高市氏、先ほど、アラブ首長国連邦及びオマーンに滞在していた計107人の邦人等を乗せた政府チャーター機が、オマーンの首都マスカットから、成田空港に到着しました
https://x.com/takaichi_sanae/status/2030592822751924441
先ほど、アラブ首長国連邦及びオマーンに滞在していた計107人の邦人等を乗せた政府チャーター機が、オマーンの首都マスカットから、成田空港に到着しました。
滞在先からの陸路移動に加え、長時間のフライトで、皆様大変お疲れだと思います。改めてご健康を祈念いたします。
引き続き現地には帰国を希望されている邦人の方々がおられます。一部の国において、民航機が限定的に再開していますが、現地の状況も踏まえて、今回のチャーター便に続き、必要な出国支援を続けていきます。
日本政府として、イラン周辺国を含む地域全体の邦人保護に、引き続き万全を期してまいります。
英語 (English)
A short while ago, a government charter plane carrying a total of 107 Japanese nationals and others who had been staying in the United Arab Emirates and Oman arrived at Narita Airport from Muscat, the capital of Oman.
In addition to the overland travel from your places of stay, I imagine everyone must be very tired from the long flight. I would like to offer my prayers for your continued good health.
There are still Japanese nationals remaining on-site who wish to return home. While commercial flights have resumed on a limited basis in some countries, we will continue to provide the necessary departure support following this charter flight, taking into account the local situation.
As the Government of Japan, we will continue to take all possible measures to protect Japanese nationals throughout the region, including countries neighboring Iran.
イタリア語 (Italiano)
Poco fa, un volo charter governativo con a bordo un totale di 107 cittadini giapponesi e altri che soggiornavano negli Emirati Arabi Uniti e in Oman è arrivato all’aeroporto di Narita da Mascate, la capitale dell’Oman.
Oltre allo spostamento via terra dai luoghi di soggiorno, immagino che tutti siano molto stanchi per il lungo volo. Vorrei rinnovare le mie preghiere per la vostra salute.
Ci sono ancora cittadini giapponesi sul posto che desiderano tornare in patria. Sebbene in alcuni paesi i voli civili siano ripresi in modo limitato, continueremo a fornire il necessario supporto per la partenza dopo questo volo charter, tenendo conto della situazione locale.
Come governo giapponese, continueremo a fare tutto il possibile per proteggere i cittadini giapponesi in tutta la regione, compresi i paesi vicini all’Iran.
ポルトガル語 (Português)
Há pouco, um voo fretado pelo governo transportando um total de 107 cidadãos japoneses e outros que estavam nos Emirados Árabes Unidos e em Omã chegou ao Aeroporto de Narita vindo de Mascate, a capital de Omã.
Além do deslocamento terrestre de seus locais de estadia, imagino que todos estejam muito cansados devido ao longo voo. Gostaria de expressar novamente meus votos de boa saúde a todos.
Ainda existem cidadãos japoneses no local que desejam retornar ao país. Embora os voos comerciais tenham sido retomados de forma limitada em alguns países, continuaremos a fornecer o apoio necessário para a partida após este voo fretado, levando em consideração a situação local.
Como governo japonês, continuaremos a tomar todas as medidas possíveis para proteger os cidadãos japoneses em toda a região, incluindo os países vizinhos ao Irã.
ドイツ語 (Deutsch)
Vor kurzem ist eine Regierungschartermaschine mit insgesamt 107 japanischen Staatsbürgern und anderen Personen, die sich in den Vereinigten Arabischen Emiraten und im Oman aufgehalten hatten, aus Maskat, der Hauptstadt des Omans, auf dem Flughafen Narita eingetroffen.
Zusätzlich zum Landweg von Ihren Aufenthaltsorten und dem langen Flug müssen Sie alle sehr erschöpft sein. Ich möchte erneut meine besten Wünsche für Ihre Gesundheit aussprechen.
Es befinden sich weiterhin japanische Staatsbürger vor Ort, die eine Rückkehr in die Heimat wünschen. In einigen Ländern wurde der zivile Flugverkehr zwar eingeschränkt wieder aufgenommen, aber wir werden unter Berücksichtigung der Lage vor Ort im Anschluss an diesen Charterflug weiterhin die notwendige Unterstützung bei der Ausreise leisten.
Die japanische Regierung wird weiterhin alle möglichen Maßnahmen zum Schutz japanischer Staatsbürger in der gesamten Region, einschließlich der Nachbarländer Irans, ergreifen.
フランス語 (Français)
Il y a peu de temps, un vol charter gouvernemental transportant un total de 107 ressortissants japonais et d’autres personnes qui séjournaient aux Émirats Arabes Unis et à Oman est arrivé à l’aéroport de Narita en provenance de Mascate, la capitale d’Oman.
