「いただきました。」タグアーカイブ

高市氏、自由民主党及び日本維新の会から、「『防衛装備移転三原則の運用指針』の見直し(いわゆる5類型撤廃)に関する提言」をいただきました。Ms. Takaichi, the Liberal Democratic Party, and the Japan Restoration Party have submitted a proposal for a review of the “Guidelines for the Implementation of the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology” (abolishing the so-called five types).

高市氏、自由民主党及び日本維新の会から、「『防衛装備移転三原則の運用指針』の見直し(いわゆる5類型撤廃)に関する提言」をいただきました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2029847767850590418

自由民主党及び日本維新の会から、「『防衛装備移転三原則の運用指針』の見直し(いわゆる5類型撤廃)に関する提言」をいただきました。
浜田靖一会長、小野寺五典顧問、前原誠司会長をはじめとする両党の安全保障調査会メンバーには、これまで精力的に御議論をいただき、5類型撤廃の方向性について具体的かつ包括的な提言をまとめていただいたことに感謝し、また、深く敬意を表します。
いただいた提言にあるとおり、防衛装備移転は、我が国にとって望ましい安全保障環境を創出するための重要な政策的手段です。
政府としては、防衛装備移転の更なる推進のため、官民連携を強化するとともに、同盟国・同志国と緊密に議論してまいります。防衛装備移転を推進するための政府の体制も強化していく必要があると考えております。
提言を踏まえ、与党と連携しながら、「防衛装備移転三原則の運用指針」の見直しについてしっかりと検討してまいります。

1. 英語 (English)

I have received the “Proposal on the Revision of the Implementation Guidelines for the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology (the so-called Abolition of the Five Categories)” from Ms. Takaichi, the Liberal Democratic Party, and Nippon Ishin no Kai.
I have received the “Proposal on the Revision of the Implementation Guidelines for the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology (the so-called Abolition of the Five Categories)” from the Liberal Democratic Party and Nippon Ishin no Kai.
I would like to express my gratitude and deep respect to the members of the Security Research Commissions of both parties, including Chairman Yasukazu Hamada, Advisor Itsunori Onodera, and Chairman Seiji Maehara, for their energetic discussions and for putting together a concrete and comprehensive proposal regarding the direction of abolishing the five categories.
As stated in the proposal received, the transfer of defense equipment is an important policy tool for creating a desirable security environment for our country.
The government will strengthen public-private cooperation and engage in close discussions with allies and like-minded countries to further promote the transfer of defense equipment. We also believe it is necessary to strengthen the government’s structure for promoting the transfer of defense equipment.
Based on the proposal, we will thoroughly consider the revision of the “Implementation Guidelines for the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology” in coordination with the ruling party.
2. イタリア語 (Italian)

Ho ricevuto dall’onorevole Takaichi, dal Partito Liberal Democratico e dal Nippon Ishin no Kai la “Proposta sulla revisione delle linee guida per l’attuazione dei Tre principi sul trasferimento di equipaggiamento e tecnologia di difesa (la cosiddetta abolizione delle cinque categorie)”.
Ho ricevuto dal Partito Liberal Democratico e dal Nippon Ishin no Kai la “Proposta sulla revisione delle linee guida per l’attuazione dei Tre principi sul trasferimento di equipaggiamento e tecnologia di difesa (la cosiddetta abolizione delle cinque categorie)”.
Desidero esprimere la mia gratitudine e il mio profondo rispetto ai membri delle commissioni di ricerca sulla sicurezza di entrambi i partiti, tra cui il presidente Yasukazu Hamada, il consulente Itsunori Onodera e il presidente Seiji Maehara, per le loro energiche discussioni e per aver formulato una proposta concreta e globale sulla direzione dell’abolizione delle cinque categorie.
Come indicato nella proposta ricevuta, il trasferimento di equipaggiamento di difesa è un importante strumento politico per creare un ambiente di sicurezza auspicabile per il nostro Paese.
Il governo rafforzerà la cooperazione tra settore pubblico e privato e condurrà discussioni serrate con gli alleati e i paesi affini per promuovere ulteriormente il trasferimento di equipaggiamento di difesa. Riteniamo inoltre necessario rafforzare la struttura governativa per la promozione del trasferimento di equipaggiamento di difesa.
Sulla base della proposta, esamineremo attentamente la revisione delle “Linee guida per l’attuazione dei Tre principi sul trasferimento di equipaggiamento e tecnologia di difesa” in coordinamento con il partito di governo.
3. ポルトガル語 (Portuguese)

Recebi da Sra. Takaichi, do Partido Liberal Democrata e do Nippon Ishin no Kai, a “Proposta sobre a Revisão das Diretrizes de Implementação dos Três Princípios sobre a Transferência de Equipamentos e Tecnologia de Defesa (a chamada Abolição das Cinco Categorias)”.
Recebi do Partido Liberal Democrata e do Nippon Ishin no Kai a “Proposta sobre a Revisão das Diretrizes de Implementação dos Três Princípios sobre a Transferência de Equipamentos e Tecnologia de Defesa (a chamada Abolição das Cinco Categorias)”.
Gostaria de expressar a minha gratidão e profundo respeito aos membros das comissões de pesquisa de segurança de ambos os partidos, incluindo o Presidente Yasukazu Hamada, o Conselheiro Itsunori Onodera e o Presidente Seiji Maehara, pelas suas discussões enérgicas e por terem elaborado uma proposta concreta e abrangente sobre a direção da abolição das cinco categorias.
Conforme consta na proposta recebida, a transferência de equipamento de defesa é um importante instrumento político para criar um ambiente de segurança desejável para o nosso país.
O governo reforçará a cooperação público-privada e manterá discussões estreitas com aliados e países com ideias semelhantes para promover ainda mais a transferência de equipamento de defesa. Acreditamos também ser necessário reforçar a estrutura do governo para promover a transferência de equipamento de defesa.
Com base na proposta, consideraremos cuidadosamente a revisão das “Diretrizes de Implementação dos Três Princípios sobre a Transferência de Equipamentos e Tecnologia de Defesa” em coordenação com o partido no poder.
4. ドイツ語 (German)

