高市氏、東日本大震災の発生から15年を迎えようとしています。本日、私から「国民の皆様へ」と題して、皆様に向けて大切なメッセージをお伝えいたしました。Ms. Takaichi, we are approaching the 15th anniversary of the Great East Japan Earthquake. Today, I delivered an important message to all of you, titled “To the People of Japan.”

高市氏、東日本大震災の発生から15年を迎えようとしています。本日、私から「国民の皆様へ」と題して、皆様に向けて大切なメッセージをお伝えいたしました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2029755998240706992

東日本大震災の発生から15年を迎えようとしています。本日、私から「国民の皆様へ」と題して、皆様に向けて大切なメッセージをお伝えいたしました。
諸般の事情が許せば、3月11日に、福島県が主催する追悼式に出席させていただきます。

東日本大震災の発生から15年を迎えるに当たっての高市内閣総理大臣メッセージ「国民の皆様へ」
更新日:令和8年3月6日
総理の指示・談話など

 東北地方を中心に未曾有の被害をもたらした東日本大震災の発生から15年を迎えようとしています。
 この震災によりかけがえのない多くの命が失われました。最愛の御家族や御親族、御友人を失われた方々のお気持ちを思うと、今なお哀惜の念に堪えません。
 政府は、東京電力福島第一原子力発電所の事故の被災者を含め、いまだ被災地の方々が様々な課題に直面している現実を心に刻み、復興に全力で取り組んでまいります。
 また、震災の大きな犠牲の上に得られた教訓を風化させることなく、これまでの復興を通じて蓄積してきた知見をいかし、今後切迫する大規模自然災害に対し、徹底した事前防災の推進や、発災時から復旧・復興までの一貫した災害対応の司令塔となる防災庁を今年中に設置すべく、準備を加速します。
 この震災により犠牲となられた全ての方々に対し哀悼の誠を捧(ささ)げるべく、3月11日の午後2時46分に1分間の黙とうを捧げ、御霊の安寧をお祈りすることとしております。国民の皆様におかれましても、これに合わせて、それぞれの場所において黙とうを捧げるなど、犠牲となられた全ての方々の御霊の安寧をお祈りいただきますよう、お願い申し上げます。

令和8年3月6日
内閣総理大臣 高市 早苗

英語 (English)

Prime Minister Takaichi’s Message “To the People of Japan” on the Occasion of the 15th Anniversary of the Great East Japan Earthquake
Updated: March 6, 2026
Prime Minister’s Instructions and Statements, etc.

Fifteen years are about to pass since the Great East Japan Earthquake, which caused unprecedented damage centered on the Tohoku region.
In this earthquake, many irreplaceable lives were lost. When I think of the feelings of those who lost their beloved families, relatives, and friends, I am still filled with a deep sense of sorrow.
The Government will keep in mind the reality that people in the disaster-affected areas, including those affected by the accident at Tokyo Electric Power Company’s Fukushima Daiichi Nuclear Power Station, are still facing various challenges, and will make every effort toward reconstruction.
Furthermore, without letting the lessons learned from the great sacrifices of the earthquake fade away, we will utilize the knowledge accumulated through the reconstruction process so far. To prepare for imminent large-scale natural disasters, we will accelerate preparations to establish the Disaster Management Agency within this year, which will serve as a command center for consistent disaster response from the moment of occurrence through recovery and reconstruction, and promote thorough disaster prevention and mitigation measures.
In order to pay our sincerest respects to all those who lost their lives in this earthquake, we will observe one minute of silence at 2:46 p.m. on March 11 to pray for the peaceful repose of their souls. I would like to ask the people of Japan to also join us in offering a moment of silence or other forms of prayer for the peaceful repose of the souls of all the victims from wherever they may be at that time.

