2026年3月12日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文March 12, 2026, Afternoon – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping

2026年3月12日 午後-内閣官房長官 記者会見!
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202603/12_a.html
2026年3月12日 午後-内閣官房長官 記者会見!
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202603/12_a.html

2026年3月12日 午前-内閣官房長官 記者会見!
官房長官: お疲れ様です。私から1点申し上げます。
天皇皇后両陛下のおランダ、およびベルギーご訪問について申し上げます。
我が国と両国とは、長きにわたり幅広い分野で協力関係を進展させてきております。
また、我が国皇室と両国王室の交流は、両国の友好関係に重要な役割を果たしてきております。
両国からは、これまで累次にわたって両陛下に対してご訪問の招待が寄せられてきました。
これらを踏まえ、できれば本年6月中旬頃から後半を目途に、両陛下にオランダおよびベルギーをご訪問いただく方向で、所要の調整を行ってまいります。
私からは以上となります。質問があれば。

記者(NHK・いせざき): NHKのいせざきです。中東情勢と船舶の安全についてお伺いします。
ホルムズ海峡周辺では、商船やタンカーが攻撃を受けるなど船舶の安全への懸念が高まっており、昨日は日本関連の船舶にも被害が出ました。
G7外相による問題提起では、高橋総理もホルムズ海峡における航行の安全を脅かす行為を非難しましたが、船舶の航行を阻害する行為が相次ぐ状況について、政府の認識と対応を改めてお聞かせください。

官房長官: はい。今ご指摘の日本関連船舶に被害が生じた事案の発生を受けて、昨日、国土交通省から日本船主協会に対し、改めて同協会から参加の事業者に対して、付近の航行船舶および乗組員の安全確保の徹底を周知するよう注意喚起を行ったところです。
政府としてホルムズ海峡をめぐる情勢については、重大な関心を持って鋭意情報収集を行ってきておりますが、本件事案を含め、船舶が損傷を受ける事案が発生している状況を深く懸念しております。
ホルムズ海峡の安全な航行を確保するためにも、事態の早期沈静化に向けて、引き続きG7を含めた関係国と様々なレベルで緊密に連携し、必要なあらゆる外交努力を行ってまいります。

記者(共同通信・ちから): 共同通信のちからです。米国の関税措置について伺います。
トランプ政権は11日、新たな関税措置に向け、通商法301条に基づき、貿易相手国の製造業の過剰な生産能力などについて調査を始めると発表しました。
日本も調査の対象となり、不公正な貿易慣行があると米国がみなせば、追加関税を課される可能性もありますが、政府の対応方針を伺います。

官房長官: ただいまご指摘の発表については承知をしております。
我が国としては、今後明らかになる措置の具体的な内容、および我が国への影響を十分に精査しつつ、適切に対応していく考えです。
その上で、日米間の合意は日米の相互利益の促進、経済安全保障の確保、経済成長の促進につながるものであり、我が国として合意を着実に実施していく考えです。
同時に、米国に対しても合意を着実に実施するよう、引き続き求めてまいります。

司会: よろしいでしょうか。

官房長官: はい、ありがとうございました。
English

Chief Cabinet Secretary: Good job, everyone. I have one point to announce.

I would like to speak regarding the visit of Their Majesties the Emperor and Empress to the Netherlands and Belgium.

Our country and both nations have advanced cooperative relations in a wide range of fields over a long period.

Furthermore, the interaction between our Imperial Family and the royal families of both countries has played an important role in the friendly relations between our nations.

Invitations for Their Majesties to visit have been received from both countries on numerous occasions.

Based on these factors, we will make the necessary adjustments with a view to having Their Majesties visit the Netherlands and Belgium around mid-to-late June of this year, if possible.

That is all from me. If there are any questions.

Reporter (NHK, Isezaki): I am Isezaki from NHK. I would like to ask about the situation in the Middle East and the safety of vessels.

In the vicinity of the Strait of Hormuz, concerns about the safety of vessels are rising, with merchant ships and tankers coming under attack, and yesterday there was damage to a vessel related to Japan.

In the raising of the issue by the G7 foreign ministers, Prime Minister Takahashi also condemned acts that threaten the safety of navigation in the Strait of Hormuz. Please tell us again the government’s recognition and response regarding the situation where acts obstructing the navigation of vessels are occurring one after another.

Chief Cabinet Secretary: Yes. In response to the occurrence of the incident where damage was caused to the Japan-related vessel you pointed out, yesterday the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism issued a reminder to the Japanese Shipowners’ Association to again thoroughly disseminate the ensuring of safety for vessels navigating nearby and their crews to the businesses participating in the association.

As the government, we have been diligently collecting information with serious concern regarding the situation surrounding the Strait of Hormuz, and we are deeply concerned about the situation where incidents of vessels sustaining damage, including this case, are occurring.

To ensure the safe navigation of the Strait of Hormuz, we will continue to collaborate closely with related countries, including the G7, at various levels and make all necessary diplomatic efforts toward the early stabilization of the situation.

Reporter (Kyodo News, Chikara): I am Chikara from Kyodo News. I would like to ask about U.S. tariff measures.

On the 11th, the Trump administration announced that it would begin an investigation into the excess production capacity of the manufacturing industries of trading partners based on Section 301 of the Trade Act, aimed at new tariff measures.

Japan is also a subject of the investigation, and if the U.S. deems there to be unfair trade practices, there is a possibility that additional tariffs will be imposed. I would like to ask about the government’s response policy.

Chief Cabinet Secretary: I am aware of the announcement you just pointed out.

As our country, we intend to respond appropriately while thoroughly examining the specific details of the measures that will become clear in the future and the impact on our country.

Furthermore, the agreement between Japan and the U.S. leads to the promotion of mutual interests between Japan and the U.S., the ensuring of economic security, and the promotion of economic growth, and as our country, we intend to steadily implement the agreement.

At the same time, we will continue to request the U.S. to steadily implement the agreement as well.

Moderator: Is that all?

Chief Cabinet Secretary: Yes, thank you very much.
Italiano

Capo di Gabinetto: Buon lavoro a tutti. Vorrei comunicare un punto da parte mia.

Riguarda la visita di Sua Maestà l’Imperatore e di Sua Maestà l’Imperatrice nei Paesi Bassi e in Belgio.

Il nostro Paese e le due nazioni hanno fatto progredire le relazioni di cooperazione in un’ampia gamma di settori per un lungo periodo.

Inoltre, lo scambio tra la nostra Famiglia Imperiale e le famiglie reali di entrambi i paesi ha svolto un ruolo importante nelle relazioni amichevoli tra i nostri paesi.

Da parte di entrambi i paesi, finora sono stati ricevuti ripetuti inviti per una visita di Loro Maestà.

Sulla base di ciò, effettueremo gli opportuni coordinamenti affinché, se possibile, Loro Maestà visitino i Paesi Bassi e il Belgio a partire dalla metà di giugno circa di quest’anno.

Da parte mia è tutto. Se ci sono domande.

Giornalista (NHK, Isezaki): Sono Isezaki della NHK. Vorrei chiedere della situazione in Medio Oriente e della sicurezza delle navi.

Vicino allo Stretto di Hormuz, le preoccupazioni per la sicurezza delle navi stanno aumentando, con navi mercantili e navi cisterna che subiscono attacchi, e ieri si sono verificati danni a una nave legata al Giappone.