Ich habe von Frau Takaichi, der Liberaldemokratischen Partei und der Nippon Ishin no Kai den „Vorschlag zur Überarbeitung der Durchführungsrichtlinien für die Drei Prinzipien über den Transfer von Verteidigungsausrüstung und -technologie (die sogenannte Abschaffung der fünf Kategorien)“ erhalten.
Ich habe von der Liberaldemokratischen Partei und der Nippon Ishin no Kai den „Vorschlag zur Überarbeitung der Durchführungsrichtlinien für die Drei Prinzipien über den Transfer von Verteidigungsausrüstung und -technologie (die sogenannte Abschaffung der fünf Kategorien)“ erhalten.
Ich möchte den Mitgliedern der Sicherheitsforschungskommissionen beider Parteien, darunter dem Vorsitzenden Yasukazu Hamada, dem Berater Itsunori Onodera und dem Vorsitzenden Seiji Maehara, meinen Dank und meinen tiefen Respekt für ihre energischen Diskussionen und für die Ausarbeitung eines konkreten und umfassenden Vorschlags bezüglich der Richtung der Abschaffung der fünf Kategorien aussprechen.
Wie in dem eingegangenen Vorschlag dargelegt, ist der Transfer von Verteidigungsausrüstung ein wichtiges politisches Instrument, um ein erstrebenswertes Sicherheitsumfeld für unser Land zu schaffen.
Die Regierung wird die öffentlich-private Zusammenarbeit verstärken und enge Gespräche mit Verbündeten und gleichgesinnten Ländern führen, um den Transfer von Verteidigungsausrüstung weiter zu fördern. Wir halten es auch für notwendig, die staatlichen Strukturen zur Förderung des Transfers von Verteidigungsausrüstung zu stärken.
Auf der Grundlage des Vorschlags werden wir die Überarbeitung der „Durchführungsrichtlinien für die Drei Prinzipien über den Transfer von Verteidigungsausrüstung und -technologie“ in Abstimmung mit der Regierungspartei gründlich prüfen.
5. フランス語 (French)

J’ai reçu de Mme Takaichi, du Parti libéral-démocrate et du Nippon Ishin no Kai, la « Proposition sur la révision des directives de mise en œuvre des trois principes sur le transfert d’équipements et de technologies de défense (ladite abolition des cinq catégories) ».
J’ai reçu du Parti libéral-démocrate et du Nippon Ishin no Kai la « Proposition sur la révision des directives de mise en œuvre des trois principes sur le transfert d’équipements et de technologies de défense (ladite abolition des cinq catégories) ».
Je tiens à exprimer ma gratitude et mon profond respect aux membres des commissions de recherche sur la sécurité des deux partis, notamment le président Yasukazu Hamada, le conseiller Itsunori Onodera et le président Seiji Maehara, pour leurs discussions énergiques et pour avoir élaboré une proposition concrète et complète concernant l’orientation de l’abolition des cinq catégories.
Comme indiqué dans la proposition reçue, le transfert d’équipements de défense est un outil politique important pour créer un environnement de sécurité souhaitable pour notre pays.
Le gouvernement renforcera la coopération public-privé et engagera des discussions étroites avec ses alliés et les pays partageant les mêmes idées afin de promouvoir davantage le transfert d’équipements de défense. Nous pensons également qu’il est nécessaire de renforcer la structure gouvernementale pour promouvoir le transfert d’équipements de défense.
Sur la base de cette proposition, nous examinerons attentivement la révision des « Directives de mise en œuvre des trois principes sur le transfert d’équipements et de technologies de défense » en coordination avec le parti au pouvoir.
6. 中国語(繁体) (Traditional Chinese)

本人收到了高市女士、自由民主黨及日本維新會提出的「關於修訂『防衛裝備轉移三原則運用指針』(即廢除所謂的五大類型)之建議」。
本人收到了自由民主黨及日本維新會提出的「關於修訂『防衛裝備轉移三原則運用指針』(即廢除所謂的五大類型)之建議」。
對於以濱田靖一會長、小野寺五典顧問、前原誠司會長為首的兩黨安全保障調查會成員,至今為止進行的積極討論,並就廢除五大類型的方向總結出具體且全面的建議,本人表示感謝並致以深切敬意。
正如建議書中所述,防衛裝備轉移是為我國創造理想安全環境的重要政策手段。
政府為了進一步推進防衛裝備轉移,將在加強官民合作的同時,與盟國及志同道合的國家進行緊密討論。我們認為也有必要強化政府推進防衛裝備轉移的體制。
政府將根據該建議,與執政黨合作,針對修訂「防衛裝備轉移三原則運用指針」進行認真探討。
7. アラビア語 (Arabic)

لقد تلقيت من السيدة تاكايشي، والحزب الليبرالي الديمقراطي، وحزب نيبون إيشين نو كاي، “مقترحاً بشأن مراجعة المبادئ التوجيهية لتنفيذ المبادئ الثلاثة لنقل المعدات والتكنولوجيا الدفاعية (ما يسمى بإلغاء الفئات الخمس)”.
لقد تلقيت من الحزب الليبرالي الديمقراطي وحزب نيبون إيشين نو كاي “مقترحاً بشأن مراجعة المبادئ التوجيهية لتنفيذ المبادئ الثلاثة لنقل المعدات والتكنولوجيا الدفاعية (ما يسمى بإلغاء الفئات الخمس)”.
أود أن أعرب عن امتناني وتقديري العميق لأعضاء لجان أبحاث الأمن في كلا الحزبين، بما في ذلك الرئيس يasukazu هامادا، والمستشار إيتسونوري أونوديرا، والرئيس سيجي مايهارا، على مناقشاتهم النشطة وعلى صياغة مقترح ملموس وشامل بشأن توجه إلغاء الفئات الخمس.
وكما ورد في المقترح الذي تم استلامه، فإن نقل المعدات الدفاعية هو أداة سياسية مهمة لخلق بيئة أمنية مرغوبة لبلدنا.
ستعمل الحكومة على تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص وإجراء مناقشات وثيقة مع الحلفاء والدول ذات التفكير المماثل لتعزيز نقل المعدات الدفاعية بشكل أكبر. ونعتقد أيضاً أنه من الضروري تعزيز الهيكل الحكومي لتعزيز نقل المعدات الدفاعية.
وبناءً على المقترح، سننظر بجدية في مراجعة “المبادئ التوجيهية لتنفيذ المبادئ الثلاثة لنقل المعدات والتكنولوجيا الدفاعية” بالتنسيق مع الحزب الحاكم.
8. チェコ語 (Czech)

