliau dėsime diplomatines pastangas šiuo tikslu, glaudžiai bendradarbiaudami su tarptautine bendruomene.
TV Asahi, p. Iiyama:
Norėčiau užduoti susijusį klausimą. Ministras pirmininkas Takagi išreiškė norą surengti aukščiausiojo lygio susitikimus su JAV ir Iranu. Norėčiau patvirtinti, ar jo pozicija nepasikeitė reaguojant į šį ketinimą nutraukti ugnį, taip pat sužinoti naujausią koordinavimo būklę.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Šiuo metu nieko konkretaus dėl jūsų paminėto telefono pokalbio su Irano vadovu ar telefono pokalbio su JAV vadovu nėra nuspręsta.
TV Tokyo, p. Asai:
Susijęs klausimas. Prezidento Trumpo sąlyga sustabdyti ataką yra susitarimas dėl visiško ir neatidėliotino saugaus Hormūzo sąsiaurio atvėrimo. Pasakykite mums, ar Japonijos vyriausybė šiuo metu turi kokios nors informacijos apie Hormūzo sąsiaurio atvėrimą.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Kaip jau minėjau, esame susipažinę su abiejų pusių pranešimais, tačiau mūsų pozicija iki šiol išlieka nepakitusi. Sveikindami šį žingsnį kaip teigiamą, manome, kad rezultatų turi būti siekiama diplomatija, todėl tikimės anksti pasiekti galutinį susitarimą.
Nippon TV, p. Watano:
Norėčiau patvirtinti vieną punktą kaip tolesnį atsakymą į ligšiolinius klausimus. Iranas pareiškime nurodė, kad saugi laivyba bus įmanoma apsvarsčius koordinavimą su Irano kariuomene ir techninius apribojimus. Norėčiau patvirtinti, ar Japonija ketina ateityje vykdyti dvišalį koordinavimą su institucijomis.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Ministrė pirmininkė Takaichi taip pat atsakė Dietoje ir kitur, tačiau mes siekiame telefono pokalbio su Irano puse ir toliau dirbame laikydamiesi šios pozicijos. Jokio ryšio? Gerai. Taip, prašau.
Kyodo News, p. Ichikawa:
Keičiant temą, norėčiau pasiteirauti apie Šiaurės Korėjos sviedinių paleidimą. Pietų Korėjos kariuomenės teigimu, Šiaurės Korėja 7 d. paleido sviedinį iš Pchenjano apylinkių. Pranešama, kad iškart po paleidimo jis skrido nenormaliai, tačiau norėčiau paklausti apie Japonijos vyriausybės užfiksuotus faktus. Be to, Šiaurės Korėja šį rytą paleido kelias balistines raketas Japonijos jūros link iš Vonsano apylinkių rytinėje šalies dalyje. Prašome pateikti faktus, kuriuos užfiksavote ir šiuo klausimu.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Esu informuotas apie Pietų Korėjos pranešimą, kurį paminėjote. Raketų skrydžio į Japonijos teritoriją ar išskirtinę ekonominę zoną nebuvo užfiksuota, o iš atitinkamų organizacijų nebuvo gauta jokių pranešimų apie žalą. Tai buvo vakarykštis reikalas. Šiaurės Korėja nuosekliai demonstravo ketinimą stiprinti savo branduolinius ir raketinius pajėgumus, o Šiaurės Korėjos veiksmų seka, įskaitant pakartotinius balistinių raketų ir kitų sviedinių paleidimus, kelia grėsmę Japonijos, regiono ir tarptautinės bendruomenės taikai ir saugumui. Vyriausybė toliau rinks ir analizuos reikiamą informaciją, glaudžiai bendradarbiaudama su JAV, Pietų Korėja ir kitomis šalimis, įskaitant realaus laiko keitimąsi duomenimis apie įspėjimą apie raketas, ir dės visas pastangas stebėti situaciją. Dėl šios dienos, 8 d., paleidimo taip pat nebuvo užfiksuota jokių raketų skrydžių į Japonijos teritoriją ar išskirtinę ekonominę zoną. Taip pat nėra jokių pranešimų apie žalą iš atitinkamų organizacijų.
