「2026年1月27日」タグアーカイブ

中国の日本報道工作に600万ポンド加担したオールドメディアは不要!2026年1月27日 -内閣官房長官 記者会見!切り取りを防ぐため全文!オールドメディアはすべて偏向報道です!We don’t need the old media, which contributed £6 million to China’s manipulation of Japan’s media coverage! January 27, 2026 – Chief Cabinet Secretary press conference! The full text is included to prevent clipping! All old media coverage is biased!

中国の日本報道工作に600万ポンド加担したオールドメディアは不要!2026年1月27日 -内閣官房長官 記者会見!切り取りを防ぐため全文!オールドメディアはすべて偏向報道です!

令和8年1月27日(月)午前
内閣官房長官記者会見
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202601/27_a.html
司会者: はい、それではお願いいたします。えー、あ、冒頭発言ありません。ではどうぞ。はい。
司会者: はいどうぞ。
松本(NHK): NHKの松本です。
松本(NHK): 日中関係について伺います。今日、上野動物園で飼育されていた4歳の双子のジャイアントパンダ、シャオシャオとレイレイが中国に返還され、国内では54年ぶりにパンダが不在となりますが、政府としての受け止めをお聞かせください。あわせて中国では来月中旬から始まる旧正月の春節に合わせた大型連休を前に、日本への渡航を控えるよう呼びかけが行われています。いずれも日中関係の現状を反映しているとの指摘もありますが、こうした動きについての政府の見解もお聞かせください。
高市総理: はい。えー、ご指摘のパンダの返還に関する発表は承知をしております。パンダは本国民に幅広く親しまれており、今回返還される2頭も長い間多くの人々から愛されてきました。ま、中国でも健やかに過ごしてくれるよう願っているところであります。パンダを通じた交流はこれまでも日中両国の国民感情の改善に貢献してきており、こうした交流が継続されることを期待しております。えー、また、ご指摘のですね、中国外交部による発表は承知をしておりますが、日中間ではですね、戦略的互恵関係の推進と建設的かつ安定的な関係の構築という大きな方向性の下で、双方の努力により課題と懸案を減らし、理解と協力を増やしていく方針に変わりはございません。日中間の民間交流や経済活動は促進されるべきでありまして、政府としては今般の中国側の発表による影響も含め、引き続き状況を注視し適切な対応を行ってまいります。以上です。
司会者: はい。じゃあどうぞ。
鈴木(朝日新聞): 朝日新聞の鈴木です。よろしくお願いします。えー、衆院選を前にした昨日の党首討論会で、高市総理は2年間限定の食料品消費税ゼロについて、内閣総理大臣としての希望だとして、2026年度内の実現を目指したいと述べられました。国民会議の議論が夏までになま、まとまれば、秋の臨時国会に関連法案を出したいとも話されました。こうしたスケジュールや実現性について、政府としてどのように検討しているのか伺います。
内閣官房長官: はい。えー、今般の衆院選において、消費税について様々な議論が行われていると承知をしております。衆院選の争点に関する事でありまして、その逐一について政府としてコメントすることは差し控えたいと思います。その上で、飲食料品を2年間に限り消費税の対象としないことについては、今後設置される国民会議において、財源やスケジュールのあり方など様々な課題について検討が進められることになると考えています。こうした課題について、これから議論される段階である以上、お尋ねのスケジュールを含め、現時点においてお答えすることは困難であります。以上です。
司会者: はい。じゃあどうぞ。
石川(共同通信): 共同通信の石川です。今年の春闘について伺います。経団連と連合のトップによる会談が本日行われ、今年の春闘が事実上スタートしました。中小企業を中心に賃上げ疲れの指摘もある中、連合が求める5%以上の賃上げ率を維持できるかどうかが焦点となりますが、どのような成果を期待されるか、物価上昇を上回る賃上げの実現に向けた政府の取り組み状況とあわせて見解を伺います。
内閣官房長官: はい。えー、本日、連合会長と経団連会長が面会し、春季労使交渉に関する懇談会を実施したことは承知をしています。本年の春季労使交渉に先立って、昨年の政労使の意見交換において、私から労使の代表の方々に対して、一昨年、昨年と遜色ない水準での賃上げ、特に物価上昇に負けないベースアップの実現に向けたご協力をお願いしたところであります。高市内閣としては賃上げを事業者の皆様に丸投げせず、継続的に賃上げできる環境を整備するという方針の下、官公需の価格転嫁の徹底、賃上げに取り組む中小企業・小規模事業者による成長投資支援の抜本的な強化、重点支援地方交付金による賃上げ税制を活用できない中小企業・小規模事業者の賃上げ環境整備のための推奨メニュー事業の強化などの支援策を講じているところであります。えー、さらに、こうした取り組みを政府一丸となって着実に推進するため、賃上げに向けた中小企業等の活力向上に関するワーキンググループも開催をしており、引き続き物価を上回る賃上げの実現に向けて取り組んでまいります。以上です。