Obdržel jsem od paní Takaiči, Liberálně demokratické strany a Nippon Išin no Kai „Návrh na revizi prováděcích pokynů pro Tři zásady transferu obranného vybavení a technologií (tzv. zrušení pěti kategorií)“.
Obdržel jsem od Liberálně demokratické strany a Nippon Išin no Kai „Návrh na revizi prováděcích pokynů pro Tři zásady transferu obranného vybavení a technologií (tzv. zrušení pěti kategorií)“.
Rád bych vyjádřil vděčnost a hlubokou úctu členům bezpečnostních výzkumných komisí obou stran, včetně předsedy Jasukazu Hamady, poradce Icunoriho Onodery a předsedy Seidžiho Maehary, za jejich energické diskuse a za vypracování konkrétního a komplexního návrhu týkajícího se směru zrušení pěti kategorií.
Jak je uvedeno v obdrženém návrhu, transfer obranného vybavení je důležitým politickým nástrojem pro vytvoření žádoucího bezpečnostního prostředí pro naši zemi.
Vláda posílí spolupráci mezi veřejným a soukromým sektorem a povede úzké diskuse se spojenci a podobně smýšlejícími zeměmi za účelem další podpory transferu obranného vybavení. Domníváme se také, že je nezbytné posílit vládní strukturu pro podporu transferu obranného vybavení.
Na základě návrhu důkladně zvážíme revizi „Prováděcích pokynů pro Tři zásady transferu obranného vybavení a technologií“ v koordinaci s vládnoucí stranou.
9. ロシア語 (Russian)

Я получил от госпожи Такаити, Либерально-демократической партии и Общества возрождения Японии (Ниппон Исин но Кай) «Предложение по пересмотру руководящих принципов реализации Трех принципов передачи оборонного оборудования и технологий (так называемая отмена пяти категорий)».
Я получил от Либерально-демократической партии и Общества возрождения Японии «Предложение по пересмотру руководящих принципов реализации Трех принципов передачи оборонного оборудования и технологий (так называемая отмена пяти категорий)».
Я хотел бы выразить благодарность и глубокое уважение членам комиссий по исследованиям в области безопасности обеих партий, включая председателя Ясукадзу Хамаду, советника Ицунори Онодэру и председателя Сэйдзи Маэхару, за их активные дискуссии и за разработку конкретного и всеобъемлющего предложения относительно направления отмены пяти категорий.
Как указано в полученном предложении, передача оборонного оборудования является важным политическим инструментом для создания желаемой среды безопасности для нашей страны.
Правительство будет укреплять государственно-частное сотрудничество и вести тесные дискуссии с союзниками и странами-единомышленниками для дальнейшего содействия передаче оборонного оборудования. Мы также считаем необходимым укрепить государственную структуру для содействия передаче оборонного оборудования.
На основании предложения мы тщательно рассмотрим вопрос о пересмотре «Руководящих принципов реализации Трех принципов передачи оборонного оборудования и технологий» в координации с правящей партией.
10. スペイン語 (Spanish)

He recibido de la Sra. Takaichi, del Partido Liberal Democrático y de Nippon Ishin no Kai, la “Propuesta sobre la revisión de las directrices de aplicación de los Tres Principios sobre la Transferencia de Equipos y Tecnología de Defensa (la llamada abolición de las cinco categorías)”.
He recibido del Partido Liberal Democrático y de Nippon Ishin no Kai la “Propuesta sobre la revisión de las directrices de aplicación de los Tres Principios sobre la Transferencia de Equipos y Tecnología de Defensa (la llamada abolición de las cinco categorías)”.
Quisiera expresar mi gratitud y profundo respeto a los miembros de las comisiones de investigación de seguridad de ambos partidos, incluidos el presidente Yasukazu Hamada, el asesor Itsunori Onodera y el presidente Seiji Maehara, por sus enérgicas discusiones y por elaborar una propuesta concreta e integral sobre la dirección de la abolición de las cinco categorías.
Como se indica en la propuesta recibida, la transferencia de equipos de defensa es una herramienta política importante para crear un entorno de seguridad deseable para nuestro país.
El gobierno fortalecerá la cooperación público-privada y mantendrá discusiones estrechas con aliados y países con ideas afines para promover aún más la transferencia de equipos de defensa. También creemos que es necesario fortalecer la estructura del gobierno para promover la transferencia de equipos de defensa.
Basándonos en la propuesta, consideraremos cuidadosamente la revisión de las “Directrices de aplicación de los Tres Principios sobre la Transferencia de Equipos y Tecnología de Defensa” en coordinación con el partido gobernante.
11. ベトナム語 (Vietnamese)

Tôi đã nhận được “Đề xuất về việc xem xét lại Hướng dẫn thực hiện Ba nguyên tắc về chuyển giao thiết bị và công nghệ quốc phòng (cái gọi là bãi bỏ 5 loại hình)” từ bà Takaichi, Đảng Dân chủ Tự do và Đảng Duy tân Nhật Bản.
Tôi đã nhận được “Đề xuất về việc xem xét lại Hướng dẫn thực hiện Ba nguyên tắc về chuyển giao thiết bị và công nghệ quốc phòng (cái gọi là bãi bỏ 5 loại hình)” từ Đảng Dân chủ Tự do và Đảng Duy tân Nhật Bản.
Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn và sự kính trọng sâu sắc tới các thành viên của Hội đồng Khảo sát An ninh của cả hai đảng, bao gồm Chủ tịch Hamada Yasukazu, Cố vấn Onodera Itsunori và Chủ tịch Maehara Seiji, vì những cuộc thảo luận tích cực và vì đã đưa ra một đề xuất cụ thể và toàn diện liên quan đến định hướng bãi bỏ 5 loại hình.
Như đã nêu trong đề xuất nhận được, việc chuyển giao thiết bị quốc phòng là một công cụ chính sách quan trọng để tạo ra môi trường an ninh mong muốn cho đất nước chúng ta.
Chính phủ sẽ tăng cường hợp tác công tư, đồng thời thảo luận chặt chẽ với các đồng minh và các nước có cùng quan điểm để thúc đẩy hơn nữa việc chuyển giao thiết bị quốc phòng. Chúng tôi cũng tin rằng cần phải tăng cường bộ máy của chính phủ để thúc đẩy chuyển giao thiết bị quốc phòng.
Dựa trên đề xuất, chúng tôi sẽ xem xét kỹ lưỡng việc sửa đổi “Hướng dẫn thực hiện Ba nguyên tắc về chuyển giao thiết bị và công nghệ quốc phòng” phối hợp với đảng cầm quyền.
12. ヒンディー語 (Hindi)

