NHK (Ono): This is Ono from NHK. Thank you very much. I’d like to ask about the heavy snowfall and rising temperatures. Tohoku and Niigata are experiencing significantly higher snowfall than average, but temperatures are expected to rise in various areas this afternoon, reaching March levels in northern Japan and Hokuriku. We need to be extremely careful about avalanches and falling snow due to melting snow. What precautions would the government like people to take? Could you please make any appeals?
Chief Cabinet Secretary: Yes. Today, high pressure is covering the area around Japan, and temperatures are expected to reach March levels in some areas. This is making snow much more likely to melt, so I would like to ask everyone to be extremely careful about falling snow from roofs and avalanches. I would also like to ask everyone to check the conditions above when working under the eaves, and to avoid slopes where avalanches have occurred in the past, or areas with cracks or wrinkles in the snow. However, significant snowfall is forecast again this weekend, with the risk of heavy snowfall warranting warnings. In areas experiencing heavy snowfall, I ask that you pay close attention to safety when shoveling and removing snow. When clearing snow, please always work in groups, paying careful attention to safety, and take thorough safety precautions such as wearing helmets and safety harnesses.
Moderator: Please go ahead.
Kyodo News (Sugiyama): This is Sugiyama from Kyodo News. I’d like to ask about population concentration and regional revitalization. The 2025 population movement report released yesterday by the Ministry of Internal Affairs and Communications showed that Tokyo had the highest "in-migration" (approximately 65,000 people), while 40 prefectures had "out-migration" (a population loss). This highlights the continuing trend of population concentration in Tokyo. Among those moving to Tokyo, those in their teens and twenties were prominent, with a notable number of young people moving to the region for further education or employment. I’d like to hear your thoughts on these results and the government’s views on how the administration plans to create opportunities for the younger generation to thrive in regional areas.
Chief Cabinet Secretary: Yes. According to the Basic Resident Register Population Movement Report released yesterday by the Ministry of Internal Affairs and Communications, the number of people moving into Tokyo in 2025 will be approximately 65,000, a decrease of approximately 14,000 from the previous year. Looking at the Tokyo metropolitan area, the number of people moving into the region will be approximately 124,000, a decrease of approximately 12,000 from the previous year. This is the first decrease in the number of people moving into the region in four years, but the concentration of population in the Tokyo metropolitan area continues, and we recognize the need to continue working to correct this. It is important to create regions that are popular with young people and women, who account for the majority of those moving into the Tokyo metropolitan area. I believe that developing local economies, including by creating attractive jobs in those areas, is essential to this end. The Takaichi Administration plans to formulate a new regional revitalization strategy, known as the "Regional Future Strategy," by this summer. Based on the philosophy of responsible, proactive fiscal policy, we intend to strategically advance initiatives to revitalize local economies. Within this strategy, we intend to expedite various economic initiatives, such as the formation of regional industrial clusters and support for increasing the added value of local industries and developing sales channels, so that bold investments will attract further investment, enabling local residents to see tangible, steady changes such as increased take-home pay and access to high-quality education. Meanwhile, I believe that revitalizing Tokyo as an international city is also a crucial issue. I intend to continue our efforts in dialogue with the Tokyo Metropolitan Government. In any case, the Takaichi administration intends to continue working closely with prefectures to advance the above initiatives.
Moderator: Anything else? Yes, thank you very much
—-
Good morning. I would like to begin by providing an overview of the Cabinet meeting. Seven general matters, cabinet orders, and personnel changes were approved. Minister Kihara spoke about Northern Territories Day.
Next, I would like to talk about the postponement of the visit of UAE President Mohammed bin Zayed Al Nahyan to Japan. At the Cabinet meeting on December 23rd of last year, it was decided to welcome UAE President Mohammed bin Zayed Al Nahyan as a state guest from February 8th to 10th, and preparations have been underway. However, the UAE government has recently informed us that due to scheduling issues and developments in the local situation, they have been forced to postpone the President’s visit.
Regarding President Mohammed’s visit to Japan, the two countries will continue to coordinate further in the future. Although his visit has been postponed, the Government of Japan intends to continue to advance cooperation with the UAE in a wide range of areas under the Comprehensive Strategic Partnership Initiative.
That concludes my introductory remarks. Please feel free to ask any questions.
Q&A: Response to the Heavy Snow and Its Impact on the House of Representatives Election
Reporter: This is Yamazoe from NHK. I’d like to ask about the response to the heavy snow. Due to record-breaking snowfall, the Self-Defense Forces have been dispatched to Aomori Prefecture to assist with snow removal, and there’s been talk of a request for road clearance as well. As heavy snowfall continues across the country, what is the government’s policy for dealing with snow damage going forward? Also, cold fronts have been reported to cause severe weather, particularly along the Sea of Japan coast, on this Sunday, the day of the House of Representatives election. What kind of response and public relations efforts does the government intend to make to ensure a safe voting environment for voters?
Chief Cabinet Secretary: Yes. First of all, regarding the recent heavy snowfall, the government has been working around the clock since last month’s 21st at the Prime Minister’s Office Response Office to gather information and prevent damage. Record-breaking snowfall has been observed, primarily along the Sea of Japan coast, and the Disaster Relief Act has been applied to 21 municipalities in Aomori Prefecture and two cities in Niigata Prefecture.
Additionally, in response to a request for disaster relief from the Governor of Aomori Prefecture, the Self-Defense Forces are currently working in the affected areas, including clearing snow from elderly households living alone. The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is also providing support, such as providing snow removal equipment to local governments and working with them to remove and dispose of snow.
With heavy snowfall expected again this weekend, at the relevant Cabinet meeting held earlier today, the Prime Minister once again instructed Cabinet members to listen carefully to voices from those on the ground, take proactive measures to prevent damage, and ensure the smooth administration and execution of elections. We will continue to monitor the damage situation in the affected areas, the impact on people’s lives, and the needs of local governments, and will work with a high level of vigilance to prevent damage and provide any necessary support without hesitation.
Regarding the latter point, I understand that each election management committee is taking measures in accordance with local conditions, such as advancing or delaying the opening and closing times of polling stations. The government has also established a “Snow and Snow Damage Response Team” within the Ministry of Internal Affairs and Communications, which is providing support in response to opinions and consultations from local governments.
Relevant ministries and election commissions will continue to work together to ensure smooth snow removal, ballot box transportation, and other operations. We will maintain a sense of urgency until the election on February 8th, the day of the election count, and take every possible measure to manage and execute the election, including ensuring a safe voting environment for voters. We ask that all voters take into consideration the weather forecast and the weather on the day when voting, including early voting, and be mindful of the weather when participating in the polls.