Sankei Shimbun:
Norėčiau paklausti apie incidentą, kurio metu savigynos pajėgų narys buvo suimtas už įsibrovimą į Kinijos ambasados Japonijoje patalpas. Nors kai kurie balsai ragina Japonijos pusę atsiprašyti, Kenta Izumi, Centristų reformų sąjungos Atstovų rūmų narys, kelia prieštaravimą sakydamas, kad kai Japonijos ambasada buvo apgadinta per praėjusius antijaponiškus demonstracijas, Kinija neatsiprašė ir tik išreiškė apgailestavimą. Pasakykite mums dar kartą, ar Japonijos vyriausybė mano, kad būtina atsiprašyti už šią situaciją. Taip pat norėčiau paklausti, ar buvo Kinijos pusės atsiprašymas, kai buvo apgadinta Japonijos ambasada, pavyzdžiui, per 2012 m. antijaponiškas demonstracijas Kinijoje protestuojant prieš Senkaku salų nacionalizavimą.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Savaime suprantama, kad Japonijoje esančių užsienio diplomatinių atstovybių, įskaitant ambasadą Kinijoje, ir diplomatų saugumas turi būti užtikrintas laikantis atitinkamų tarptautinių įstatymų bei vidaus įstatymų ir taisyklių, o šis įsibrovimo incidentas yra apgailėtinas ir neturėjo įvykti. Kalbant apie atvejus, kai buvo apgadinta mūsų diplomatinė atstovybė Kinijoje, pavyzdžiui, dėl 2012 m. rugsėjo mėn. demonstracijų, žinau, kad Kinijos užsienio reikalų ministerijos atstovas spaudai pareiškė: „Kinijos vyriausybė saugo diplomatinių institucijų ir personalo saugumą Kinijoje pagal įstatymus ir tinkamai spręs susijusius klausimus pagal konkrečias situacijas“. Bet kuriuo atveju vyriausybė toliau dirbs su atitinkamomis ministerijomis ir žinybomis pagal tarptautinę teisę ir vidaus teisės aktus, kad tinkamai reaguotų, įskaitant pasikartojimo prevenciją.
Hokkaido Shimbun, p. Kobayashi:
Norėčiau pasiteirauti apie ainų tautą. Rugsėjo 6 d. vykusioje spaudos konferencijoje Japonijos konservatorių partijos atstovas Hyakuta apie 2019 m. Ainų politikos skatinimo įstatymą, kuris apibrėžė ainus kaip čiabuvius, pasakė: „Manau, kad tai didelė Japonijos vyriausybės klaida“ ir „Yra labai sunkių istorinių problemų“. Susijusiame komentare atstovo pareigas einanti Arimoto taip pat sakė: „Akivaizdžiai klaidinga teigti, kad ainai yra Japonijos čiabuviai“. Norėčiau paklausti apie vyriausybės atsaką į šiuos pareiškimus ir foną, kaip ainai vėl buvo apibrėžti kaip čiabuviai.
Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Esu susipažinęs su pareiškimais, kuriuos ką tik paminėjote, tačiau kadangi tai yra atskirų politinių partijų atstovų pareiškimai, susilaikysiu nuo jų komentavimo iš vyriausybės pozicijų. Kalbant apie antrąją jūsų klausimo dalį, „Jungtinių Tautų deklaracija dėl čiabuvių tautų teisių“ buvo priimta Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje 2007 m., o jos pagrindu 2008 m. tiek Atstovų Rūmuose, tiek Patarėjų Taryboje buvo priimta „Rezoliucija, raginanti pripažinti ainų tautą čiabuviais“. Reaguojant į tai, 2019 m. priimtame Ainų politikos skatinimo įstatyme buvo numatyta, kad ainai yra šiaurinės Japonijos salyno dalies, ypač Hokkaido, čiabuviai. Remdamasi šiuo įstatymu, vyriausybė toliau dirbs puoselėdama ainų istoriją ir kultūrą, taip pat stiprindama žmogaus teises, siekdama sukurti visuomenę, kurioje ainai galėtų gyventi su pasididžiavimu kaip etninė grupė ir visi piliečiai gerbtų vieni kitų asmenybę bei individualumą gyvendami kartu. Ar tai gerai? Labai ačiū.
Kiswahili
Asante.
Ndiyo, habari za asubuhi. Hakuna maelezo ya ufunguzi, kwa hivyo ikiwa una maswali yoyote, tafadhali endelea.
NHK, Bw. Yamamatsu:
Ningependa kuuliza kuhusu hali nchini Iran. Rais Trump ameashiria nia yake ya kusitisha mashambulizi dhidi ya Iran kwa wiki mbili kama sharti la kufunguliwa kwa Mlango-bahari wa Hormuz. Aidha, Waziri wa Mambo ya Nje wa Iran, Araghchi, pia ameashiria kuwa usafiri wa baharini salama utawezekana katika kipindi hiki. Ningependa kuuliza jinsi serikali inavyopokea kauli hizi kutoka pande zote mbili. Aidha, tafadhali tuambie jinsi serikali ya Japan itakavyokabiliana na hali hii inayobadilika.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo. Nafahamu kuhusu matangazo yaliyotolewa na Marekani na Iran ambayo umeyataja hivi punde. Japan imeunga mkono juhudi za kidiplomasia za nchi husika kulingana na msimamo kwamba kutulia mapema kwa hali hiyo, ikiwa ni pamoja na kuhakikisha usalama wa usafiri wa baharini katika Mlango-bahari wa Hormuz, ni muhimu zaidi kuliko kitu kingine chochote. Kutokana na mtazamo huu, tunakaribisha matangazo ya hivi karibuni kutoka kwa Marekani na Iran kama hatua chanya. Jambo muhimu zaidi ni kwamba hali hiyo itatulia kweli katika siku zijazo, ikiwa ni pamoja na kuhakikisha usalama wa usafiri wa baharini katika Mlango-bahari wa Hormuz, na tunatumai kufikia makubaliano ya mwisho mapema kupitia diplomasia. Kama serikali, tutaendelea na juhudi za kidiplomasia kuelekea lengo hili, tukifanya kazi kwa karibu na jumuiya ya kimataifa.