मुझे सुश्री ताकाइची, लिबरल डेमोक्रेटिक पार्टी और निप्पॉन इशिन नो काई से “रक्षा उपकरण और प्रौद्योगिकी के हस्तांतरण पर तीन सिद्धांतों (तथाकथित पांच श्रेणियों के उन्मूलन) के कार्यान्वयन दिशानिर्देशों के संशोधन पर प्रस्ताव” प्राप्त हुआ है।
मुझे लिबरल डेमोक्रेटिक पार्टी और निप्पॉन इशिन नो काई से “रक्षा उपकरण और प्रौद्योगिकी के हस्तांतरण पर तीन सिद्धांतों (तथाकथित पांच श्रेणियों के उन्मूलन) के कार्यान्वयन दिशानिर्देशों के संशोधन पर प्रस्ताव” प्राप्त हुआ है।
मैं अध्यक्ष यासुकाज़ु हमादा, सलाहकार इत्सुनोरी ओनोडेरा और अध्यक्ष सेइजी माएहारा सहित दोनों दलों के सुरक्षा अनुसंधान आयोगों के सदस्यों के प्रति उनकी ऊर्जावान चर्चाओं और पांच श्रेणियों को समाप्त करने की दिशा में एक ठोस और व्यापक प्रस्ताव तैयार करने के लिए आभार और गहरा सम्मान व्यक्त करना चाहता हूं।
जैसा कि प्राप्त प्रस्ताव में कहा गया है, रक्षा उपकरणों का हस्तांतरण हमारे देश के लिए एक वांछनीय सुरक्षा वातावरण बनाने के लिए एक महत्वपूर्ण नीतिगत उपकरण है।
सरकार रक्षा उपकरणों के हस्तांतरण को और बढ़ावा देने के लिए सार्वजनिक-निजी सहयोग को मजबूत करेगी और सहयोगियों और समान विचारधारा वाले देशों के साथ गहन चर्चा करेगी। हमारा यह भी मानना ​​है कि रक्षा उपकरणों के हस्तांतरण को बढ़ावा देने के लिए सरकारी ढांचे को मजबूत करना आवश्यक है।
प्रस्ताव के आधार पर, हम सत्ताधारी दल के साथ समन्वय में “रक्षा उपकरण और प्रौद्योगिकी के हस्तांतरण पर तीन सिद्धांतों के कार्यान्वयन दिशानिर्देशों” के संशोधन पर पूरी तरह से विचार करेंगे।
13. リトアニア語 (Lithuanian)

Gavau p. Takaichi, Liberalų demokratų partijos ir „Nippon Ishin no Kai“ „Pasiūlymą dėl gynybos įrangos ir technologijų perdavimo trijų principų įgyvendinimo gairių peržiūros (vadinamojo penkių kategorijų panaikinimo)“.
Gavau Liberalų demokratų partijos ir „Nippon Ishin no Kai“ „Pasiūlymą dėl gynybos įrangos ir technologijų perdavimo trijų principų įgyvendinimo gairių peržiūros (vadinamojo penkių kategorijų panaikinimo)“.
Norėčiau pareikšti dėkingumą ir gilią pagarbą abiejų partijų saugumo tyrimų komisijų nariams, įskaitant pirmininką Yasukazu Hamadą, patarėją Itsunori Onoderą ir pirmininką Seiji Maehara, už energingas diskusijas ir už konkretų bei išsamų pasiūlymą dėl penkių kategorijų panaikinimo krypties.
Kaip teigiama gautame pasiūlyme, gynybos įrangos perdavimas yra svarbi politinė priemonė kuriant mūsų šaliai pageidaujamą saugumo aplinką.
Vyriausybė stiprins viešojo ir privačiojo sektorių bendradarbiavimą ir glaudžiai diskutuos su sąjungininkais bei bendramintėmis šalimis, kad toliau skatintų gynybos įrangos perdavimą. Taip pat manome, kad būtina stiprinti vyriausybės struktūrą, skirtą gynybos įrangos perdavimo skatinimui.
Remdamiesi pasiūlymu, derindami su valdančiąja partija, nuodugniai apsvarstysime „Gynybos įrangos ir technologijų perdavimo trijų principų įgyvendinimo gairių“ peržiūrą.
14. スワヒリ語 (Swahili)

Nimepokea kutoka kwa Bi. Takaichi, Chama cha Liberal Democratic, na Nippon Ishin no Kai, “Pendekezo la Mapitio ya Mwongozo wa Utekelezaji wa Kanuni Tatu za Uhamishaji wa Vifaa na Teknolojia ya Ulinzi (kinachojulikana kama Kufutwa kwa Makundi Matano)”.
Nimepokea kutoka kwa Chama cha Liberal Democratic na Nippon Ishin no Kai “Pendekezo la Mapitio ya Mwongozo wa Utekelezaji wa Kanuni Tatu za Uhamishaji wa Vifaa na Teknolojia ya Ulinzi (kinachojulikana kama Kufutwa kwa Makundi Matano)”.
Ningependa kutoa shukrani zangu na heshima kubwa kwa wanachama wa kamati za utafiti wa usalama wa vyama vyote viwili, akiwemo Mwenyekiti Yasukazu Hamada, Mshauri Itsunori Onodera, na Mwenyekiti Seiji Maehara, kwa mijadala yao ya nguvu na kwa kuandaa pendekezo thabiti na la kina kuhusu mwelekeo wa kufuta makundi matano.
Kama ilivyoelezwa katika pendekezo lililopokelewa, uhamishaji wa vifaa vya ulinzi ni zana muhimu ya sera kwa ajili ya kuunda mazingira ya usalama yanayohitajika kwa nchi yetu.
Serikali itaimarisha ushirikiano kati ya sekta ya umma na binafsi na kufanya mijadala ya karibu na washirika na nchi zenye nia moja ili kukuza zaidi uhamishaji wa vifaa vya ulinzi. Pia tunaamini kuwa ni muhimu kuimarisha mfumo wa serikali wa kukuza uhamishaji wa vifaa vya ulinzi.
Kulingana na pendekezo hilo, tutafikiria kwa umakini mapitio ya “Mwongozo wa Utekelezaji wa Kanuni Tatu za Uhamishaji wa Vifaa na Teknolojia ya Ulinzi” kwa uratibu na chama tawala.

