「切り取りを防ぐため全文!」タグアーカイブ

中国の日本報道工作に600万ポンド加担したオールドメディアは不要!2026年2月12日-午後 内閣官房長官 記者会見!切り取りを防ぐため全文!オールドメディアはすべて偏向報道です! We don’t need the old media, which contributed £6 million to China’s manipulation of Japan’s media coverage! February 12, 2026 – PM Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent clipping! All old media coverage is biased!

中国の日本報道工作に600万ポンド加担したオールドメディアは不要!2026年2月12日-午後 内閣官房長官 記者会見!切り取りを防ぐため全文!オールドメディアはすべて偏向報道です!

令和8年2月12日 午後
内閣官房長官記者会見
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/12_p.html

司会者: はい、よろしくお願いいたします。冒頭発言はございません。質問があれば。はい、どうぞ。

NHK 山瀬記者: NHKの山瀬です。特殊詐欺の被害についてお伺いします。昨年の被害額は過去最悪となり、特に警察官を騙る「ニセ警察詐欺」が急増しています。若い世代への被害が広がっている点も新たな特徴です。政府としてこの状況をどう受け止めているのか、また、現行対策の課題や、今後どのように被害防止策を強化していく考えか、お聞かせください。

官房長官: はい。令和8年における特殊詐欺等の被害額は、約3,241億円と、過去最悪であった前年に比べ約1.6倍となるなど、極めて危機的な情勢にあると認識をしております。 特に、警察官を装って捜査名目で金銭を騙し取るといった、いわゆる「ニセ警察詐欺」の被害が急増し、高齢者に加え、若い世代にも被害者が急拡大しており、その対策が急務であるという認識を持っております。 政府といたしましては、「国民を詐欺から守るための総合対策2.0」に記載されている取り組みを進めているところであり、これらをさらに加速化させ、預貯金口座や電話等の悪用を防ぐ対策等に全力を尽くしてまいります。 とりわけ「ニセ警察詐欺」の被害は、国際電話番号からの電話による例が多いことから、固定電話で国際電話の利用の休止を申し込むことであるとか、またスマホでも国際電話を遮断するアプリがありますので、それを利用していただくとか、そういった対策が有効であります。 国民の皆様には、ぜひこうした対策を講じていただくようにお願いをいたします。以上です。

司会者: はい、どうぞ。

共同通信 石川記者: 共同通信の石川です。北朝鮮の動向について伺います。韓国の情報機関、国家情報院は本日、北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン)朝鮮労働党総書記の娘が「後継者として内定段階に入った」と判断しているとの分析を示しました。一部の政策に意見する様子を確認したとしていますが、こうした韓国側の分析をどう捉えているか、日本政府の見解を伺います。

政府担当者: ご指摘の点に関する報道は承知をしているところですが、その報道の逐一にコメントすることは差し控えさせていただきます。政府としましては、北朝鮮をめぐる情勢について、引き続き重大な関心を持って情報収集、分析に努めてまいります。

司会者: はい、どうぞ。

産経新聞 佐藤記者: 産経新聞の佐藤です。国政選挙での投票について伺います。入場券や身分証明書がなくても投票できるのは不正に繋がりかねないと、参政党の神谷代表が問題視し、見直しを今後国会で求めていく考えを示しています。SNSなどでも話題になっていますが、投票時における本人確認の手法は適正と考えているのか、政府の認識を伺います。

政府担当者: 国政選挙に際しましては、総務省から各選挙管理委員会に対して、選挙の公正を確保するため、本人確認を徹底した上で投票用紙の交付を行うことを要請をしております。 投票所入場券を持参しない場合には、各選挙管理委員会において身分証明書の提示を求めることや、氏名・住所等を確認することなどにより、適切に本人確認を実施しているものと承知しております。 なお、他人になりすまして投票を行うことは、公職選挙法に規定する「詐欺投票罪」に当たるものであり、罰則をもって禁止されております。 政府としては、引き続き投票所における適切な本人確認による円滑な投票事務を含め、適正な選挙の管理執行に努めてまいります。

司会者: 他にありますでしょうか?……はい、ありがとうございました。

———————-

Moderator: Thank you very much. There will be no opening remarks. Any questions? Please go ahead.

NHK Reporter Yamase: This is Yamase from NHK. I’d like to ask about the damage caused by special frauds. Last year’s damage figures were the highest ever, with a particular surge in "fake police scams" in which perpetrators impersonate police officers. Another new trend is the spread of damage to younger generations. How does the government view this situation? What are the challenges with current countermeasures? And how do you plan to strengthen prevention measures going forward?

Chief Cabinet Secretary: Yes. Damage caused by special frauds and other crimes in 2026 amounted to approximately 324.1 billion yen, approximately 1.6 times the previous year, which was the worst on record. We recognize that we are in an extremely critical situation. In particular, damage caused by so-called "fake police scams," in which perpetrators pose as police officers and extort money under the pretext of an investigation, has sharply increased. The number of victims is rapidly increasing, not only among the elderly but also among younger generations, and we recognize that countermeasures are urgently needed. The government is currently implementing the initiatives outlined in the "Comprehensive Measures to Protect the Public from Fraud 2.0." We will further accelerate these efforts and make every effort to prevent the misuse of savings accounts, telephones, and other resources. Since many of the victims of "fake police scams" are made from calls from international numbers, effective measures include requesting suspension of international calls on landlines and using smartphone apps that block international calls. I urge all citizens to take these measures. That’s all.