March 6, 2026
Sanae Takaichi, Prime Minister of Japan
イタリア語 (Italiano)

Messaggio del Primo Ministro Takaichi “Al popolo giapponese” in occasione del 15° anniversario del Grande Terremoto del Giappone Orientale
Data di aggiornamento: 6 marzo 2026
Istruzioni e discorsi del Primo Ministro, ecc.

Stanno per scoccare i quindici anni dal Grande Terremoto del Giappone Orientale, che ha causato danni senza precedenti, concentrati principalmente nella regione del Tohoku.
A causa di questo disastro, sono andate perdute molte vite insostituibili. Pensando ai sentimenti di coloro che hanno perso i propri cari familiari, parenti e amici, provo ancora oggi un profondo e insopportabile senso di dolore.
Il governo terrà scolpita nel cuore la realtà che le persone nelle aree colpite, compresi i sopravvissuti all’incidente della centrale nucleare di Fukushima Daiichi della Tokyo Electric Power Company, affrontano ancora varie sfide, e si impegnerà con tutte le proprie forze per la ricostruzione.
Inoltre, senza lasciare che le lezioni apprese dal grande sacrificio del terremoto svaniscano, faremo tesoro delle conoscenze accumulate attraverso la ricostruzione finora effettuata. Per far fronte ai prossimi imminenti disastri naturali su larga scala, accelereremo i preparativi per istituire entro l’anno l’Agenzia per la Gestione dei Disastri, che fungerà da centro di comando per una risposta coerente ai disastri, dal momento in cui si verificano fino al ripristino e alla ricostruzione, promuovendo misure di prevenzione dei disastri approfondite.
Per porgere i più sentiti omaggi a tutte le vittime di questo terremoto, osserveremo un minuto di silenzio alle ore 14:46 dell’11 marzo, pregando per la pace delle loro anime. Chiedo gentilmente anche a tutti i cittadini di unirsi a noi, osservando un minuto di silenzio o pregando per la pace delle anime di tutte le vittime, ovunque vi troviate in quel momento.

6 marzo 2026
Sanae Takaichi, Primo Ministro
ポルトガル語 (Português)

Mensagem da Primeira-Ministra Takaichi “Ao Povo Japonês” por ocasião do 15º Aniversário do Grande Terremoto do Leste do Japão
Data de atualização: 6 de março de 2026
Instruções e discursos da Primeira-Ministra, etc.

Estão prestes a completar-se 15 anos desde a ocorrência do Grande Terremoto do Leste do Japão, que causou danos sem precedentes, principalmente na região de Tohoku.
Muitas vidas insubstituíveis foram perdidas neste desastre. Ao pensar nos sentimentos daqueles que perderam os seus amados familiares, parentes e amigos, ainda hoje não posso deixar de sentir uma profunda tristeza.
O Governo manterá gravada no coração a realidade de que as pessoas nas áreas afetadas, incluindo os atingidos pelo acidente na Central Nuclear de Fukushima Daiichi da Tokyo Electric Power Company, ainda enfrentam vários desafios, e empenhar-se-á com todas as forças na reconstrução.
Além disso, sem permitir que as lições aprendidas com o grande sacrifício do terremoto caiam no esquecimento, utilizaremos o conhecimento acumulado através da reconstrução até agora. Para enfrentar os iminentes desastres naturais de grande escala, aceleraremos os preparativos para estabelecer, ainda este ano, a Agência de Gestão de Desastres, que servirá como centro de comando para uma resposta consistente a desastres, desde o momento da ocorrência até à recuperação e reconstrução, promovendo medidas preventivas minuciosas.
Para prestar as mais sinceras condolências a todas as vítimas deste terremoto, guardaremos um minuto de silêncio às 14h46 do dia 11 de março, rezando pelo repouso das suas almas. Peço a todos os cidadãos que, nesse momento, também ofereçam um minuto de silêncio ou rezem pelo repouso das almas de todas as vítimas, onde quer que se encontrem.