高市氏、本日、自民党政務調査会インテリジェンス戦略本部より、「我が国のインテリジェンス機能の抜本強化に関する提言」をいただきました。ですと、さすがです。メディアの幹部などという曖昧を払拭Takaichi, today, the Intelligence Strategy Headquarters of the Liberal Democratic Party Policy Research Council presented a “Proposal for the Radical Strengthening of Japan’s Intelligence Functions.” That’s what you’d expect.

高市氏、本日、自民党政務調査会インテリジェンス戦略本部より、「我が国のインテリジェンス機能の抜本強化に関する提言」をいただきました。ですと、さすがです。メディアの幹部などという曖昧を払拭
https://x.com/takaichi_sanae/status/2028833291470811212

本日、自民党政務調査会インテリジェンス戦略本部より、「我が国のインテリジェンス機能の抜本強化に関する提言」をいただきました。
具体的な政策の方向性を示す意義深い提言を取りまとめていただいたことに、心より感謝申し上げます。
官邸にお越しいただいた小林鷹之議員、大野敬太郎議員、塩崎彰久議員、高見康裕議員、根本拓議員をはじめ、関係の皆様の強い熱意に、深く敬意を表します。
「情報力」の強化は、「外交力」「防衛力」「経済力」「技術力」など、あらゆる面で日本の「総合的な国力」を強くしていくことに繋がっています。
現在、高市内閣では、「インテリジェンスの司令塔機能」の強化に向け、「国家情報会議」(閣僚等による会議)及び「国家情報局」を設置する法律案の提出準備を進めています。
新たな組織がその機能を十分に発揮できるよう、制度設計を進めてまいります。
自民党の提言でもお示しいただいたように、インテリジェンス機能の抜本的強化に向けては、まだまだ様々な論点があります。一つ一つ着実に、丁寧に議論を進めてまいります。

1. 英語 (English)

Today, I received the “Proposal for the Radical Strengthening of Japan’s Intelligence Functions” from the LDP Policy Research Council Intelligence Strategy Headquarters. I would like to express my sincere gratitude for the compilation of this significant proposal, which indicates a concrete policy direction. I pay my deepest respects to the strong enthusiasm of everyone involved, including Representative Takayuki Kobayashi, Representative Keitaro Ohno, Representative Akihisa Shiozaki, Representative Yasuhiro Takami, and Representative Taku Nemoto, who visited the Prime Minister’s Official Residence. Strengthening “intelligence capabilities” leads to the strengthening of Japan’s “comprehensive national power” in all aspects, such as “diplomatic power,” “defense power,” “economic power,” and “technological power.” Currently, the Takaichi Cabinet is preparing to submit a bill to establish a “National Intelligence Council” (a meeting of ministers and others) and a “National Intelligence Agency” to strengthen the “command center function of intelligence.” We will proceed with the system design so that the new organization can fully demonstrate its functions. As indicated in the LDP’s proposal, there are still various issues to be addressed toward the radical strengthening of intelligence functions. We will proceed with discussions steadily and carefully, one by one.
2. イタリア語 (Italiano)

Oggi ho ricevuto dalla Sede Strategica per l’Intelligence del Consiglio di Ricerca Politica del PLD la “Proposta per il rafforzamento radicale delle funzioni di intelligence del nostro Paese”. Desidero esprimere la mia sincera gratitudine per la stesura di questa significativa proposta che indica una direzione politica concreta. Esprimo il mio profondo rispetto per il forte entusiasmo di tutte le persone coinvolte, tra cui i deputati Takayuki Kobayashi, Keitaro Ohno, Akihisa Shiozaki, Yasuhiro Takami e Taku Nemoto, che hanno visitato la Residenza Ufficiale del Primo Ministro. Il rafforzamento del “potere d’informazione” porta al rafforzamento del “potere nazionale globale” del Giappone in tutti gli aspetti, come il “potere diplomatico”, il “potere di difesa”, il “potere economico” e il “potere tecnologico”. Attualmente, il Gabinetto Takaichi sta preparando la presentazione di un disegno di legge per istituire un “Consiglio Nazionale dell’Intelligence” (una riunione di ministri e altri) e un’ “Agenzia Nazionale dell’Intelligence” per rafforzare la “funzione di torre di controllo dell’intelligence”. Procederemo con la progettazione del sistema affinché la nuova organizzazione possa esercitare appieno le sue funzioni. Come indicato nella proposta del PLD, ci sono ancora vari punti di discussione verso il rafforzamento radicale delle funzioni di intelligence. Procederemo con le discussioni in modo costante e accurato, uno per uno.
3. ポルトガル語 (Português)

Hoje, recebi do Quartel-General de Estratégia de Inteligência do Conselho de Pesquisa Política do PLD a “Proposta para o Fortalecimento Radical das Funções de Inteligência do Nosso País”. Gostaria de expressar a minha sincera gratidão pela elaboração desta proposta significativa, que indica uma direção política concreta. Expresso o meu profundo respeito pelo forte entusiasmo de todos os envolvidos, incluindo o Deputado Takayuki Kobayashi, o Deputado Keitaro Ohno, o Deputado Akihisa Shiozaki, o Deputado Yasuhiro Takami e o Deputado Taku Nemoto, que visitaram a Residência Oficial do Primeiro-Ministro. O fortalecimento das “capacidades de inteligência” leva ao fortalecimento do “poder nacional abrangente” do Japão em todos os aspetos, como o “poder diplomático”, o “poder de defesa”, o “poder económico” e o “poder tecnológico”. Atualmente, o Gabinete Takaichi está a preparar a apresentação de um projeto de lei para estabelecer um “Conselho Nacional de Inteligência” (uma reunião de ministros e outros) e uma “Agência Nacional de Inteligência” para fortalecer a “função de centro de comando da inteligência”. Prosseguiremos com o desenho do sistema para que a nova organização possa demonstrar plenamente as suas funções. Como indicado na proposta do PLD, ainda existem vários pontos de discussão para o fortalecimento radical das funções de inteligência. Prosseguiremos com as discussões de forma constante e cuidadosa, um por um.
4. ドイツ語 (Deutsch)