Moderator: Yes, please.

Kyodo News Reporter Ishikawa: This is Ishikawa from Kyodo News. I’d like to ask about developments in North Korea. South Korea’s intelligence agency, the National Intelligence Service, today announced its analysis that it believes the daughter of North Korean leader Kim Jong-un has "entered the process of being nominated as the successor." It also stated that it has confirmed that she has opinions on certain policies. I would like to hear the Japanese government’s view on this South Korean analysis.

Government Official: We are aware of the reports regarding the points you mentioned, but we will refrain from commenting on each and every report. The government will continue to pay close attention to the situation surrounding North Korea and strive to gather and analyze information.

Moderator: Yes, please.

Sankei Shimbun Reporter Sato: This is Sato from the Sankei Shimbun. I would like to ask about voting in national elections. Kamiya, leader of the Party for the People’s Assembly, has raised concerns that being able to vote without an admission ticket or ID could lead to fraud, and has indicated his intention to call for a review in the Diet. This has become a hot topic on social media, so I would like to ask the government’s position on whether the methods of identity verification at the time of voting are appropriate.

Government Official: In national elections, the Ministry of Internal Affairs and Communications has requested each election management committee to thoroughly verify the identity of voters before issuing ballots, in order to ensure the fairness of elections. If you do not bring your polling station admission ticket, I understand that each election management committee will appropriately verify your identity by requesting the presentation of identification and confirming your name, address, etc. Impersonating someone else to vote constitutes "voting fraud" under the Public Offices Election Act and is prohibited by penalties. The government will continue to strive to properly manage and execute elections, including ensuring smooth voting procedures through proper identity verification at polling stations.

Moderator: Is there anything else? …Yes, thank you

———————-
———————-

主持人:非常感謝。沒有開場白。請問各位有什麼問題嗎?請提問。

NHK記者山瀨:我是NHK的山瀨。我想問一下特殊詐騙造成的損失。去年的損失金額創歷史新高,其中「假警察詐騙」特別猖獗,犯罪分子冒充警察。另一個新趨勢是,受害者群正向年輕一代蔓延。政府如何看待這種情況?目前的因應措施面臨哪些挑戰?未來將如何加強預防措施?

內閣官房長官:是的。 2026年,特殊詐騙和其他犯罪造成的損失約為3,241億日元,約為前一年的1.6倍,創歷史新高。我們意識到,我們正處於極其嚴峻的情況之中。尤其值得注意的是,所謂「假警察詐騙」造成的損失急劇增加。這類詐騙者冒充警察,以調查為由敲詐勒索錢財。受害者人數迅速成長,不僅是老年人,年輕人也深受其害。我們體認到,亟需採取應對措施。政府目前正在落實《保護民眾免受詐騙綜合措施2.0》中提出的各項措施。我們將進一步加快這些工作,並盡一切努力防止儲蓄帳戶、電話和其他資源被濫用。由於許多「假警察詐騙」的受害者都是接到國際長途電話,因此有效的應對措施包括要求暫停固定電話撥打國際長途,以及使用智慧型手機應用程式封鎖國際長途。我呼籲所有公民採取這些措施。以上就是全部內容。

主持人:好的。

共同社記者石川:我是共同社的石川。我想問一下朝鮮局勢的發展。韓國國家情報院今日發布分析報告,認為北韓領導人金正恩的女兒已「進入接班人提名程序」。報告還稱,已確認她對某些政策持有意見。我想聽聽日本政府對此韓國分析的看法。

政府官員:我們注意到您提到的這些報道,但不會逐條評論。政府將繼續密切關注朝鮮局勢,並努力收集和分析相關資訊。

主持人:好的。

產經新聞記者佐藤:我是產經新聞的佐藤。我想問一下關於國民選舉投票的問題。國民議會黨黨首神谷表示,允許選民無需入場券或身分證即可投票可能導致舞弊,並表示打算在國會要求對此進行審查。此事已成為社群媒體上的熱門話題,因此我想請教政府,投票時的身份驗證方式是否恰當。

政府官員:在全國大選中,總務省已要求各選舉管理委員會在發放選票前徹底核實選民身份,以確保選舉的公正性。如果您未攜帶投票站准考證,據我了解,各選舉管理委員會將要求您出示身分證件,並核實您的姓名、地址等信息,以進行適當的身份驗證。根據《公職選舉法》,冒名頂替他人投票屬於“選舉舞弊”,將受到處罰。政府將繼續努力妥善管理和執行選舉,包括在投票站進行適當的身份驗證,以確保投票程序順利進行。

主持人:還有其他問題嗎? ……是的,謝謝

———————-
———————-

html>

中国の日本報道工作に600万ポンド加担したオールドメディアは不要!2026年2月12日 内閣官房長官 記者会見!切り取りを防ぐため全文!オールドメディアはすべて偏向報道です! We don’t need the old media, which contributed £6 million to China’s manipulation of Japan’s media coverage! February 12, 2026 Chief Cabinet Secretary press conference! The full text is shown to prevent clipping! All old media coverage is biased!

中国の日本報道工作に600万ポンド加担したオールドメディアは不要!2026年2月12日 内閣官房長官 記者会見!切り取りを防ぐため全文!オールドメディアはすべて偏向報道です!