Reporter: Related question.
Chief Cabinet Secretary: Related question. Yes, please.
Reporter: This is Matsui from the Hokkaido Shimbun Shimbun. Although early voting is possible in this House of Representatives election, snow has continued throughout the election period, and many voters are more preoccupied with shoveling snow and ensuring their safety than voting. I would like to hear the government’s view on whether the fairness of the election is being ensured. I would also like to ask whether financial support to local governments, such as advance disbursement of special grants, is being considered.
Chief Cabinet Secretary: Yes, well, elections are the most important and fundamental opportunity for citizens to participate in politics as sovereign citizens. I understand that each election management committee is working to ensure voters have the opportunity to vote by setting up early voting stations in highly convenient commercial facilities with high foot traffic, providing mobile early voting stations and transportation support, and encouraging the active use of early voting. I urge all voters to actively participate in voting and elect the person they believe is worthy of representing them. Taking into account the weather forecast for the future, I urge those who cannot make it to the polling day to take advantage of early voting and actively participate in voting. Regarding expenses, the Ministry of Internal Affairs and Communications has notified local governments that snow removal and other expenses required to ensure the management and execution of elections will be covered by national funds. Other snow removal and disposal expenses are also eligible for road-related national treasury subsidies and special grant-in-aid measures, and we will respond appropriately, including by advancing the disbursement of special grant-in-aid, so that local governments can carry out snow removal and other activities without financial concerns.
Host: Yes, please.
Reporter: This is Ichikawa from Kyodo News. Changing the topic, I would like to ask about the Prime Minister’s comments regarding a Taiwan emergency. During a television debate on January 26, Prime Minister Takaichi stated that in the event of a Taiwan emergency, Japan would have to go and rescue Japanese and Americans in Taiwan, and that if US forces, with whom she is working together, were attacked and Japan simply retreated without doing anything, the Japan-US alliance would collapse. I would like to confirm whether the Prime Minister’s comments represent the government’s view. I would also like to ask whether specific operations for a joint Japan-US rescue of Japanese nationals are being considered.
Chief Cabinet Secretary: Yes, um, regarding your point about a Taiwan emergency, that is a hypothetical question, so the government will refrain from answering. It has been Japan’s consistent position to hope that the issues surrounding Taiwan will be resolved peacefully by Taiwan. In any event, protecting Japanese nationals traveling and residing overseas is one of the government’s most important responsibilities, and it goes without saying that we must do everything we can to ensure the protection of Japanese nationals.
Moderator: Yes, please.
Reporter: This is Tajima from the Asahi Shimbun. I would like to ask about the postponement of the UAE President’s visit to Japan, which you mentioned at the beginning. You said that the visit was unavoidable due to developments in the local situation, but what local circumstances were taken into consideration? Could you please explain in more detail, such as whether the situation in Iran was in mind?
Chief Cabinet Secretary: Yes. As I said at the beginning, the UAE government has informed us that, due to scheduling issues and the ongoing situation on the ground, they have been forced to postpone the President’s visit to Japan. However, I will refrain from answering any further questions.
Host: Yes, please.
Reporter: This is Ichikawa from Sankei Shimbun. The Prime Minister will hold a summit meeting with Nepalese President Paulo Paudel today. I would like to ask about the significance of engaging in diplomacy even during an election, including your recent meeting with British Prime Minister Starmer. I would also like to ask about past precedents of welcoming foreign leaders during national election periods, or of prime ministers traveling abroad to engage in summit diplomacy…thank you.
Chief Cabinet Secretary: Yes, first, in response to your first question, since the start of the new year, Prime Minister Takaichi held the Japan-ROK summit meeting on January 13th, the Japan-UK and Japan-Italy summit meetings on the 16th, and as you pointed out, the Japan-UK summit meeting on the 31st. In this way, regardless of whether it is during an election period or not, the Takaichi administration has undertaken a series of summit diplomatic activities, and through this, we believe that we have been able to strengthen the relationships of trust between the leaders of like-minded countries and confirm that we will advance even closer cooperation in a wide range of fields. Furthermore, amid an increasingly severe international situation, the Takaichi administration has been working to strengthen cooperation not only with allies and like-minded countries, but also with a wide range of countries in the Global South. Regarding Nepal, which you mentioned, today Prime Minister Takaichi met with the President of Nepal, and I believe that by highlighting that 2026 marks the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Japan and Nepal, we will be able to further strengthen friendly relations between our two countries. Regarding the latter part of your question, I would like the Ministry of Foreign Affairs to provide the details. For example, after the dissolution of the House of Representatives and before the general election, the Prime Minister hosted a summit meeting with the Prime Minister of Mongolia in October 2017, when then-Prime Minister Abe visited Japan. Another example of a prime minister traveling abroad is when then-Prime Minister Ishiba visited Laos in October 2024 to attend meetings of ASEAN and related leaders. In any case, the trust Japan has built up over the years is an asset, especially in today’s complex international situation. We will work to strengthen ties with allies, like-minded countries, and a wide range of countries in the Global South, and continue to vigorously pursue diplomacy that is uniquely Japanese.
Reporter: This is Goda from the Yomiuri Shimbun. I’d like to ask about the North Korean abduction issue. Sakie Yokota, the mother of abduction victim Megumi Yokota, turns 90 tomorrow. Prime Minister Takaichi wants to meet Chairman Kim Jong-un head-on and achieve results, but cooperation with the United States and other countries will also be important to resolve the issue. Meanwhile, with no time to waste, I would like to ask how the Japanese government will approach North Korea and lead to a summit meeting in order to bring the victims back to Japan.
Chief Cabinet Secretary Hayashi: It is deeply regrettable that since the return of five abduction victims in 2002, not a single abduction victim, including Megumi Yokota, has been realized. Sakie Yokota has visited the Prime Minister’s Office many times, and I had the opportunity to meet her at the Prime Minister’s Office on the 19th of last month. I once again heard directly from her how earnestly she longs to be reunited with Megumi, and I felt that their long-standing suffering must be resolved as soon as possible.
With the abduction victims and their families aging, the abduction issue is not only a humanitarian issue that puts human lives at risk, but also a violation of sovereignty, making it the most important issue for the Takaichi Cabinet. To resolve the abduction issue, it is important for Japan to take the initiative while also appealing to the international community. I will refrain from answering specific questions about our future response, but Prime Minister Takaichi has stated that she is committed to resolving this issue, and we will continue to use all means possible to resolve the various issues with North Korea, including the early return of all abduction victims.
Host: Yes, please.
