「including Japan」タグアーカイブ

高市氏、ポスト 会話 高市早苗 @takaichi_sanae ホルムズ海峡における航行の安全の確保を含む中東地域の平和と安定の維持は、エネルギーの安定供給の観点も含め、日本を含む国際社会にとって極めて重要です。Maintaining the peace and stability of the Middle East region, including ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz, is extremely important for the international community, including Japan, also from the perspective of a stable energy supply.

高市氏、ポスト 会話 高市早苗 @takaichi_sanae ホルムズ海峡における航行の安全の確保を含む中東地域の平和と安定の維持は、エネルギーの安定供給の観点も含め、日本を含む国際社会にとって極めて重要です。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2036250176973922637

事態の早期沈静化に向けて、引き続き様々な機会を捉え、関係国と様々なレベルで緊密に意思疎通し、必要なあらゆる外交努力を行っていく考えです。

先週のトランプ大統領との首脳会談でも、緊迫した状況が続くイラン情勢について、事態を一刻も早く沈静化させ、ホルムズ海峡における航行の安全、エネルギーの安定供給を確保することの重要性を確認しました。
特に、原油の安定供給については、
・米国産原油の生産拡大に日米で共に取り組んでいくことを確認するとともに、
・米国から調達する原油を備蓄する共同事業を実現したい旨、
をお伝えしました。

邦人保護の観点からは、これまでに、イラン及びイスラエルから隣国への陸路退避に加え、湾岸諸国から日本へ合計6便の政府チャーター機を運航し、計1,160名の希望者全員の邦人等の出国を支援しました。
なお、イラン当局に拘束された邦人のうち1名は、在イラン日本国大使館の支援の下、今月20日にイランを出国し、22日に帰国済みです。

関係大臣に、事態の早期沈静化を図り、エネルギー安全保障を含む中東地域の平和と安定に向けて取り組むべく、引き続き緊張感とスピード感をもって対応にあたっていただくようお願いしました。

また、中東情勢の国内経済への影響については、万が一にもガソリンなどの石油製品の供給に支障が生じないよう、石油製品の「日本全体として必要となる量」を確保するため、3月16日より民間備蓄の放出を開始し、今週26日から国家備蓄の放出を開始します。さらに、産油国共同備蓄についても、3月中には放出が始まる予定です。
併せて、3月19日からガソリン、軽油、重油、灯油等の石油製品の価格を抑制する補助を開始しました。
こうした措置を通じて、経済活動への影響を最小限に抑えるべく、全力で対応してまいります。
なお、電気・ガスの料金については、2~4ヶ月前の燃料輸入価格を参照して決定されることが一般的であり、料金が直ちに上昇することはないと認識しています。

加えて、ナフサをはじめとするエネルギー源ではない石油関連製品についても、経済産業大臣を中心に、国民の皆様の命と暮らしを守るという観点から、工業のみならず農業、医療等に関係するものも含むサプライチェーン全体について、「世界の供給状況」「国内在庫の量」などを踏まえた対応方針を取りまとめ、本閣僚会議への報告をしてもらうこととしました。

【English】
Maintaining the peace and stability of the Middle East region, including ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz, is extremely important for the international community, including Japan, also from the perspective of a stable energy supply.
Toward the early de-escalation of the situation, we intend to continue seizing various opportunities to communicate closely with relevant countries at various levels and to make all necessary diplomatic efforts.
In last week’s summit meeting with President Trump as well, regarding the Iranian situation where tension continues, we confirmed the importance of de-escalating the situation as quickly as possible and ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz and the stable supply of energy.
In particular, regarding the stable supply of crude oil,

We confirmed that Japan and the United States will work together to expand the production of U.S. crude oil, and

I conveyed that we wish to realize a joint project to stockpile crude oil procured from the United States.
From the perspective of protecting Japanese nationals, in addition to land evacuations from Iran and Israel to neighboring countries, we have operated a total of six government charter flights from Gulf countries to Japan, supporting the departure of all 1,160 Japanese nationals and others who wished to leave.
Furthermore, of the Japanese nationals detained by Iranian authorities, one person departed Iran on the 20th of this month under the support of the Embassy of Japan in Iran and returned to Japan on the 22nd.
I asked the relevant ministers to continue to respond with a sense of urgency and speed in order to aim for the early de-escalation of the situation and to work toward the peace and stability of the Middle East region, including energy security.
Regarding the impact of the Middle East situation on the domestic economy, to ensure that no hindrance occurs to the supply of petroleum products such as gasoline, and to secure the “amount required for Japan as a whole,” we started releasing private stockpiles on March 16 and will start releasing national stockpiles from the 26th of this week. Furthermore, the release of joint stockpiles with oil-producing countries is also scheduled to begin within March.
At the same time, from March 19, we started subsidies to suppress the prices of petroleum products such as gasoline, diesel, heavy oil, and kerosene.
Through these measures, we will respond with all our efforts to minimize the impact on economic activities.
Regarding electricity and gas rates, they are generally determined by referring to fuel import prices from two to four months ago, and I recognize that the rates will not rise immediately.
In addition, regarding non-energy petroleum-related products such as naphtha, from the perspective of protecting the lives and livelihoods of the people, I have decided to have the Minister of Economy, Trade and Industry take the lead in summarizing a response policy for the entire supply chain, including those related not only to industry but also to agriculture, medical care, etc., based on the “global supply status” and “domestic inventory volume,” and report back to this ministerial meeting.

【Italiano】
Il mantenimento della pace e della stabilità nella regione del Medio Oriente, compresa la garanzia della sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, è estremamente importante per la comunità internazionale, compreso il Giappone, anche dal punto di vista di un approvvigionamento energetico stabile.
In vista di una rapida de-escalation della situazione, intendiamo continuare a cogliere varie opportunità per comunicare strettamente con i paesi interessati a vari livelli e compiere ogni sforzo diplomatico necessario.
Anche nel vertice della scorsa settimana con il presidente Trump, riguardo alla situazione iraniana dove le tensioni continuano, abbiamo confermato l’importanza di calmare la situazione il prima possibile e di garantire la sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz e l’approvvigionamento stabile di energia.
In particolare, per quanto riguarda l’approvvigionamento stabile di petrolio greggio,

Abbiamo confermato che Giappone e Stati Uniti lavoreranno insieme per espandere la produzione di petrolio greggio statunitense, e

Ho comunicato che desideriamo realizzare un progetto congiunto per stoccare il petrolio greggio acquistato dagli Stati Uniti.
Dal punto di vista della protezione dei cittadini giapponesi, oltre all’evacuazione via terra dall’Iran e da Israele verso i paesi vicini, abbiamo operato un totale di sei voli charter governativi dai paesi del Golfo verso il Giappone, assistendo la partenza di tutti i 1.160 cittadini giapponesi e altri che desideravano partire.
Inoltre, tra i cittadini giapponesi detenuti dalle autorità iraniane, una persona ha lasciato l’Iran il 20 di questo mese con il supporto dell’Ambasciata del Giappone in Iran ed è tornata in Giappone il 22.
Ho chiesto ai ministri competenti di continuare a rispondere con senso di urgenza e rapidità per mirare a una rapida de-escalation della situazione e lavorare per la pace e la stabilità della regione del Medio Oriente, compresa la sicurezza energetica.
Inoltre, riguardo all’impatto della situazione in Medio Oriente sull’economia interna, per garantire che non vi siano intoppi nella fornitura di prodotti petroliferi come la benzina e per assicurare la “quantità necessaria per l’intero Giappone”, abbiamo iniziato il rilascio delle scorte private il 16 marzo e inizieremo il rilascio delle scorte nazionali dal 26 di questa settimana. Inoltre, l’inizio del rilascio delle scorte congiunte con i paesi produttori di petrolio è previsto entro marzo.
Contemporaneamente, dal 19 marzo, abbiamo iniziato i sussidi per calmierare i prezzi di prodotti petroliferi come benzina, gasolio, olio combustibile e cherosene.
Attraverso queste misure, risponderemo con il massimo impegno per ridurre al minimo l’impatto sulle attività economiche.
Per quanto riguarda le tariffe di elettricità e gas, esse sono generalmente determinate facendo riferimento ai prezzi di importazione del combustibile di due-quattro mesi fa, e riconosco che le tariffe non aumenteranno immediatamente.
Inoltre, per quanto riguarda i prodotti petroliferi non energetici come la nafta, dal punto di vista della protezione della vita e del sostentamento dei cittadini, ho deciso di far elaborare al Ministro dell’Economia, del Commercio e dell’Industria una linea d’azione per l’intera catena di approvvigionamento, comprese quelle relative non solo all’industria ma anche all’agricoltura, alle cure mediche, ecc., basata sulla “situazione dell’offerta mondiale” e sul “volume delle scorte nazionali”, e di riferire a questa riunione ministeriale.