令和8年2月12日 午前
内閣官房長官記者会見
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/12_a.html
(司会): お手元にございませんので、質問がありましたら、どうぞ。はい、どうぞ。

(NHK 山本記者): NHKの山本です。株価の上昇についてお伺いします。 日経平均株価が一時5万8000円を超え、最高値圏で推移しています。 市場では政権基盤の安定や、財政拡張政策への期待が背景との見方もある一方、過熱や調整リスクを指摘する声もあります。 こうした市場動向について、政府として現在の株価上昇をどのように受け止めているのでしょうか。 また、資産価格の変動が家計の消費行動や企業の投資判断にも影響を与える中で、政府としてどのようなリスクや指標を注視しながら経済財政運営にあたるか、お聞かせください。

官房長官: はい。あの、株価の日々の動向ということでありますが、経済状況や企業の活動など様々な要因により、これは市場において決まるものでございます。 したがいまして、コメントするということは差し控えさせていただきます。 その上で、経済財政運営にあたりましては、今後の物価動向や、米国の通商政策をめぐる動向などの景気を下押しするリスクや、金融資本市場の変動等の影響に留意しつつ、責任ある積極財政の考えの下、経済安全保障やAI、半導体等の危機管理投資や、成長投資を進め、雇用と所得を増やし、強い経済を実現してまいります。 また、その強い経済の実現とともに、財政の持続可能性を実現をいたします。 令和8年度予算では、一般会計のプライマリーバランスを28年度ぶりに、あ、28年ぶりに黒字化することができましたが、今後も成長率の範囲内に債務残高の伸び率を抑え、債務残高対GDP比を安定的に引き下げ、マーケットの信認を確保してまいります。

(共同通信 地神記者): 共同通信の地神です。インテリジェンス政策について伺います。 一部報道で、インテリジェンス政策を巡って初の国家戦略となる「国家情報戦略」を年内に策定する方針だと伝えられていますが、事実関係を確認させてください。 また、インテリジェンス分野における戦略文書策定の必要性をどう考えているか、見解を伺います。

官房長官: お尋ねの報道については承知をしておりますが、ご指摘の「国家情報戦略」の策定について、現在何か決まったことがあるものではございません。 いずれにしましても、昨今の複雑で厳しい国際環境の下で、外交、防衛、経済、技術など、そういったあらゆる面で我が国を強く豊かにしていくためには、国家として十分な情報を集め、それを総合的に分析をした上で正確な判断を下していく必要があると、そのように認識をしております。 現在、政府においてはインテリジェンス司令塔機能の強化について、必要な立法を行うべく準備を進めているところでありまして、お尋ねの国家情報戦略というものを策定することを含めまして、どのような方策が効果的かということを検討している、検討しているところであります。

(司会): よろしいでしょうか。はい、ありがとうございました。

———————-

(Moderator): You don’t have it with you, so if you have any questions, please go ahead. Yes, please.

(NHK Reporter, Yamamoto): This is Yamamoto from NHK. I’d like to ask about the rise in stock prices. The Nikkei average briefly surpassed 58,000 yen and is currently trading at an all-time high. While some in the market attribute this to the stability of the government’s foundation and expectations for expansionary fiscal policies, others point to the risk of overheating and a correction. Given these market trends, how does the government view the current rise in stock prices? Also, with asset price fluctuations affecting household consumption behavior and corporate investment decisions, what risks and indicators will the government be closely monitoring as it manages the economy and finances?

Chief Cabinet Secretary: Yes. Regarding daily stock price trends, these are determined by the market, depending on various factors, including the economic situation and corporate activity. Therefore, I will refrain from commenting. Furthermore, in managing the economy and finances, we will pay close attention to future price trends, developments surrounding U.S. trade policy, and other downward economic risks, as well as the impact of fluctuations in financial and capital markets. Based on the concept of responsible, proactive fiscal policy, we will promote crisis management investments in areas such as economic security, AI, and semiconductors, as well as growth investments, to increase employment and income and realize a strong economy. In addition to achieving this strong economy, we will also achieve fiscal sustainability. In the FY2026 budget, we achieved a primary surplus in the general account for the first time in 28 years. Going forward, we will continue to keep the growth rate of the debt balance within the growth rate, steadily reduce the debt-to-GDP ratio, and maintain market confidence.

(Kyodo News reporter, Jijin): This is Jijin from Kyodo News. I’d like to ask about intelligence policy. Some reports have stated that the government plans to formulate a "National Intelligence Strategy," the first national strategy regarding intelligence policy, by the end of the year. Could you please confirm this? I would also like to ask for your views on the need to formulate a strategic document in the field of intelligence.

Chief Cabinet Secretary: I am aware of the reports you asked about, but nothing has been decided at this time regarding the formulation of the "National Intelligence Strategy" you mentioned. In any event, in today’s complex and severe international environment, in order to strengthen and prosper Japan in all aspects, including diplomacy, defense, economy, and technology, I believe that as a nation we need to gather sufficient information, analyze it comprehensively, and then make accurate decisions. The government is currently preparing to enact the necessary legislation to strengthen the intelligence command center function, and we are currently considering what measures would be effective, including the formulation of the National Intelligence Strategy you asked about.

(Moderator): Is that okay? Thank you

———————-
———————-

(主持人):您沒有帶採訪稿,所以如果您有任何問題,請提問。好的,請提問。

(NHK記者山本):我是NHK的山本。我想問一下關於股價上漲的問題。日經平均指數一度突破58,000日元,目前正處於歷史高點。市場中一些人認為這是由於政府基礎穩固以及對擴張性財政政策的預期所致,而另一些人則指出存在過熱風險,並可能出現回調。鑑於這些市場趨勢,政府如何看待目前的股價上漲?此外,由於資產價格波動會影響家庭消費行為和企業投資決策,政府在管理經濟和財政時,將密切關注哪些風險和指標?