Heute habe ich von der Strategiezentrale für Nachrichtendienste des LDP-Politikforschungsausschusses den „Vorschlag zur radikalen Stärkung der Nachrichtendienstfunktionen unseres Landes“ erhalten. Ich möchte meinen aufrichtigen Dank für die Ausarbeitung dieses bedeutsamen Vorschlags zum Ausdruck bringen, der eine konkrete politische Richtung vorgibt. Ich zolle dem großen Enthusiasmus aller Beteiligten, darunter die Abgeordneten Takayuki Kobayashi, Keitaro Ohno, Akihisa Shiozaki, Yasuhiro Takami und Taku Nemoto, die die offizielle Residenz des Premierministers besuchten, meinen tiefsten Respekt. Die Stärkung der „Informationskompetenz“ führt zur Stärkung der „umfassenden nationalen Macht“ Japans in allen Aspekten, wie „diplomatische Macht“, „Verteidigungsmacht“, „Wirtschaftsmacht“ und „technologische Macht“. Derzeit bereitet das Kabinett Takaichi die Einbringung eines Gesetzentwurfs zur Einrichtung eines „Nationalen Geheimdienstrats“ (einer Versammlung von Ministern und anderen) und eines „Nationalen Geheimdienstes“ vor, um die „Kommandozentralenfunktion der Nachrichtendienste“ zu stärken. Wir werden mit der Systemgestaltung fortfahren, damit die neue Organisation ihre Funktionen voll entfalten kann. Wie im Vorschlag der LDP dargelegt, gibt es noch verschiedene Diskussionspunkte für eine radikale Stärkung der Geheimdienstfunktionen. Wir werden die Diskussionen stetig und sorgfältig, einen Punkt nach dem anderen, vorantreiben.
5. フランス語 (Français)

Aujourd’hui, j’ai reçu du siège de la stratégie de renseignement du Conseil de recherche politique du PLD la « Proposition pour le renforcement radical des fonctions de renseignement de notre pays ». Je tiens à exprimer ma sincère gratitude pour l’élaboration de cette proposition significative, qui indique une direction politique concrète. Je rends un profond hommage à l’enthousiasme marqué de toutes les personnes impliquées, notamment le député Takayuki Kobayashi, le député Keitaro Ohno, le député Akihisa Shiozaki, le député Yasuhiro Takami et le député Taku Nemoto, qui se sont rendus à la résidence officielle du Premier ministre. Le renforcement de la « capacité d’information » conduit au renforcement de la « puissance nationale globale » du Japon sous tous ses aspects, tels que la « puissance diplomatique », la « puissance de défense », la « puissance économique » et la « puissance technologique ». Actuellement, le Cabinet Takaichi prépare la présentation d’un projet de loi visant à créer un « Conseil national du renseignement » (une réunion de ministres et autres) et une « Agence nationale du renseignement » afin de renforcer la « fonction de centre de commandement du renseignement ». Nous procéderons à la conception du système afin que la nouvelle organisation puisse pleinement exercer ses fonctions. Comme indiqué dans la proposition du PLD, il reste encore divers points de discussion en vue du renforcement radical des fonctions de renseignement. Nous ferons avancer les discussions de manière constante et minutieuse, point par point.
6. 中国語(繁体) (繁體中文)

今日,本人收到了自民黨政務調查會情報戰略本部提交的「關於徹底強化我國情報功能的建議」。
對於各位彙整出這份展現具體政策方向、意義深遠的建議書,本人由衷表示感謝。
對於前往官邸的小林鷹之議員、大野敬太郎議員、塩崎彰久議員、高見康裕議員、根本拓議員,以及所有相關人士所展現的強烈熱忱,本人深表敬意。
「情報力」的強化,關係到日本在「外交力」、「防衛力」、「經濟力」、「技術力」等各方面「綜合國力」的提升。
目前,高市內閣正為了強化「情報司令塔功能」,著手準備提交設置「國家情報會議」(由閣僚等組成的會議)及「國家情報局」的法案。
我們將持續進行制度設計,確保新組織能充分發揮其功能。
正如自民黨的建議書所示,為了徹底強化情報功能,仍有許多論點需要探討。我們將會踏實且謹慎地逐一推動相關討論。
7. アラビア語 (العربية)

تلقيت اليوم من مقر استراتيجية الاستخبارات بمجلس أبحاث السياسات في الحزب الليبرالي الديمقراطي “مقترحاً بشأن التعزيز الجذري لوظائف الاستخبارات في بلادنا”. وأود أن أعرب عن خالص امتناني لإعداد هذا المقترح الهام الذي يحدد اتجاهاً ملموساً للسياسات. كما أعرب عن تقديري العميق للحماس الشديد لجميع المعنيين، بما في ذلك النائب تاكايوكي كوباياشي، والنائب كيتارو أونو، والنائب أكيهيسا شيوزاكي، والنائب ياسوغيرو تاكامي، والنائب تاكو نيموتو، الذين زاروا المقر الرسمي لرئيس الوزراء. إن تعزيز “القدرات الاستخباراتية” يؤدي إلى تعزيز “القوة الوطنية الشاملة” لليابان في جميع الجوانب، مثل “القوة الدبلوماسية” و”قوة الدفاع” و”القوة الاقتصادية” و”القوة التكنولوجية”. حالياً، تقوم حكومة تاكايتشي بإعداد مشروع قانون لإنشاء “مجلس الاستخبارات الوطني” (اجتماع للوزراء وغيرهم) و”وكالة الاستخبارات الوطنية” لتعزيز “وظيفة مركز القيادة للاستخبارات”. سنمضي قدماً في تصميم النظام بحيث يمكن للمنظمة الجديدة ممارسة وظائفها بالكامل. وكما هو موضح في مقترح الحزب الليبرالي الديمقراطي، لا تزال هناك نقاط نقاش مختلفة نحو التعزيز الجذري لوظائف الاستخبارات. سنمضي قدماً في المناقشات بثبات وعناية، واحدة تلو الأخرى.
8. チェコ語 (Čeština)