TV Asahi, Bw. Iiyama:
Ningependa kuuliza swali linalohusiana. Waziri Mkuu Takagi ameonyesha nia yake ya kufanya mikutano ya kilele na Marekani na Iran. Ningependa kuthibitisha ikiwa kuna mabadiliko yoyote katika msimamo wake kutokana na nia hii ya kusitisha mapigano, pamoja na hali ya hivi karibuni ya uratibu.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kwa sasa, hakuna kitu maalum kilichoamuliwa kuhusu mazungumzo ya simu na kiongozi wa Iran au mazungumzo ya simu na kiongozi wa Marekani uliyemtaja.
TV Tokyo, Bw. Asai:
Swali linalohusiana. Sharti la Rais Trump la kusitisha shambulio ni kukubali ufunguzi kamili na wa haraka wa Mlango-bahari wa Hormuz. Tafadhali tuambie ikiwa serikali ya Japan ina habari yoyote kuhusu ufunguzi wa Mlango-bahari wa Hormuz kwa sasa.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kama nilivyotaja hapo awali, tunafahamu matangazo ya pande zote mbili, lakini msimamo wetu hadi sasa bado haujabadilika. Wakati tukikaribisha hatua hii kama chanya, tunaamini kwamba matokeo lazima yapatikane kupitia diplomasia, kwa hivyo tunatumai kufikia makubaliano ya mwisho mapema.
Nippon TV, Bw. Watano:
Ningependa kuthibitisha jambo moja kama ufuatiliaji wa maswali ya hapo awali. Iran imesema katika taarifa kwamba usafiri wa baharini salama utawezekana baada ya kuzingatia uratibu na jeshi la Iran na vikwazo vya kiufundi. Ningependa kuthibitisha ikiwa Japan inakusudia kufanya uratibu wa pande mbili na mamlaka katika siku zijazo.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Waziri Mkuu Takaichi pia amejibu katika Bunge na kwingineko, lakini tunatafuta mazungumzo ya simu na upande wa Iran na tunaendelea kufanya kazi kwa msimamo huo. Hakuna uhusiano? Sawa. Ndiyo, karibu.
Kyodo News, Bw. Ichikawa:
Tukibadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu urushaji wa makombora na Korea Kaskazini. Kulingana na jeshi la Korea Kusini, Korea Kaskazini ilirusha kombora kutoka karibu na Pyongyang tarehe 7. Kuna ripoti kwamba lilipaa isivyo kawaida mara baada ya kurushwa, lakini ningependa kuuliza kuhusu ukweli ambao serikali ya Japan imebaini. Aidha, Korea Kaskazini ilirusha makombora kadhaa ya balistiki kuelekea Bahari ya Japan kutoka karibu na Wonsan upande wa mashariki wa nchi hiyo asubuhi ya leo. Tafadhali toa ukweli ulioubaini kuhusu hili pia.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Nafahamu tangazo la upande wa Korea Kusini ambalo umelitaja. Hakuna kombora lililothibitishwa kupaa katika eneo la Japan au eneo la kiuchumi la kipekee, na hakuna ripoti za uharibifu zilizopokelewa kutoka kwa mashirika husika. Hili lilikuwa suala la jana. Korea Kaskazini imeonyesha mara kwa mara nia yake ya kuimarisha uwezo wake wa nyuklia na makombora, na mfululizo wa hatua za Korea Kaskazini, ikiwa ni pamoja na kurushwa mara kwa mara kwa makombora ya balistiki na makombora mengine, yanahatarisha amani na usalama wa Japan, eneo hili na jumuiya ya kimataifa. Serikali itaendelea kukusanya na kuchambua habari muhimu huku ikifanya kazi kwa karibu na Marekani, Korea Kusini na wengineo, ikiwa ni pamoja na ushiriki wa data ya tahadhari ya makombora kwa wakati halisi, na itafanya kila juhudi kufuatilia hali hiyo. Kuhusu tukio la urushaji wa leo tarehe 8, vile vile, hakuna kombora lililothibitishwa kupaa katika eneo la Japan au eneo la kiuchumi la kipekee. Pia hakuna ripoti za uharibifu kutoka kwa mashirika husika.