內閣官房長官:好的。關於每日股價走勢,這是由市場決定的,取決於包括經濟狀況和企業活動在內的各種因素。因此,我不予置評。此外,在經濟和財政管理方面,我們將密切關注未來物價走勢、美國貿易政策發展以及其他經濟下行風險,以及金融和資本市場波動的影響。基於負責任、積極主動的財政政策理念,我們將推動在經濟安全、人工智慧、半導體等領域的危機管理投資,以及成長型投資,以增加就業和收入,實現強勁的經濟。除了實現強勁的經濟外,我們還將實現財政可持續性。在2026財政年度預算中,我們實現了28年來一般帳戶的基本盈餘。展望未來,我們將繼續把債務餘額的成長率控制在經濟成長率之內,穩定降低債務佔GDP的比重,並維護市場信心。

(共同社記者知真):這裡是共同社的知真。我想問一下關於情報政策的問題。有報導稱,政府計劃在年底前製定首個國家情報戰略——《國家情報戰略》。請您確認一下。另外,我也想請教您對制定情報領域戰略文件的看法。

內閣官房長官:我注意到您提到的相關報道,但目前尚未就您提到的「國家情報戰略」的製定做出任何決定。無論如何,在當今複雜嚴峻的國際環境下,為了增強日本在外交、國防、經濟、科技等各方面的實力和繁榮,我認為作為一個國家,我們需要收集充足的情報,進行全面分析,然後做出準確的決策。政府目前正在準備制定必要的法律,以加強情報指揮中心的功能,我們正在考慮哪些措施是有效的,包括您提到的「國家情報戰略」的發展。

(主持人):可以嗎?謝謝

———————-
———————-

html>

中国の日本報道工作に600万ポンド加担したオールドメディアは不要!2026年2月9日 午後-内閣官房長官 記者会見!切り取りを防ぐため全文!オールドメディアはすべて偏向報道です!We don’t need the old media, which contributed £6 million to China’s manipulation of Japan’s media coverage! February 9, 2026, Afternoon – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent clipping! All old media coverage is biased!

中国の日本報道工作に600万ポンド加担したオールドメディアは不要!2026年2月9日 午後-内閣官房長官 記者会見!切り取りを防ぐため全文!オールドメディアはすべて偏向報道です!
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/9_p.html

令和8年2月9日 午後
内閣官房長官記者会見
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/9_p.html
記者(NHK・政松): よろしくお願いします。NHKの政松です。野党の中道改革連合についてお伺いします。野田・斎藤両共同代表が辞任する意向を明らかにするなど、今回の衆議院選挙を受けて与野党の勢力図にも変化が出ています。政府はこれまで「国民会議」への幅広い参加を呼びかけてきましたが、野党側の体制が変化する中でも、引き続き各党に協力を呼びかけていく考えに変わりはないのか、確認させてください。あわせて、与党が多くの議席を得た中で、政府として多様な民意をどのように汲み取りながら政権に当たっていく考えか、お聞かせください。

官房長官: はい。まず「国民会議」につきましては、これまでも申し上げてきた通り、政府与党だけでなく野党の皆様も交えた会議として、可能な限り早く立ち上げ、給付と負担のあり方や、給付付き税額控除、さらには2年間に限り食料品に限定して消費税率を0%とすることを含めた、社会保障と税の一体改革について、与野党の垣根を越え、有識者の英知も集めてご議論をいただき、スピード感を持って検討を進めていきたいと考えております。

また、後段のお尋ねについてですが、政府としては民主主義の根幹である選挙は、国民のご意見を聴く貴重な機会と捉えて考えており、今回の結果をしっかりと受け止め、引き続き緊張感を持って政権運営に当たってまいりたいと思っております。

記者(共同通信・石川): 共同通信の石川です。衆院選の投票率について伺います。総務省は本日、衆院選の投票率が小選挙区56.26%、比例代表**56.25%**で確定したと発表しました。24年の前回選挙を上回ったものの、戦後5番目の低さとなりました。一方で、投票日に降雪が予想されたことなどで、期日前投票者数は過去最多の約2701万人に上りました。今回の投票率の受け止めと、雪の影響をどう分析しているか、政府の見解を伺います。

官房長官: はい。ご指摘の通りですね、今回の総選挙においては、降雪の時期と重なったものの、小選挙区選挙の投票率は56.26%。これは前回に比べて2.41ポイントの上昇となります。投票に参加された有権者の皆様や、各選挙管理委員会、また関係機関など、円滑な選挙の管理執行にご尽力いただいた方々に御礼を申し上げます。

投票率については、選挙の争点やまた天候など、様々な事情が総合的に影響するものと考えられ、上下する要因を一概に申し上げることは困難であり、今回の選挙においても降雪の多い地域で投票率が上昇しているところもあったと承知をしております。

その上で、政府としては大雪が見込まれる中、総務省に「降積雪対応体制・対応チーム」を設けて、実地での支援に取り組むとともに、各選挙管理委員会においても人の往来が多く利便性の高い商業施設等への期日前投票所の設置、移動期日前投票所や移動支援などの工夫のほか、期日前投票の積極的な利用の呼びかけ等に取り組まれたものと承知をしております。