Dnes jsem od Hlavního štábu pro zpravodajskou strategii Rady pro politický výzkum LDP obdržela „Návrh na radikální posílení zpravodajských funkcí naší země“. Ráda bych vyjádřila své upřímné poděkování za vypracování tohoto významného návrhu, který ukazuje konkrétní směr politiky. Vzdávám hlubokou úctu silnému nadšení všech zúčastněných, včetně poslance Takayukiho Kobayashiho, poslance Keitara Ohna, poslance Akihisy Shiozakiho, poslance Yasuhiro Takamiho a poslance Taku Nemota, kteří navštívili oficiální rezidenci předsedy vlády. Posílení „informačních schopností“ vede k posílení „komplexní národní moci“ Japonska ve všech aspektech, jako je „diplomatická moc“, „obranná moc“, „ekonomická moc“ a „technologická moc“. V současné době Takaichiho kabinet připravuje předložení návrhu zákona o zřízení „Národní rady pro zpravodajské služby“ (setkání ministrů a dalších) a „Národního zpravodajského úřadu“ za účelem posílení „funkce řídicího centra zpravodajství“. Budeme pokračovat v návrhu systému tak, aby nová organizace mohla plně vykonávat své funkce. Jak bylo uvedeno v návrhu LDP, k radikálnímu posílení zpravodajských funkcí zbývá ještě mnoho různých diskusních bodů. Budeme v diskusích pokračovat vytrvale a pečlivě, jeden po druhém.
9. ロシア語 (Русский)

Сегодня я получила от штаба по разведывательной стратегии Совета по политическим исследованиям ЛДП «Предложение по радикальному укреплению разведывательных функций нашей страны». Я хотела бы выразить искреннюю благодарность за подготовку этого важного предложения, которое указывает конкретное направление политики. Я выражаю свое глубокое уважение к сильному энтузиазму всех участников, включая депутата Такаюки Кобаяси, депутата Кейтаро Оно, депутата Акихису Сиодзаки, депутата Ясухиро Таками и депутата Таку Немото, которые посетили официальную резиденцию премьер-министра. Укрепление «информационного потенциала» ведет к укреплению «всеобъемлющей национальной мощи» Японии во всех аспектах, таких как «дипломатическая мощь», «оборонная мощь», «экономическая мощь» и «технологическая мощь». В настоящее время кабинет Такаити готовит к представлению законопроект о создании «Национального совета по разведке» (собрание министров и др.) и «Национального управления разведки» для усиления «функции командного центра разведки». Мы продолжим разработку системы, чтобы новая организация могла в полной мере выполнять свои функции. Как указано в предложении ЛДП, предстоит обсудить еще много различных вопросов для радикального укрепления разведывательных функций. Мы будем продвигать дискуссии неуклонно и тщательно, шаг за шагом.
10. スペイン語 (Español)

Hoy he recibido de la Sede de Estrategia de Inteligencia del Consejo de Investigación Política del PLD la “Propuesta para el Fortalecimiento Radical de las Funciones de Inteligencia de Nuestro País”. Quisiera expresar mi sincero agradecimiento por la elaboración de esta significativa propuesta, que indica una dirección política concreta. Expreso mi profundo respeto por el gran entusiasmo de todos los implicados, incluidos el diputado Takayuki Kobayashi, el diputado Keitaro Ohno, el diputado Akihisa Shiozaki, el diputado Yasuhiro Takami y el diputado Taku Nemoto, quienes visitaron la Residencia Oficial del Primer Ministro. El fortalecimiento de las “capacidades de información” conduce al fortalecimiento del “poder nacional integral” de Japón en todos los aspectos, como el “poder diplomático”, el “poder de defensa”, el “poder económico” y el “poder tecnológico”. Actualmente, el Gabinete Takaichi está preparando la presentación de un proyecto de ley para establecer un “Consejo Nacional de Inteligencia” (una reunión de ministros y otros) y una “Agencia Nacional de Inteligencia” para fortalecer la “función de centro de mando de la inteligencia”. Continuaremos con el diseño del sistema para que la nueva organización pueda desempeñar plenamente sus funciones. Como se indica en la propuesta del PLD, todavía quedan varios puntos de discusión hacia el fortalecimiento radical de las funciones de inteligencia. Continuaremos con las discusiones de manera constante y cuidadosa, uno por uno.
11. ベトナム語 (Tiếng Việt)

Hôm nay, tôi đã nhận được “Đề xuất về việc tăng cường triệt để các chức năng tình báo của đất nước chúng ta” từ Trụ sở Chiến lược Tình báo của Hội đồng Nghiên cứu Chính sách Đảng Dân chủ Tự do (LDP). Tôi xin chân thành cảm ơn vì đã soạn thảo đề xuất đầy ý nghĩa này, trong đó chỉ ra định hướng chính sách cụ thể. Tôi xin bày tỏ sự kính trọng sâu sắc đối với sự nhiệt huyết mạnh mẽ của tất cả những người liên quan, bao gồm Nghị sĩ Takayuki Kobayashi, Nghị sĩ Keitaro Ohno, Nghị sĩ Akihisa Shiozaki, Nghị sĩ Yasuhiro Takami và Nghị sĩ Taku Nemoto, những người đã đến thăm Văn phòng Thủ tướng. Việc tăng cường “năng lực thông tin” sẽ dẫn đến việc củng cố “tổng lực quốc gia” của Nhật Bản trên mọi khía cạnh, chẳng hạn như “năng lực ngoại giao”, “năng lực phòng thủ”, “năng lực kinh tế” và “năng lực công nghệ”. Hiện tại, Nội các Takaichi đang chuẩn bị trình dự luật thành lập “Hội đồng Tình báo Quốc gia” (hội nghị bao gồm các bộ trưởng và những người khác) và “Cục Tình báo Quốc gia” nhằm tăng cường “chức năng tháp chỉ huy tình báo”. Chúng tôi sẽ tiến hành thiết kế hệ thống để tổ chức mới có thể phát huy đầy đủ các chức năng của mình. Như đã nêu trong đề xuất của LDP, vẫn còn nhiều điểm thảo luận khác nhau hướng tới việc tăng cường triệt để các chức năng tình báo. Chúng tôi sẽ tiến hành thảo luận một cách chắc chắn và thận trọng đối với từng điểm một.
12. ヒンディー語 (हिन्दी)