Nella questione sollevata dai ministri degli esteri del G7, anche il Primo Ministro Takahashi ha condannato gli atti che minacciano la sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz. Vi preghiamo di illustrarci nuovamente la posizione e la risposta del governo riguardo alla situazione in cui si susseguono atti che ostacolano la navigazione delle navi.

Capo di Gabinetto: Sì. In risposta al verificarsi dell’incidente in cui sono stati causati danni alla nave legata al Giappone da lei indicata, ieri il Ministero del Territorio, delle Infrastrutture, dei Trasporti e del Turismo ha richiamato l’attenzione dell’Associazione degli Armatori Giapponesi affinché, attraverso l’associazione, venga nuovamente comunicata agli operatori partecipanti la necessità di garantire la massima sicurezza delle navi in navigazione nelle vicinanze e dei loro equipaggi.

Come governo, abbiamo raccolto diligentemente informazioni con grande preoccupazione sulla situazione riguardante lo Stretto di Hormuz e siamo profondamente preoccupati per la situazione in cui si verificano incidenti che causano danni alle navi, incluso questo caso.

Per garantire la navigazione sicura dello Stretto di Hormuz, continueremo a collaborare strettamente con i paesi interessati, incluso il G7, a vari livelli e compiremo ogni sforzo diplomatico necessario per una rapida stabilizzazione della situazione.

Giornalista (Kyodo News, Chikara): Sono Chikara di Kyodo News. Vorrei chiedere delle misure tariffarie degli Stati Uniti.

L’amministrazione Trump ha annunciato l’11 che, in vista di nuove misure tariffarie, avvierà un’indagine basata sulla Sezione 301 della legge commerciale sulla capacità produttiva in eccesso dell’industria manifatturiera dei partner commerciali.

Anche il Giappone è oggetto dell’indagine e, se gli Stati Uniti riterranno che vi siano pratiche commerciali sleali, potrebbero essere imposti dazi aggiuntivi. Vorrei chiedere la politica di risposta del governo.

Capo di Gabinetto: Sono a conoscenza dell’annuncio appena indicato.

Come nostro Paese, intendiamo rispondere adeguatamente esaminando attentamente i dettagli specifici delle misure che diverranno chiari in futuro e l’impatto sul nostro Paese.

Inoltre, l’accordo tra Giappone e Stati Uniti porta alla promozione dei reciproci interessi tra Giappone e Stati Uniti, alla garanzia della sicurezza economica e alla promozione della crescita economica, e come nostro Paese intendiamo attuare costantemente l’accordo.

Allo stesso tempo, continueremo a chiedere anche agli Stati Uniti di attuare costantemente l’accordo.

Moderatore: Può andare bene?

Capo di Gabinetto: Sì, grazie mille.
Português

Secretário-Chefe do Gabinete: Bom trabalho a todos. Gostaria de dizer um ponto da minha parte.

Diz respeito à visita de Suas Majestades o Imperador e a Imperatriz aos Países Baixos e à Bélgica.

O nosso país e ambas as nações têm progredido nas relações de cooperação em uma ampla gama de áreas ao longo de um longo período.

Além disso, o intercâmbio entre a nossa Família Imperial e as famílias reais de ambos os países tem desempenhado um papel importante nas relações de amizade entre as nossas nações.

Ambos os países enviaram sucessivos convites para uma visita de Suas Majestades até agora.

Com base nisso, faremos os ajustes necessários com o objetivo de que Suas Majestades visitem os Países Baixos e a Bélgica por volta de meados a finais de junho deste ano, se possível.

Isso é tudo da minha parte. Se houver perguntas.

Repórter (NHK, Isezaki): Sou Isezaki da NHK. Gostaria de perguntar sobre a situação no Médio Oriente e a segurança das embarcações.

Nas proximidades do Estreito de Ormuz, a preocupação com a segurança das embarcações está a aumentar, com navios mercantes e petroleiros a sofrerem ataques, e ontem houve danos numa embarcação relacionada com o Japão.

Na questão levantada pelos ministros dos Negócios Estrangeiros do G7, o Primeiro-Ministro Takahashi também condenou os atos que ameaçam a segurança da navegação no Estreito de Ormuz. Por favor, fale-nos novamente sobre o reconhecimento e a resposta do governo relativamente à situação em que atos que obstruem a navegação das embarcações ocorrem sucessivamente.

Secretário-Chefe do Gabinete: Sim. Em resposta à ocorrência do incidente em que foram causados danos à embarcação relacionada com o Japão que mencionou, ontem, o Ministério do Território, Infraestrutura, Transporte e Turismo fez um alerta à Associação de Armadores do Japão para que, novamente através da associação, seja comunicada aos operadores participantes a necessidade de garantir a segurança das embarcações que navegam nas proximidades e das suas tripulações.

Como governo, temos recolhido informações diligentemente com séria preocupação sobre a situação em torno do Estreito de Ormuz e estamos profundamente preocupados com a situação em que ocorrem incidentes de danos em embarcações, incluindo este caso.

Para garantir a navegação segura no Estreito de Ormuz, continuaremos a colaborar estreitamente com os países interessados, incluindo o G7, em vários níveis e faremos todos os esforços diplomáticos necessários para a estabilização precoce da situação.

Repórter (Kyodo News, Chikara): Sou Chikara da Kyodo News. Gostaria de perguntar sobre as medidas tarifárias dos EUA.

A administração Trump anunciou no dia 11 que, visando novas medidas tarifárias, iniciaria uma investigação baseada na Secção 301 da Lei Comercial sobre o excesso de capacidade de produção da indústria transformadora dos parceiros comerciais.

O Japão também é alvo da investigação e, se os EUA considerarem que existem práticas comerciais desleais, poderão ser impostas tarifas adicionais. Gostaria de perguntar sobre a política de resposta do governo.

Secretário-Chefe do Gabinete: Tenho conhecimento do anúncio que acaba de referir.

Como nosso país, pretendemos responder adequadamente enquanto examinamos minuciosamente os detalhes específicos das medidas que se tornarão claros no futuro e o impacto no nosso país.

Além disso, o acordo entre o Japão e os EUA leva à promoção dos interesses mútuos entre o Japão e os EUA, à garantia da segurança económica e à promoção do crescimento económico, e como nosso país, pretendemos implementar firmemente o acordo.

Ao mesmo tempo, continuaremos a solicitar aos EUA que também implementem firmemente o acordo.

Moderador: Está tudo bem?

Secretário-Chefe do Gabinete: Sim, muito obrigado.
Deutsch

Chefsekretär des Kabinetts: Guten Tag an alle. Ich möchte einen Punkt meinerseits ansprechen.

Es geht um den Besuch Ihrer Majestäten des Kaisers und der Kaiserin in den Niederlanden und in Belgien.

Unser Land und die beiden Nationen haben über einen langen Zeitraum hinweg die partnerschaftlichen Beziehungen in einem breiten Spektrum von Bereichen vorangetrieben.

Darüber hinaus hat der Austausch zwischen unserer kaiserlichen Familie und den königlichen Familien beider Länder eine wichtige Rolle in den freundschaftlichen Beziehungen zwischen unseren Nationen gespielt.

Von beiden Ländern wurden bisher wiederholt Einladungen für einen Besuch Ihrer Majestäten ausgesprochen.

Auf dieser Grundlage werden wir die erforderlichen Abstimmungen vornehmen, damit Ihre Majestäten die Niederlande und Belgien nach Möglichkeit ab Mitte bis Ende Juni dieses Jahres besuchen können.