【Português】
A manutenção da paz e da estabilidade na região do Médio Oriente, incluindo a garantia da segurança da navegação no Estreito de Ormuz, é extremamente importante para a comunidade internacional, incluindo o Japão, também do ponto de vista do fornecimento estável de energia.
Para uma rápida pacificação da situação, pretendemos continuar a aproveitar várias oportunidades para comunicar estreitamente com os países interessados em vários níveis e realizar todos os esforços diplomáticos necessários.
Também na cimeira da semana passada com o Presidente Trump, relativamente à situação no Irão, onde as tensões continuam, confirmámos a importância de acalmar a situação o mais rapidamente possível e de garantir a segurança da navegação no Estreito de Ormuz e o fornecimento estável de energia.
Em particular, relativamente ao fornecimento estável de petróleo bruto,

Confirmámos que o Japão e os Estados Unidos trabalharão em conjunto para expandir a produção de petróleo bruto dos EUA, e

Transmiti que desejamos realizar um projeto conjunto para armazenar petróleo bruto adquirido dos Estados Unidos.
Do ponto de vista da protecção dos cidadãos japoneses, além da evacuação terrestre do Irão e de Israel para países vizinhos, operámos um total de seis voos fretados pelo governo dos países do Golfo para o Japão, apoiando a partida de todos os 1.160 cidadãos japoneses e outros que desejaram sair.
Além disso, dos cidadãos japoneses detidos pelas autoridades iranianas, uma pessoa partiu do Irão no dia 20 deste mês sob o apoio da Embaixada do Japão no Irão e regressou ao Japão no dia 22.
Pedi aos ministros competentes que continuassem a responder com sentido de urgência e rapidez para visar a pacificação precoce da situação e trabalhar para a paz e estabilidade da região do Médio Oriente, incluindo a segurança energética.
Além disso, quanto ao impacto da situação no Médio Oriente na economia doméstica, para garantir que não haja obstáculos ao fornecimento de produtos petrolíferos como a gasolina e para assegurar a “quantidade necessária para o Japão como um todo”, iniciámos a libertação de reservas privadas em 16 de Março e iniciaremos a libertação de reservas nacionais a partir de 26 desta semana. Além disso, a libertação de reservas conjuntas com países produtores de petróleo também está prevista para começar em Março.
Ao mesmo tempo, a partir de 19 de Março, iniciámos subsídios para suprimir os preços de produtos petrolíferos como gasolina, gasóleo, óleo pesado e querosene.
Através destas medidas, responderemos com todos os nossos esforços para minimizar o impacto nas actividades económicas.
Quanto às tarifas de electricidade e gás, estas são geralmente determinadas com base nos preços de importação de combustível de há dois a quatro meses, e reconheço que as tarifas não subirão imediatamente.
Além disso, relativamente aos produtos relacionados com o petróleo que não são fontes de energia, como a nafta, do ponto de vista da protecção da vida e do sustento dos cidadãos, decidi que o Ministro da Economia, Comércio e Indústria lidere a elaboração de uma política de resposta para toda a cadeia de abastecimento, incluindo as relacionadas não só com a indústria, mas também com a agricultura, cuidados médicos, etc., com base na “situação da oferta mundial” e no “volume de inventário doméstico”, e reporte a esta reunião ministerial.

【Deutsch】
Die Wahrung von Frieden und Stabilität im Nahen Osten, einschließlich der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus, ist für die internationale Gemeinschaft einschließlich Japans auch unter dem Gesichtspunkt einer stabilen Energieversorgung von größter Bedeutung.
Um eine baldige Beruhigung der Lage zu erreichen, beabsichtigen wir, weiterhin verschiedene Gelegenheiten zu nutzen, um auf verschiedenen Ebenen eng mit den betroffenen Ländern zu kommunizieren und alle notwendigen diplomatischen Anstrengungen zu unternehmen.
Auch beim Gipfeltreffen mit Präsident Trump in der vergangenen Woche haben wir angesichts der anhaltend angespannten Lage im Iran die Bedeutung einer schnellstmöglichen Beruhigung der Situation sowie der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus und einer stabilen Energieversorgung bekräftigt.
Insbesondere im Hinblick auf eine stabile Rohölversorgung haben wir:

bestätigt, dass Japan und die USA gemeinsam an einer Ausweitung der Produktion von US-Rohöl arbeiten werden, und

den Wunsch geäußert, ein gemeinsames Projekt zur Bevorratung von aus den USA bezogenem Rohöl zu realisieren.
Unter dem Gesichtspunkt des Schutzes japanischer Staatsangehöriger haben wir bisher neben Evakuierungen auf dem Landweg aus dem Iran und Israel in Nachbarländer insgesamt sechs Regierungscharterflüge aus den Golfstaaten nach Japan durchgeführt und die Ausreise aller 1.160 japanischen Staatsangehörigen und anderer Personen unterstützt, die das Land verlassen wollten.
Darüber hinaus hat einer der von den iranischen Behörden festgenommenen japanischen Staatsangehörigen mit Unterstützung der japanischen Botschaft im Iran das Land am 20. dieses Monats verlassen und ist am 22. nach Japan zurückgekehrt.
Ich habe die zuständigen Minister gebeten, weiterhin mit einem Gefühl der Dringlichkeit und Schnelligkeit zu reagieren, um eine baldige Beruhigung der Lage anzustreben und sich für Frieden und Stabilität in der Nahostregion, einschließlich der Energiesicherheit, einzusetzen.
Was die Auswirkungen der Lage im Nahen Osten auf die heimische Wirtschaft betrifft, haben wir am 16. März mit der Freigabe privater Reserven begonnen und werden am 26. dieser Woche mit der Freigabe staatlicher Reserven beginnen, um sicherzustellen, dass die Versorgung mit Erdölprodukten wie Benzin unter keinen Umständen beeinträchtigt wird und die für Japan insgesamt erforderliche Menge gesichert ist. Darüber hinaus soll im März die Freigabe der gemeinsamen Reserven der erdölproduzierenden Länder beginnen.
Gleichzeitig haben wir am 19. März mit Subventionen begonnen, um die Preise für Erdölprodukte wie Benzin, Diesel, Schweröl und Kerosin zu dämpfen.
Durch diese Maßnahmen werden wir alles daran setzen, die Auswirkungen auf die wirtschaftlichen Aktivitäten so gering wie möglich zu halten.
Was die Strom- und Gastarife betrifft, so werden diese im Allgemeinen unter Bezugnahme auf die Kraftstoffimportpreise von vor zwei bis vier Monaten festgelegt, und ich gehe davon aus, dass die Tarife nicht sofort steigen werden.
Zudem habe ich beschlossen, dass der Minister für Wirtschaft, Handel und Industrie unter dem Gesichtspunkt des Schutzes des Lebens und des Auskommens der Bürger eine Reaktionspolitik für die gesamte Lieferkette ausarbeitet, die nicht nur die Industrie, sondern auch die Landwirtschaft, die medizinische Versorgung usw. umfasst, einschließlich Erdölprodukten, die keine Energiequellen sind, wie Naphtha, basierend auf der „weltweiten Versorgungslage“ und dem „inländischen Lagerbestand“, und diesem Ministertreffen Bericht erstattet.