Reporter: This is Iwasawa from the Nikkei Shimbun. I have a question regarding Japan-China relations. On January 30th, U.S. Congressman Don Bacon submitted a unanimous resolution in both Houses of Congress condemning China’s political, military, and economic coercion against Japan and expressing Japan’s unwavering support for the Japan-U.S. alliance. A similar resolution was submitted by bipartisan members of the U.S. House of Representatives in December of last year, and the movement is spreading. I would like to hear the Japanese government’s views and reaction.
Chief Cabinet Secretary Hayashi: As you pointed out, bipartisan resolutions were submitted in both the Senate and the House of Representatives in December of last year, and I understand that a single resolution was submitted by a member of the House of Representatives on the 30th of last month. The submission of the resolution last year reaffirmed the U.S. Congress’ unwavering commitment to the Japan-U.S. alliance and expressed the view that Japan’s efforts should be recognized by the U.S.
Japan welcomed this as evidence of bipartisan support in both houses of Congress, and we view the submission of last month’s resolution as a continuation of this trend.
It is extremely important to gain the understanding of other countries regarding the Japanese government’s position and the accurate facts, and the Japanese government has taken various opportunities to explain Japan’s position and thinking to various countries, including the United States. We will continue to appropriately explain and communicate Japan’s position and thinking to the international community, and respond calmly and resolutely. At the same time, communication is important precisely because there are concerns and challenges between Japan and China. Japan will firmly maintain an open stance toward various forms of dialogue with China.
Moderator: Is that all right? Yes, thank you.
——————
Buongiorno. Vorrei iniziare fornendo una panoramica della riunione di Gabinetto. Sono state approvate sette questioni generali, ordini di Gabinetto e cambiamenti di personale. Il Ministro Kihara ha parlato della Giornata dei Territori del Nord.
In seguito, vorrei parlare del rinvio della visita del Presidente degli Emirati Arabi Uniti Mohammed bin Zayed Al Nahyan in Giappone. Nella riunione di Gabinetto del 23 dicembre dello scorso anno, si è deciso di accogliere il Presidente degli Emirati Arabi Uniti Mohammed bin Zayed Al Nahyan come ospite di Stato dall’8 al 10 febbraio e i preparativi sono in corso. Tuttavia, il governo degli Emirati Arabi Uniti ci ha recentemente informato che, a causa di problemi di programmazione e di sviluppi nella situazione locale, è stato costretto a rinviare la visita del Presidente.
Per quanto riguarda la visita del Presidente Mohammed in Giappone, i due Paesi continueranno a coordinarsi ulteriormente in futuro. Sebbene la sua visita sia stata rinviata, il governo giapponese intende continuare a promuovere la cooperazione con gli Emirati Arabi Uniti in un’ampia gamma di settori nell’ambito della Comprehensive Strategic Partnership Initiative.
Con questo concludo le mie osservazioni introduttive. Non esitate a porre domande.
Domande e risposte: Risposta alla forte nevicata e il suo impatto sulle elezioni della Camera dei Rappresentanti
Giornalista: Sono Yamazoe della NHK. Vorrei chiedere informazioni sulla risposta alla forte nevicata. A causa delle nevicate record, le Forze di Autodifesa sono state inviate nella Prefettura di Aomori per fornire assistenza nella rimozione della neve e si è parlato anche di una richiesta di sgombero delle strade. Poiché le forti nevicate continuano in tutto il Paese, qual è la politica del governo per affrontare i danni causati dalla neve in futuro? Inoltre, è stato segnalato che fronti freddi hanno causato condizioni meteorologiche avverse, in particolare lungo la costa del Mar del Giappone, questa domenica, giorno delle elezioni della Camera dei Rappresentanti. Che tipo di risposta e di sforzi di pubbliche relazioni intende intraprendere il governo per garantire un ambiente di voto sicuro per gli elettori?
Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Innanzitutto, per quanto riguarda le recenti forti nevicate, il governo ha lavorato 24 ore su 24 dal 21 del mese scorso presso l’Ufficio di Risposta del Primo Ministro per raccogliere informazioni e prevenire i danni. Sono state registrate nevicate record, principalmente lungo la costa del Mar del Giappone, e la Legge sui Soccorsi in caso di calamità è stata applicata a 21 comuni della Prefettura di Aomori e a due città della Prefettura di Niigata.
Inoltre, in risposta a una richiesta di soccorso in caso di calamità da parte del Governatore della Prefettura di Aomori, le Forze di Autodifesa stanno attualmente lavorando nelle aree colpite, anche per sgomberare la neve dalle famiglie di anziani che vivono sole. Anche il Ministero del Territorio, delle Infrastrutture, dei Trasporti e del Turismo sta fornendo supporto, ad esempio fornendo attrezzature per la rimozione della neve alle amministrazioni locali e collaborando con loro per rimuovere e smaltire la neve.
Con le forti nevicate previste nuovamente per questo fine settimana, durante la riunione di gabinetto tenutasi oggi, il Primo Ministro ha nuovamente incaricato i membri del gabinetto di ascoltare attentamente le voci di chi è sul campo, di adottare misure proattive per prevenire danni e di garantire il regolare svolgimento delle elezioni. Continueremo a monitorare la situazione dei danni nelle aree colpite, l’impatto sulla vita delle persone e le esigenze delle amministrazioni locali, e lavoreremo con la massima attenzione per prevenire danni e fornire senza esitazione tutto il supporto necessario.
Riguardo a quest’ultimo punto, mi risulta che ogni comitato elettorale stia adottando misure in base alle condizioni locali, come l’anticipo o il posticipo dell’orario di apertura e chiusura dei seggi elettorali. Il governo ha inoltre istituito un “Gruppo di intervento per la neve e i danni causati dalla neve” presso il Ministero degli Affari Interni e delle Comunicazioni, che fornisce supporto in risposta ai pareri e alle consultazioni delle amministrazioni locali.
I ministeri competenti e le commissioni elettorali continueranno a collaborare per garantire la regolare rimozione della neve, il trasporto delle urne elettorali e altre operazioni. Manterremo un senso di urgenza fino alle elezioni dell’8 febbraio, giorno dello scrutinio, e adotteremo tutte le misure possibili per gestire e svolgere le elezioni, inclusa la garanzia di un ambiente di voto sicuro per gli elettori. Chiediamo a tutti gli elettori di tenere in considerazione le previsioni meteo e le condizioni meteorologiche del giorno in cui votano, incluso il voto anticipato, e di prestare attenzione alle condizioni meteorologiche quando partecipano alle urne.
Giornalista: Domanda correlata.
Segretario Capo di Gabinetto: Domanda correlata. Sì, grazie.