Sankei Shimbun:
Ningependa kuuliza kuhusu tukio ambapo mwanachama wa Jeshi la Kujilinda alikamatwa kwa kuingia katika majengo ya Ubalozi wa China nchini Japan. Wakati baadhi ya sauti zikihitaji msamaha kutoka upande wa Japan, Kenta Izumi, mwanachama wa Baraza la Wawakilishi la Muungano wa Mageuzi wa Kati, anatoa pingamizi akisema kwamba wakati Ubalozi wa Japan uliharibiwa katika maandamano ya kupinga Japan huko nyuma, China haikuomba msamaha na ilionyesha tu kusikitishwa. Tafadhali tuambie tena ikiwa serikali ya Japan inaona ni muhimu kuomba msamaha kwa hali hii. Pia, ningependa kuuliza ikiwa kulikuwa na msamaha kutoka upande wa China wakati Ubalozi wa Japan uliharibiwa, kama vile wakati wa maandamano ya kupinga Japan nchini China mwaka 2012 kupinga kutaifishwa kwa Visiwa vya Senkaku.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ni jambo la kawaida kuhakikisha usalama wa balozi za kigeni zilizopo nchini Japan, ikiwa ni pamoja na Ubalozi nchini China, na wanadiplomasia kwa mujibu wa sheria za kimataifa zinazofaa na sheria na kanuni za ndani, na kutokea kwa tukio hili la kuingia ni jambo la kusikitisha na halikupaswa kutokea. Kuhusu matukio ambapo ubalozi wetu nchini China uliharibiwa, kwa mfano, kuhusiana na shughuli za maandamano mnamo Septemba 2012, nafahamu kuwa msemaji wa Wizara ya Mambo ya Nje ya China alieleza: “Serikali ya China inalinda usalama wa taasisi za kidiplomasia na wafanyakazi nchini China kwa mujibu wa sheria, na itashughulikia ipasavyo masuala yanayohusiana kulingana na hali maalum.” Vyovyote vile, serikali itaendelea kufanya kazi na wizara na mashirika husika kwa mujibu wa sheria za kimataifa na sheria na kanuni za ndani ili kujibu ipasavyo, ikiwa ni pamoja na kuzuia kutokea tena.
Hokkaido Shimbun, Bw. Kobayashi:
Ningependa kuuliza kuhusu watu wa Ainu. Katika mkutano na waandishi wa habari tarehe 6, Mwakilishi Hyakuta wa Chama cha Conservative cha Japan alisema kuhusu Sheria ya Kukuza Sera ya Ainu ya 2019 ambayo iliwafafanua Ainu kama watu wa asili: “Nadhani ni kosa kubwa la serikali ya Japan” na “Kuna matatizo magumu sana ya kihistoria.” Katika maoni yanayohusiana, Kaimu Mwakilishi Arimoto pia alisema: “Ni makosa kabisa kusema kwamba Ainu ni watu wa asili wa Japan.” Ningependa kuuliza kuhusu majibu ya serikali kwa kauli hizi na asili ya jinsi watu wa Ainu walivyofafanuliwa tena kama watu wa asili.