【Français】
Le maintien de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient, y compris la garantie de la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, est extrêmement important pour la communauté internationale, y compris le Japon, notamment du point de vue de la stabilité de l’approvisionnement énergétique.
En vue d’un apaisement rapide de la situation, nous avons l’intention de continuer à saisir diverses occasions pour communiquer étroitement avec les pays concernés à différents niveaux et à déployer tous les efforts diplomatiques nécessaires.
Lors du sommet de la semaine dernière avec le président Trump également, concernant la situation iranienne où les tensions persistent, nous avons confirmé l’importance d’apaiser la situation le plus rapidement possible et d’assurer la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz ainsi que la stabilité de l’approvisionnement énergétique.
En particulier, concernant la stabilité de l’approvisionnement en pétrole brut,

Nous avons confirmé que le Japon et les États-Unis travailleraient ensemble pour accroître la production de pétrole brut américain, et

J’ai fait part de notre souhait de réaliser un projet conjoint de stockage du pétrole brut acheté aux États-Unis.
Du point de vue de la protection des ressortissants japonais, outre les évacuations terrestres depuis l’Iran et Israël vers les pays voisins, nous avons opéré un total de six vols charters gouvernementaux depuis les pays du Golfe vers le Japon, aidant au départ de l’ensemble des 1 160 ressortissants japonais et autres personnes souhaitant partir.
Par ailleurs, parmi les ressortissants japonais détenus par les autorités iraniennes, une personne a quitté l’Iran le 20 de ce mois avec le soutien de l’ambassade du Japon en Iran et est rentrée au Japon le 22.
J’ai demandé aux ministres concernés de continuer à agir avec un sentiment d’urgence et de rapidité afin de viser un apaisement rapide de la situation et d’œuvrer pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient, y compris la sécurité énergétique.
De plus, concernant l’impact de la situation au Moyen-Orient sur l’économie nationale, afin d’éviter toute interruption de l’approvisionnement en produits pétroliers tels que l’essence et de garantir la « quantité nécessaire pour l’ensemble du Japon », nous avons commencé à libérer les stocks privés le 16 mars et commencerons à libérer les stocks nationaux à partir du 26 de cette semaine. En outre, la libération des stocks conjoints avec les pays producteurs de pétrole devrait commencer courant mars.
Parallèlement, nous avons commencé, depuis le 19 mars, à accorder des subventions pour limiter les prix des produits pétroliers tels que l’essence, le diesel, le fioul lourd et le pétrole lampant.
Grâce à ces mesures, nous ferons tout notre possible pour minimiser l’impact sur les activités économiques.
En ce qui concerne les tarifs de l’électricité et du gaz, ils sont généralement déterminés en se référant aux prix d’importation des combustibles d’il y a deux à quatre mois, et je considère que les tarifs n’augmenteront pas immédiatement.
En outre, concernant les produits pétroliers qui ne sont pas des sources d’énergie, comme le naphta, dans l’optique de protéger la vie et les moyens de subsistance des citoyens, j’ai décidé de charger le ministre de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie de définir une politique de réponse pour l’ensemble de la chaîne d’approvisionnement, y compris ce qui concerne non seulement l’industrie mais aussi l’agriculture, les soins médicaux, etc., sur la base de la « situation de l’offre mondiale » et du « volume des stocks nationaux », et de faire un rapport à ce conseil des ministres.

【中文(繁體)】
維護中東地區的和平與穩定,包括確保荷姆茲海峽的航行安全,對包括日本在內的國際社會極為重要,這也涉及能源穩定供應的觀點。
為了儘早平息局勢,我們打算繼續抓住各種機會,在各個層級與相關國家進行密切溝通,並開展一切必要的外交努力。
在剛過去的一週與川普總統的首腦會談中,針對持續緊張的伊朗局勢,我們也確認了儘快平息局勢、確保荷姆茲海峽航行安全以及能源穩定供應的重要性。
特別是在原油穩定供應方面,
・確認了日美兩國將共同致力於擴大美國產原油的生產,並且
・表達了希望實現共同儲備從美國採購的原油之事業。
在保護僑民方面,到目前為止,除了從伊朗及以色列撤離至鄰國的陸路途徑外,我們還運營了總計6架次從海灣國家飛往日本的政府包機,支援了總計1,160名所有希望回國的日本僑民等出境。
此外,在被伊朗當局拘留的日本僑民中,有一人已在駐伊朗日本大使館的支援下,於本月20日離開伊朗,並於22日回到日本。
我已要求相關大臣,為了儘早平息局勢,並致力於包括能源安全在內的中東地區和平與穩定,請繼續以緊張感和速度感進行應對。
此外,關於中東局勢對國內經濟的影響,為了防止汽油等石油產品的供應出現萬一的障礙,確保「日本全國所需的量」,我們已從3月16日開始釋放民間儲備,並將於本週26日開始釋放國家儲備。此外,產油國共同儲備預計也將在3月內開始釋放。
同時,我們從3月19日開始實施補助,以抑制汽油、柴油、重油、煤油等石油產品的價格。
透過這些措施,我們將全力應對,務求將對經濟活動的影響降至最低。
至於電費和瓦斯費,通常是參考2至4個月前的燃料進口價格來決定的,因此我認為費用不會立即上漲。
另外,對於以石腦油為首的非能源用途石油相關產品,我也決定以經濟產業大臣為中心,從守護國民生命與生活的角度出發,針對不僅是工業,還包括農業、醫療等相關的整個供應鏈,根據「世界供應狀況」及「國內庫存量」等彙整應對方針,並向本內閣會議報告。

【العربية】
إن الحفاظ على السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك ضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، أمر بالغ الأهمية للمجتمع الدولي، بما في ذلك اليابان، من منظور إمدادات الطاقة المستقرة أيضًا.
من أجل تهدئة الوضع في وقت مبكر، نعتزم مواصلة اغتنام الفرص المختلفة للتواصل الوثيق مع الدول المعنية على مستويات مختلفة، وبذل كل الجهود الدبلوماسية اللازمة.
وفي القمة التي عقدت الأسبوع الماضي مع الرئيس ترامب أيضًا، وفيما يتعلق بالوضع الإيراني حيث تستمر التوترات، أكدنا على أهمية تهدئة الوضع في أقرب وقت ممكن وضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز والإمداد المستقر للطاقة.
وعلى وجه الخصوص، فيما يتعلق بالإمداد المستقر للنفط الخام،

أكدنا أن اليابان والولايات المتحدة ستعملان معًا لتوسيع إنتاج النفط الخام الأمريكي، و

أعربت عن رغبتنا في تنفيذ مشروع مشترك لتخزين النفط الخام الذي يتم شراؤه من الولايات المتحدة.
من منظور حماية الرعايا اليابانيين، فبالإضافة إلى عمليات الإجلاء البري من إيران وإسرائيل إلى الدول المجاورة، قمنا بتسيير ما مجموعه ست رحلات جوية حكومية مستأجرة من دول الخليج إلى اليابان، مما سهل مغادرة جميع الراغبين البالغ عددهم 1,160 من الرعايا اليابانيين وغيرهم.
وعلاوة على ذلك، فمن بين الرعايا اليابانيين الذين احتجزتهم السلطات الإيرانية، غادر شخص واحد إيران في العشرين من هذا الشهر بدعم من سفارة اليابان في إيران وعاد إلى اليابان في الثاني والعشرين.
لقد طلبت من الوزراء المعنيين الاستمرار في الاستجابة بشعور من الإلحاح والسرعة بهدف تهدئة الوضع في وقت مبكر والعمل من أجل السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك أمن الطاقة.
بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بتأثير وضع الشرق الأوسط على الاقتصاد المحلي، ولضمان عدم حدوث أي خلل في إمدادات المنتجات النفطية مثل البنزين، ولتأمين “الكمية المطلوبة لليابان ككل”، بدأنا في سحب المخزونات الخاصة في 16 مارس وسنبدأ في سحب المخزونات الوطنية اعتبارًا من يوم 26 من هذا الأسبوع. وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يبدأ سحب المخزونات المشتركة مع الدول المنتجة للنفط خلال شهر مارس.
وبالتزامن مع ذلك، بدأنا في 19 مارس بتقديم إعانات لضبط أسعار المنتجات النفطية مثل البنزين والديزل والزيت الثقيل والكيروسين.
ومن خلال هذه الإجراءات، سنبذل قصارى جهدنا للاستجابة لتقليل التأثير على الأنشطة الاقتصادية.
أما بالنسبة لرسوم الكهرباء والغاز، فيتم تحديدها عمومًا بالإشارة إلى أسعار استيراد الوقود قبل شهرين إلى أربعة أشهر، وأنا أدرك أن الرسوم لن ترتفع على الفور.
بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمنتجات البترولية التي ليست مصادر للطاقة مثل النافثا، ومن منظور حماية أرواح ومعيشة المواطنين، قررت أن يتولى وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة زمام المبادرة في تلخيص سياسة الاستجابة لسلسلة التوريد بأكملها، بما في ذلك تلك المتعلقة ليس فقط بالصناعة ولكن أيضًا بالزراعة والرعاية الطبية وما إلى ذلك، بناءً على “حالة العرض العالمية” و”حجم المخزون المحلي”، وتقديم تقرير إلى هذا الاجتماع الوزاري.