Giornalista: Sono Matsui dell’Hokkaido Shimbun Shimbun. Sebbene il voto anticipato sia possibile in queste elezioni della Camera dei Rappresentanti, la neve ha continuato a cadere per tutto il periodo elettorale e molti elettori sono più preoccupati di spalare la neve e garantire la propria sicurezza che di votare. Vorrei conoscere il parere del governo in merito alla garanzia dell’equità delle elezioni. Vorrei anche chiedere se si sta prendendo in considerazione un sostegno finanziario agli enti locali, come l’erogazione anticipata di sovvenzioni speciali.
Segretario Capo di Gabinetto: Sì, beh, le elezioni rappresentano l’opportunità più importante e fondamentale per i cittadini di partecipare alla politica come cittadini sovrani. Mi risulta che ogni comitato di gestione elettorale si stia impegnando per garantire agli elettori l’opportunità di votare allestendo seggi elettorali anticipati in strutture commerciali molto comode e con un elevato passaggio pedonale, fornendo seggi elettorali mobili e supporto per il trasporto, e incoraggiando l’uso attivo del voto anticipato. Esorto tutti gli elettori a partecipare attivamente al voto e a eleggere la persona che ritengono degna di rappresentarli. Tenendo conto delle previsioni meteorologiche per il futuro, esorto coloro che non possono presentarsi alle elezioni ad approfittare del voto anticipato e a partecipare attivamente alle votazioni. Per quanto riguarda le spese, il Ministero degli Affari Interni e delle Comunicazioni ha comunicato alle amministrazioni locali che la rimozione della neve e altre spese necessarie per garantire la gestione e lo svolgimento delle elezioni saranno coperte da fondi nazionali. Anche altre spese per la rimozione e lo smaltimento della neve sono ammissibili ai sussidi del Tesoro nazionale e alle misure speciali di sovvenzione per le infrastrutture stradali, e risponderemo in modo appropriato, anche anticipando l’erogazione di sovvenzioni speciali, in modo che le amministrazioni locali possano svolgere la rimozione della neve e altre attività senza preoccupazioni finanziarie.
Presentatore: Sì, grazie.
Giornalista: Sono Ichikawa di Kyodo News. Cambiando argomento, vorrei chiedere informazioni sui commenti del Primo Ministro in merito a un’emergenza a Taiwan. Durante un dibattito televisivo del 26 gennaio, il Primo Ministro Takaichi ha affermato che, in caso di emergenza a Taiwan, il Giappone dovrebbe andare a salvare giapponesi e americani a Taiwan e che se le forze statunitensi, con cui sta collaborando, venissero attaccate e il Giappone si ritirasse senza fare nulla, l’alleanza Giappone-Stati Uniti crollerebbe. Vorrei confermare se i commenti del Primo Ministro rappresentano il punto di vista del governo. Vorrei anche chiedere se si stanno prendendo in considerazione operazioni specifiche per un salvataggio congiunto Giappone-Stati Uniti di cittadini giapponesi.
Segretario Capo di Gabinetto: Sì, ehm, per quanto riguarda la sua osservazione su un’emergenza a Taiwan, si tratta di una domanda ipotetica, quindi il governo si asterrà dal rispondere. Il Giappone ha sempre sperato che le questioni relative a Taiwan venissero risolte pacificamente da Taiwan. In ogni caso, proteggere i cittadini giapponesi che viaggiano e risiedono all’estero è una delle responsabilità più importanti del governo, ed è ovvio che dobbiamo fare tutto il possibile per garantire la protezione dei cittadini giapponesi.
Moderatore: Sì, grazie.
Giornalista: Sono Tajima dell’Asahi Shimbun. Vorrei chiedere informazioni sul rinvio della visita del Presidente degli Emirati Arabi Uniti in Giappone, di cui ha parlato all’inizio. Ha detto che la visita era inevitabile a causa degli sviluppi della situazione locale, ma quali circostanze locali sono state prese in considerazione? Potrebbe spiegare più dettagliatamente, ad esempio se la situazione in Iran era in gioco?
Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Come ho detto all’inizio, il governo degli Emirati Arabi Uniti ci ha informato che, a causa di problemi di programmazione e della situazione attuale sul campo, è stato costretto a rinviare la visita del Presidente in Giappone. Tuttavia, mi asterrò dal rispondere a ulteriori domande.
Presentatore: Sì, grazie.
Giornalista: Sono Ichikawa del Sankei Shimbun. Oggi il Primo Ministro terrà un vertice con il Presidente nepalese Paulo Paudel. Vorrei chiederle dell’importanza di impegnarsi in attività diplomatiche anche durante le elezioni, incluso il suo recente incontro con il Primo Ministro britannico Starmer. Vorrei anche chiederle dei precedenti in cui si sono accolti leader stranieri durante le elezioni nazionali, o di primi ministri che si sono recati all’estero per partecipare a vertici diplomatici… grazie.
Segretario Capo di Gabinetto: Sì, innanzitutto, in risposta alla sua prima domanda, dall’inizio del nuovo anno, il Primo Ministro Takaichi ha tenuto il vertice Giappone-Repubblica di Corea il 13 gennaio, i vertici Giappone-Regno Unito e Giappone-Italia il 16 e, come lei ha sottolineato, il vertice Giappone-Regno Unito il 31. In questo modo, indipendentemente dal fatto che si tratti o meno di un periodo elettorale, l’amministrazione Takaichi ha intrapreso una serie di attività diplomatiche al vertice e, attraverso questo, crediamo di essere stati in grado di rafforzare i rapporti di fiducia tra i leader di paesi che condividono gli stessi ideali e di confermare che promuoveremo una cooperazione ancora più stretta in un’ampia gamma di settori. Inoltre, in una situazione internazionale sempre più grave, l’amministrazione Takaichi si è impegnata a rafforzare la cooperazione non solo con gli alleati e i paesi che condividono gli stessi ideali, ma anche con un’ampia gamma di paesi del Sud del mondo. Per quanto riguarda il Nepal, da lei menzionato, oggi il Primo Ministro Takaichi ha incontrato il Presidente del Nepal e credo che, sottolineando che il 2026 segna il 70° anniversario dell’instaurazione delle relazioni diplomatiche tra Giappone e Nepal, saremo in grado di rafforzare ulteriormente le relazioni amichevoli tra i nostri due Paesi. Per quanto riguarda l’ultima parte della sua domanda, vorrei che il Ministero degli Affari Esteri fornisse i dettagli. Ad esempio, dopo lo scioglimento della Camera dei Rappresentanti e prima delle elezioni generali, il Primo Ministro ha ospitato un vertice con il Primo Ministro della Mongolia nell’ottobre 2017, quando l’allora Primo Ministro Abe ha visitato il Giappone. Un altro esempio di un Primo Ministro che si è recato all’estero è quando l’allora Primo Ministro Ishiba ha visitato il Laos nell’ottobre 2024 per partecipare alle riunioni dei leader dell’ASEAN e dei paesi associati. In ogni caso, la fiducia che il Giappone ha costruito nel corso degli anni è una risorsa preziosa, soprattutto nell’attuale complessa situazione internazionale. Lavoreremo per rafforzare i legami con gli alleati, i paesi che condividono gli stessi ideali e un’ampia gamma di paesi del Sud del mondo, e continueremo a perseguire con vigore una diplomazia tipicamente giapponese.