このような取り組みもあり、過去最多の方々に期日前投票に参加いただいたものと考えております。改めて選挙は民主主義の根幹であり、政府としては投票しやすい環境の整備とともに、主権者教育の息の長い取り組みが重要であると考えており、引き続きこれらの取り組みの充実も図ってまいります。

記者(北海道新聞・小林): 関連して、北海道新聞の小林です。選挙の公平性について伺います。今回の衆院選期間中は、広範囲で記録的な大雪に見舞われ、障害のある方や足腰の弱い方は投票所に向かうのが難しい状況でした。また、衆院解散から投開票まで戦後最短の日程となり、海外在住の日本人からは、在外公館での投票や郵便投票での準備がしにくく、さらに投票期間が短くなったことに不満の声が上がっています。政府として今回の衆院選で、憲法が保障する選挙権を侵害していないのか、また選挙の公平性が保たれたと考えているか、伺います。

官房長官: 今回の総選挙に際して、各選挙管理委員会においては、大雪も到来する中でのご苦労をいただきながら、除排雪などの対応も含め、選挙の管理執行に万全を期していただいたと承知をしておりまして、改めて感謝を申し上げます。

在外選挙に関しましても、できるだけ多くの在外選挙人に参加いただけるよう、周知啓発の実施や投票用紙の迅速な送付に努めるなどの取り組みが行われたと承知をしております。政府としては、総務省をはじめ関係省庁が連携をして、各選挙管理委員会の取り組みを支援することで、投票の機会を確保したところであり、選挙権や選挙の公平性が保たれていないというようなご指摘は当たらないものと考えております。

記者(熊本日日新聞・中西): はい、どうぞ。熊本日日新聞の中西です。TSMCの熊本第2工場について伺います。CC・ウェイ会長が5日、高市総理、平官房長官と面会し、熊本第2工場での製造品目を回路線幅3ナノメートルの先端半導体に計画変更すると発表しました。計画変更に伴って投資額の大幅な増加が想定されますが、TSMC側から政府に対して投資額や稼働時期の変更についてどのような提案、発言があったのか、現在の状況を教えてください。また、投資額が増額された場合、国がすでに計画認定している最大7,320億円の補助金をさらに増額する意向があるのか、政府の考えを聞かせてください。

官房長官: はい。ご指摘のように先週の6日ですね、高市総理はTSMCのウェイ会長と面会をされ、私も同席をさせていただきました。面会においては、同会長から熊本第2工場について、3ナノ半導体の量産に向け計画変更を行う、また生成AIやロボティクス等に対する投資促進や需要創出、人材育成といった高市総理のイニシアチブを評価している、そういった旨の発言があったところでありました。

また、高市総理からはTSMCの取り組みについて、同社との連携が経済安保投資の要となる戦略分野である、また「地域未来戦略」のトップランナーと認識をしていると、そういった旨の発言があったところでありました。

今後の支援内容については、まずはTSMCからの計画の具体的な内容を聴取しつつ、経済産業省において検討していくものと認識をしておりまして、現段階でのコメントというのは差し控えさせていただきます。いずれにしましても政府としてTSMCのみならず、我が国における半導体生産の基盤強化と拠点形成、これを引き続き促進をしてまいりたいと思っております。

記者(NHK・政松): 話題変わります。NHKの政松です。香港「リンゴ日報」の創業者への判決についてお伺いします。香港国家安全維持法違反に問われていたリンゴ日報創業者の**黎智英(ジミー・ライ)**氏に対し、懲役20年の判決が言い渡されました。香港の言論・報道の自由や人権状況をめぐっては、国際社会から懸念の声も出ていますけれども、今回の判決に対する政府の受け止めと、香港における自由や権利の現状についての認識をお聞かせください。

官房長官: はい。リンゴ日報の創業者であるジミー・ライ氏ですね、ジミー・ライ氏に対して昨年末の有罪判決に続き、懲役20年という量刑が言い渡されたと承知をしてます。この事案が、香港が享受してきた民主的・安定的な発展の基礎となる言論の自由や結社・集会の自由に及ぼす影響などについて、重大な懸念を持っているところです。

香港において自由で開かれた体制が維持をされ、民主的・安定的に発展していくことが重要であるというのが我が国の一貫した立場です。また香港において、今回の件も含め「一国二制度」への信頼を損なわせる事態が続いていると思ってます。中国・香港当局に対し、香港市民の権利や自由が尊重されるよう求めるとともに、国際社会と緊密に連携して強く働きかけを行ってまいります。

Reporter (NHK, Masamatsu): Thank you very much. This is Masamatsu from NHK. I would like to ask you about the opposition Centre Reform Alliance. The recent House of Representatives election has seen changes in the balance of power between the ruling and opposition parties, with co-chairs Noda and Saito announcing their intention to resign. The government has previously called for broad participation in the National Conference, and I would like to confirm that, even as the opposition party structure changes, there is no change in your intention to continue calling on all parties to cooperate. Also, with the ruling party having won many seats, how does the government intend to take into account diverse public opinion while governing?

Chief Cabinet Secretary: Yes. First, regarding the “National Conference,” as I have stated before, I would like to establish it as soon as possible as a conference that includes not only members of the ruling party but also members of the opposition parties. We would like to move forward with our deliberations swiftly, transcending party lines and bringing together the wisdom of experts to discuss integrated social security and tax reform, including the nature of benefits and burdens, tax credits with benefits, and even a 0% consumption tax rate on food items for two years.