6 de março de 2026
Sanae Takaichi, Primeira-Ministra
ドイツ語 (Deutsch)

Botschaft von Premierministerin Takaichi „An das japanische Volk“ anlässlich des 15. Jahrestages des Großen Ostjapanischen Erdbebens
Aktualisierungsdatum: 6. März 2026
Anweisungen und Reden der Premierministerin usw.

Fünfzehn Jahre sind vergangen, seit das Große Ostjapanische Erdbeben, das vor allem in der Region Tohoku beispiellose Schäden anrichtete, über das Land hereinbrach.
Durch diese Katastrophe gingen viele unersetzliche Leben verloren. Wenn ich an die Gefühle derer denke, die ihre geliebten Familienmitglieder, Verwandten und Freunde verloren haben, empfinde ich noch heute tiefes Beileid.
Die Regierung wird sich die Realität zu Herzen nehmen, dass die Menschen in den betroffenen Gebieten, einschließlich der Opfer des Unfalls im Kernkraftwerk Fukushima Daiichi der Tokyo Electric Power Company, immer noch vor verschiedenen Herausforderungen stehen, und sich mit aller Kraft für den Wiederaufbau einsetzen.
Zudem werden wir die Lehren, die aus den großen Opfern des Erdbebens gezogen wurden, nicht in Vergessenheit geraten lassen und das durch den bisherigen Wiederaufbau gewonnene Wissen nutzen. Um auf bevorstehende großflächige Naturkatastrophen vorbereitet zu sein, werden wir die Vorbereitungen für die Einrichtung einer Katastrophenschutzbehörde noch in diesem Jahr beschleunigen. Diese soll als Kommandozentrale für eine konsistente Katastrophenreaktion vom Eintreten des Ereignisses bis zur Wiederherstellung und zum Wiederaufbau dienen und eine gründliche Katastrophenvorsorge fördern.
Um allen Opfern dieser Katastrophe mein aufrichtiges Beileid auszusprechen, werden wir am 11. März um 14:46 Uhr eine Schweigeminute einlegen und für den Frieden ihrer Seelen beten. Ich bitte auch die Bürgerinnen und Bürger, sich dem anzuschließen und an ihren jeweiligen Orten eine Schweigeminute einzulegen oder in anderer Weise für den Frieden der Seelen aller Verstorbenen zu beten.

März 2026
Sanae Takaichi, Premierministerin

フランス語 (Français)

Message du Premier ministre Takaichi « Au peuple japonais » à l’occasion du 15e anniversaire du Grand Tremblement de terre de l’Est du Japon
Date de mise à jour : 6 mars 2026
Instructions et discours du Premier ministre, etc.

Quinze ans se sont écoulés depuis le Grand Tremblement de terre de l’Est du Japon, qui a causé des dommages sans précédent, principalement dans la région du Tohoku.
De nombreuses vies irremplaçables ont été perdues lors de cette catastrophe. En pensant aux sentiments de ceux qui ont perdu leurs familles, parents et amis bien-aimés, je ressens encore aujourd’hui une profonde tristesse.
Le gouvernement gardera à l’esprit la réalité selon laquelle les habitants des zones sinistrées, y compris les victimes de l’accident de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi de la Tokyo Electric Power Company, sont toujours confrontés à divers défis, et déploiera tous ses efforts pour la reconstruction.
En outre, sans laisser s’effacer les leçons tirées des grands sacrifices de ce séisme, nous utiliserons les connaissances accumulées tout au long de la reconstruction effectuée jusqu’à présent. Afin de faire face aux catastrophes naturelles de grande ampleur imminentes, nous accélérerons les préparatifs pour créer, d’ici la fin de l’année, l’Agence de gestion des catastrophes, qui servira de centre de commandement pour une réponse cohérente aux catastrophes, du moment du déclenchement jusqu’à la restauration et la reconstruction, tout en promouvant des mesures de prévention approfondies.
Afin d’exprimer mes sincères condoléances à toutes les victimes de ce séisme, nous observerons une minute de silence le 11 mars à 14h46 pour prier pour le repos de leurs âmes. Je demande également à tous les citoyens de se joindre à nous en observant une minute de silence ou en priant pour le repos des âmes de toutes les victimes, chacun là où il se trouve.