【Čeština】
Udržení míru a stability v regionu Blízkého východu, včetně zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, je pro mezinárodní společenství včetně Japonska nesmírně důležité, a to i z hlediska stabilních dodávek energie.
V zájmu včasného uklidnění situace hodláme i nadále využívat různých příležitostí k úzké komunikaci s příslušnými zeměmi na různých úrovních a vyvíjet veškeré nezbytné diplomatické úsilí.
Také na summitu s prezidentem Trumpem v minulém týdnu jsme v souvislosti s íránskou situací, kde pokračuje napětí, potvrdili důležitost co nejrychlejšího uklidnění situace a zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu a stabilních dodávek energie.
Zejména pokud jde o stabilní dodávky ropy:

Potvrdili jsme, že Japonsko a Spojené státy budou společně pracovat na rozšíření těžby americké ropy, a

Sdělil jsem, že si přejeme realizovat společný projekt skladování ropy nakupované ze Spojených států.
Z hlediska ochrany japonských občanů jsme dosud vedle pozemních evakuací z Íránu a Izraele do sousedních zemí provozovali celkem šest vládních charterových letů ze zemí Perského zálivu do Japonska a podpořili odjezd všech 1 160 zájemců z řad japonských občanů a dalších osob.
Kromě toho jeden z japonských občanů zadržených íránskými úřady opustil Írán 20. tohoto měsíce s podporou japonského velvyslanectví v Íránu a 22. se vrátil do Japonska.
Požádal jsem příslušné ministry, aby i nadále reagovali s pocitem naléhavosti a rychlosti s cílem dosáhnout včasného uklidnění situace a pracovat na míru a stabilitě v regionu Blízkého východu, včetně energetické bezpečnosti.
Pokud jde o dopad situace na Blízkém východě na domácí ekonomiku, aby v žádném případě nedošlo k narušení dodávek ropných produktů, jako je benzín, a aby bylo zajištěno „množství potřebné pro Japonsko jako celek“, zahájili jsme 16. března uvolňování soukromých zásob a od 26. tohoto týdne zahájíme uvolňování státních zásob. Kromě toho se očekává, že během března začne uvolňování společných zásob se zeměmi produkujícími ropu.
Zároveň jsme od 19. března zahájili dotace na potlačení cen ropných produktů, jako je benzín, nafta, těžký topný olej a kerosin.
Prostřednictvím těchto opatření vynaložíme veškeré úsilí, abychom minimalizovali dopad na hospodářské aktivity.
Pokud jde o ceny elektřiny a plynu, ty se obecně určují podle cen dovozu paliv před dvěma až čtyřmi měsíci a jsem si vědom toho, že ceny neporostou okamžitě.
Kromě toho jsem u ropných produktů, které nejsou zdroji energie, jako je nafta (nafta chemická), rozhodl, aby ministr hospodářství, obchodu a průmyslu z hlediska ochrany životů a živobytí občanů vypracoval strategii pro celý dodavatelský řetězec, včetně produktů souvisejících nejen s průmyslem, ale i se zemědělstvím, zdravotnictvím atd., na základě „stavu světových dodávek“ a „objemu domácích zásob“ a podal o tom zprávu tomuto zasedání vlády.

【Русский】
Поддержание мира и стабильности в ближневосточном регионе, включая обеспечение безопасности судоходства в Ормузском проливе, крайне важно для международного сообщества, в том числе для Японии, также с точки зрения стабильности поставок энергоносителей.
В целях скорейшего урегулирования ситуации мы намерены продолжать использовать различные возможности для тесного взаимодействия с соответствующими странами на различных уровнях и прилагать все необходимые дипломатические усилия.
На прошлой неделе в ходе встречи на высшем уровне с президентом Трампом мы также подтвердили важность скорейшего разряжения обстановки в Иране, где сохраняется напряженность, а также обеспечения безопасности судоходства в Ормузском проливе и стабильных поставок энергоносителей.
В частности, в отношении стабильных поставок сырой нефти:

Мы подтвердили, что Япония и США будут совместно работать над расширением добычи американской нефти, а также

Я выразил пожелание реализовать совместный проект по созданию запасов сырой нефти, закупаемой в США.
С точки зрения защиты японских граждан, помимо наземной эвакуации из Ирана и Израиля в соседние страны, мы организовали в общей сложности шесть правительственных чартерных рейсов из стран Персидского залива в Японию, оказав поддержку в выезде всем 1 160 японским гражданам и другим лицам, желающим покинуть эти страны.
Кроме того, один из японских граждан, задержанных иранскими властями, при поддержке посольства Японии в Иране выехал из Ирана 20-го числа этого месяца и 22-го числа вернулся в Японию.
Я попросил профильных министров продолжать действовать оперативно и решительно в целях скорейшей нормализации ситуации и работы по обеспечению мира и стабильности в ближневосточном регионе, включая энергетическую безопасность.
Кроме того, что касается влияния ситуации на Ближнем Востоке на внутреннюю экономику, для предотвращения возможных перебоев в поставках нефтепродуктов, таких как бензин, и обеспечения «необходимого для Японии в целом объема», мы начали выпуск частных запасов с 16 марта и начнем выпуск государственных запасов с 26-го числа этой недели. Кроме того, в течение марта ожидается начало выпуска совместных запасов со странами-производителями нефти.
Вместе с тем, с 19 марта мы начали выплату субсидий для сдерживания цен на такие нефтепродукты, как бензин, дизельное топливо, мазут и керосин.
С помощью этих мер мы приложим все усилия, чтобы свести к минимуму воздействие на экономическую деятельность.
Что касается тарифов на электроэнергию и газ, то они обычно определяются на основе цен на импорт топлива за два-четыре месяца до этого, и я понимаю, что тарифы не вырастут немедленно.
Кроме того, в отношении нефтепродуктов, не являющихся источниками энергии, таких как нафта, с целью защиты жизни и быта граждан я поручил министру экономики, торговли и промышленности подготовить план действий по всей цепочке поставок, включая товары, относящиеся не только к промышленности, но и к сельскому хозяйству, медицине и т.д., основываясь на «ситуации с мировыми поставками» и «объемах внутренних запасов», и доложить об этом на данном заседании кабинета министров.