Giornalista: Sono Goda dello Yomiuri Shimbun. Vorrei chiedere informazioni sulla questione dei rapimenti nordcoreani. Sakie Yokota, la madre della vittima del rapimento Megumi Yokota, compirà 90 anni domani. Il Primo Ministro Takaichi desidera incontrare il Presidente Kim Jong-un di persona e ottenere risultati, ma anche la cooperazione con gli Stati Uniti e altri paesi sarà importante per risolvere la questione. Nel frattempo, senza perdere tempo, vorrei chiedere come il governo giapponese si orienterà nei confronti della Corea del Nord e come si organizzerà un vertice per riportare le vittime in Giappone.
Segretario Capo di Gabinetto Hayashi: È profondamente deplorevole che dal ritorno di cinque vittime di rapimenti nel 2002, non sia stata ritrovata nemmeno una vittima, inclusa Megumi Yokota. Sakie Yokota ha visitato l’ufficio del Primo Ministro molte volte e ho avuto l’opportunità di incontrarla lì il 19 del mese scorso. Ho sentito ancora una volta direttamente da lei quanto ardentemente desiderasse riunirsi a Megumi, e ho sentito che le loro sofferenze di lunga data dovessero essere risolte il prima possibile.
Con le vittime dei rapimenti e le loro famiglie che invecchiano, la questione dei rapimenti non è solo una questione umanitaria che mette a rischio vite umane, ma anche una violazione della sovranità, il che la rende la questione più importante per il Governo Takaichi. Per risolvere la questione dei rapimenti, è importante che il Giappone prenda l’iniziativa, rivolgendosi anche alla comunità internazionale. Mi asterrò dal rispondere a domande specifiche sulla nostra futura risposta, ma il Primo Ministro Takaichi ha dichiarato di essere impegnato a risolvere la questione e continueremo a utilizzare tutti i mezzi possibili per risolvere le varie questioni con la Corea del Nord, incluso il rientro anticipato di tutte le vittime dei rapimenti.
Presentatore: Sì, grazie.
Giornalista: Sono Iwasawa del Nikkei Shimbun. Ho una domanda sulle relazioni tra Giappone e Cina. Il 30 gennaio, il deputato statunitense Don Bacon ha presentato una risoluzione unanime in entrambe le Camere del Congresso, condannando la coercizione politica, militare ed economica della Cina contro il Giappone ed esprimendo il fermo sostegno del Giappone all’alleanza tra Giappone e Stati Uniti. Una risoluzione simile è stata presentata da membri bipartisan della Camera dei Rappresentanti degli Stati Uniti nel dicembre dello scorso anno e il movimento si sta diffondendo. Vorrei conoscere le opinioni e le reazioni del governo giapponese.
Segretario Capo di Gabinetto Hayashi: Come ha sottolineato, risoluzioni bipartisan sono state presentate sia al Senato che alla Camera dei Rappresentanti nel dicembre dello scorso anno e, a quanto ho capito, un membro della Camera dei Rappresentanti ha presentato un’unica risoluzione il 30 del mese scorso. La presentazione della risoluzione lo scorso anno ha riaffermato l’impegno incrollabile del Congresso degli Stati Uniti nei confronti dell’alleanza tra Giappone e Stati Uniti ed ha espresso l’opinione che gli sforzi del Giappone dovessero essere riconosciuti dagli Stati Uniti.
Il Giappone ha accolto con favore questa iniziativa come prova di un sostegno bipartisan in entrambe le Camere del Congresso e consideriamo la presentazione della risoluzione del mese scorso come una continuazione di questa tendenza.
È estremamente importante comprendere la posizione del governo giapponese e i fatti esatti degli altri Paesi, e il governo giapponese ha colto diverse occasioni per spiegare la posizione e il pensiero del Giappone a vari Paesi, compresi gli Stati Uniti. Continueremo a spiegare e comunicare in modo appropriato la posizione e il pensiero del Giappone alla comunità internazionale, rispondendo con calma e determinazione. Allo stesso tempo, la comunicazione è importante proprio perché ci sono preoccupazioni e sfide tra Giappone e Cina. Il Giappone manterrà fermamente una posizione aperta verso varie forme di dialogo con la Cina.
行政措置の対象となるものの見直しに関する具体的な方針やスケジュールについては今の段階で決まっているものではありませんが、まずは自治体における情報連携や国レベルでの情報収集をしっかりと進めていく、というふうに承知をいたしております。さ、さらなる詳細については厚生労働省にお尋ねをいただきたい、というふうに思います。
(司会)
他によろしいでしょうか。よろしいですか。はい、ありがとうございました
—-
Reporter (NHK Noji): This is Noji from NHK. Nice to meet you. There have been some reports that the Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology’s research vessel Chikyu has successfully conducted a test collection of mud containing rare earth elements from the seabed off the coast of Minamitorishima, and Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology Takaichi has also posted similar content on her former Twitter account, X. Yes. I would like to ask about the facts of this matter. Also, amid growing concerns about economic coercion by China, including export restrictions on rare earth elements, I would also like to ask how the government views this move, if it has been successful.
Chief Cabinet Secretary: Yes. As you pointed out, we are aware that the deep-sea drilling vessel Chikyu successfully collected rare earth elements. Since last month, the “Chikyu” has been conducting connection tests of a rare earth mud extraction system in the waters around Minamitorishima Island. This actual test was conducted using equipment developed under the Cabinet Office’s Cross-ministerial Strategic Innovation Promotion Program (SIP Program) to confirm whether it is possible to continuously extract rare earth mud from the seabed for the first time. While details, such as the actual amount of rare earths contained in the mud, will be confirmed in the future, we are pleased to report that we have succeeded in extracting mud from approximately 6,000 meters deep. Toward the industrialization of rare earth mud extraction, we must verify the entire process, from extraction to separation and purification, based on the results of the ongoing tests, and verify the economic viability. However, we believe that the successful attempt to extract mud from the deep sea at this research and development stage is a significant achievement from the perspectives of economic security and comprehensive marine development. In any case, in order to ensure a stable supply of rare earths, we intend to continue with these efforts to date, as well as a series of other initiatives, such as investing in mining and refining projects in collaboration with like-mined countries, and diversifying our supply sources through subsidies and other means. For more details, please contact the Cabinet Office.