6 mars 2026
Sanae Takaichi, Premier ministre
中国語(繁体) (繁體中文)

高市內閣總理大臣在東日本大震災發生15週年之際對「國民各位」的致詞
更新日期:令和8年3月6日
總理的指示・談話等

造成以東北地區為中心空前災難的東日本大震災,即將迎來15週年。
 這場震災奪走了許多無可取代的生命。想到那些失去親愛的家人、親屬與朋友的人們的心情,至今仍感到無比哀痛。
 政府將銘記受災地區的人們——包括東京電力福島第一核電站事故的受災者在內——至今仍面臨各種挑戰的現實,全力投入復興工作。
 此外,我們不會讓在震災巨大犧牲下獲得的教訓被淡忘,將活用至今透過復興累積的知識,針對今後迫在眉睫的大規模自然災害,推動徹底的事前防災。為了建立一個從災害發生到復舊、復興的一貫性災害應對司令塔,我們將加速準備在今年內成立「防災廳」。
 為了向因這場震災而犧牲的所有人士表達哀悼之誠,我們將於3月11日下午2點46分進行1分鐘的默哀,為亡靈的安息祈禱。也請全體國民配合,在各自的場所進行默哀等,為所有犧牲者的亡靈安息祈禱。

令和8年3月6日
內閣總理大臣 高市 早苗
アラビア語 (العربية)

رسالة رئيسة الوزراء تاكايتشي “إلى الشعب الياباني” بمناسبة الذكرى الخامسة عشرة لزلزال شرق اليابان الكبير
تاريخ التحديث: 6 مارس 2026
توجيهات وخطابات رئيسة الوزراء، إلخ.

تمر الآن خمسة عشر عاماً منذ وقوع زلزال شرق اليابان الكبير، الذي تسبب في أضرار غير مسبوقة تركزت في منطقة توهوكو.
لقد فُقدت العديد من الأرواح التي لا تعوض بسبب هذا الزلزال. وعندما أفكر في مشاعر أولئك الذين فقدوا عائلاتهم وأقاربهم وأصدقاءهم الأعزاء، لا أزال أشعر بحزن عميق لا يحتمل.
ستضع الحكومة في اعتبارها الواقع الذي يواجه فيه سكان المناطق المنكوبة، بما في ذلك المتضررون من حادث محطة فوكوشيما دايتشي للطاقة النووية التابعة لشركة طوكيو للطاقة الكهربائية، تحديات مختلفة، وسنبذل قصارى جهدنا من أجل إعادة الإعمار.
وعلاوة على ذلك، ودون السماح للدروس المستفادة من التضحيات الكبيرة للزلزال بأن تتلاشى، سوف نستفيد من المعرفة المتراكمة خلال عمليات إعادة الإعمار حتى الآن. ومن أجل مواجهة الكوارث الطبيعية واسعة النطاق الوشيكة، سنعمل على تسريع الاستعدادات لإنشاء وكالة إدارة الكوارث خلال هذا العام، لتكون بمثابة مركز قيادة لاستجابة متسقة للكوارث من لحظة وقوعها وحتى التعافي وإعادة الإعمار، وتعزيز تدابير الوقاية الشاملة من الكوارث.
ومن أجل تقديم خالص التعازي لجميع ضحايا هذا الزلزال، سنقف دقيقة صمت في الساعة 2:46 من بعد ظهر يوم 11 مارس للصلاة من أجل راحة أرواحهم. وأطلب من جميع المواطنين الانضمام إلينا في الوقوف دقيقة صمت أو الصلاة من أجل راحة أرواح جميع الضحايا، كل في مكانه.