आज, मुझे एलडीपी (LDP) नीति अनुसंधान परिषद इंटेलिजेंस रणनीति मुख्यालय से “हमारे देश के इंटेलिजेंस कार्यों के आमूल-चूल सुदृढ़ीकरण के लिए प्रस्ताव” प्राप्त हुआ। मैं इस महत्वपूर्ण प्रस्ताव को तैयार करने के लिए तहे दिल से आभार व्यक्त करती हूं, जो एक ठोस नीतिगत दिशा का संकेत देता है। मैं प्रधान मंत्री के आधिकारिक आवास पर आने वाले प्रतिनिधि ताकायुकी कोबायाशी, प्रतिनिधि कीतारो ओहनो, प्रतिनिधि अकिहिसा शिओज़ाकी, प्रतिनिधि यासुहिरो ताकामी और प्रतिनिधि ताकु नेमोतो सहित शामिल सभी लोगों के उत्साह के प्रति अपना गहरा सम्मान व्यक्त करती हूं। “सूचना क्षमता” को मजबूत करने से जापान की “व्यापक राष्ट्रीय शक्ति” सभी पहलुओं में मजबूत होती है, जैसे “राजनयिक शक्ति,” “रक्षा शक्ति,” “आर्थिक शक्ति,” और “तकनीकी शक्ति।” वर्तमान में, ताकाइची कैबिनेट “इंटेलिजेंस के कमांड सेंटर फंक्शन” को मजबूत करने के लिए “राष्ट्रीय इंटेलिजेंस परिषद” (मंत्रियों और अन्य लोगों की बैठक) और “राष्ट्रीय इंटेलिजेंस एजेंसी” स्थापित करने के लिए एक विधेयक पेश करने की तैयारी कर रही है। हम सिस्टम डिजाइन के साथ आगे बढ़ेंगे ताकि नया संगठन अपने कार्यों को पूरी तरह से प्रदर्शित कर सके। जैसा कि एलडीपी के प्रस्ताव में बताया गया है, इंटेलिजेंस कार्यों के आमूल-चूल सुदृढ़ीकरण की दिशा में अभी भी विभिन्न चर्चा के बिंदु हैं। हम एक-एक करके निरंतर और सावधानीपूर्वक चर्चा को आगे बढ़ाएंगे।
13. リトアニア語 (Lietuvių)

Šiandien iš LDP politikos tyrimų tarybos žvalgybos strategijos būstinės gavau „Pasiūlymą dėl radikalaus mūsų šalies žvalgybos funkcijų stiprinimo“. Norėčiau nuoširdžiai padėkoti už šio reikšmingo pasiūlymo, nurodančio konkrečią politikos kryptį, parengimą. Reiškiu gilią pagarbą dideliam visų susijusių asmenų entuziazmui, įskaitant Atstovų Rūmų narį Takayuki Kobayashi, Keitaro Ohno, Akihisa Shiozaki, Yasuhiro Takami ir Taku Nemoto, kurie apsilankė oficialioje Ministro Pirmininko rezidencijoje. „Informacinių pajėgumų“ stiprinimas veda prie Japonijos „visapusiškos nacionalinės galios“ stiprinimo visais aspektais, tokiais kaip „diplomatinė galia“, „gynybos galia“, „ekonominė galia“ ir „technologinė galia“. Šiuo metu Takaichi kabinetas rengiasi pateikti įstatymo projektą dėl „Nacionalinės žvalgybos tarybos“ (ministrų ir kitų asmenų susitikimo) ir „Nacionalinės žvalgybos agentūros“ įsteigimo, siekiant sustiprinti „žvalgybos vadovavimo centro funkciją“. Tęsime sistemos projektavimą, kad naujoji organizacija galėtų visapusiškai atlikti savo funkcijas. Kaip nurodyta LDP pasiūlyme, vis dar yra įvairių diskusijų klausimų dėl radikalaus žvalgybos funkcijų stiprinimo. Diskusijas tęsime nuosekliai ir kruopščiai, po vieną klausimą.
14. スワヒリ語 (Kiswahili)

Leo, nimepokea “Pendekezo la Kuimarisha kwa Kina Kazi za Kijasusi za Nchi Yetu” kutoka Makao Makuu ya Mkakati wa Kijasusi wa Baraza la Utafiti wa Sera la LDP. Ningependa kutoa shukrani zangu za dhati kwa kuandaa pendekezo hili muhimu, ambalo linaonyesha mwelekeo madhubuti wa sera. Natoa heshima yangu ya dhati kwa shauku kubwa ya kila mtu aliyehusika, akiwemo Mbunge Takayuki Kobayashi, Mbunge Keitaro Ohno, Mbunge Akihisa Shiozaki, Mbunge Yasuhiro Takami, na Mbunge Taku Nemoto, waliotembelea Makazi Rasmi ya Waziri Mkuu. Kuimarisha “uwezo wa habari” kunaongoza katika kuimarisha “nguvu ya kitaifa ya kina” ya Japan katika nyanja zote, kama vile “nguvu ya kidiplomasia,” “nguvu ya ulinzi,” “nguvu ya kiuchumi,” na “nguvu ya kiteknolojia.” Kwa sasa, Baraza la Mawaziri la Takaichi linaandaa kuwasilisha mswada wa kuanzisha “Baraza la Kijasusi la Taifa” (mkutano wa mawaziri na wengine) na “Wakala wa Kijasusi wa Taifa” ili kuimarisha “kazi ya kituo cha amri cha kijasusi.” Tutaendelea na usanifu wa mfumo ili shirika jipya liweze kuonyesha kikamilifu kazi zake. Kama ilivyoonyeshwa katika pendekezo la LDP, bado kuna hoja mbalimbali za majadiliano kuelekea uimarishaji wa kina wa kazi za kijasusi. Tutaendelea na majadiliano kwa uthabiti na kwa uangalifu, moja baada ya nyingine.