Das ist alles von meiner Seite. Falls es Fragen gibt.

Reporter (NHK, Isezaki): Ich bin Isezaki von der NHK. Ich möchte zur Lage im Nahen Osten und zur Sicherheit von Schiffen fragen.

In der Nähe der Straße von Hormus wächst die Besorgnis über die Sicherheit von Schiffen, da Handelsschiffe und Tanker angegriffen werden, und gestern gab es Schäden an einem Schiff mit Japan-Bezug.

In der von den G7-Außenministern aufgeworfenen Problematik verurteilte auch Premierminister Takahashi Handlungen, die die Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus bedrohen. Bitte erläutern Sie uns erneut die Einschätzung und Reaktion der Regierung angesichts der Situation, in der sich Handlungen häufen, die die Schifffahrt von Schiffen behindern.

Chefsekretär des Kabinetts: Ja. Als Reaktion auf den Vorfall, bei dem Schäden an dem von Ihnen genannten Schiff mit Japan-Bezug entstanden sind, hat das Ministerium für Land, Infrastruktur, Verkehr und Tourismus gestern den japanischen Reederverband erneut dazu aufgefordert, über den Verband die teilnehmenden Unternehmen anzuweisen, die Sicherheit der in der Nähe navigierenden Schiffe und ihrer Besatzungen gründlich zu gewährleisten.

Als Regierung sammeln wir mit großer Besorgnis fleißig Informationen über die Lage rund um die Straße von Hormus und sind zutiefst besorgt über die Situation, in der es zu Vorfällen kommt, bei denen Schiffe beschädigt werden, einschließlich dieses Vorfalls.

Um eine sichere Schifffahrt in der Straße von Hormus zu gewährleisten, werden wir weiterhin eng mit den betroffenen Ländern, einschließlich der G7, auf verschiedenen Ebenen zusammenarbeiten und alle notwendigen diplomatischen Anstrengungen unternehmen, um die Situation frühzeitig zu beruhigen.

Reporter (Kyodo News, Chikara): Ich bin Chikara von Kyodo News. Ich möchte zu den US-Zollmaßnahmen fragen.

Die Trump-Regierung gab am 11. bekannt, dass sie im Hinblick auf neue Zollmaßnahmen auf der Grundlage von Sektion 301 des Handelsgesetzes eine Untersuchung der Überkapazitäten in der verarbeitenden Industrie von Handelspartnern einleiten wird.

Auch Japan ist Gegenstand der Untersuchung, und falls die USA zu dem Schluss kommen, dass unfaire Handelspraktiken vorliegen, könnten zusätzliche Zölle erhoben werden. Ich möchte nach der Reaktionspolitik der Regierung fragen.

Chefsekretär des Kabinetts: Die soeben erwähnte Ankündigung ist mir bekannt.

Unser Land beabsichtigt, angemessen zu reagieren, während wir die spezifischen Details der Maßnahmen, die in Zukunft klar werden, sowie die Auswirkungen auf unser Land gründlich prüfen.

Darüber hinaus führt das Abkommen zwischen Japan und den USA zur Förderung der gegenseitigen Interessen Japans und der USA, zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Sicherheit und zur Förderung des Wirtschaftswachstums, und unser Land beabsichtigt, das Abkommen stetig umzusetzen.

Gleichzeitig werden wir die USA weiterhin auffordern, das Abkommen ebenfalls stetig umzusetzen.

Moderator: Ist das so in Ordnung?

Chefsekretär des Kabinetts: Ja, vielen Dank.
Français

Secrétaire général du Cabinet : Bonjour à tous. Je voudrais dire un mot de ma part.

Il s’agit de la visite de Leurs Majestés l’Empereur et l’Impératrice aux Pays-Bas et en Belgique.

Notre pays et ces deux nations ont fait progresser leurs relations de coopération dans un large éventail de domaines sur une longue période.

De plus, les échanges entre notre Famille Impériale et les familles royales des deux pays ont joué un rôle important dans les relations amicales entre nos nations.

Les deux pays ont envoyé à plusieurs reprises des invitations à Leurs Majestés pour une visite.

Sur cette base, nous procéderons aux ajustements nécessaires en vue d’une visite de Leurs Majestés aux Pays-Bas et en Belgique, si possible vers la mi-juin ou la fin juin de cette année.

C’est tout pour moi. S’il y a des questions.

Journaliste (NHK, Isezaki) : Je suis Isezaki de la NHK. Je voudrais poser une question sur la situation au Moyen-Orient et la sécurité des navires.

Près du détroit d’Ormuz, l’inquiétude concernant la sécurité des navires grandit, des navires de commerce et des pétroliers subissant des attaques, et hier des dommages ont été causés à un navire lié au Japon.

Dans le cadre de la question soulevée par les ministres des Affaires étrangères du G7, le Premier ministre Takahashi a également condamné les actes menaçant la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz. Pourriez-vous nous faire part à nouveau de la reconnaissance et de la réponse du gouvernement concernant la situation où les actes entravant la navigation des navires se succèdent.

Secrétaire général du Cabinet : Oui. En réponse à l’incident au cours duquel des dommages ont été causés au navire lié au Japon que vous avez mentionné, hier, le ministère du Territoire, de l’Infrastructure, des Transports et du Tourisme a rappelé à l’Association des armateurs japonais de communiquer à nouveau aux entreprises membres la nécessité d’assurer pleinement la sécurité des navires naviguant à proximité et de leurs équipages.

En tant que gouvernement, nous recueillons des informations avec diligence et avec une vive inquiétude sur la situation autour du détroit d’Ormuz, et nous sommes profondément préoccupés par la situation où des incidents de dommages aux navires, y compris ce cas, se produisent.

Afin d’assurer la navigation en toute sécurité dans le détroit d’Ormuz, nous continuerons à collaborer étroitement avec les pays concernés, y compris le G7, à différents niveaux et nous déploierons tous les efforts diplomatiques nécessaires pour une stabilisation rapide de la situation.

Journaliste (Kyodo News, Chikara) : Je suis Chikara de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur les mesures tarifaires des États-Unis.

L’administration Trump a annoncé le 11 qu’elle entamerait une enquête basée sur la section 301 de la loi sur le commerce concernant les capacités de production excédentaires de l’industrie manufacturière des partenaires commerciaux, en vue de nouvelles mesures tarifaires.

Le Japon est également visé par l’enquête, et si les États-Unis estiment qu’il existe des pratiques commerciales déloyales, des tarifs douaniers supplémentaires pourraient être imposés. Je voudrais connaître la politique de réponse du gouvernement.

Secrétaire général du Cabinet : J’ai pris connaissance de l’annonce que vous venez de mentionner.

En tant que pays, nous avons l’intention de répondre de manière appropriée tout en examinant attentivement les détails spécifiques des mesures qui seront clarifiées à l’avenir et l’impact sur notre pays.

En outre, l’accord entre le Japon et les États-Unis mène à la promotion des intérêts mutuels entre le Japon et les États-Unis, à la garantie de la sécurité économique et à la promotion de la croissance économique, et en tant que pays, nous avons l’intention de mettre en œuvre l’accord de manière constante.

Dans le même temps, nous continuerons à demander aux États-Unis de mettre également en œuvre l’accord de manière constante.

Animateur : C’est bon pour vous ?