【Español】
Mantener la paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, incluida la garantía de la seguridad de la navegación en el Estrecho de Ormuz, es extremadamente importante para la comunidad internacional, incluido Japón, también desde la perspectiva de un suministro estable de energía.
Para lograr una pronta distensión de la situación, tenemos la intención de seguir aprovechando diversas oportunidades para comunicarnos estrechamente con los países interesados a varios niveles y realizar todos los esfuerzos diplomáticos necesarios.
En la reunión cumbre de la semana pasada con el presidente Trump, también confirmamos la importancia de calmar la situación lo antes posible y garantizar la seguridad de la navegación en el Estrecho de Ormuz y el suministro estable de energía ante la tensa situación que continúa en Irán.
En particular, respecto al suministro estable de petróleo crudo,

Confirmamos que Japón y Estados Unidos trabajarán juntos para expandir la producción de petróleo crudo estadounidense, y

Expresé nuestro deseo de realizar un proyecto conjunto para almacenar petróleo crudo adquirido de los Estados Unidos.
Desde el punto de vista de la protección de los ciudadanos japoneses, además de las evacuaciones terrestres desde Irán e Israel hacia países vecinos, hemos operado un total de seis vuelos chárter del gobierno desde los países del Golfo hacia Japón, apoyando la salida de los 1.160 ciudadanos japoneses y otras personas que deseaban partir.
Además, de los ciudadanos japoneses detenidos por las autoridades iraníes, una persona salió de Irán el 20 de este mes con el apoyo de la Embajada de Japón en Irán y regresó a Japón el día 22.
He pedido a los ministros pertinentes que continúen respondiendo con un sentido de urgencia y rapidez para buscar una pronta pacificación de la situación y trabajar por la paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, incluida la seguridad energética.
Asimismo, sobre el impacto de la situación en Oriente Medio en la economía nacional, para asegurar que no haya interrupciones en el suministro de productos petrolíferos como la gasolina y garantizar la “cantidad necesaria para Japón en su conjunto”, comenzamos la liberación de reservas privadas el 16 de marzo e iniciaremos la liberación de reservas nacionales a partir del 26 de esta semana. Además, se espera que la liberación de reservas conjuntas con países productores de petróleo comience durante el mes de marzo.
Al mismo tiempo, desde el 19 de marzo, iniciamos subsidios para frenar los precios de productos petrolíferos como gasolina, diésel, fuelóleo y queroseno.
A través de estas medidas, responderemos con todos nuestros esfuerzos para minimizar el impacto en las actividades económicas.
En cuanto a las tarifas de electricidad y gas, generalmente se determinan haciendo referencia a los precios de importación de combustible de hace dos a cuatro meses, y reconozco que las tarifas no subirán de inmediato.
Además, respecto a los productos derivados del petróleo que no son fuentes de energía, como la nafta, desde la perspectiva de proteger la vida y el sustento de los ciudadanos, he decidido que el Ministro de Economía, Comercio e Industria lidere la elaboración de una política de respuesta para toda la cadena de suministro, incluyendo no solo la industria sino también la agricultura, la atención médica, etc., basada en la “situación del suministro mundial” y el “volumen de inventario nacional”, y que informe a esta reunión ministerial.

【Tiếng Việt】
Duy trì hòa bình và ổn định ở khu vực Trung Đông, bao gồm việc đảm bảo an toàn hàng hải tại eo biển Hormuz, là cực kỳ quan trọng đối với cộng đồng quốc tế, trong đó có Nhật Bản, cũng như từ quan điểm cung cấp năng lượng ổn định.
Để sớm làm dịu tình hình, chúng tôi dự định tiếp tục nắm bắt các cơ hội khác nhau để liên lạc chặt chẽ với các nước liên quan ở nhiều cấp độ khác nhau và thực hiện mọi nỗ lực ngoại giao cần thiết.
Trong cuộc họp thượng đỉnh với Tổng thống Trump tuần trước, chúng tôi cũng đã xác nhận tầm quan trọng của việc làm dịu tình hình càng sớm càng tốt đối với tình hình Iran đang tiếp tục căng thẳng, đồng thời đảm bảo an toàn hàng hải tại eo biển Hormuz và cung cấp năng lượng ổn định.
Đặc biệt, về việc cung cấp dầu thô ổn định,
・Chúng tôi đã xác nhận rằng Nhật Bản và Hoa Kỳ sẽ cùng nhau nỗ lực mở rộng sản xuất dầu thô của Hoa Kỳ, và
・Tôi đã bày tỏ mong muốn thực hiện một dự án chung để dự trữ dầu thô mua từ Hoa Kỳ.
Từ quan điểm bảo hộ công dân, cho đến nay, ngoài việc sơ tán bằng đường bộ từ Iran và Israel sang các nước láng giềng, chúng tôi đã vận hành tổng cộng 6 chuyến bay thuê chuyến của chính phủ từ các nước vùng Vịnh đến Nhật Bản, hỗ trợ xuất cảnh cho toàn bộ 1.160 người là công dân Nhật Bản và những người khác có nguyện vọng.
Ngoài ra, trong số những công dân Nhật Bản bị chính quyền Iran bắt giữ, một người đã rời Iran vào ngày 20 tháng này dưới sự hỗ trợ của Đại sứ quán Nhật Bản tại Iran và đã về nước vào ngày 22.
Tôi đã yêu cầu các bộ trưởng liên quan tiếp tục ứng phó với tinh thần khẩn trương và tốc độ nhằm sớm làm dịu tình hình, hướng tới hòa bình và ổn định của khu vực Trung Đông bao gồm cả an ninh năng lượng.
Ngoài ra, về tác động của tình hình Trung Đông đối với nền kinh tế trong nước, để đảm bảo không có bất kỳ trở ngại nào đối với việc cung cấp các sản phẩm dầu mỏ như xăng, nhằm đảm bảo “lượng cần thiết cho toàn bộ Nhật Bản”, chúng tôi đã bắt đầu xả kho dự trữ tư nhân từ ngày 16 tháng 3 và sẽ bắt đầu xả kho dự trữ quốc gia từ ngày 26 tuần này. Hơn nữa, việc xả kho dự trữ chung của các nước sản xuất dầu dự kiến cũng sẽ bắt đầu trong tháng 3.
Đồng thời, từ ngày 19 tháng 3, chúng tôi đã bắt đầu trợ cấp để kiềm chế giá các sản phẩm dầu mỏ như xăng, dầu diesel, dầu nặng, dầu hỏa.
Thông qua các biện pháp này, chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức để giảm thiểu tác động đến các hoạt động kinh tế.
Về giá điện và giá gas, thông thường chúng được quyết định dựa trên giá nhập khẩu nhiên liệu của 2 đến 4 tháng trước, nên tôi nhận thức rằng giá sẽ không tăng ngay lập tức.
Thêm vào đó, đối với các sản phẩm liên quan đến dầu mỏ không phải là nguồn năng lượng như naphtha, từ quan điểm bảo vệ tính mạng và cuộc sống của người dân, tôi đã quyết định giao Bộ trưởng Kinh tế, Thương mại và Công nghiệp làm trung tâm để tổng hợp chính sách ứng phó cho toàn bộ chuỗi cung ứng, bao gồm không chỉ công nghiệp mà cả nông nghiệp, y tế, v.v., dựa trên “tình hình cung ứng thế giới” và “lượng tồn kho trong nước”, và báo cáo tại cuộc họp nội các này.