6 مارس 2026
سناء تاكايتشي، رئيسة الوزراء
チェコ語 (Čeština)

Poselství premiérky Takaichi „Občanům“ u příležitosti 15. výročí Velkého východojaponského zemětřesení
Datum aktualizace: 6. března 2026
Pokyny a projevy premiérky atd.

Blíží se patnácté výročí Velkého východojaponského zemětřesení, které způsobilo nebývalé škody především v regionu Tóhoku.
Při tomto neštěstí vyhaslo mnoho nenahraditelných životů. Když pomyslím na pocity těch, kteří ztratili své milované rodiny, příbuzné a přátele, stále mě naplňuje hluboký smutek.
Vláda bude mít na paměti skutečnost, že lidé v postižených oblastech, včetně těch, kteří byli zasaženi havárií v jaderné elektrárně Fukušima I společnosti Tokyo Electric Power Company, stále čelí různým výzvám, a vynaloží veškeré úsilí na obnovu.
Kromě toho nenecháme vyprchat poučení získaná z velkých obětí tohoto zemětřesení a využijeme poznatky nashromážděné během dosavadní obnovy. Abychom byli připraveni na nadcházející rozsáhlé přírodní katastrofy, urychlíme přípravy na zřízení Úřadu pro řešení katastrof ještě v tomto roce. Ten bude sloužit jako velitelské centrum pro konzistentní reakci na katastrofy od okamžiku vzniku až po obnovu a rekonstrukci a bude prosazovat důkladnou prevenci katastrof.
Abychom uctili památku všech obětí tohoto zemětřesení, zachováme 11. března ve 14:46 minut ticha a budeme se modlit za pokoj jejich duší. Prosím také všechny občany, aby se k nám připojili a na svých místech uctili památku obětí minutou ticha či modlitbou za pokoj jejich duší.

března 2026
Sanae Takaichi, premiérka

ロシア語 (Русский)

Послание Премьер-министра Такаити «К народу Японии» по случаю 15-й годовщины Великого восточнояпонского землетрясения
Дата обновления: 6 марта 2026 г.
Указания и заявления Премьер-министра и др.

Исполняется пятнадцать лет со дня Великого восточнояпонского землетрясения, нанесшего беспрецедентный ущерб, главным образом в регионе Тохоку.
Это бедствие унесло множество незаменимых жизней. Когда я думаю о чувствах тех, кто потерял своих любимых членов семьи, родственников и друзей, я до сих пор не могу сдержать чувства глубокой скорби.
Правительство будет помнить о том, что жители пострадавших районов, включая пострадавших от аварии на АЭС «Фукусима-1» компании Tokyo Electric Power Company, до сих пор сталкиваются с различными трудностями, и приложит все усилия для восстановления.
Кроме того, не позволяя урокам, извлеченным из огромных жертв землетрясения, кануть в лету, мы будем использовать знания, накопленные в ходе восстановления на сегодняшний день. Чтобы подготовиться к предстоящим крупномасштабным природным катастрофам, мы ускорим подготовку к созданию в течение этого года Агентства по управлению бедствиями, которое станет командным центром для последовательного реагирования на чрезвычайные ситуации — от момента их возникновения до восстановления и реконструкции — и будет содействовать принятию тщательных мер по предотвращению бедствий.
Чтобы выразить искренние соболезнования всем жертвам этого землетрясения, 11 марта в 14:46 мы почтим их память минутой молчания и помолимся об упокоении их душ. Я прошу всех граждан также присоединиться к нам и почтить память всех погибших минутой молчания или молитвой в тех местах, где вы будете находиться.

6 марта 2026 г.
Санаэ Такаити, Премьер-министр
スペイン語 (Español)

Mensaje de la Primera Ministra Takaichi “A los ciudadanos” con motivo del 15º aniversario del Gran Terremoto del Este de Japón
Fecha de actualización: 6 de marzo de 2026
Instrucciones y discursos de la Primera Ministra, etc.