Secrétaire général du Cabinet : Oui, merci beaucoup.
中國語(繁體)

官房長官: 各位辛苦了。我有一件事要報告。

關於天皇皇后兩陛下訪問荷蘭及比利時的事宜。

我國與兩國長期以來在廣泛領域不斷推進合作關係。

此外,我國皇室與兩國王室的交流,對兩國的友好關係發揮了重要作用。

兩國至今已多次向兩陛下發出訪問邀請。

基於這些情況,我們將進行必要的協調,爭取在今年6月中旬到下旬左右,安排兩陛下訪問荷蘭及比利時。

我個人的報告到此為止。如果有問題請提問。

記者(NHK・伊勢崎): 我是NHK的伊勢崎。我想請問關於中東局勢與船舶安全的問題。

在荷姆茲海峽周邊,商船與油輪遭到攻擊等對船舶安全的擔憂日益增加,昨天與日本相關的船舶也出現了受損情況。

在G7外相提出的問題中,高橋總理也譴責了威脅荷姆茲海峽航行安全的行為。關於阻礙船舶航行的行為接連發生的狀況,請再次說明政府的認識與應對措施。

官房長官: 是的。針對您剛才提到日本相關船舶受損的案件,國土交通省昨天已向日本船主協會發出提醒,要求該協會再次向參與業者宣導,徹底確保附近航行船舶及船員的安全。

政府對於荷姆茲海峽的局勢一直保持重大關切並積極蒐集情報,對於包括本案在內、船舶受損案件頻發的狀況深感憂慮。

為了確保荷姆茲海峽的安全航行,我們將繼續與包括G7在內的相關國家在各層級緊密合作,為推動事態儘早降溫而採取一切必要的外交努力。

記者(共同通信・力): 我是共同通信的力。我想請問關於美國的關稅措施。

川普政府11日宣布,為採取新的關稅措施,將根據《貿易法》第301條,針對貿易夥伴國製造業的產能過剩等問題展開調查。

日本也是調查對象,如果美國認定存在不公平貿易行為,日本也可能被加徵關稅。請問政府的應對方針。

官房長官: 關於剛才提到的發布內容,我已經知曉。

我國打算在充分精查今後明確化的措施具體內容及其對我國影響的同時,做出適當應對。

在此基礎上,日美間的協議有助於促進日美共同利益、確保經濟安全保障及促進經濟增長,我國將切實執行該協議。

同時,我們也會繼續要求美國切實執行協議。

主持人: 這樣可以了嗎?

官房長官: 好的,非常感謝。
العربية

كبير أمناء مجلس الوزراء: طاب يومكم جميعاً. لدي نقطة واحدة أود الإدلاء بها.

أود أن أتحدث عن زيارة جلالة الإمبراطور وجلالة الإمبراطورة إلى هولندا وبلجيكا.

لقد طورت بلادنا وكلا البلدين علاقات تعاونية في مجموعة واسعة من المجالات على مدى فترة طويلة.

علاوة على ذلك، لعب التبادل بين عائلتنا الإمبراطورية والعائلات المالكة في كلا البلدين دوراً هاماً في العلاقات الودية بين بلدينا.

لقد تلقت جلالتهما دعوات متكررة للزيارة من كلا البلدين حتى الآن.

بناءً على ذلك، سنقوم بإجراء التنسيقات اللازمة بهدف قيام جلالتهما بزيارة هولندا وبلجيكا اعتباراً من منتصف شهر يونيو تقريباً إلى أواخره من هذا العام، إن أمكن.

هذا كل ما لدي. إذا كانت هناك أي أسئلة.

مراسل (NHK – إيسيزاكي): أنا إيسيزاكي من NHK. أود أن أسأل عن الأوضاع في الشرق الأوسط وسلامة السفن.

في محيط مضيق هرمز، تتزايد المخاوف بشأن سلامة السفن، حيث تعرضت سفن تجارية وناقلات لهجمات، وبالأمس وقعت أضرار لسفينة مرتبطة باليابان.

في إثارة القضية من قبل وزراء خارجية مجموعة السبع، أدان رئيس الوزراء تاكاهاشي أيضاً الأعمال التي تهدد سلامة الملاحة في مضيق هرمز. يرجى إخبارنا مرة أخرى بتصور الحكومة واستجابتها بشأن الوضع الذي تتوالى فيه الأعمال التي تعيق ملاحة السفن.

كبير أمناء مجلس الوزراء: نعم. رداً على وقوع الحادث الذي أشارتم إليه وتسبب في أضرار للسفينة المرتبطة باليابان، قامت وزارة الأراضي والبنية التحتية والنقل والسياحة أمس بتنبيه جمعية مالكي السفن اليابانية لتقوم الجمعية بدورها مرة أخرى بتوعية الشركات المشاركة بضرورة ضمان سلامة السفن المبحرة في الجوار وطواقمها بشكل كامل.

بصفتنا حكومة، نولي اهتماماً كبيراً ونقوم بجمع المعلومات بجدية بشأن الأوضاع المحيطة بمضيق هرمز، ونشعر بقلق عميق إزاء الوضع الذي تقع فيه حوادث تضرر السفن، بما في ذلك هذا الحادث.

لضمان الملاحة الآمنة في مضيق هرمز، سنواصل التنسيق الوثيق مع الدول المعنية، بما في ذلك مجموعة السبع، على مستويات مختلفة، وسنقوم بجميع الجهود الدبلوماسية اللازمة لتهدئة الوضع في وقت مبكر.

مراسل (كيودو نيوز – شيكارا): أنا شيكارا من كيودو نيوز. أود أن أسأل عن إجراءات التعريفة الجمركية الأمريكية.

أعلنت إدارة ترامب في الحادي عشر من الشهر الجاري أنها ستبدأ تحقيقاً بناءً على المادة 301 من قانون التجارة بشأن فائض القدرة الإنتاجية في الصناعات التحويلية للدول الشريكة تجارياً، تمهيداً لإجراءات تعريفة جمركية جديدة.

اليابان مشمولة أيضاً في هذا التحقيق، وإذا اعتبرت الولايات المتحدة أن هناك ممارسات تجارية غير عادلة، فمن المحتمل فرض تعريفات إضافية. أود أن أسأل عن سياسة استجابة الحكومة.

كبير أمناء مجلس الوزراء: أنا على علم بالإعلان الذي أشرتم إليه للتو.

بالنسبة لبلادنا، نعتزم الاستجابة بشكل مناسب مع التدقيق الكامل في التفاصيل المحددة للإجراءات التي ستتضح في المستقبل وتأثيرها على بلادنا.

علاوة على ذلك، فإن الاتفاق بين اليابان والولايات المتحدة يؤدي إلى تعزيز المصالح المتبادلة بين البلدين، وضمان الأمن الاقتصادي، وتعزيز النمو الاقتصادي، ونحن كبلادنا نعتزم تنفيذ الاتفاق بشكل مطرد.

وفي الوقت نفسه، سنواصل مطالبة الولايات المتحدة بتنفيذ الاتفاق بشكل مطرد أيضاً.

المنسق: هل هذا كافٍ؟

كبير أمناء مجلس الوزراء: نعم، شكراً جزيلاً لكم.
Čeština

Hlavní tajemník kabinetu: Dobrý den všem. Mám jednu věc, kterou bych chtěl sdělit.

Týká se to návštěvy Jejich Veličenstev císaře a císařovny v Nizozemsku a Belgii.

Naše země a oba tyto státy dlouhodobě rozvíjejí vztahy spolupráce v široké škále oblastí.