【हिन्दी】
हॉर्मुज़ जलडमरूमध्य में नौवहन की सुरक्षा सुनिश्चित करने सहित मध्य पूर्व क्षेत्र में शांति और स्थिरता बनाए रखना, जापान सहित अंतर्राष्ट्रीय समुदाय के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है, जो ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति के दृष्टिकोण से भी है।
स्थिति को जल्द शांत करने की दिशा में, हम विभिन्न अवसरों का लाभ उठाकर संबंधित देशों के साथ विभिन्न स्तरों पर निकट संपर्क बनाए रखने और सभी आवश्यक राजनयिक प्रयास करने का इरादा रखते हैं।
पिछले सप्ताह राष्ट्रपति ट्रम्प के साथ शिखर सम्मेलन में भी, ईरान की स्थिति के बारे में, जहाँ तनाव जारी है, हमने स्थिति को जल्द से जल्द शांत करने और हॉर्मुज़ जलडमरूमध्य में नौवहन की सुरक्षा और ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति सुनिश्चित करने के महत्व की पुष्टि की।
विशेष रूप से, कच्चे तेल की स्थिर आपूर्ति के संबंध में:
・हमने पुष्टि की कि जापान और अमेरिका अमेरिकी कच्चे तेल के उत्पादन के विस्तार के लिए मिलकर काम करेंगे, और
・मैंने अपनी इच्छा व्यक्त की कि हम अमेरिका से खरीदे गए कच्चे तेल के भंडारण के लिए एक संयुक्त परियोजना को साकार करना चाहते हैं।
जापानी नागरिकों की सुरक्षा के दृष्टिकोण से, अब तक ईरान और इज़राइल से पड़ोसी देशों में भूमि मार्ग से निकासी के अलावा, हमने खाड़ी देशों से जापान के लिए कुल 6 सरकारी चार्टर विमान संचालित किए हैं, जिससे कुल 1,160 जापानी नागरिकों और अन्य लोगों को बाहर निकलने में सहायता मिली है जो जाना चाहते थे।
इसके अलावा, ईरानी अधिकारियों द्वारा हिरासत में लिए गए जापानी नागरिकों में से एक व्यक्ति, ईरान में जापानी दूतावास की सहायता से, इस महीने की 20 तारीख को ईरान से रवाना हुआ और 22 तारीख को जापान लौट आया।
मैंने संबंधित मंत्रियों से अनुरोध किया है कि वे स्थिति को जल्द शांत करने और ऊर्जा सुरक्षा सहित मध्य पूर्व क्षेत्र में शांति और स्थिरता की दिशा में काम करने के लिए तत्परता और गति के साथ प्रतिक्रिया देना जारी रखें।
इसके अलावा, घरेलू अर्थव्यवस्था पर मध्य पूर्व की स्थिति के प्रभाव के बारे में, यह सुनिश्चित करने के लिए कि पेट्रोल जैसे पेट्रोलियम उत्पादों की आपूर्ति में कोई बाधा न आए, “पूरे जापान के लिए आवश्यक मात्रा” सुरक्षित करने के लिए, हमने 16 मार्च से निजी भंडार जारी करना शुरू कर दिया है और इस सप्ताह 26 तारीख से राष्ट्रीय भंडार जारी करना शुरू करेंगे। इसके अलावा, तेल उत्पादक देशों के संयुक्त भंडार को भी मार्च के भीतर जारी करना शुरू होने की उम्मीद है।
इसके साथ ही, हमने 19 मार्च से पेट्रोल, डीजल, भारी तेल, केरोसिन आदि जैसे पेट्रोलियम उत्पादों की कीमतों को नियंत्रित करने के लिए सब्सिडी शुरू की है।
इन उपायों के माध्यम से, हम आर्थिक गतिविधियों पर प्रभाव को कम से कम करने के लिए अपनी पूरी शक्ति के साथ काम करेंगे।
बिजली और गैस की दरों के बारे में, वे आम तौर पर 2 से 4 महीने पहले के ईंधन आयात मूल्यों का संदर्भ लेकर निर्धारित की जाती हैं, और मैं समझता हूँ कि दरों में तुरंत वृद्धि नहीं होगी।
इसके अतिरिक्त, नैफ्था जैसे पेट्रोलियम से संबंधित उत्पादों के बारे में जो ऊर्जा स्रोत नहीं हैं, नागरिकों के जीवन और आजीविका की रक्षा के दृष्टिकोण से, मैंने अर्थव्यवस्था, व्यापार और उद्योग मंत्री के नेतृत्व में पूरी आपूर्ति श्रृंखला के लिए एक प्रतिक्रिया नीति तैयार करने का निर्णय लिया है, जिसमें न केवल उद्योग बल्कि कृषि, चिकित्सा आदि से संबंधित उत्पाद भी शामिल हैं, जो “विश्व आपूर्ति स्थिति” और “घरेलू स्टॉक की मात्रा” आदि पर आधारित होगी, और इस कैबिनेट बैठक में रिपोर्ट पेश करने को कहा है।

【Lietuvių】
Taikos ir stabilumo palaikymas Artimųjų Rytų regione, įskaitant laivybos saugumo užtikrinimą Hormūzo sąsiauryje, yra itin svarbus tarptautinei bendruomenei, įskaitant Japoniją, taip pat stabilaus energijos tiekimo požiūriu.
Siekdami ankstyvo padėties sušvelninimo, ketiname ir toliau naudotis įvairiomis galimybėmis glaudžiai bendrauti su atitinkamomis šalimis įvairiais lygmenimis ir dėti visas būtinas diplomatines pastangas.
Praėjusios savaitės aukščiausiojo lygio susitikime su Prezidentu Trumpu taip pat patvirtinome, kad, atsižvelgiant į įtemptą situaciją Irane, svarbu kuo greičiau nuraminti padėtį bei užtikrinti laivybos saugumą Hormūzo sąsiauryje ir stabilų energijos tiekimą.
Ypač dėl stabilaus žalios naftos tiekimo:

Patvirtinome, kad Japonija ir JAV kartu dirbs plėsdamos JAV žalios naftos gavybą, ir

Perdavėme, kad norime įgyvendinti bendrą projektą iš JAV perkamos žalios naftos atsargoms kaupti.
Japonijos piliečių apsaugos požiūriu, be evakuacijos sausumos keliais iš Irano ir Izraelio į kaimynines šalis, iš Persijos įlankos šalių į Japoniją iš viso įvykdėme šešis vyriausybės užsakomuosius skrydžius, padėdami išvykti visiems 1 160 Japonijos piliečių ir kitiems asmenims, pareiškusiems norą.
Be to, vienas iš Irano valdžios sulaikytų Japonijos piliečių, padedant Japonijos ambasadai Irane, šio mėnesio 20 d. išvyko iš Irano ir 22 d. grįžo į Japoniją.
Paprašiau atitinkamų ministrų toliau reaguoti su skubos jausmu ir greičiu, siekiant ankstyvo padėties sušvelninimo ir dirbant vardan taikos bei stabilumo Artimųjų Rytų regione, įskaitant energetinį saugumą.
Be to, kalbant apie Artimųjų Rytų situacijos poveikį šalies ekonomikai, siekiant užtikrinti, kad nekiltų jokių trikdžių tiekiant naftos produktus, pavyzdžiui, benziną, ir užtikrinti „visai Japonijai reikalingą kiekį“, kovo 16 d. pradėjome naudoti privačias atsargas, o nuo šios savaitės 26 d. pradėsime naudoti valstybines atsargas. Be to, tikimasi, kad kovo mėnesį bus pradėtos naudoti ir bendros su naftą išgaunančiomis šalimis sukauptos atsargos.
Kartu nuo kovo 19 d. pradėjome teikti subsidijas, skirtas apriboti naftos produktų, tokių kaip benzinas, dyzelinas, sunkusis kuras, žibalas ir kt., kainas.
Šiomis priemonėmis dėsime visas pastangas, kad poveikis ekonominei veiklai būtų minimalus.
Kalbant apie elektros ir dujų tarifus, jie paprastai nustatomi atsižvelgiant į kuro importo kainas prieš 2–4 mėnesius, todėl suprantu, kad tarifai iškart nepakils.
Be to, dėl su nafta susijusių produktų, kurie nėra energijos šaltiniai, pavyzdžiui, naftos chemijos žaliavos (nafta), siekiant apsaugoti piliečių gyvybes ir pragyvenimą, nusprendžiau, kad Ekonomikos, prekybos ir pramonės ministras turėtų parengti reagavimo politiką visai tiekimo grandinei, apimančiai ne tik pramonę, bet ir žemės ūkį, mediciną ir kt., remiantis „pasauline tiekimo situacija“, „atsargų kiekiu šalyje“ ir kitais veiksniais, bei pateikti ataskaitą šiam ministrų kabineto posėdžiui.