Se cumplen quince años desde que se produjo el Gran Terremoto del Este de Japón, que causó daños sin precedentes centrados en la región de Tohoku.
En este desastre se perdieron muchas vidas irremplazables. Al pensar en los sentimientos de quienes perdieron a sus amadas familias, parientes y amigos, todavía hoy me invade un profundo sentimiento de pesar.
El Gobierno mantendrá grabada en el corazón la realidad de que las personas de las zonas afectadas, incluidas las víctimas del accidente en la central nuclear Fukushima Daiichi de Tokyo Electric Power Company, todavía enfrentan diversos desafíos, y se esforzará al máximo en la reconstrucción.
Además, sin permitir que se olviden las lecciones aprendidas de los grandes sacrificios del terremoto, utilizaremos los conocimientos acumulados a través de la reconstrucción hasta ahora. Para hacer frente a los inminentes desastres naturales a gran escala, aceleraremos los preparativos para establecer este mismo año la Agencia de Gestión de Desastres, que servirá como centro de mando para una respuesta coherente ante desastres, desde el momento de su aparición hasta la recuperación y reconstrucción, promoviendo medidas preventivas exhaustivas.
Para expresar mis más sinceras condolencias a todas las víctimas de este terremoto, guardaremos un minuto de silencio a las 14:46 del 11 de marzo, rezando por el reposo de sus almas. Pido también a todos los ciudadanos que se unan a nosotros guardando un minuto de silencio o rezando por el reposo de las almas de todas las víctimas desde sus respectivos lugares.

6 de marzo de 2026
Sanae Takaichi, Primera Ministra
ベトナム語 (Tiếng Việt)

Thông điệp của Thủ tướng Takaichi “Gửi tới quốc dân” nhân dịp kỷ niệm 15 năm xảy ra Thảm họa Động đất Đại Đông Nhật Bản
Ngày cập nhật: Ngày 6 tháng 3 năm 2026
Chỉ thị và bài phát biểu của Thủ tướng, v.v.

Mười lăm năm đã trôi qua kể từ khi xảy ra Thảm họa Động đất Đại Đông Nhật Bản, gây ra những thiệt hại chưa từng có, tập trung vào khu vực Tohoku.
Nhiều sinh mạng không thể thay thế đã mất đi trong thảm họa này. Nghĩ đến nỗi lòng của những người đã mất đi gia đình, người thân và bạn bè yêu quý, tôi vẫn không khỏi bàng hoàng và đau xót.
Chính phủ sẽ khắc ghi thực tế rằng người dân ở các vùng bị thiên tai, bao gồm cả những người bị ảnh hưởng bởi sự cố tại Nhà máy Điện hạt nhân Fukushima Daiichi của Công ty Điện lực Tokyo, vẫn đang phải đối mặt với nhiều thách thức khác nhau, và sẽ nỗ lực hết sức để phục hồi.
Ngoài ra, không để những bài học rút ra từ những hy sinh to lớn của trận động đất bị phai mờ, chúng tôi sẽ tận dụng những kiến thức đã tích lũy được qua quá trình phục hồi cho đến nay. Để chuẩn bị cho các thảm họa thiên nhiên quy mô lớn sắp xảy ra, chúng tôi sẽ đẩy nhanh việc chuẩn bị để thành lập Cục Quản lý Thiên tai trong năm nay. Cơ quan này sẽ đóng vai trò là cơ quan chỉ huy để ứng phó thiên tai nhất quán từ khi phát sinh cho đến khi khôi phục và tái thiết, đồng thời thúc đẩy các biện pháp phòng chống thiên tai triệt để.
Để bày tỏ lòng thành kính và sự chia buồn sâu sắc nhất tới tất cả các nạn nhân của trận động đất này, chúng tôi sẽ dành một phút mặc niệm vào lúc 2 giờ 46 phút chiều ngày 11 tháng 3 để cầu nguyện cho linh hồn họ được an nghỉ. Tôi xin kính mời toàn thể quốc dân cùng tham gia mặc niệm hoặc cầu nguyện cho linh hồn của tất cả các nạn nhân tại nơi mình đang ở vào thời điểm đó.