Výměna mezi naší císařskou rodinou a královskými rodinami obou zemí navíc hraje důležitou roli v přátelských vztazích mezi našimi národy.

Z obou zemí byla Jejich Veličenstvům dosud zaslána opakovaná pozvání k návštěvě.

Na základě toho budeme provádět nezbytné úpravy tak, aby Jejich Veličenstva navštívila Nizozemsko a Belgii, pokud možno kolem poloviny až konce června tohoto roku.

To je ode mě vše. Pokud jsou nějaké dotazy.

Reportér (NHK, Isezaki): Jsem Isezaki z NHK. Rád bych se zeptal na situaci na Blízkém východě a bezpečnost lodí.

V okolí Hormuzského průlivu rostou obavy o bezpečnost lodí, obchodní lodě a tankery jsou terčem útoků a včera došlo k poškození lodi spojené s Japonskem.

Při nastolení problému ministry zahraničí G7 premiér Takahaši rovněž odsoudil činy ohrožující bezpečnost plavby v Hormuzském průlivu. Prosím, sdělte nám znovu postoj a reakci vlády k situaci, kdy dochází k opakovaným činům bránícím plavbě lodí.

Hlavní tajemník kabinetu: Ano. V reakci na incident, při kterém došlo k poškození lodi spojené s Japonskem, jak jste uvedl, včera Ministerstvo půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu upozornilo Japonskou asociaci majitelů lodí, aby prostřednictvím asociace znovu informovala zúčastněné podnikatele o důsledném zajištění bezpečnosti plavidel v blízkosti a jejich posádek.

Vláda s velkým zájmem a usilovně shromažďuje informace o situaci v Hormuzském průlivu a je hluboce znepokojena situací, kdy dochází k incidentům s poškozením lodí, včetně tohoto případu.

Aby byla zajištěna bezpečná plavba v Hormuzském průlivu, budeme i nadále na různých úrovních úzce spolupracovat s příslušnými zeměmi, včetně G7, a vyvineme veškeré nezbytné diplomatické úsilí k včasnému uklidnění situace.

Reportér (Kyodo News, Chikara): Jsem Chikara z Kyodo News. Rád bych se zeptal na americká celní opatření.

Administrativa prezidenta Trumpa 11. oznámila, že v rámci přípravy na nová celní opatření zahájí na základě paragrafu 301 obchodního zákona vyšetřování nadměrné výrobní kapacity zpracovatelského průmyslu obchodních partnerů.

Japonsko je rovněž předmětem vyšetřování, a pokud USA usoudí, že existují nekalé obchodní praktiky, mohou být uvalena dodatečná cla. Rád bych se zeptal na strategii reakce vlády.

Hlavní tajemník kabinetu: O právě zmíněném oznámení vím.

Naše země hodlá náležitě reagovat a zároveň pečlivě prověřit konkrétní podrobnosti opatření, která budou v budoucnu vyjasněna, a dopad na naši zemi.

Dohoda mezi Japonskem a USA navíc vede k podpoře vzájemných zájmů Japonska a USA, zajištění hospodářské bezpečnosti a podpoře hospodářského růstu a naše země hodlá tuto dohodu důsledně naplňovat.

Zároveň budeme i nadále požadovat po USA, aby dohodu také důsledně naplňovaly.

Moderátor: Stačí to takto?

Hlavní tajemník kabinetu: Ano, děkuji mnohokrát.
Русский

Генеральный секретарь кабинета министров: Здравствуйте. У меня есть одно сообщение.

Оно касается визита Их Величеств Императора и Императрицы в Нидерланды и Бельгию.

Наша страна и обе эти нации на протяжении долгого времени развивают отношения сотрудничества в широком спектре областей.

Кроме того, обмены между нашей императорской семьей и королевскими семьями обеих стран играют важную роль в дружественных отношениях между нашими государствами.

Со стороны обеих стран Их Величествам неоднократно направлялись приглашения для посещения.

Исходя из этого, мы будем проводить необходимые согласования с целью организации визита Их Величеств в Нидерланды и Бельгию, по возможности, в период с середины до конца июня этого года.

На этом у меня всё. Если есть вопросы.

Репортер (NHK, Идсэзаки): Я Идсэзаки из NHK. Я хотел бы спросить о ситуации на Ближнем Востоке и безопасности судов.

В районе Ормузского пролива растет обеспокоенность по поводу безопасности судов: торговые суда и танкеры подвергаются атакам, а вчера пострадало судно, связанное с Японией.

В ходе обсуждения этого вопроса министрами иностранных дел стран G7 премьер-министр Такахаси также осудил действия, угрожающие безопасности судоходства в Ормузском проливе. Пожалуйста, расскажите еще раз о понимании ситуации правительством и его ответных мерах в условиях участившихся случаев препятствования судоходству.

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. В ответ на инцидент с повреждением связанного с Японией судна, о котором вы упомянули, вчера Министерство земли, инфраструктуры, транспорта и туризма направило уведомление Японской ассоциации судовладельцев, чтобы ассоциация вновь довела до сведения участвующих операторов необходимость строгого обеспечения безопасности судов, находящихся вблизи, и их экипажей.

Правительство с глубокой озабоченностью и усердием собирает информацию о ситуации вокруг Ормузского пролива и крайне обеспокоено ситуацией, при которой происходят инциденты с повреждением судов, включая данный случай.

Для обеспечения безопасного судоходства в Ормузском проливе мы продолжим тесно сотрудничать с заинтересованными странами, включая G7, на различных уровнях и приложим все необходимые дипломатические усилия для скорейшего урегулирования ситуации.

Репортер (Киодо Цусин, Тикара): Я Тикара из Киодо Цусин. Хотел бы спросить о тарифных мерах США.

11-го числа администрация Трампа объявила, что в рамках подготовки к новым тарифным мерам она начнет расследование избыточных производственных мощностей в обрабатывающей промышленности торговых партнеров на основании статьи 301 Закона о торговле.

Япония также является объектом расследования, и если США сочтут, что имеют место несправедливые торговые практики, могут быть введены дополнительные пошлины. Хотел бы узнать о политике правительства в этой ситуации.

Генеральный секретарь кабинета министров: О заявлении, которое вы только что упомянули, мне известно.

Наша страна намерена отреагировать надлежащим образом, тщательно изучив конкретное содержание мер, которые станут ясны в будущем, и их влияние на нашу страну.

При этом соглашение между Японией и США способствует продвижению взаимных интересов, обеспечению экономической безопасности и стимулированию экономического роста, и наша страна намерена неуклонно выполнять это соглашение.

В то же время мы продолжим требовать от США также неуклонно выполнять соглашение.

Ведущий: Вопросов больше нет?

Генеральный секретарь кабинета министров: Да, спасибо большое.
Español

Secretario Jefe del Gabinete: Buen trabajo a todos. Tengo un punto que comunicar de mi parte.

Se trata de la visita de Sus Majestades el Emperador y la Emperatriz a los Países Bajos y a Bélgica.

Nuestro país y ambas naciones han avanzado en sus relaciones de cooperación en una amplia gama de campos durante un largo periodo.

Además, el intercambio entre nuestra Familia Imperial y las familias reales de ambos países ha desempeñado un papel importante en las relaciones amistosas entre nuestras naciones.

Ambos países han enviado sucesivas invitaciones a Sus Majestades para una visita hasta la fecha.

Basándonos en esto, realizaremos los ajustes necesarios con el fin de que Sus Majestades visiten los Países Bajos y Bélgica, si es posible, entre mediados y finales de junio de este año.