Regarding the latter part of your question, the government views elections, which are the foundation of democracy, as a valuable opportunity to hear the opinions of the people. We will take the results of this election seriously and continue to run the government with a sense of urgency.

Reporter (Kyodo News, Ishikawa): This is Ishikawa from Kyodo News. I would like to ask about the voter turnout in the House of Representatives election. The Ministry of Internal Affairs and Communications announced today that the voter turnout for the House of Representatives election was confirmed to be 56.26% in single-seat districts and 56.25% in proportional representation. While this figure exceeded that of the previous election in 2012, it was the fifth lowest since the war. Meanwhile, due to factors including the expected snowfall on election day, the number of early voters reached a record high of approximately 27.01 million. I would like to ask the government for its thoughts on this turnout and how it is analyzing the impact of the snow.

Chief Cabinet Secretary: Yes. As you pointed out, this general election coincided with snowfall, but voter turnout in single-seat constituencies was 56.26%. This is a 2.41-point increase from the previous election. I would like to express my gratitude to all the voters who participated in the polls, as well as to the various election management committees and related organizations who worked hard to ensure the election was conducted smoothly.

Voter turnout is likely to be influenced by a variety of factors, including election issues and weather, so it is difficult to generalize about the factors that influence it. I am aware that in this election, there were some areas with heavy snowfall where voter turnout increased.

In light of the expected heavy snowfall, the government has established a “Snowfall Response System and Response Team” within the Ministry of Internal Affairs and Communications to provide on-site support. I understand that each election management committee has also been working to set up early voting stations in highly convenient locations such as commercial facilities with heavy foot traffic, to provide mobile early voting stations and transportation support, and to encourage the active use of early voting.

Thanks to these efforts, I believe that a record number of people participated in early voting. Once again, elections are the foundation of democracy, and the government believes that in addition to creating an environment that makes it easy to vote, it is also important to make sustained efforts to educate voters, and we will continue to work to further these efforts.

Reporter (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): In relation to this, this is Kobayashi from the Hokkaido Shimbun. I would like to ask about the fairness of the election. During the recent House of Representatives election, record-breaking snowfall hit a wide area, making it difficult for people with disabilities and those with physical disabilities to reach the polling stations. Furthermore, the time from the dissolution of the House of Representatives to the voting and counting is the shortest since the end of the war, and Japanese people living overseas are complaining about the difficulty of preparing to vote at overseas diplomatic missions or by mail, as well as the shortened voting period. I would like to ask whether the government believes that the constitutionally guaranteed right to vote was not violated in this House of Representatives election, and whether the fairness of the election was maintained.

Chief Cabinet Secretary: I understand that each election management committee worked hard in the run-up to this general election, including snow removal and other measures, despite the heavy snowfall, and I would like to express my gratitude to them for this.

I also understand that efforts were made to ensure that as many overseas voters as possible could participate in the overseas election, such as conducting awareness-raising activities and working to quickly send out ballots. The government, through cooperation with the Ministry of Internal Affairs and Communications and other relevant ministries and agencies and supporting the efforts of each election management committee, have ensured the opportunity to vote. We believe that the allegations that the right to vote and the fairness of the election were not maintained are unfounded.

Reporter (Nakanishi, Kumamoto Nichinichi Shimbun): Yes, please. This is Nakanishi from the Kumamoto Nichinichi Shimbun. I would like to ask about TSMC’s Kumamoto No. 2 Plant. On the 5th, Chairman CC Wei met with Prime Minister Takaichi and Chief Cabinet Secretary Taira and announced a change in the planned production line at Kumamoto No. 2 Plant to advanced semiconductors with a circuit line width of 3 nanometers. This change in plan is expected to result in a significant increase in investment. What proposals or statements has TSMC made to the government regarding changes to the investment amount and start-up schedule? What is the current situation? Also, if the investment amount is increased, does the government intend to further increase the subsidy of up to 732 billion yen that has already been approved? What are the government’s thoughts on this?

Chief Cabinet Secretary: Yes. As you pointed out, Prime Minister Takaichi met with TSMC Chairman Wei on the 6th of last week, and I was also present. During the meeting, the Chairman stated that the Kumamoto No. 2 Plant will be rescheduled to mass-produce 3-nanometer semiconductors, and that he appreciates Prime Minister Takaichi’s initiatives to promote investment in areas such as generative AI and robotics, create demand, and develop human resources.

Prime Minister Takaichi also commented that collaboration with TSMC is a strategic area that is key to economic security investment, and that she recognizes the company as a frontrunner in the “Regional Future Strategy.”

Regarding future support measures, the Ministry of Economy, Trade and Industry will first hear the specific details of TSMC’s plans and then consider the matter, so I will refrain from commenting at this stage. In any event, the government intends to continue to promote the strengthening of the semiconductor production infrastructure and the establishment of bases not only for TSMC, but also for Japan as a whole.

Reporter (Masamatsu, NHK): Changing the topic. This is Masamatsu from NHK. I’d like to ask about the verdict against the founder of Hong Kong’s Apple Daily newspaper. Jimmy Lai, founder of Apple Daily, has been sentenced to 20 years in prison for violating the Hong Kong National Security Law. There have been concerns from the international community about freedom of speech and the press, as well as the human rights situation in Hong Kong. What is the government’s reaction to this verdict and what is its understanding of the current state of freedom and rights in Hong Kong?