En plus du trajet terrestre depuis vos lieux de séjour, j’imagine que vous êtes tous très fatigués par ce long vol. Je tiens à exprimer à nouveau mes vœux de bonne santé pour chacun d’entre vous.
Il reste encore sur place des ressortissants japonais qui souhaitent rentrer au pays. Bien que les vols commerciaux aient repris de manière limitée dans certains pays, nous continuerons à apporter le soutien nécessaire au départ, après ce vol charter, en tenant compte de la situation locale.
En tant que gouvernement japonais, nous continuerons de mettre tout en œuvre pour assurer la protection des ressortissants japonais dans l’ensemble de la région, y compris dans les pays voisins de l’Iran.
中国語・繁体字 (繁體中文)
不久前,搭載著曾在阿拉伯聯合大公國及阿曼停留的共計107名日籍人士等的政府包機,已從阿曼首都馬斯喀特抵達成田機場。
除了從停留地出發的陸路移動外,再加上長途飛行,想必各位都非常疲憊。我再次為各位的健康祈禱。
目前當地仍有希望回國的日籍人士。雖然部分國家的民航機已有限度地恢復運航,但我們仍將結合現地狀況,繼本次包機之後,持續提供必要的出境支援。
日本政府將繼續竭盡全力保護包括伊朗周邊國家在內的整個地區的日籍人士。
アラビア語 (العربية)
منذ قليل، وصلت طائرة مستأجرة من قبل الحكومة إلى مطار ناريتا قادمة من مسقط، عاصمة عُمان، وعلى متنها ما مجموعه 107 من المواطنين اليابانيين وغيرهم ممن كانوا يقيمون في الإمارات العربية المتحدة وسلطنة عُمان.
بالإضافة إلى التنقل البري من أماكن إقامتكم، أتصور أن الجميع متعبون للغاية بسبب الرحلة الطويلة. أود أن أعرب مجددًا عن تمنياتي لكم بالصحة والعافية.
لا يزال هناك مواطنون يابانيون في الموقع يرغبون في العودة إلى ديارهم. وعلى الرغم من استئناف الطيران المدني بشكل محدود في بعض البلدان، إلا أننا سنواصل تقديم الدعم اللازم للمغادرة في أعقاب هذه الرحلة المستأجرة، مع مراعاة الوضع المحلي.
ستواصل الحكومة اليابانية بذل قصارى جهدها لحماية المواطنين اليابانيين في المنطقة بأكملها، بما في ذلك الدول المجاورة لإيران.
チェコ語 (Čeština)
Před malou chvílí na letišti Narita přistál vládní charterový letoun z Maskatu, hlavního města Ománu, se 107 japonskými občany a dalšími osobami, které pobývaly ve Spojených arabských emirátech a Ománu.
Předpokládám, že po pozemním přesunu z míst pobytu a dlouhém letu jste všichni velmi unavení. Znovu se modlím za vaše pevné zdraví.
V místě i nadále zůstávají japonští občané, kteří si přejí návrat do vlasti. Přestože v některých zemích byl v omezené míře obnoven provoz civilních letadel, budeme v návaznosti na tento charterový let i nadále poskytovat nezbytnou podporu při odjezdu s ohledem na místní situaci.
Japonská vláda bude i nadále vyvíjet veškeré úsilí k ochraně japonských občanů v celém regionu, včetně zemí sousedících s Íránem.
ロシア語 (Русский)
Некоторое время назад правительственный чартерный самолет, на борту которого находилось в общей сложности 107 японских граждан и других лиц, находившихся в Объединенных Арабских Эмиратах и Омане, прибыл в аэропорт Нарита из Маската, столицы Омана.
Я полагаю, что все очень устали после наземного переезда из мест пребывания и длительного перелета. Позвольте еще раз пожелать вам крепкого здоровья.
На месте по-прежнему остаются японские граждане, желающие вернуться на родину. Хотя в некоторых странах гражданская авиация частично возобновила работу, мы продолжим оказывать необходимую помощь в выезде после этого чартерного рейса, учитывая ситуацию на месте.
Правительство Японии продолжит принимать все возможные меры для защиты японских граждан во всем регионе, включая страны, граничащие с Ираном.
スペイン語 (Español)
Hace poco, un avión chárter del gobierno que transportaba a un total de 107 ciudadanos japoneses y otras personas que se encontraban en los Emiratos Árabes Unidos y Omán llegó al aeropuerto de Narita procedente de Mascate, la capital de Omán.
Además del traslado terrestre desde sus lugares de estancia, imagino que todos deben estar muy cansados por el largo vuelo. Quisiera expresar nuevamente mis deseos por su buena salud.
Todavía hay ciudadanos japoneses en el lugar que desean regresar a su país. Aunque los vuelos comerciales se han reanudado de forma limitada en algunos países, seguiremos brindando el apoyo necesario para la salida tras este vuelo chárter, teniendo en cuenta la situación local.