Eso es todo por mi parte. Si hay alguna pregunta.

Reportero (NHK, Isezaki): Soy Isezaki de la NHK. Me gustaría preguntar sobre la situación en Oriente Medio y la seguridad de las embarcaciones.

En las proximidades del Estreito de Ormuz, la preocupación por la seguridad de las embarcaciones está aumentando, con barcos mercantes y petroleros sufriendo ataques, y ayer hubo daños en una embarcación relacionada con Japón.

En el planteamiento del problema por parte de los ministros de Asuntos Exteriores del G7, el primer ministro Takahashi también condenó los actos que amenazan la seguridad de la navegación en el Estrecho de Ormuz. Por favor, díganos de nuevo el reconocimiento y la respuesta del gobierno respecto a la situación en la que se suceden actos que obstruyen la navegación de las embarcaciones.

Secretario Jefe del Gabinete: Sí. En respuesta a la ocurrencia del incidente en el que se produjeron daños en la embarcación relacionada con Japón que usted señaló, ayer, el Ministerio de Territorio, Infraestructura, Transporte y Turismo hizo una llamada de atención a la Asociación de Armadores de Japón para que, a través de la asociación, se comunique de nuevo a los operadores participantes la necesidad de garantizar plenamente la seguridad de las embarcaciones que navegan por las cercanías y de sus tripulaciones.

Como gobierno, hemos estado recopilando información diligentemente con seria preocupación sobre la situación en torno al Estreito de Ormuz, y estamos profundamente preocupados por la situación en la que se producen incidentes de daños en embarcaciones, incluido este caso.

Para garantizar la navegación segura en el Estrecho de Ormuz, seguiremos colaborando estrechamente con los países interesados, incluido el G7, a varios niveles y realizaremos todos los esfuerzos diplomáticos necesarios para la pronta estabilización de la situación.

Reportero (Kyodo News, Chikara): Soy Chikara de Kyodo News. Me gustaría preguntar sobre las medidas arancelarias de EE. UU.

La administración Trump anunció el día 11 que, con vistas a nuevas medidas arancelarias, iniciaría una investigación basada en la Sección 301 de la Ley de Comercio sobre el exceso de capacidad de producción de la industria manufacturera de los socios comerciales.

Japón también es objeto de la investigación, y si EE. UU. considera que existen prácticas comerciales desleales, podrían imponerse aranceles adicionales. Me gustaría preguntar sobre la política de respuesta del gobierno.

Secretario Jefe del Gabinete: Tengo conocimiento del anuncio que acaba de mencionar.

Como nuestro país, pretendemos responder adecuadamente mientras examinamos minuciosamente los detalles específicos de las medidas que se aclararán en el futuro y el impacto en nuestro país.

Además, el acuerdo entre Japón y EE. UU. conduce a la promoción de los intereses mutuos entre Japón y EE. UU., la garantía de la seguridad económica y la promoción del crecimiento económico, y como nuestro país, pretendemos implementar firmemente el acuerdo.

Al mismo tiempo, seguiremos solicitando a EE. UU. que también implemente firmemente el acuerdo.

Moderador: ¿Está bien así?

Secretario Jefe del Gabinete: Sí, muchas gracias.
Tiếng Việt

Chánh Văn phòng Nội các: Chào mọi người. Tôi xin có một nội dung muốn thông báo.

Tôi xin nói về chuyến thăm Hà Lan và Bỉ của Thiên hoàng và Hoàng hậu.

Quốc gia chúng ta và cả hai nước đã cùng nhau thúc đẩy mối quan hệ hợp tác trên nhiều lĩnh vực trong suốt một thời gian dài.

Ngoài ra, sự giao lưu giữa Hoàng gia nước ta và hoàng gia cả hai nước cũng đã đóng một vai trò quan trọng trong mối quan hệ hữu nghị giữa các quốc gia.

Từ trước đến nay, cả hai nước đã nhiều lần gửi lời mời thăm chính thức tới Thiên hoàng và Hoàng hậu.

Dựa trên những điều này, chúng tôi sẽ tiến hành các điều chỉnh cần thiết với mục tiêu để Thiên hoàng và Hoàng hậu đi thăm Hà Lan và Bỉ vào khoảng từ giữa đến cuối tháng 6 năm nay, nếu có thể.

Phần của tôi đến đây là hết. Nếu có câu hỏi nào xin mời.

Phóng viên (NHK – Isezaki): Tôi là Isezaki từ NHK. Tôi muốn hỏi về tình hình Trung Đông và an toàn của các tàu thuyền.

Ở khu vực xung quanh eo biển Hormuz, mối lo ngại về an toàn tàu thuyền đang tăng cao, chẳng hạn như các tàu thương mại và tàu chở dầu bị tấn công, và ngày hôm qua cũng đã có thiệt hại xảy ra với tàu thuyền liên quan đến Nhật Bản.

Trong vấn đề được các bộ trưởng ngoại giao G7 nêu ra, Thủ tướng Takahashi cũng đã lên án các hành vi đe dọa an toàn hàng hải tại eo biển Hormuz. Xin vui lòng cho biết lại nhận thức và phản ứng của Chính phủ về tình trạng các hành vi cản trở việc đi lại của tàu thuyền đang liên tục xảy ra.

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Đáp lại việc phát sinh vụ việc gây thiệt hại cho tàu thuyền liên quan đến Nhật Bản như bạn vừa nêu, hôm qua, Bộ Đất đai, Cơ sở hạ tầng, Giao thông và Du lịch đã đưa ra cảnh báo cho Hiệp hội Chủ tàu Nhật Bản để hiệp hội này một lần nữa thông báo rộng rãi tới các doanh nghiệp thành viên về việc đảm bảo triệt để an toàn cho các tàu thuyền đang hành trình lân cận và thủy thủ đoàn.

Với tư cách là Chính phủ, chúng tôi đang hết sức quan tâm và nỗ lực thu thập thông tin về tình hình xung quanh eo biển Hormuz, và chúng tôi quan ngại sâu sắc về tình trạng các vụ việc tàu thuyền bị hư hại đang xảy ra, bao gồm cả vụ việc lần này.

Để đảm bảo an toàn hàng hải tại eo biển Hormuz, chúng tôi sẽ tiếp tục phối hợp chặt chẽ với các nước liên quan, bao gồm cả G7, ở nhiều cấp độ khác nhau và nỗ lực thực hiện mọi nỗ lực ngoại giao cần thiết để sớm làm dịu tình hình.

Phóng viên (Kyodo News – Chikara): Tôi là Chikara của Kyodo News. Tôi muốn hỏi về các biện pháp thuế quan của Mỹ.

Chính quyền Trump vào ngày 11 đã thông báo rằng, hướng tới các biện pháp thuế quan mới, họ sẽ bắt đầu điều tra dựa trên Điều 301 của Đạo luật Thương mại về năng lực sản xuất dư thừa của ngành sản xuất tại các đối tác thương mại.

Nhật Bản cũng nằm trong đối tượng điều tra, và nếu Mỹ cho rằng có các hành vi thương mại không công bằng, thì cũng có khả năng sẽ bị áp thêm thuế quan. Xin hỏi về phương châm đối ứng của Chính phủ.

Chánh Văn phòng Nội các: Tôi đã nắm được thông báo mà bạn vừa nêu.