Chief Cabinet Secretary: Yes. I understand that Jimmy Lai, founder of Apple Daily, has been sentenced to 20 years in prison following his guilty verdict at the end of last year. We have serious concerns about the impact this case will have on freedom of speech, association, and assembly, which are the foundation of Hong Kong’s democratic and stable development.

It is Japan’s consistent position that it is important for Hong Kong to maintain a free and open system and for it to develop democratically and stably. We also believe that incidents in Hong Kong, including this incident, continue to undermine confidence in the “one country, two systems” framework. We will continue to urge the Chinese and Hong Kong authorities to respect the rights and freedoms of Hong Kong citizens, and will work closely with the international community to strongly urge them to do so.

—-
Giornalista (NHK, Masamatsu): Grazie mille. Sono Masamatsu della NHK. Vorrei chiederle della Centre Reform Alliance, l’alleanza di centro dell’opposizione. Le recenti elezioni della Camera dei Rappresentanti hanno visto cambiamenti nell’equilibrio di potere tra i partiti al governo e all’opposizione, con i copresidenti Noda e Saito che hanno annunciato la loro intenzione di dimettersi. Il governo ha già chiesto un’ampia partecipazione alla Conferenza Nazionale e vorrei confermare che, nonostante i cambiamenti nella struttura del partito di opposizione, non cambia la sua intenzione di continuare a chiedere a tutti i partiti di collaborare. Inoltre, dato che il partito al governo ha ottenuto molti seggi, come intende il governo tenere conto della diversità dell’opinione pubblica durante la sua attività di governo?

Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Innanzitutto, per quanto riguarda la “Conferenza Nazionale”, come ho già detto, vorrei istituirla il prima possibile come una conferenza che includa non solo membri del partito al governo, ma anche membri dei partiti di opposizione. Vorremmo procedere rapidamente con le nostre deliberazioni, trascendendo le linee di partito e riunendo la saggezza degli esperti per discutere di una riforma integrata della previdenza sociale e fiscale, inclusa la natura di sussidi e oneri, crediti d’imposta con sussidi e persino un’aliquota pari allo 0% dell’imposta sui consumi sui prodotti alimentari per due anni.

Per quanto riguarda l’ultima parte della sua domanda, il governo considera le elezioni, che sono il fondamento della democrazia, una preziosa opportunità per ascoltare le opinioni della gente. Prenderemo sul serio i risultati di queste elezioni e continueremo a guidare il governo con un senso di urgenza.

Giornalista (Kyodo News, Ishikawa): Sono Ishikawa di Kyodo News. Vorrei chiedere informazioni sull’affluenza alle urne alle elezioni della Camera dei Rappresentanti. Il Ministero degli Affari Interni e delle Comunicazioni ha annunciato oggi che l’affluenza alle urne per le elezioni della Camera dei Rappresentanti è stata confermata al 56,26% nei collegi uninominali e al 56,25% in quelli proporzionali. Sebbene questa cifra abbia superato quella delle precedenti elezioni del 2012, è stata la quinta più bassa dalla guerra. Nel frattempo, a causa di fattori come la prevista nevicata il giorno delle elezioni, il numero di elettori anticipati ha raggiunto il record di circa 27,01 milioni. Vorrei chiedere al governo cosa pensa di questa affluenza e come sta analizzando l’impatto della neve.

Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Come ha sottolineato, queste elezioni generali hanno coinciso con una nevicata, ma l’affluenza alle urne nei collegi uninominali è stata del 56,26%. Si tratta di un aumento di 2,41 punti percentuali rispetto alle elezioni precedenti. Vorrei esprimere la mia gratitudine a tutti gli elettori che hanno partecipato alle urne, nonché ai vari comitati di gestione elettorale e alle organizzazioni correlate che hanno lavorato duramente per garantire il regolare svolgimento delle elezioni.

È probabile che l’affluenza alle urne sia influenzata da una varietà di fattori, tra cui le questioni elettorali e le condizioni meteorologiche, quindi è difficile generalizzare sui fattori che la influenzano. Sono consapevole che in queste elezioni ci sono state alcune zone con forti nevicate in cui l’affluenza alle urne è aumentata.

Alla luce delle previste forti nevicate, il governo ha istituito un “Sistema e Team di Risposta alle Nevicate” presso il Ministero degli Affari Interni e delle Comunicazioni per fornire supporto in loco. Mi risulta che ogni comitato di gestione elettorale si sia impegnato anche per allestire seggi elettorali anticipati in luoghi estremamente comodi, come strutture commerciali con intenso passaggio pedonale, per fornire seggi elettorali anticipati mobili e supporto per il trasporto, e per incoraggiare l’uso attivo del voto anticipato.

Grazie a questi sforzi, credo che un numero record di persone abbia partecipato al voto anticipato. Ancora una volta, le elezioni sono il fondamento della democrazia e il governo ritiene che, oltre a creare un ambiente che faciliti il ​​voto, sia anche importante compiere sforzi costanti per educare gli elettori, e continueremo a lavorare per promuovere questi sforzi.