【Kiswahili】
Kudumisha amani na utulivu katika eneo la Mashariki ya Kati, ikiwa ni pamoja na kuhakikisha usalama wa urambazaji katika Mlango-bahari wa Hormuz, ni muhimu sana kwa jumuiya ya kimataifa ikiwemo Japani, pia kutokana na mtazamo wa upatikanaji thabiti wa nishati.
Kuelekea kutuliza hali hiyo mapema, tunakusudia kuendelea kutumia fursa mbalimbali kuwasiliana kwa karibu na nchi husika katika ngazi mbalimbali na kufanya juhudi zote muhimu za kidiplomasia.
Katika mkutano wa kilele na Rais Trump wiki iliyopita pia, kuhusu hali ya Iran ambapo mivutano inaendelea, tulithibitisha umuhimu wa kutuliza hali hiyo haraka iwezekanavyo na kuhakikisha usalama wa urambazaji katika Mlango-bahari wa Hormuz na upatikanaji thabiti wa nishati.
Hasa, kuhusu upatikanaji thabiti wa mafuta ghafi,

Tulithibitisha kuwa Japani na Marekani zitafanya kazi pamoja ili kupanua uzalishaji wa mafuta ghafi ya Marekani, na

Nilieleza kuwa tunapenda kutekeleza mradi wa pamoja wa kuhifadhi mafuta ghafi yanayopatikana kutoka Marekani.
Kutokana na mtazamo wa kuwalinda raia wa Japani, hadi sasa, pamoja na uokoaji wa ardhini kutoka Iran na Israel kwenda nchi jirani, tumeendesha jumla ya safari sita za ndege za kukodishwa za serikali kutoka nchi za Ghuba hadi Japani, tukisaidia kuondoka kwa jumla ya raia 1,160 wa Japani na wengineo ambao walitaka kuondoka.
Aidha, kati ya raia wa Japani waliowekwa kizuizini na mamlaka ya Iran, mtu mmoja aliondoka Iran tarehe 20 mwezi huu kwa msaada wa Ubalozi wa Japani nchini Iran na kurudi Japani tarehe 22.
Niliwaomba mawaziri husika kuendelea kuitikia kwa hisia ya uharaka na kasi ili kulenga kutuliza hali hiyo mapema na kufanyia kazi amani na utulivu wa eneo la Mashariki ya Kati ikiwa ni pamoja na usalama wa nishati.
Pia, kuhusu athari za hali ya Mashariki ya Kati kwa uchumi wa ndani, ili kuhakikisha kuwa hakuna kizuizi chochote kinachotokea kwa usambazaji wa bidhaa za mafuta kama vile petroli, ili kupata “kiasi kinachohitajika kwa Japani kwa ujumla,” tulianza kutoa akiba ya kibinafsi tangu Machi 16 na tutaanza kutoa akiba ya kitaifa kuanzia tarehe 26 wiki hii. Aidha, kutoa akiba ya pamoja na nchi zinazozalisha mafuta pia kunatarajiwa kuanza ndani ya mwezi Machi.
Pamoja na hayo, tangu Machi 19 tulianza ruzuku ili kudhibiti bei za bidhaa za mafuta kama vile petroli, dizeli, mafuta mazito na mafuta ya taa.
Kupitia hatua hizi, tutaitikia kwa juhudi zetu zote ili kupunguza athari kwenye shughuli za kiuchumi.
Kuhusu tozo za umeme na gesi, kwa ujumla huamuliwa kwa kurejelea bei za uagizaji wa nishati za miezi miwili hadi minne iliyopita, na ninatambua kuwa tozo hazitapanda mara moja.
Aidha, kuhusu bidhaa zinazohusiana na mafuta ambazo si vyanzo vya nishati kama vile naphtha, kutokana na mtazamo wa kulinda maisha na riziki za wananchi, niliamua kumfanya Waziri wa Uchumi, Biashara na Viwanda achukue uongozi katika kuandaa sera ya kuitikia kwa mnyororo mzima wa usambazaji, ikiwa ni pamoja na zile zinazohusu si viwanda tu bali pia kilimo, matibabu n.k., kulingana na “hali ya usambazaji duniani” na “kiasi cha akiba ya ndani”, na kutoa ripoti kwenye mkutano huu wa baraza la mawaziri.