Reporter (Kyodo News, Sugiyama): This is Sugiyama from Kyodo News. Hello. I’d like to ask about the Prime Minister’s remarks regarding exchange rates. In a street speech in Kawasaki on January 31st, Prime Minister Takaichi said, “People say it’s bad because the yen is weak, but it’s a great opportunity for the export industry. The Foreign Exchange Special Account’s investment gains are now several trillion yen.” Meanwhile, X posted that she “wasn’t emphasizing the benefits of a weak yen,” but some have pointed out that her remarks could be interpreted as condoning the rise in domestic prices and energy costs caused by the weak yen. Could you please explain the Prime Minister’s intentions regarding these remarks, and the government’s understanding of them?
Chief Cabinet Secretary: Yes. First of all, I would like to refrain from commenting on trends in the foreign exchange market. With that in mind, regarding the series of remarks you made, as Prime Minister Takaichi herself stated in X, the Prime Minister, in general terms, said that while there are negative aspects to a weak yen, such as an increase in the burden on people’s lives and business activities through rising import prices, there are also positive aspects, such as increased domestic investment and easier export of domestically produced products, which will improve corporate sales. He then stated his desire to create an economic structure that is resilient to exchange rate fluctuations. He was in no way emphasizing the benefits of a weak yen, as some reports have suggested.
Reporter (Kyodo News, Sugiyama): Please go ahead. Yes. Sorry, on a related note, in the Tokyo foreign exchange market this morning, the yen weakened against the dollar, briefly reaching the 150.55 yen range, or the mid-55 yen range. There is a view in the market that Prime Minister Takaichi’s comments earlier are a factor in the yen’s depreciation, but I would like to hear the government’s view on the current foreign exchange market.
Chief Cabinet Secretary: Yes. As I said earlier, I would like to refrain from commenting on trends in the foreign exchange market. In any case, Prime Minister Takaichi’s comments were an expression of her desire to create an economic structure that is resilient to exchange rate fluctuations, and were not at all an emphasis on the benefits of a weak yen, as some reports have suggested.
Reporter: Yes. Please. Yes. Sorry, let’s change the topic and ask about the House of Representatives election poll. The Asahi Shimbun’s mid-term poll showed that the LDP far exceeded a majority on its own, and that the ruling LDP-Japan Innovation Party is on track to win 300 seats. I’d like to ask about the government’s reaction and how it plans to proceed with the election campaign going forward.
Chief Cabinet Secretary: Well, um, I’m aware of the reports you mentioned, but I would like to refrain from commenting on behalf of the government regarding the developments in the House of Representatives election, although I’m sorry to say so.
Reporter (Kyodo News, Sugiyama): Yes. Go ahead. This is Sugiyama from Kyodo News. Yes. I’d like to ask about the Prime Minister’s injury. Yes. Prime Minister Takaichi missed yesterday’s NHK debate program, citing an injury. The Prime Minister posted on X that “my hand was pulled too hard during a handshake and hurt itself.” Can you please explain the extent of her injury, her current condition, and how it will affect her future government and official duties?
Chief Cabinet Secretary: Yes. Well, um, I understand that the Prime Minister’s chronic rheumatoid arthritis worsened slightly during the campaign, and he required treatment on the morning of the 1st, which is why he missed the debate program. The Prime Minister also announced his condition through his own X-ray, but after treatment, he completed his government duties on the afternoon of the 1st. He also received treatment from a medical officer today before departing for a campaign tour. I believe his future government and official duties will not be affected.
Reporter (TV Asahi, Noji): Yes. Please go ahead. Yes. This is Noji from TV Asahi. I’d like to ask about the heavy snowfall. Yes. Last night, Aomori Prefecture requested the Self-Defense Forces to dispatch disaster relief personnel. I would like to ask about the government’s response. Yes. I would also like to know the government’s assessment of the damage caused by this heavy snowfall and if there is any appeal to the public.
Chief Cabinet Secretary:
Due to the ongoing strong winter pressure pattern, heavy snow has been falling since January 21st along the Sea of Japan coast from northern to western Japan, and inland areas from eastern to western Japan. At 10 p.m. yesterday, the Governor of Aomori Prefecture requested the Self-Defense Forces to dispatch personnel to assist with snow removal from roofs of public facilities and other facilities. We plan to clear snow from roofs of elderly people living alone who have difficulty clearing snow on their own. Advance teams have already departed at 7:30 AM today.
As of 8:30 AM today, we have received reports of 17 deaths due to accidents during snow removal work, 12 deaths whose connection to the heavy snow is currently being investigated, and 5 patients in cardiac arrest. Regarding damage to buildings, we have received reports of one residence being partially destroyed, six residences being partially damaged, and 80 agricultural greenhouses being damaged. We would like to express our deepest condolences to those who lost their lives and our heartfelt sympathies to those affected.
Regarding transportation, we have received reports that 15 sections of three expressways in Hokkaido are closed due to snow, and that 16 conventional lines operated by five operators have been suspended. Regarding the recent heavy snowfall, the government continues to take all possible measures to prevent damage, working 24/7 at the Prime Minister’s Office Response Office. In addition, a meeting of directors-general of relevant ministries and agencies will be held this afternoon, and a relevant Cabinet meeting is scheduled for tomorrow morning.
As there is a possibility of disruptions to transportation, I ask all citizens to pay close attention to the latest weather, road traffic, and public transportation information, and to allow ample time for travel. Furthermore, there have been many accidents during snow removal work. When removing or shoveling snow, please be careful not to fall into waterways or snow drainage ditches. Always work with multiple people, paying close attention to safety, and taking thorough safety precautions such as wearing helmets and safety ropes. That’s all. Yes.
Reporter:
This is Kinoshita from the Nishinippon Shimbun. Yes. I’d like to ask about the review of welfare benefits for foreigners. The comprehensive, comprehensive response measures, which outline the direction of the government’s foreigner policy decided on January 23rd, state that it will work to optimize the operation of the public assistance system with regard to foreigners receiving public assistance. What specific revisions are in mind? Also, since the decision was made, posts claiming “an end to public assistance for foreigners” have been spreading on social media sites such as X. I would also like to ask whether the government is considering ending public assistance for foreigners.
Chief Cabinet Secretary:
Yes. The Public Assistance Act, based on the principles of Article 25 of the Constitution, stipulates that Japanese nationals are eligible for assistance. However, for foreigners in financial difficulty, from a humanitarian perspective, if they hold certain residence statuses such as permanent resident or long-term resident, administrative measures will be taken to provide assistance similar to that for public assistance.