Về phía quốc gia chúng ta, chúng tôi dự định sẽ đối ứng một cách thích hợp trong khi xem xét kỹ lưỡng nội dung cụ thể của các biện pháp sẽ được làm rõ trong tương lai cũng như ảnh hưởng đối với nước ta.

Trên hết, thỏa thuận giữa Nhật Bản và Mỹ dẫn đến việc thúc đẩy lợi ích chung của Nhật Bản và Mỹ, đảm bảo an ninh kinh tế và thúc đẩy tăng trưởng kinh tế, và với tư cách là quốc gia chúng ta, chúng tôi dự định sẽ thực hiện thỏa thuận một cách vững chắc.

Đồng thời, chúng tôi cũng sẽ tiếp tục yêu cầu phía Mỹ thực hiện thỏa thuận một cách vững chắc.

Người điều hành: Như vậy được chưa ạ?

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng, xin cảm ơn rất nhiều.
हिन्दी

मुख्य कैबिनेट सचिव: आप सभी को नमस्कार। मेरी ओर से एक बिंदु है।

मैं महामहिम सम्राट और साम्राज्ञी की नीदरलैंड और बेल्जियम की यात्रा के बारे में कहना चाहूँगा।

हमारा देश और दोनों राष्ट्र लंबे समय से व्यापक क्षेत्रों में सहकारी संबंधों को आगे बढ़ा रहे हैं।

इसके अलावा, हमारे शाही परिवार और दोनों देशों के राज परिवारों के बीच आदान-प्रदान ने हमारे देशों के बीच मैत्रीपूर्ण संबंधों में महत्वपूर्ण भूमिका निभाई है।

दोनों देशों से अब तक महामहिमों के लिए यात्रा के कई निमंत्रण प्राप्त हुए हैं।

इन्हें ध्यान में रखते हुए, हम आवश्यक समायोजन करेंगे ताकि संभव हो तो महामहिम इस वर्ष जून के मध्य से अंत तक नीदरलैंड और बेल्जियम की यात्रा कर सकें।

मेरी ओर से बस इतना ही। यदि कोई प्रश्न हो तो।

रिपोर्टर (NHK, इसेज़ाकी): मैं NHK से इसेज़ाकी हूँ। मैं मध्य पूर्व की स्थिति और जहाजों की सुरक्षा के बारे में पूछना चाहता हूँ।

हॉर्मुज़ जलडमरूमध्य के आसपास, जहाजों की सुरक्षा को लेकर चिंताएँ बढ़ रही हैं, जहाँ व्यापारिक जहाजों और टैंकरों पर हमले हो रहे हैं, और कल जापान से संबंधित एक जहाज को भी नुकसान पहुँचा है।

G7 विदेश मंत्रियों द्वारा मुद्दा उठाए जाने के दौरान, प्रधानमंत्री ताकाहाशी ने हॉर्मुज़ जलडमरूमध्य में नौवहन की सुरक्षा को खतरे में डालने वाले कृत्यों की भी निंदा की। कृपया जहाजों के नौवहन में बाधा डालने वाले कृत्यों की लगातार हो रही घटनाओं के बारे में सरकार की समझ और प्रतिक्रिया के बारे में फिर से बताएं।

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। आपके द्वारा बताए गए जापान से संबंधित जहाज को नुकसान पहुँचाने वाली घटना के जवाब में, कल भूमि, बुनियादी ढांचा, परिवहन और पर्यटन मंत्रालय ने ‘जापान शिपऑनर्स एसोसिएशन’ को एक चेतावनी जारी की ताकि वे अपने सदस्य ऑपरेटरों को आस-पास के नौवहन जहाजों और उनके चालक दल की सुरक्षा सुनिश्चित करने के बारे में फिर से जागरूक करें।

सरकार के रूप में, हम हॉर्मुज़ जलडमरूमध्य के आसपास की स्थिति पर गहरी चिंता के साथ जानकारी जुटा रहे हैं, और हम जहाजों को नुकसान पहुँचाने वाली घटनाओं, जिसमें यह मामला भी शामिल है, से बहुत चिंतित हैं।

हॉर्मुज़ जलडमरूमध्य के सुरक्षित नौवहन को सुनिश्चित करने के लिए, हम G7 सहित संबंधित देशों के साथ विभिन्न स्तरों पर निकटता से सहयोग करना जारी रखेंगे और स्थिति को जल्द शांत करने के लिए सभी आवश्यक कूटनीतिक प्रयास करेंगे।

रिपोर्टर (क्योदो न्यूज़, चिकारा): मैं क्योदो न्यूज़ से चिकारा हूँ। मैं अमेरिकी टैरिफ उपायों के बारे में पूछना चाहता हूँ।

ट्रंप प्रशासन ने 11 तारीख को घोषणा की कि नए टैरिफ उपायों की दिशा में, वे व्यापारिक भागीदारों के विनिर्माण उद्योगों की अतिरिक्त उत्पादन क्षमता आदि के बारे में व्यापार अधिनियम की धारा 301 के आधार पर जाँच शुरू करेंगे।

जापान भी इस जाँच का विषय है, और यदि अमेरिका मानता है कि अनुचित व्यापार व्यवहार हैं, तो अतिरिक्त टैरिफ लगाए जाने की संभावना है। मैं सरकार की प्रतिक्रिया नीति के बारे में जानना चाहता हूँ।

मुख्य कैबिनेट सचिव: मुझे अभी आपके द्वारा बताए गए विज्ञापन की जानकारी है।

हमारे देश के रूप में, हम भविष्य में स्पष्ट होने वाले उपायों के विशिष्ट विवरण और हमारे देश पर पड़ने वाले प्रभाव की अच्छी तरह से जाँच करते हुए उचित रूप से प्रतिक्रिया देने का इरादा रखते हैं।

इसके अलावा, जापान और अमेरिका के बीच समझौता दोनों देशों के आपसी हितों को बढ़ावा देने, आर्थिक सुरक्षा सुनिश्चित करने और आर्थिक विकास को बढ़ावा देने की ओर ले जाता है, और हमारा देश समझौते को लगातार लागू करने का इरादा रखता है।

साथ ही, हम अमेरिका से भी समझौते को लगातार लागू करने का अनुरोध करना जारी रखेंगे।

संचालक: क्या यह ठीक है?

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ, बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lietuvių

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Labas dienas visiems. Norėčiau pranešti vieną dalyką.

Tai susiję su Jų Didenybių Imperatoriaus ir Imperatorienės vizitu į Nyderlandus ir Belgiją.

Mūsų šalis ir abi šios valstybės ilgą laiką plėtoja bendradarbiavimo santykius įvairiose srityse.

Be to, mainai tarp mūsų Imperatoriškosios šeimos ir abiejų šalių karališkųjų šeimų vaidina svarbų vaidmenį palaikant draugiškus santykius tarp mūsų tautų.

Iš abiejų šalių Jų Didenybėms iki šiol buvo pateikta keletas kvietimų apsilankyti.

Atsižvelgdami į tai, atliksime reikiamus derinimus, kad, jei įmanoma, Jų Didenybės galėtų apsilankyti Nyderlanduose ir Belgijoje šių metų birželio viduryje ar antroje pusėje.

Iš mano pusės tai viskas. Jei yra klausimų.

Žurnalistas (NHK, Isezaki): Esu Isezaki iš NHK. Norėčiau paklausti apie padėtį Artimuosiuose Rytuose ir laivų saugumą.

Hormūzo sąsiaurio apylinkėse didėja susirūpinimas dėl laivų saugumo, nes užpuldinėjami prekybiniai laivai ir tanklaiviai, o vakar buvo apgadintas su Japonija susijęs laivas.