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Nafahamu kauli ulizozitaja hivi punde, lakini kwa vile ni kauli za wawakilishi wa vyama binafsi vya kisiasa, nitaacha kuzitolea maoni kutokana na msimamo wa serikali. Kuhusu sehemu ya pili ya swali lako, “Tamko la Umoja wa Mataifa kuhusu Haki za Watu wa Asili” lilipitishwa katika Baraza Kuu la Umoja wa Mataifa mnamo 2007, na kwa msingi huu, “Azimio la kutoa wito wa kutambuliwa kwa watu wa Ainu kama watu wa asili” lilipitishwa katika Baraza la Wawakilishi na Baraza la Washauri mnamo 2008. Kwa kuitikia hili, Sheria ya Kukuza Sera ya Ainu iliyoanzishwa mnamo 2019 ilieleza kwamba Ainu ni watu wa asili wa sehemu ya kaskazini ya visiwa vya Japan, haswa Hokkaido. Kulingana na sheria hii, serikali itaendelea kufanya kazi katika kufurahia historia na utamaduni wa Ainu, pamoja na kuimarisha haki za binadamu, kuelekea utambuzi wa jamii ambayo watu wa Ainu wanaweza kuishi kwa fahari kama kabila na wananchi wote kuheshimiana utu na upekee wa kila mmoja huku wakiishi pamoja. Je, hiyo ni sawa? Asante sana.
རྫོང་ཁ། (Dzongkha)
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཞུ།
ལགས་སོ་ དྲོ་པ་བདེ་ལེགས་ འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གསུང་བཤད་མེད་པའི་ཁར་ དྲི་བ་ཡོད་པ་ཅིན་ བཀའ་འདྲི་གནང་གནང་།
NHK ཡ་མ་མ་ཚུ་ལགས་:
ཨི་རཱན་གྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན། སྲིད་འཛིན་ཊམ་གྱིས་ ཧོར་མུ་ཛུ་མཚོ་འགག་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨི་རཱན་ལུ་བཙན་རྒོལ་འབད་ནི་འདི་ བདུན་ཕྲག་གཉིས་ཀྱི་རིང་ལུ་ མཚམས་འཇོག་འབད་ནིའི་བསམ་འཆར་བཀོད་ནུག། ཡང་ ཨི་རཱན་གྱི་ཕྱི་སྲིད་བློན་པོ་ ཨ་རག་ཅི་གྱིས་ཡང་ དུས་ཚོད་འདིའི་ནང་ལུ་ ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་གྲུ་ཟིངས་གཏང་ཆོག་པའི་བསམ་འཆར་བཀོད་ནུག། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་གསུང་བཤད་འདི་ལུ་ ག་དེ་སྦེ་ངོས་ལེན་འབད་དོ་ག་ བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན། དེ་དང་འབྲེལ་ཏེ་ གནས་སྟངས་འགྱུར་བ་འགྱོ་བའི་ནང་ལུ་ ཉི་པོང་གཞུང་གིས་ ག་དེ་སྦེ་ལཱ་འབད་ནི་ཨིན་ན་ གསུང་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
ལགས་སོ་ ད་ལྟོ་ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ ཨ་རི་དང་ཨི་རཱན་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་འདི་ ངལ་འཛིན་ཡོད། ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱིས་ ཧོར་མུ་ཛུ་མཚོ་འགག་གི་གྲུ་ཟིངས་ཉེན་སྲུང་བརྩི་བའི་ གནས་སྟངས་མགྱོགས་པར་ཞི་བར་བཟོ་ནི་འདི་ ག་ཅི་ལས་ཀྱང་གལ་ཆེ་བའི་ལྟ་བ་ལས་ འབྲེལ་ཡོད་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཐབས་བྱུས་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡི། ལྟ་བ་འདི་ལས་བལྟ་བ་ཅིན་ ད་རེས་ཀྱི་ཨ་རི་དང་ཨི་རཱན་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་འདི་ ཡར་རྒྱས་ཀྱི་ལཱ་ཅིག་སྦེ་ དགའ་བསུ་ཞུ་དོ་ཡོད། ག་ཅི་ལས་ཀྱང་གལ་ཆེ་ཤོས་འདི་ མ་འོངས་པ་ལུ་ ཧོར་མུ་ཛུ་མཚོ་འགག་གི་ གྲུ་ཟིངས་ཉེན་སྲུང་བརྩི་བའི་ གནས་སྟངས་ཞི་བར་བཟོ་ནི་འདི་ དངོས་སུ་འབྱུང་ནི་ཨིན་པའི་ཁར་ ཐབས་བྱུས་བརྒྱུད་དེ་ མཐའ་མཇུག་གི་གན་ཡིག་ལུ་ མགྱོགས་པར་ལྷོད་ནིའི་རེ་བ་ཡོད། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ འདིའི་དོན་ལུ་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་འབྲེལ་འབད་དེ་ ཐབས་བྱུས་ཀྱི་ལཱ་ཚུ་ འབད་ནི་ཨིན།
ཊི་ཝི་ཨ་ས་ཧི་ ཨི་ཡ་མ་ལགས་:
འབྲེལ་ཡོད་ཀྱི་དྲི་བ་ཞུ་ནི་ཨིན། སྲིད་བློན་ཏ་ཀ་གི་གྱིས་ ཨ་རི་དང་ཨི་རཱན་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་དབུ་ཁྲིད་དང་གཅིག་ཁར་ ཞལ་འཛོམས་གནང་ནིའི་སེམས་ཤུགས་སྟོན་ནུག་ ད་རེས་ཀྱི་དམག་མཚམས་འཇོག་གི་བསམ་པ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བསམ་པ་འདི་ལུ་ འགྱུར་བ་ཡོད་ག་མེད་ག་ གནས་ཚུལ་གསར་ཤོས་དང་གཅིག་ཁར་ ངེས་གཏན་བཟོ་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
ད་ལྟོའི་དུས་ཚོད་ལུ་ ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ ཨི་རཱན་གྱི་དབུ་ཁྲིད་དང་བརྒྱུད་འཕྲིན་གསུང་གྲོས་ ཡང་ན་ ཨ་རིའི་དབུ་ཁྲིད་དང་བརྒྱུད་འཕྲིན་གསུང་གྲོས་འདི་ དངོས་སུ་ཐག་བཅད་པ་མེད།
ཊི་ཝི་ཏོ་ཀྱོ་ ཨ་ས་ཨི་ལགས་:
འབྲེལ་ཡོད་ཀྱི་དྲི་བ་ཞུ་ནི་ཨིན། སྲིད་འཛིན་ཊམ་གྱིས་ བཙན་རྒོལ་མཚམས་འཇོག་གི་དོན་ལུ་ ཧོར་མུ་ཛུ་མཚོ་འགག་འདི་ ཆ་ཚང་དང་འཕྲལ་ལས་ ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་སྒོ་ལས་ཕྱེ་ནི་ལུ་ ངོས་ལེན་འབད་དགོ་ཟེར་གསུངས་ནུག་ ཉི་པོང་གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ད་ལྟོའི་དུས་ཚོད་ལུ་ ཧོར་མུ་ཛུ་མཚོ་འགག་ཕྱེ་ནིའི་སྐོར་ལས་ ཧ་གོ་བ་ཡོད་པ་ཅིན་ གསུང་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
ཧེ་མ་གསུངས་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་འདི་ ཧ་གོ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ ང་བཅས་ཀྱི་ད་ལྟོ་ཚུན་གྱི་ལྟ་བ་འདི་ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཁར་ ད་རེས་ཀྱི་ལཱ་འདི་ ཡར་རྒྱས་ཀྱི་ལཱ་ཅིག་སྦེ་ དགའ་བསུ་ཞུ་བའི་བར་ན་ ཐབས་བྱུས་བརྒྱུད་དེ་ གྲུབ་འབྲས་འཐོན་དགོ་ཟེར་བསམ་དོ་ཡོདཔ་ལས་ མཐའ་མཇུག་གི་གན་ཡིག་ལུ་ མགྱོགས་པར་ལྷོད་ནི་ལུ་ རེ་བ་བསྐྱེད་དོ་ཡོད།
ཉི་པོང་ཊི་ཝི་ ཝ་ཏ་ནོ་ལགས་:
ད་ལྟོ་ཚུན་གྱི་དྲི་བའི་མཇུག་བསྡུ་སྦེ་ ངེས་གཏན་བཟོ་ནི་ཨིན། ཨི་རཱན་གྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཨི་རཱན་དམག་སྡེ་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་འབྲེལ་དང་ འཕྲུལ་རིག་གི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ལུ་བལྟ་སྟེ་ ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་གྲུ་ཟིངས་གཏང་ཆོག་ཟེར་གསལ་བསྒྲགས་ནང་ལུ་བཀོད་ནུག་ ཉི་པོང་གིས་ མ་འོངས་པ་ལུ་ དབང་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་ ཕྱོགས་གཉིས་ཀྱི་མཐུན་འབྲེལ་ལཱ་ཚུ་ འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུས་ཡོད་ག་མེད་ག་ ངེས་གཏན་བཟོ་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
སྲིད་བློན་ཏ་ཀ་ཨི་ཅི་གྱིས་ཡང་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་ཁང་ནང་ལུ་ ལན་གསུངས་ཡོདཔ་ཨིན་ ཨི་རཱན་གྱི་ཁ་ཐུག་དང་གཅིག་ཁར་ བརྒྱུད་འཕྲིན་གསུང་གྲོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྩོན་བཞིན་པ་ཨིན་པའི་ཁར་ མ་འོངས་པ་ལུ་ཡང་ བསམ་པ་འདི་གི་ཐོག་ལས་ ལཱ་འབད་ནི་ཨིན། འབྲེལ་བ་གཞན་མེད་པ་ཅིན་ ལགས་སོ་ གསུང་གནང་།
ཀྱོ་དོ་གསར་འགྱུར་ ཨི་ཅི་ཀ་ཝ་ལགས་:
གནད་དོན་གཞན་ བྱང་ཀོ་རི་ཡ་གིས་ འཕུར་མདེལ་བཏང་བའི་སྐོར་ལས་བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན། ལྷོ་ཀོ་རི་ཡའི་དམག་སྡེ་ལྟར་དུ་འབད་བ་ཅིན་ བྱང་ཀོ་རི་ཡ་གིས་ སྤྱི་ཟླ་ ༧ ལུ་ པྱོང་ཡང་གི་མཐའ་འཁོར་ལས་ འཕུར་མདེལ་བཏང་ནུག། བཏང་པའི་ཤུལ་ལས་ ལམ་ལུགས་མིན་པའི་འཕུར་ལཱ་འབད་ནུག་ཟེར་བའི་ གནས་ཚུལ་འདུག་ ཉི་པོང་གཞུང་གིས་ ཧ་གོ་བའི་བདེན་དོན་གསུང་གནང་། ཡང་ བྱང་ཀོ་རི་ཡ་གིས་ དེ་རིང་དྲོ་པ་ཡང་ ཤར་ཕྱོགས་ཝོན་སན་གྱི་མཐའ་འཁོར་ལས་ ཉི་པོང་རྒྱ་མཚོའི་ཁ་ཐུག་ལུ་ མི་ཟ་ཡེལ་ དག་པ་ཅིག་བཏང་ནུག། འདིའི་སྐོར་ལས་ཡང་ ཧ་གོ་བའི་བདེན་དོན་གསུང་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ ལྷོ་ཀོ་རི་ཡའི་གསལ་བསྒྲགས་འདི་ ཧ་གོ་ཡོད། ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ས་ཁོངས་དང་ དམིགས་བསལ་དཔལ་འབྱོར་ས་ཁོངས་ནང་ལུ་ མི་ཟ་ཡེལ་ལྷོད་པ་ ངེས་གཏན་བཟོ་བ་མེད་པའི་ཁར་ འབྲེལ་ཡོད་ལས་ཁུངས་ལས་ གནོད་སྐྱོན་གྱི་སྙན་ཞུ་མེད། འདི་ཁ་རྩའི་གནད་དོན་ཨིན། བྱང་ཀོ་རི་ཡ་གིས་ རྡུལ་ཕྲན་དང་མི་ཟ་ཡེལ་གྱི་ནུས་པ་ ཤུགས་བཟོ་ནིའི་བསམ་པ་ རྟག་པར་སྟོན་དོ་ཡོདཔ་ལས་ བྱང་ཀོ་རི་ཡའི་ལཱ་ཚུ་གིས་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་དང་ ཉེ་འཁོར་ས་ཁོངས་ དེ་ལས་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་ཀྱི་ ཞི་བདེ་དང་ཉེན་སྲུང་ལུ་ ཉེན་ཁ་བཟོ་དོ་ཡོད། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ མི་ཟ་ཡེལ་ཉེན་བརྡའི་གནས་སྡུད་ དུས་ཐོག་ལུ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་བརྩི་བའི་ ཨ་རི་དང་ལྷོ་ཀོ་རི་ཡ་ལ་སོགས་པ་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་འབྲེལ་འབད་དེ་ གནས་ཚུལ་བསྡུ་ལེན་དང་དཔྱད་ཞིབ་འབད་ནིའི་ཁར་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་ལུ་ ནུས་པ་གང་ཡོད་བཏོན་ནི་ཨིན། ཡང་ དེ་རིང་སྤྱི་ཟླ་ ༨ ཀྱི་གནད་དོན་ལུ་ཡང་ ང་བཅས་ཀྱི་ས་ཁོངས་དང་ དམིགས་བསལ་དཔལ་འབྱོར་ས་ཁོངས་ནང་ལུ་ མི་ཟ་ཡེལ་ལྷོད་པ་ ངེས་གཏན་བཟོ་བ་མེད། འབྲེལ་ཡོད་ལས་ཁུངས་ལས་ གནོད་སྐྱོན་གྱི་སྙན་ཞུ་ཡང་མེད།
སན་ཀེ་གསར་ཤོག་:
རང་སྲུང་དམག་མི་ཅིག་གིས་ ཉི་པོང་ལུ་ཡོད་པའི་ རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་ས་ཁོངས་ནང་ལུ་ འཛུལ་ཏེ་བཟུང་བའི་གནད་དོན་སྐོར་ལས་བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན། ཉི་པོང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ དགོངས་གསོལ་ཞུ་དགོ་པའི་ སྐད་འཐོན་དོ་ཡོད་པའི་བར་ན་ དབུས་ཕྱོགས་བསྒྱུར་བཅོས་མཐུན་ཚོགས་ཀྱི་ འཐུས་མི་ ཨི་ཟུ་མི་ ཀེན་ཏ་གིས་ ཧེ་མའི་ཉི་པོང་ལུ་རྒོལ་བའི་ ངོ་རྒོལ་ནང་ལུ་ ཉི་པོང་གཞུང་ཚབ་ལུ་ གནོད་སྐྱོན་བྱུང་པའི་སྐབས་ རྒྱ་ནག་གིས་ དགོངས་གསོལ་མ་ཞུ་བར་ བློ་ཕམ་ཡོད་ཟེར་བའི་ནང་ལུ་ བཞག་ནུག་ཟེར་ མ་འདྲཝ་གསུངས་ནུག། ཉི་པོང་གཞུང་གིས་ གནད་དོན་འདི་ལུ་ དགོངས་གསོལ་ཞུ་དགོ་པའི་ལཱ་ཅིག་སྦེ་ བརྩི་དོ་ག་ གསུང་གནང་། ཡང་ ༢༠༡༢ ལུ་ སེན་ཀ་ཀུ་གླིང་ཚུ་ གཞུང་བདག་བཟོ་བར་ ངོ་རྒོལ་འབད་བའི་ རྒྱ་ནག་གི་ངོ་རྒོལ་ནང་ལུ་ ཉི་པོང་གཞུང་ཚབ་ལུ་ གནོད་སྐྱོན་བྱུང་པའི་སྐབས་ རྒྱ་ནག་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ དགོངས་གསོལ་ཡོད་ག་མེད་ག་ བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
རྒྱ་ནག་གཞུང་ཚབ་བརྩི་བའི་ རྒྱལ་ཁབ་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་ ཕྱི་རྒྱལ་གྱི་གཞུང་ཚབ་དང་ དེ་ལས་ ཐབས་བྱུས་མི་ངོམ་ཚུ་གི་ ཉེན་སྲུང་འདི་ རྒྱལ་སྤྱིའི་ཁྲིམས་དང་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཁྲིམས་ལྟར་དུ་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་ནི་འདི་ འོས་འབབ་ཨིན་ ད་རེས་ ས་ཁོངས་ནང་འཛུལ་བའི་གནད་དོན་བྱུང་པ་འདི་ བློ་ཕམ་ཡོད་པའི་ཁར་ འབྱུང་མ་ཆོགཔ་ཅིག་ཨིན། ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱ་ནག་ལུ་ཡོད་པའི་ གཞུང་ཚབ་ལུ་ གནོད་སྐྱོན་བྱུང་པའི་གནད་དོན་སྐོར་ལས་ དཔེར་ན་ ༢༠༡༢ སྤྱི་ཟླ་ ༩ པའི་ངོ་རྒོལ་ནང་ལུ་ རྒྱ་ནག་ཕྱི་སྲིད་ལྷན་ཁང་གི་ གསུང་རབ་པས་ “རྒྱ་ནག་གཞུང་གིས་ ཁྲིམས་ལྟར་དུ་ རྒྱ་ནག་ལུ་ཡོད་པའི་ ཐབས་བྱུས་ལས་ཁུངས་དང་ མི་སྡེའི་ཉེན་སྲུང་སྲུང་སྐྱོབ་འབད་དོ་ གནད་དོན་འདི་ཚུ་ གནས་སྟངས་ལུ་བལྟ་སྟེ་ འོས་འབབ་སྦེ་ ལཱ་འབད་ནི་ཨིན་” ཟེར་གསུངས་པ་ ཧ་གོ་ཡོད། ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་ གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ འབྲེལ་ཡོད་རྒྱལ་སྤྱིའི་ཁྲིམས་དང་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཁྲིམས་ལྟར་དུ་ འབྲེལ་ཡོད་ལྷན་ཁང་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུན་འབྲེལ་འབད་དེ་ ལོག་སྟེ་མི་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ འོས་འབབ་སྦེ་ ལཱ་འབད་ནི་ཨིན།
ཧོ་ཀའི་དོ་གསར་ཤོག་ ཀོ་བ་ཡ་ཤི་ལགས་:
ཨའི་ནུ་མི་རིགས་སྐོར་ལས་བཀའ་འདྲི་ཞུ་ནི་ཨིན། ཉི་པོང་ཀོན་ཟར་བེ་ཊིབ་ཚོགས་པའི་ དབུ་ཁྲིད་ ཧྱ་ཀུ་ཏ་གྱིས་ སྤྱི་ཟླ་ ༦ པའི་གསར་འགྱུར་ཞལ་འཛོམས་ནང་ལུ་ ༢༠༡༩ ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ ཨའི་ནུ་སྲིད་བྱུས་ཡར་རྒྱས་ཁྲིམས་ནང་ལུ་ ཨའི་ནུ་མི་རིགས་འདི་ ས་གནས་ཀྱི་མི་རིགས་སྦེ་ བཀོད་པ་འདི་ “ཉི་པོང་གཞུང་གི་ ནོར་འཁྲུལ་སྦོམ་ཅིག་ཨིན་པར་བསམ་དོ་” “ལོ་རྒྱུས་ཐོག་ལས་བལྟ་བ་ཅིན་ གནམ་མེད་ས་མེད་དཀའ་བའི་ གནད་དོན་ཡོད་” ཟེར་གསུངས་ནུག། དེ་དང་འབྲེལ་ཏེ་ དབུ་ཁྲིད་ཚབ་མ་ ཨ་རི་མོ་ཏོ་གྱིས་ཡང་ “ཨའི་ནུ་འདི་ ཉི་པོང་གི་ས་གནས་མི་རིགས་ཨིན་ཟེར་བ་འདི་ ག་དེ་སྦེ་བལྟ་རུང་ ནོར་འཁྲུལ་ཨིན་” ཟེར་གསུངས་ནུག། གསུང་བཤད་འདི་ཚུ་ལུ་ གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ག་དེ་སྦེ་ངོས་ལེན་འབད་དོ་ག་དང་ ཨའི་ནུ་མི་རིགས་འདི་ ས་གནས་མི་རིགས་སྦེ་ བཀོད་པའི་བྱུང་རབས་ གསུང་གནང་།
བློན་པོ་ལྷན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ་:
ད་ལྟོ་གསུངས་པའི་གསུང་བཤད་འདི་ ཧ་གོ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ འདི་ཚུ་ སྲིད་དོན་ཚོགས་པ་སོ་སོའི་ དབུ་ཁྲིད་ཀྱི་གསུང་བཤད་ཨིནམ་ལས་ ད་ལྟོ་གཞུང་གི་ལྟ་བ་ལས་ བསམ་འཆར་བཀོད་ནི་ བཞག་ནི་ཨིན། དྲི་བ་མཇུག་མམ་འདི་ ༢༠༠༧ (ཧེ་སེའི་ ༡༩) ལུ་ རྒྱལ་སྤྱི་སྤྱི་ཚོགས་ནང་ལུ་ “ས་གནས་མི་རིགས་ཀྱི་ཐོབ་དབང་སྐོར་ལས་ རྒྱལ་སྤྱི་སྤྱི་ཚོགས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་” ངོས་ལེན་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ༢༠༠༨ (ཧེ་སེའི་ ༢༠) ལུ་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་ཁང་གཉིས་ནང་ལུ་ “ཨའི་ནུ་མི་རིགས་འདི་ ས་གནས་མི་རིགས་སྦེ་ བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ རེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཐག་གཅད་” འདི་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ ༢༠༡༩ (ཧེ་སེའི་ ༣༡) ལུ་ བཟོ་བའི་ ཨའི་ནུ་སྲིད་བྱུས་ཡར་རྒྱས་ཁྲིམས་ནང་ལུ་ ཨའི་ནུ་མི་ཚུ་འདི་ ཉི་པོང་གླིང་ཕྲན་བྱང་ཕྱོགས་ ལྷག་པར་དུ་ ཧོ་ཀའི་དོ་གི་ ས་གནས་མི་རིགས་ཨིན་པའི་ བཀོད་རྒྱ་བཏང་ནུག། གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཁྲིམས་འདི་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ ཨའི་ནུ་མི་ཚུ་གིས་ མི་རིགས་ཀྱི་སྤོབས་པ་དང་གཅིག་ཁར་ འཚོ་བ་སྐྱོང་ཚུགས་ནི་དང་ མི་སེར་ཆ་མཉམ་གྱིས་ གཅིག་གིས་གཅིག་ལུ་ གུས་ཞབས་འབད་དེ་ མཉམ་འབྲེལ་གྱི་ཐོག་ལས་ སྡོད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨའི་ནུ་གི་ལོ་རྒྱུས་དང་ ལམ་སྲོལ་ དེ་ལས་ འགྲོ་བ་མིའི་ཐོབ་དབང་ཚུ་ལུ་ ལཱ་འབད་ནི་ཨིན། བཏུབ་ག་ལགས་? བཀའ་དྲིན་ཆེ་གནང་།