As for the comprehensive response measures you mentioned, we will be considering ways to ensure the appropriate use of the system by foreigners. My understanding is that, first, local governments will be able to share information on residence status and other matters using the My Number system, and the national government will also proceed with collecting such information nationwide.
At this stage, no specific policies or schedules have been decided regarding the review of the scope of administrative measures, but my understanding is that we will first proceed with information sharing among local governments and information collection at the national level. I would like you to ask the Ministry of Health, Labour and Welfare for further details.
(Moderator)
Is there anything else? Is that okay? Yes, thank you.
—-
Giornalista (NHK Noji): Sono Noji della NHK. Piacere di conoscerla. Ci sono state alcune segnalazioni secondo cui la nave da ricerca Chikyu dell’Agenzia giapponese per la scienza e la tecnologia marina e terrestre ha condotto con successo una raccolta di prova di fango contenente terre rare dai fondali marini al largo della costa di Minamitorishima, e anche il Ministro dell’Istruzione, della Cultura, dello Sport, della Scienza e della Tecnologia Takaichi ha pubblicato contenuti simili sul suo precedente account Twitter, X. Sì. Vorrei chiedere informazioni sui fatti. Inoltre, tra le crescenti preoccupazioni per la coercizione economica da parte della Cina, comprese le restrizioni all’esportazione di terre rare, vorrei anche chiedere come valuta il governo questa iniziativa, qualora abbia avuto successo.
Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Come ha sottolineato, siamo a conoscenza del fatto che la nave di perforazione in acque profonde Chikyu ha raccolto con successo terre rare. Dal mese scorso, la “Chikyu” sta conducendo test di collegamento di un sistema di estrazione di fango di terre rare nelle acque intorno all’isola di Minamitorishima. Questo test effettivo è stato condotto utilizzando apparecchiature sviluppate nell’ambito del Programma Interministeriale di Promozione dell’Innovazione Strategica (Programma SIP) del Cabinet Office per confermare la possibilità di estrarre in modo continuativo, per la prima volta, fanghi di terre rare dai fondali marini. Sebbene dettagli, come la quantità effettiva di terre rare contenute nel fango, saranno confermati in futuro, siamo lieti di annunciare che siamo riusciti a estrarre fango da circa 6.000 metri di profondità. Per industrializzare l’estrazione di fanghi di terre rare, dobbiamo verificare l’intero processo, dall’estrazione alla separazione e purificazione, sulla base dei risultati dei test in corso, e verificarne la fattibilità economica. Tuttavia, riteniamo che il tentativo riuscito di estrarre fanghi dalle profondità marine in questa fase di ricerca e sviluppo rappresenti un risultato significativo dal punto di vista della sicurezza economica e dello sviluppo marino globale. In ogni caso, al fine di garantire un approvvigionamento stabile di terre rare, intendiamo proseguire con questi sforzi, nonché con una serie di altre iniziative, come gli investimenti in progetti di estrazione e raffinazione in collaborazione con paesi con attività minerarie simili, e la diversificazione delle nostre fonti di approvvigionamento attraverso sussidi e altri mezzi. Per maggiori dettagli, si prega di contattare l’Ufficio di Gabinetto.
Giornalista (Kyodo News, Sugiyama): Sono Sugiyama di Kyodo News. Salve. Vorrei chiedere informazioni sulle dichiarazioni del Primo Ministro sui tassi di cambio. In un discorso pubblico a Kawasaki il 31 gennaio, il Primo Ministro Takaichi ha dichiarato: “La gente dice che è un male perché lo yen è debole, ma è una grande opportunità per l’industria delle esportazioni. I guadagni sugli investimenti del Foreign Exchange Special Account ammontano ora a diverse migliaia di miliardi di yen”. Nel frattempo, X ha scritto che “non stava enfatizzando i vantaggi di uno yen debole”, ma alcuni hanno sottolineato che le sue dichiarazioni potrebbero essere interpretate come una giustificazione dell’aumento dei prezzi interni e dei costi energetici causato dalla debolezza dello yen. Potrebbe spiegare le intenzioni del Primo Ministro riguardo a queste dichiarazioni e come le interpreta il governo?
Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Innanzitutto, vorrei astenermi dal commentare l’andamento del mercato dei cambi. Tenendo presente ciò, per quanto riguarda la serie di osservazioni da lei fatte, come affermato dallo stesso Primo Ministro Takaichi in X, il Primo Ministro, in termini generali, ha affermato che, sebbene uno yen debole presenti aspetti negativi, come l’aumento del peso sulla vita delle persone e sulle attività commerciali dovuto all’aumento dei prezzi delle importazioni, vi sono anche aspetti positivi, come l’aumento degli investimenti interni e una più facile esportazione di prodotti nazionali, che miglioreranno le vendite delle aziende. Ha poi affermato il suo desiderio di creare una struttura economica resiliente alle fluttuazioni del tasso di cambio. Non stava in alcun modo enfatizzando i vantaggi di uno yen debole, come alcuni articoli hanno lasciato intendere.
Giornalista (Kyodo News, Sugiyama): Prego, proceda pure. Sì. Mi scusi, a proposito, stamattina sul mercato valutario di Tokyo lo yen si è indebolito rispetto al dollaro, raggiungendo brevemente la fascia dei 150,55 yen, ovvero la fascia media dei 55 yen. C’è un’opinione diffusa sul mercato secondo cui i commenti precedenti del Primo Ministro Takaichi siano un fattore determinante nel deprezzamento dello yen, ma vorrei sentire l’opinione del governo sull’attuale mercato dei cambi.
Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Come ho detto prima, vorrei astenermi dal commentare l’andamento del mercato dei cambi. In ogni caso, i commenti del Primo Ministro Takaichi esprimevano il suo desiderio di creare una struttura economica resiliente alle fluttuazioni del tasso di cambio e non ponevano affatto l’accento sui vantaggi di uno yen debole, come alcuni articoli hanno suggerito.
Giornalista: Sì. Per favore. Sì. Scusate, cambiamo argomento e chiediamo informazioni sui sondaggi elettorali per la Camera dei Rappresentanti. I sondaggi di medio termine dell’Asahi Shimbun hanno mostrato che il Partito Liberal Democratico (LDP) ha ampiamente superato la maggioranza da solo e che il partito al governo, LDP-Japan Innovation Party, è sulla buona strada per ottenere 300 seggi. Vorrei chiedere informazioni sulla reazione del governo e su come intende procedere con la campagna elettorale.