G7 užsienio reikalų ministrams iškėlus šį klausimą, premjeras Takahashi taip pat pasmerkė veiksmus, keliančius grėsmę laivybos saugumui Hormūzo sąsiauryje. Prašome dar kartą papasakoti apie vyriausybės poziciją ir veiksmus dėl situacijos, kai vienas po kito vykdomi veiksmai, trukdantys laivų navigacijai.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Reaguodama į jūsų paminėtą incidentą, kurio metu buvo apgadintas su Japonija susijęs laivas, vakar Žemės, infrastruktūros, transporto ir turizmo ministerija įspėjo Japonijos laivų savininkų asociaciją, kad ši dar kartą informuotų dalyvaujančias įmones apie būtinybę užtikrinti visišką netoliese plaukiojančių laivų ir jų įgulų saugumą.

Vyriausybė su dideliu rūpesčiu ir stropiai renka informaciją apie padėtį aplink Hormūzo sąsiaurį ir yra giliai susirūpinusi dėl situacijos, kai įvyksta incidentai su apgadinimais laivams, įskaitant šį atvejį.

Siekdami užtikrinti saugią laivybą Hormūzo sąsiauryje, toliau glaudžiai bendradarbiausime su suinteresuotomis šalimis, įskaitant G7, įvairiais lygmenimis ir dėsime visas būtinas diplomatines pastangas, kad situacija kuo greičiau stabilizuotųsi.

Žurnalistas (Kyodo News, Chikara): Esu Chikara iš Kyodo News. Norėčiau paklausti apie JAV tarifų priemones.

Trumpo administracija 11 d. paskelbė, kad, siekdama naujų tarifų priemonių, remdamasi Prekybos įstatymo 301 straipsniu, pradės tyrimą dėl prekybos partnerių apdirbamosios pramonės perteklinio gamybos pajėgumo.

Japonija taip pat yra tyrimo objektas, ir jei JAV manys, kad esama nesąžiningos prekybos praktikos, gali būti įvesti papildomi tarifai. Norėčiau paklausti apie vyriausybės reagavimo politiką.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Apie ką tik jūsų paminėtą pranešimą žinau.

Mūsų šalis ketina tinkamai reaguoti, kartu kruopščiai išnagrinėdama konkrečias priemonių detales, kurios paaiškės ateityje, ir poveikį mūsų šaliai.

Be to, susitarimas tarp Japonijos ir JAV padeda skatinti abiejų šalių tarpusavio interesus, užtikrinti ekonominį saugumą bei skatinti ekonomikos augimą, ir mūsų šalis ketina šį susitarimą nuosekliai įgyvendinti.

Kartu ir toliau reikalausime, kad JAV taip pat nuosekliai įgyvendintų susitarimą.

Moderatorius: Ar viskas aišku?

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip, labai ačiū.
Swahili

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Habari za kazi. Nina jambo moja la kusema kutoka kwangu.

Ningependa kuzungumzia ziara ya Wakuu wao Milki, Kaisari na Malkia nchini Uholanzi na Ubelgiji.

Nchi yetu na nchi zote mbili zimekuwa zikiendeleza mahusiano ya ushirikiano katika nyanja mbalimbali kwa muda mrefu.

Aidha, maingiliano kati ya familia yetu ya kifalme na familia za kifalme za nchi zote mbili yamekuwa na jukumu muhimu katika uhusiano wa kirafiki kati ya nchi zetu.

Kutoka nchi zote mbili, mialiko ya ziara kwa Wakuu wao imekuwa ikitolewa mara kwa mara hadi sasa.

Kutokana na hayo, tutafanya marekebisho yanayohitajika kwa lengo la kuwawezesha Wakuu wao kutembelea Uholanzi na Ubelgiji kuanzia katikati hadi mwishoni mwa Juni mwaka huu, ikiwezekana.

Hayo ndiyo yote kutoka kwangu. Ikiwa kuna maswali yoyote.

Mwandishi (NHK, Isezaki): Mimi ni Isezaki kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu hali ya Mashariki ya Kati na usalama wa meli.

Katika maeneo ya jirani na Mlango-bahari wa Hormuz, wasiwasi kuhusu usalama wa meli unaongezeka, huku meli za biashara na meli za mafuta zikishambuliwa, na jana kulikuwa na uharibifu kwa meli inayohusiana na Japani.

Katika kuibua suala hilo na mawaziri wa mambo ya nje wa G7, Waziri Mkuu Takahashi pia alilaani vitendo vinavyotishia usalama wa urambazaji katika Mlango-bahari wa Hormuz. Tafadhali tueleze tena utambuzi na hatua za serikali kuhusiana na hali ambapo vitendo vinavyozuia urambazaji wa meli vinatokea mfululizo.

Katika Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Katika kukabiliana na tukio la uharibifu wa meli inayohusiana na Japani uliyotaja, jana Wizara ya Ardhi, Miundombinu, Uchukuzi na Utalii ilitoa onyo kwa Chama cha Wamiliki wa Meli cha Japani ili chama hicho kitoe tena taarifa kwa wafanyabiashara wanachama kuhusu kuhakikisha usalama wa meli zinazosafiri karibu na mabaharia wao.

Kama serikali, tumekuwa tukikusanya taarifa kwa bidii tukiwa na wasiwasi mkubwa kuhusu hali inayozunguka Mlango-bahari wa Hormuz, na tunasikitishwa sana na hali ambapo matukio ya meli kupata uharibifu, ikiwa ni pamoja na kisa hiki, yanatokea.

Ili kuhakikisha urambazaji salama katika Mlango-bahari wa Hormuz, tutaendelea kushirikiana kwa karibu na nchi zinazohusika, ikiwa ni pamoja na G7, katika ngazi mbalimbali na kufanya juhudi zote muhimu za kidiplomasia kuelekea kutuliza hali hiyo mapema.

Mwandishi (Kyodo News, Chikara): Mimi ni Chikara kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu hatua za ushuru za Marekani.

Utawala wa Trump ulitangaza tarehe 11 kwamba, kuelekea hatua mpya za ushuru, wataanza uchunguzi kulingana na Kifungu cha 301 cha Sheria ya Biashara kuhusu uwezo wa uzalishaji uliopitiliza wa viwanda vya washirika wa kibiashara.

Japani pia ni miongoni mwa walengwa wa uchunguzi huo, na ikiwa Marekani itaona kuwa kuna mazoea ya biashara yasiyo ya haki, kuna uwezekano wa kutozwa ushuru wa ziada. Ningependa kuuliza kuhusu sera ya serikali ya kukabiliana na hali hiyo.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ninafahamu kuhusu tangazo ulilotaja hivi punde.

Kama nchi yetu, tunakusudia kukabiliana ipasavyo huku tukichunguza kwa kina maelezo mahususi ya hatua zitakazobainika hapo baadaye na athari kwa nchi yetu.

Zaidi ya hayo, makubaliano kati ya Japani na Marekani yanapelekea kukuza maslahi ya pande zote mbili, kuhakikisha usalama wa kiuchumi, na kukuza ukuaji wa uchumi, na kama nchi yetu, tunakusudia kutekeleza makubaliano hayo kwa uthabiti.

Wakati huo huo, tutaendelea kuitaka Marekani pia kutekeleza makubaliano hayo kwa uthabiti.

Msimamizi: Je, inatosha?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo, asante sana.