Ngày 6 tháng 3 năm 2026
Takaichi Sanae, Thủ tướng Chính phủ
ヒンディー語 (हिन्दी)

पूर्वी जापान के महाभूकंप की 15वीं वर्षगांठ के अवसर पर प्रधानमंत्री ताकाइची का “देशवासियों के नाम” संदेश
अपडेट की तिथि: 6 मार्च, 2026
प्रधानमंत्री के निर्देश और वक्तव्य आदि

पूर्वी जापान के महाभूकंप को पंद्रह वर्ष होने जा रहे हैं, जिसने मुख्य रूप से तोहोकू क्षेत्र में अभूतपूर्व तबाही मचाई थी।
इस आपदा में कई अनमोल जानें चली गईं। जब मैं उन लोगों की भावनाओं के बारे में सोचती हूं जिन्होंने अपने प्रिय परिवार, रिश्तेदारों और दोस्तों को खोया है, तो मैं आज भी गहरे शोक से भर जाती हूं।
सरकार इस वास्तविकता को ध्यान में रखेगी कि आपदा प्रभावित क्षेत्रों के लोग, जिनमें टोक्यो इलेक्ट्रिक पावर कंपनी के फुकुशिमा दाइची परमाणु ऊर्जा संयंत्र की दुर्घटना से प्रभावित लोग भी शामिल हैं, अभी भी विभिन्न चुनौतियों का सामना कर रहे हैं, और हम पुनर्निर्माण के लिए हर संभव प्रयास करेंगे।
इसके अलावा, भूकंप के बड़े बलिदानों से सीखे गए पाठों को भुलाए बिना, हम अब तक पुनर्निर्माण के माध्यम से संचित ज्ञान का उपयोग करेंगे। भविष्य में आने वाली बड़े पैमाने की प्राकृतिक आपदाओं के लिए, हम इस वर्ष के भीतर आपदा प्रबंधन एजेंसी स्थापित करने की तैयारी तेज करेंगे, जो आपदा आने के समय से लेकर बहाली और पुनर्निर्माण तक एक सुसंगत आपदा प्रतिक्रिया के लिए कमांड सेंटर के रूप में कार्य करेगी, और व्यापक आपदा रोकथाम उपायों को बढ़ावा देगी।
इस भूकंप में मारे गए सभी लोगों के प्रति अपनी सच्ची संवेदना व्यक्त करने के लिए, हम 11 मार्च को दोपहर 2:46 बजे एक मिनट का मौन रखेंगे और उनकी आत्मा की शांति के लिए प्रार्थना करेंगे। मैं सभी नागरिकों से भी अनुरोध करती हूं कि वे अपने-अपने स्थानों पर मौन रखकर सभी पीड़ितों की आत्मा की शांति के लिए प्रार्थना करें।

6 मार्च, 2026
साने ताकाइची, प्रधानमंत्री
リトアニア語 (Lietuvių)

Ministrės Pirmininkės Takaichi pranešimas „Tautos žmonėms“ 15-ųjų Didžiojo rytų Japonijos žemės drebėjimo metinių proga
Atnaujinimo data: 2026 m. kovo 6 d.
Ministrės Pirmininkės nurodymai, kalbos ir kt.