Segretario Capo di Gabinetto: Beh, ehm, sono a conoscenza delle notizie che ha menzionato, ma vorrei astenermi dal commentare a nome del governo in merito agli sviluppi delle elezioni della Camera dei Rappresentanti, anche se mi dispiace dirlo.
Giornalista (Kyodo News, Sugiyama): Sì. Prego. Sono Sugiyama di Kyodo News. Sì. Vorrei chiedere informazioni sull’infortunio del Primo Ministro. Sì. Il Primo Ministro Takaichi ha saltato il programma di dibattito di ieri su NHK, citando un infortunio. Il Primo Ministro ha scritto su X che “la mia mano è stata tirata troppo forte durante una stretta di mano e si è fatta male”. Può spiegare l’entità dell’infortunio, le sue condizioni attuali e come ciò influirà sul suo futuro governo e sui suoi doveri ufficiali?
Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Beh, ehm, ho capito che l’artrite reumatoide cronica del Primo Ministro è leggermente peggiorata durante la campagna elettorale e ha dovuto sottoporsi a cure la mattina del 1°, motivo per cui ha saltato il programma del dibattito. Il Primo Ministro ha anche annunciato le sue condizioni tramite una radiografia, ma dopo le cure ha completato i suoi incarichi governativi nel pomeriggio del 1°. Oggi è stato anche curato da un medico prima di partire per un tour della campagna elettorale. Credo che il suo futuro governo e i suoi incarichi ufficiali non ne saranno influenzati.
Giornalista (TV Asahi, Noji): Sì. Prego. Sì. Sono Noji di TV Asahi. Vorrei chiedere informazioni sulla forte nevicata. Sì. Ieri sera, la Prefettura di Aomori ha chiesto alle Forze di Autodifesa di inviare personale di soccorso in caso di calamità. Vorrei chiedere informazioni sulla risposta del governo. Sì. Vorrei anche conoscere la valutazione del governo sui danni causati da questa forte nevicata e se ci sono appelli al pubblico.
Segretario Capo di Gabinetto:
A causa della forte pressione invernale in corso, dal 21 gennaio sono cadute abbondanti nevicate lungo la costa del Mar del Giappone, dal nord all’ovest del Giappone, e nelle zone interne dal nord all’ovest. Alle 22:00 di ieri, il Governatore della Prefettura di Aomori ha richiesto alle Forze di Autodifesa di inviare personale per assistere nella rimozione della neve dai tetti di edifici pubblici e di altre strutture. Prevediamo di rimuovere la neve dai tetti di anziani che vivono da soli e che hanno difficoltà a farlo da soli. Le squadre di soccorso sono già partite alle 7:30 di oggi.
Alle 8:30 di oggi, abbiamo ricevuto segnalazioni di 17 decessi dovuti a incidenti durante i lavori di rimozione della neve, 12 decessi la cui correlazione con la forte nevicata è attualmente in fase di accertamento e 5 pazienti in arresto cardiaco. Per quanto riguarda i danni agli edifici, abbiamo ricevuto segnalazioni di un’abitazione parzialmente distrutta, sei abitazioni parzialmente danneggiate e 80 serre agricole danneggiate. Desideriamo esprimere le nostre più sentite condoglianze a coloro che hanno perso la vita e le nostre più sentite condoglianze alle persone colpite.
Per quanto riguarda i trasporti, abbiamo ricevuto segnalazioni secondo cui 15 tratti di tre autostrade a scorrimento veloce in Hokkaido sono chiusi a causa della neve e che 16 linee convenzionali gestite da cinque operatori sono state sospese. In merito alle recenti forti nevicate, il governo continua ad adottare tutte le misure possibili per prevenire danni, lavorando 24 ore su 24, 7 giorni su 7 presso l’Ufficio di Risposta dell’Ufficio del Primo Ministro. Inoltre, questo pomeriggio si terrà una riunione dei direttori generali dei ministeri e delle agenzie competenti e una riunione del Consiglio dei Ministri è prevista per domani mattina.
Poiché sussistono possibili interruzioni dei trasporti, chiedo a tutti i cittadini di prestare molta attenzione alle ultime informazioni su meteo, traffico stradale e trasporti pubblici e di prevedere tempi di percorrenza adeguati. Inoltre, si sono verificati numerosi incidenti durante i lavori di rimozione della neve. Durante la rimozione o la spalatura della neve, si prega di fare attenzione a non cadere nei corsi d’acqua o nei fossi di scolo della neve. Lavorare sempre con più persone, prestando molta attenzione alla sicurezza e adottando rigorose precauzioni come l’uso di caschi e corde di sicurezza. Tutto qui. Sì.
Giornalista:
Sono Kinoshita del Nishinippon Shimbun. Sì. Vorrei chiedere informazioni sulla revisione delle prestazioni sociali per gli stranieri. Le misure di risposta globale, che delineano l’orientamento della politica governativa sugli stranieri decisa il 23 gennaio, affermano che si lavorerà per ottimizzare il funzionamento del sistema di assistenza pubblica per quanto riguarda gli stranieri che ricevono assistenza pubblica. Quali revisioni specifiche sono previste? Inoltre, da quando è stata presa la decisione, post che affermano “la fine dell’assistenza pubblica per gli stranieri” si sono diffusi su siti di social media come X. Vorrei anche chiedere se il governo sta valutando la possibilità di porre fine all’assistenza pubblica per gli stranieri.
Segretario Capo di Gabinetto:
Sì. La Legge sull’Assistenza Pubblica, basata sui principi dell’Articolo 25 della Costituzione, stabilisce che i cittadini giapponesi hanno diritto all’assistenza. Tuttavia, per gli stranieri in difficoltà finanziarie, da una prospettiva umanitaria, se possiedono determinati status di residenza come residente permanente o residente di lungo periodo, saranno adottate misure amministrative per fornire assistenza simile a quella dell’assistenza pubblica.
Per quanto riguarda le misure di risposta globale da lei menzionate, valuteremo le modalità per garantire l’uso appropriato del sistema da parte degli stranieri. A quanto ho capito, in primo luogo, le amministrazioni locali potranno condividere informazioni sullo status di residenza e altre questioni utilizzando il sistema My Number, e anche il governo nazionale procederà alla raccolta di tali informazioni a livello nazionale.
In questa fase, non sono state decise politiche o tempi specifici per quanto riguarda la revisione dell’ambito delle misure amministrative, ma a quanto ho capito, procederemo innanzitutto con la condivisione delle informazioni tra le amministrazioni locali e la raccolta di informazioni a livello nazionale. Vorrei che chiedesse ulteriori dettagli al Ministero della Salute, del Lavoro e del Welfare.
(Moderatore)
C’è altro? Va bene? Sì, grazie.
—-