Giornalista (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): A questo proposito, sono Kobayashi dell’Hokkaido Shimbun. Vorrei chiedere informazioni sulla correttezza delle elezioni. Durante le recenti elezioni della Camera dei Rappresentanti, nevicate record hanno colpito un’ampia area, rendendo difficile per le persone con disabilità e per le persone con disabilità fisiche raggiungere i seggi elettorali. Inoltre, il tempo trascorso tra lo scioglimento della Camera dei Rappresentanti e le votazioni e lo spoglio è il più breve dalla fine della guerra, e i giapponesi residenti all’estero lamentano la difficoltà di prepararsi al voto presso le missioni diplomatiche all’estero o per posta, nonché la riduzione del periodo di voto. Vorrei chiedere se il governo ritiene che il diritto di voto, garantito dalla Costituzione, non sia stato violato in queste elezioni della Camera dei Rappresentanti e se l’equità delle elezioni sia stata mantenuta.

Segretario Capo di Gabinetto: Sono consapevole che ogni comitato di gestione elettorale ha lavorato duramente in vista di queste elezioni generali, anche per quanto riguarda la rimozione della neve e altre misure, nonostante le forti nevicate, e vorrei esprimere loro la mia gratitudine per questo.

Sono inoltre consapevole che sono stati compiuti sforzi per garantire che il maggior numero possibile di elettori stranieri potesse partecipare alle elezioni all’estero, ad esempio svolgendo attività di sensibilizzazione e impegnandosi per inviare rapidamente le schede elettorali. Il governo, attraverso la collaborazione con il Ministero degli Interni e delle Comunicazioni e altri ministeri e agenzie competenti, e supportando gli sforzi di ciascuna commissione elettorale, ha garantito l’opportunità di votare. Riteniamo che le accuse secondo cui il diritto di voto e l’equità delle elezioni non sarebbero stati rispettati siano infondate.

Giornalista (Nakanishi, Kumamoto Nichinichi Shimbun): Sì, grazie. Sono Nakanishi del Kumamoto Nichinichi Shimbun. Vorrei chiedere informazioni sullo stabilimento n. 2 di TSMC a Kumamoto. Il 5, il Presidente CC Wei ha incontrato il Primo Ministro Takaichi e il Segretario Capo di Gabinetto Taira e ha annunciato una modifica alla linea di produzione prevista per lo stabilimento n. 2 di Kumamoto, passando a semiconduttori avanzati con una larghezza di linea di 3 nanometri. Si prevede che questa modifica al piano comporterà un aumento significativo degli investimenti. Quali proposte o dichiarazioni ha fatto TSMC al governo in merito alle modifiche all’importo degli investimenti e al programma di avvio? Qual è la situazione attuale? Inoltre, se l’importo dell’investimento dovesse aumentare, il governo intende aumentare ulteriormente il sussidio già approvato, fino a 732 miliardi di yen? Qual è la sua opinione al riguardo?

Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Come ha sottolineato, il Primo Ministro Takaichi ha incontrato il Presidente di TSMC, Wei, il 6 della scorsa settimana, a cui ero presente anch’io. Durante l’incontro, il Presidente ha dichiarato che l’impianto n. 2 di Kumamoto sarà riprogrammato per la produzione in serie di semiconduttori a 3 nanometri e che apprezza le iniziative del Primo Ministro Takaichi volte a promuovere gli investimenti in settori come l’intelligenza artificiale generativa e la robotica, a creare domanda e a sviluppare le risorse umane.

Il Primo Ministro Takaichi ha anche commentato che la collaborazione con TSMC è un’area strategica fondamentale per gli investimenti in sicurezza economica e che riconosce l’azienda come leader nella “Strategia Regionale per il Futuro”.

Per quanto riguarda le future misure di sostegno, il Ministero dell’Economia, del Commercio e dell’Industria ascolterà prima i dettagli specifici dei piani di TSMC e poi valuterà la questione, quindi mi asterrò dal commentare in questa fase. In ogni caso, il governo intende continuare a promuovere il rafforzamento dell’infrastruttura di produzione di semiconduttori e la creazione di basi non solo per TSMC, ma anche per il Giappone nel suo complesso.

Giornalista (Masamatsu, NHK): Cambiamo argomento. Sono Masamatsu della NHK. Vorrei chiedere informazioni sulla sentenza contro il fondatore del quotidiano Apple Daily di Hong Kong. Jimmy Lai, fondatore dell’Apple Daily, è stato condannato a 20 anni di carcere per aver violato la Legge sulla Sicurezza Nazionale di Hong Kong. La comunità internazionale ha espresso preoccupazione per la libertà di parola e di stampa, nonché per la situazione dei diritti umani a Hong Kong. Qual è la reazione del governo a questa sentenza e qual è la sua comprensione dell’attuale stato della libertà e dei diritti a Hong Kong?

Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Ho appreso che Jimmy Lai, fondatore di Apple Daily, è stato condannato a 20 anni di carcere in seguito al verdetto di colpevolezza emesso alla fine dello scorso anno. Siamo seriamente preoccupati per l’impatto che questo caso avrà sulla libertà di parola, associazione e riunione, che sono il fondamento dello sviluppo democratico e stabile di Hong Kong.

Il Giappone è fermamente convinto che sia importante per Hong Kong mantenere un sistema libero e aperto e che si sviluppi in modo democratico e stabile. Riteniamo inoltre che gli incidenti a Hong Kong, incluso questo, continuino a minare la fiducia nel modello “un Paese, due sistemi”. Continueremo a sollecitare le autorità cinesi e di Hong Kong a rispettare i diritti e le libertà dei cittadini di Hong Kong e collaboreremo a stretto contatto con la comunità internazionale per sollecitarle con forza in tal senso.