【རྫོང་ཁ།】 (Dzongkha)
ཧོར་མུ་ཛི་མཚོ་འགག་ནང་ གྲུ་གཟིངས་འགྲུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཉེན་སྲུང་འགན་ལེན་འབད་ནི་རྩིས་པའི་ དཀྱིལ་ཤར་ས་ཁོངས་ཀྱི་ཞི་བདེ་དང་བརྟན་ཏོག་བདག་འཛིན་འབད་ནི་འདི་ ནུས་ཤུགས་བརྟན་ཏོག་སྦེ་མཁོ་འཕྲོད་བྱེད་ནིའི་ལྟ་བ་ལས་ཀྱང་ འཇར་པན་རྩིས་པའི་རྒྱལ་སྤྱི་སྤྱི་ཚོགས་ལུ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཅིག་ཨིན།
གནས་སྟངས་འདི་མགྱོགས་པར་ཞི་འཇམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་ཡོད་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་དང་གནས་རིམ་སོ་སོ་ནང་ འབྲེལ་བ་དམ་ཟབ་འཐབ་ནི་དང་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཕྱི་སྲིད་ཀྱི་འབད་རྩོལ་ག་ར་འབད་ནིའི་སེམས་བསྐྱེད་ཡོད།
བདུན་ཕྲག་སྔ་མ་ སྲིད་འཛིན་ཊམ་དང་གཅིག་ཁར་ དབུ་ཁྲིད་ལྷན་ཚོགས་འཚོགས་པའི་སྐབས་ལུ་ཡང་ ཛ་དྲག་གི་གནས་སྟངས་འཕྲོ་མཐུད་དེ་ཡོད་པའི་ཨི་རཱན་གྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་ གནས་སྟངས་འདི་དུས་ཡུན་ཐུང་ཀུ་ཅིག་ནང་ཞི་འཇམ་བཟོ་ནི་དང་ ཧོར་མུ་ཛི་མཚོ་འགག་ནང་གྲུ་གཟིངས་འགྲུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཉེན་སྲུང་ ནུས་ཤུགས་བརྟན་ཏོག་སྦེ་མཁོ་འཕྲོད་བྱེད་ནི་ཚུ་གི་གལ་གནད་ལུ་ངོས་ལེན་འབད་ཡི།
ལྷག་པར་དུ་ རྡོ་སྣུམ་བརྟན་ཏོག་སྦེ་མཁོ་འཕྲོད་བྱེད་ནིའི་སྐོར་ལས་
• ཨ་རིའི་ཐོན་སྐྱེད་རྡོ་སྣུམ་བཟོ་བསྐྲུན་རྒྱ་སྐྱེད་གཏང་ནི་ལུ་ འཇར་པན་དང་ཨ་རི་གཉིས་ཀྱིས་མཉམ་འབྲེལ་འབད་ནི་ལུ་ངོས་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཁར་
• ཨ་རི་ལས་ཉོ་སྒྲུབ་འབད་བའི་རྡོ་སྣུམ་གསོག་འཇོག་འབད་ནིའི་མཉམ་འབྲེལ་ལས་འགུལ་འགྲུབ་ནིའི་རེ་བ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས་བཤད་ཡོད།
འཇར་པན་མི་སེར་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ལྟ་བ་ལས་ ད་ཚུན་ ཨི་རཱན་དང་ཨིས་རེལ་ལས་ཁྱིམ་མཚེས་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་ནང་ ས་ལམ་ཐོག་ལས་ཕྱིར་བཤུད་འབད་ནི་མ་ཚད་ མཚོ་ཁའི་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་ལས་འཇར་པན་ལུ་ གཞུང་གི་གླས་པའི་གནམ་གྲུ་ཁག་ ༦ བཏང་སྟེ་ ཁྱོན་བསྡོམས་མི་གྲངས་ ༡,༡༦༠ གི་རེ་བ་ཡོད་པའི་མི་སེར་ག་ར་ཕྱིར་ཐོན་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡི།
གཞན་ཡང་ ཨི་རཱན་གཞུང་གིས་བཟུང་བཞག་པའི་འཇར་པན་མི་སེར་ནང་ལས་མི་ ༡ འདི་ ཨི་རཱན་ནང་ཡོད་པའི་འཇར་པན་སྐུ་ཚབ་ཡིག་ཚང་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་འོག་ ཟླ་འདིའི་ཚེས་ ༢༠ ལུ་ཨི་རཱན་ལས་ཐོན་ཏེ་ ཚེས་ ༢༢ ལུ་ལོག་ལྷོད་ཡོད།
འབྲེལ་ཡོད་བློན་པོ་ཚུ་ལུ་ གནས་སྟངས་མགྱོགས་པར་ཞི་འཇམ་བཟོ་ནི་དང་ ནུས་ཤུགས་ཉེན་སྲུང་རྩིས་པའི་དཀྱིལ་ཤར་ས་ཁོངས་ཀྱི་ཞི་བདེ་དང་བརྟན་ཏོག་གི་དོན་ལུ་ ཛ་དྲག་དང་མགྱོགས་དྲགས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ འཕྲོ་མཐུད་དེ་ལཱ་འབད་དགོ་པའི་གསོལ་འདེབས་ཞུ་ཡི།
དེ་ལས་ དཀྱིལ་ཤར་གནས་སྟངས་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁབ་ནང་འཁོད་དཔལ་འབྱོར་ལུ་ཕོག་པའི་ནུས་པའི་སྐོར་ལས་ ག་དེ་སྦེ་རུང་ས་སྣུམ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་སྣུམ་ཐོན་སྐྱེད་མཁོ་འཕྲོད་ལུ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇར་པན་ཡོངས་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ཚད་འདི་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ༣ པའི་ཚེས་ ༡༦ ལས་སྒེར་གྱི་གསོག་འཇོག་ཚུ་བཏང་ནི་འགོ་བཙུགས་ཡོད་པ་དང་ བདུན་ཕྲག་འདིའི་ཚེས་ ༢༦ ལས་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་གསོག་འཇོག་ཚུ་བཏང་ནི་འགོ་བཙུགས་ནི་ཨིན། ལྷག་པར་དུ་ རྡོ་སྣུམ་ཐོན་སྐྱེད་རྒྱལ་ཁབ་མཉམ་འབྲེལ་གསོག་འཇོག་ཡང་ ༣ པའི་ནང་འཁོད་ལུ་བཏང་ནི་འགོ་བཙུགས་ནིའི་རེ་བ་ཡོད།
དེ་དང་གཅིག་ཁར་ ༣ པའི་ཚེས་ ༡༩ ལས་ས་སྣུམ་དང་ དེ་ལས་རྡོ་སྣུམ་ཐོན་སྐྱེད་ཚུ་གི་གོང་ཚད་བཀག་འཛིན་འབད་ནིའི་གྲོགས་རམ་འགོ་བཙུགས་ཡོད།
ཐབས་ཤེས་འདི་ཚུ་བརྒྱུད་དེ་ དཔལ་འབྱོར་ལཱ་ཚུ་ལུ་ཕོག་པའི་ནུས་པ་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ཤུགས་གང་ཡོད་བཏོན་ཏེ་ལཱ་འབད་ནི་ཨིན།
གློག་མེ་དང་རླུང་རྫས་ཀྱི་གོང་ཚད་འདི་ སྤྱིར་བཏང་ཟླ་བ་ ༢ ལས་ ༤ གི་སྔོན་གྱི་ནུས་ཤུགས་ནང་འདྲེན་གོང་ཚད་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ཐག་བཅད་དོ་ཡོད་པས། གོང་ཚད་འདི་འཕྲལ་ལས་ཡར་སེང་མི་འགྱོ་ནི་ཨིན་པའི་ངོས་འཛིན་ཡོད།
དེ་མ་ཚད་ ནུས་ཤུགས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་མ་ཨིན་པའི་རྡོ་སྣུམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཐོན་སྐྱེད་ ནེབ་ཐ་ལ་སོགས་པ་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ཡང་ དཔལ་འབྱོར་བཟོ་གྲྭ་བློན་པོ་གིས་གཙོ་བོ་བཟུང་སྟེ་ མི་སེར་གྱི་སྲོག་དང་འཚོ་བ་སྲུང་སྐྱོབ་འབད་ནིའི་ལྟ་བ་ལས་ བཟོ་གྲྭ་རྐྱང་པ་མ་ཨིན་པར་ སོ་ནམ་དང་སྨན་བཅོས་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་མཁོ་འཕྲོད་རྒྱུན་ཐག་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྐོར་ལས་ “འཛམ་གླིང་གི་མཁོ་འཕྲོད་གནས་སྟངས་” དང་ “རྒྱལ་ཁབ་ནང་འཁོད་ཀྱི་གསོག་འཇོག་ཚད་” ཚུ་ལུ་གཞི་བཞག་པའི་ལཱ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུས་བཟོ་སྟེ་ ལྷན་རྒྱས་རྒྱས་འཛོམས་ལུ་སྙན་ཞུ་འབད་ནི་སྦེ་ཐག་བཅད་ཡོད།

【Spanish】
Mantener la paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, incluida la garantía de la seguridad de la navegación en el Estrecho de Ormuz, es extremadamente importante para la comunidad internacional, incluido Japón, también desde la perspectiva de un suministro estable de energía.
Para lograr una pronta distensión de la situación, tenemos la intención de seguir aprovechando diversas oportunidades para comunicarnos estrechamente con los países interesados a varios niveles y realizar todos los esfuerzos diplomáticos necesarios.
En la reunión cumbre de la semana pasada con el presidente Trump, también confirmamos la importancia de calmar la situación lo antes posible y garantizar la seguridad de la navegación en el Estrecho de Ormuz y el suministro estable de energía ante la tensa situación que continúa en Irán.
En particular, respecto al suministro estable de petróleo crudo,

Confirmamos que Japón y Estados Unidos trabajarán juntos para expandir la producción de petróleo crudo estadounidense, y

Expresé nuestro deseo de realizar un proyecto conjunto para almacenar petróleo crudo adquirido de los Estados Unidos.
Desde el punto de vista de la protección de los ciudadanos japoneses, además de las evacuaciones terrestres desde Irán e Israel hacia países vecinos, hemos operado un total de seis vuelos chárter del gobierno desde los países del Golfo hacia Japón, apoyando la salida de los 1.160 ciudadanos japoneses y otras personas que deseaban partir.
Además, de los ciudadanos japoneses detenidos por las autoridades iraníes, una persona salió de Irán el 20 de este mes con el apoyo de la Embajada de Japón en Irán y regresó a Japón el día 22.
He pedido a los ministros pertinentes que continúen respondiendo con un sentido de urgencia y rapidez para buscar una pronta pacificación de la situación y trabajar por la paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, incluida la seguridad energética.
Asimismo, sobre el impacto de la situación en Oriente Medio en la economía nacional, para asegurar que no haya interrupciones en el suministro de productos petrolíferos como la gasolina y garantizar la “cantidad necesaria para Japón en su conjunto”, comenzamos la liberación de reservas privadas el 16 de marzo e iniciaremos la liberación de reservas nacionales a partir del 26 de esta semana. Además, se espera que la liberación de reservas conjuntas con países productores de petróleo comience durante el mes de marzo.
Al mismo tiempo, desde el 19 de marzo, iniciamos subsidios para frenar los precios de productos petrolíferos como gasolina, diésel, fuelóleo y queroseno.
A través de estas medidas, responderemos con todos nuestros esfuerzos para minimizar el impacto en las actividades económicas.
En cuanto a las tarifas de electricidad y gas, generalmente se determinan haciendo referencia a los precios de importación de combustible de hace dos a cuatro meses, y reconozco que las tarifas no subirán de inmediato.
Además, respecto a los productos derivados del petróleo que no son fuentes de energía, como la nafta, desde la perspectiva de proteger la vida y el sustento de los ciudadanos, he decidido que el Ministro de Economía, Comercio e Industria lidere la elaboración de una política de respuesta para toda la cadena de suministro, incluyendo no solo la industria sino también la agricultura, la atención médica, etc., basada en la “situación del suministro mundial” y el “volumen de inventario nacional”, y que informe a esta reunión ministerial.