Artėja penkioliktosios Didžiojo rytų Japonijos žemės drebėjimo, sukėlusio precedento neturinčią žalą, daugiausia Tohoku regione, metinės.
Per šią nelaimę buvo prarasta daug nepakeičiamų gyvybių. Galvojant apie jausmus tų, kurie neteko savo mylimų šeimos narių, artimųjų ir draugų, mane vis dar užlieja gilus sielvartas.
Vyriausybė nepamirš realybės, kad nelaimės ištiktų vietovių žmonės, įskaitant nukentėjusius nuo avarijos bendrovės „Tokyo Electric Power Company“ Fukušimos Daiichi atominėje elektrinėje, vis dar susiduria su įvairiais iššūkiais, ir dės visas pastangas atstatymui.
Be to, neleisdami išblėsti pamokoms, išmoktoms iš didžiųjų žemės drebėjimo aukų, išnaudosime žinias, sukauptas per ligšiolinį atstatymą. Siekdami pasiruošti artėjančioms didelio masto gamtinėms katastrofoms, paspartinsime pasiruošimą dar šiais metais įsteigti Nelaimių valdymo agentūrą, kuri taps vientiso atsako į nelaimes vadaviete nuo pat įvykio pradžios iki atstatymo ir rekonstrukcijos, bei skatinsime nuoseklias prevencijos priemones.
Siekdami pareikšti nuoširdžią užuojautą visoms šio žemės drebėjimo aukoms, kovo 11 d. 14 val. 46 min. pagerbsime jas minute tylos ir melsimės už jų sielų ramybę. Prašau visų šalies piliečių taip pat prisijungti ir savo vietose pagerbti visas aukas minute tylos ar malda.

2026 m. kovo 6 d.
Sanae Takaichi, Ministrė Pirmininkė
スワヒリ語 (Kiswahili)

Ujumbe wa Waziri Mkuu Takaichi “Kwa Wananchi” wakati wa Maadhimisho ya Miaka 15 ya Tetemeko Kuu la Ardhi la Mashariki mwa Japani
Tarehe ya kusasishwa: Machi 6, 2026
Maelekezo na hotuba za Waziri Mkuu, n.k.

Miaka kumi na tano inakaribia kutimia tangu kutokea kwa Tetemeko Kuu la Ardhi la Mashariki mwa Japani, ambalo lilisababisha uharibifu usio na kifani uliolenga zaidi mkoa wa Tohoku.
Maisha mengi yasiyo na mbadala yalipotea kutokana na tetemeko hili. Ninapofikiria hisia za wale waliopoteza familia, ndugu, na marafiki zao wapendwa, bado nimejawa na huzuni kubwa isiyoelezeka.
Serikali itaweka moyoni hali halisi kwamba watu katika maeneo yaliyoathiriwa, ikiwa ni pamoja na wale walioathiriwa na ajali katika Kiwanda cha Nishati ya Nyuklia cha Fukushima Daiichi cha Kampuni ya Umeme ya Tokyo, bado wanakabiliwa na changamoto mbalimbali, na itafanya kila juhudi katika ujenzi mpya.
Aidha, bila kuruhusu mafunzo yaliyopatikana kutokana na dhabihu kubwa za tetemeko hilo kusahaulika, tutatumia ujuzi uliokusanywa kupitia ujenzi mpya hadi sasa. Ili kujiandaa kwa majanga makubwa ya asili yanayokaribia, tutaharakisha maandalizi ya kuanzisha Shirika la Usimamizi wa Majanga ndani ya mwaka huu, ambalo litakuwa kituo cha amri kwa mwitikio thabiti wa majanga tangu wakati wa kutokea hadi kurejesha hali na ujenzi mpya, na kukuza hatua madhubuti za kuzuia majanga.
Ili kutoa rambirambi za dhati kwa wahanga wote wa tetemeko hili, tutatenga dakika moja ya ukimya saa 8:46 mchana tarehe 11 Machi ili kuombea amani ya roho zao. Ninawaomba wananchi wote pia kujiunga nasi kwa kutoa dakika moja ya ukimya au kuomba kwa ajili ya amani ya roho za wahanga wote katika maeneo mliyopo.

Machi 6, 2026
Sanae Takaichi, Waziri Mkuu