Como gobierno de Japón, continuaremos haciendo todo lo posible para proteger a los ciudadanos japoneses en toda la región, incluidos los países vecinos de Irán.
ベトナム語 (Tiếng Việt)
Cách đây ít phút, một máy bay thuê riêng của chính phủ chở tổng cộng 107 công dân Nhật Bản và những người khác từng lưu trú tại Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất và Oman đã từ Muscat, thủ đô của Oman, đến sân bay Narita.
Ngoài việc di chuyển bằng đường bộ từ nơi lưu trú, tôi nghĩ mọi người chắc hẳn rất mệt mỏi sau chuyến bay dài. Một lần nữa, tôi xin cầu chúc cho mọi người được bình an và sức khỏe.
Hiện vẫn còn những công dân Nhật Bản tại địa phương có nguyện vọng về nước. Mặc dù hàng không dân dụng đã bắt đầu hoạt động trở lại một cách hạn chế ở một số quốc gia, nhưng chúng tôi sẽ căn cứ vào tình hình thực tế để tiếp tục hỗ trợ xuất cảnh cần thiết sau chuyến bay thuê riêng này.
Chính phủ Nhật Bản sẽ tiếp tục nỗ lực hết sức để bảo vệ công dân Nhật Bản trên toàn khu vực, bao gồm cả các quốc gia lân cận Iran.
ヒンディー語 (हिन्दी)
कुछ समय पहले, संयुक्त अरब अमीरात और ओमान में ठहरे हुए कुल 107 जापानी नागरिकों और अन्य लोगों को लेकर सरकार का एक चार्टर्ड विमान ओमान की राजधानी मस्कट से नरीता हवाई अड्डे पर पहुँचा है।
ठहरने के स्थानों से सड़क मार्ग द्वारा यात्रा और लंबी उड़ान के कारण, मुझे लगता है कि आप सभी बहुत थके हुए होंगे। मैं एक बार फिर आप सभी के अच्छे स्वास्थ्य की कामना करता हूँ।
स्थानीय स्तर पर अभी भी कुछ जापानी नागरिक हैं जो स्वदेश लौटना चाहते हैं। हालांकि कुछ देशों में नागरिक विमान सेवाएं सीमित रूप से फिर से शुरू हो गई हैं, लेकिन हम स्थानीय स्थिति को ध्यान में रखते हुए, इस चार्टर उड़ान के बाद भी आवश्यक निकास सहायता प्रदान करना जारी रखेंगे।
जापान सरकार के रूप में, हम ईरान के पड़ोसी देशों सहित पूरे क्षेत्र में जापानी नागरिकों की सुरक्षा सुनिश्चित करने के लिए सभी संभव प्रयास करना जारी रखेंगे।
リトアニア語 (Lietuvių)
Prieš kurį laiką vyriausybės užsakomasis lėktuvas, skraidinantis iš viso 107 Japonijos piliečius ir kitus asmenis, apsistojusius Jungtiniuose Arabų Emyratuose bei Omane, atvyko į Naritos oro uostą iš Omano sostinės Maskato.
Manau, kad visi esate labai pavargę po kelionės sausuma iš apsistojimo vietų bei ilgo skrydžio. Dar kartą linkiu jums stiprios sveikatos.
Vietoje vis dar yra Japonijos piliečių, norinčių grįžti į tėvynę. Nors kai kuriose šalyse civilinė aviacija atsinaujino ribotai, atsižvelgdami į vietos situaciją, po šio užsakomojo skrydžio toliau teiksime reikiamą pagalbą išvykstant.
Japonijos vyriausybė ir toliau dės visas pastangas, kad apsaugotų Japonijos piliečius visame regione, įskaitant su Iranu besiribojančias šalis.
スワヒリ語 (Kiswahili)
Muda mfupi uliopita, ndege ya kukodi ya serikali iliyobeba jumla ya raia 107 wa Japani na wengine waliokuwa wakiishi katika Falme za Kiarabu na Oman imewasili katika Uwanja wa Ndege wa Narita kutoka Muscat, mji mkuu wa Oman.
Mbali na safari ya nchi kavu kutoka maeneo mliyokuwa mkiishi, nadhani kila mtu amechoka sana kutokana na safari ndefu ya ndege. Kwa mara nyingine tena, nawaombea afya njema.
Bado kuna raia wa Japani huko ambao wanatamani kurejea nyumbani. Ingawa katika baadhi ya nchi ndege za kiraia zimeanza tena kwa kiasi fulani, tutaendelea kutoa msaada unaohitajika wa kuondoka kufuatia safari hii ya kukodi, kwa kuzingatia hali ya huko.
Kama serikali ya Japani, tutaendelea kuchukua hatua zote zinazowezekana kulinda raia wa Japani katika eneo lote, ikijumuisha nchi jirani na Iran.