司会者: はい。
今尾(日経新聞): 日経新聞の今尾です。昨日の、民放テレビ番組の党首討論で高市総理が、北朝鮮について核保有国というような表現をされました。これまで、日本政府は核保有国と北朝鮮を位置付けていないと思いますが、総理の発言の意図と、日本政府の立場・見解について伺います。 内閣官房長官: はい。えー、ご指摘の高市総理の発言は、我が国周辺の厳しく複雑な安全保障環境に全体として触れる中で、北朝鮮が核ミサイル開発を進めている旨指摘した発言と理解しています。北朝鮮による核ミサイル開発は、関連する国連安保理決議の明白な違反であり、我が国、地域及び国際社会の平和と安全を脅かすものであります。北朝鮮の核保有は断じて認められるものではないとの日本政府の立場に何ら変わりはございません。我が国としては米国及び韓国をはじめとする国際社会とも協力しながら、関連する国連安保理決議の完全な履行に向けた取り組みを進め、北朝鮮の核弾道ミサイル計画の完全な廃棄を求めてまいります。以上です。
小林(読売新聞):
読売新聞の小林です。雪への対応について伺います。衆院選が本日公示されましたが、豪雪地域では選挙事務執行への影響が懸念されます。現時点で総務省には自治体からどのような相談や意見が寄せられ、どのような対応を促しているのか教えてください。
内閣官房長官: はい。
小林(読売新聞): また、有権者は外出が難しい状況ですが、投票に向けて国民に呼びかけたいこともあればあわせてお願いします。
内閣官房長官: はい。えー、今回の衆議院議員選挙では、各選挙管理委員会におかれましては、大雪も到来する中での準備、大変ご苦労いただいているというふうに認識をしております。総務省に設置されました、豪雪対策対応チームではですね、これまでにポスター掲示ポスター掲示場候補箇所について、積雪量が多いために従来の設置箇所以外の場所の検討などが必要である、またですね、投票日当日について、除排雪が必要になった場合や交通障害等への備えが必要であるといった課題にですね、各選挙管理委員会においてポスター掲示板の数や投票時間、移動支援等の対応例に関する法的整理、財政面のご相談に対応させていただいていると承知しています。あの政府としましては、今般の大雪に対して、1月21日に大雪に関する関係閣僚会議を開催し、被害防止等の対応に万全を期すこととしております。今般の衆議院議員選挙についても、引き続き自治体からのご意見、ご相談にも真摯に対応しながら、防衛省や気象庁などの関係省庁、中央選挙管理委員会や各選挙管理委員会と連携して選挙の管理執行に万全を期してまいりたいと思っております。えー、また、選挙はですね、国民が主権者として政治に参加する最も重要かつ基本的な機会でありますので、有権者の皆様方におかれましては積極的に投票に参加をいただき、皆様の代表者としてふさわしいと考える方を選出していただきたいというふうに考えています。大雪が見込まれるなど、投票日にご都合のつかない方には期日前投票をですね、利用いただくことも可能であるというふうに考えています。ま、その際にはですね、お手元に投票入場券がなくてもですね、本人確認書類を持参いただければ投票で可能、投票は可能であり、ありますので、ご承知いただきたいというふうに思います。えー、相談件数含めさらなる詳細については総務省にお尋ねいただきたいというふうに思います。以上です。
司会者: よろしいでしょうか。はい、ありがとうございました。

Moderator: Yes, please. Oh, there are no opening remarks. Please go ahead. Yes.
Moderator: Yes, please.
Matsumoto (NHK): This is Matsumoto from NHK.
Matsumoto (NHK): I’d like to ask about Japan-China relations. Today, the four-year-old twin giant pandas, Xiao Xiao and Lei Lei, who had been kept at Ueno Zoo, were returned to China, meaning that for the first time in 54 years, there will be no pandas in Japan. What is the government’s reaction to this? Additionally, China is urging people to refrain from traveling to Japan ahead of the long holiday period commemorating the Lunar New Year, which begins mid-next month. Some say that these moves reflect the current state of Japan-China relations. What is the government’s view on these developments?
Prime Minister Takaichi: Yes. Well, I am aware of the announcement regarding the return of the pandas you mentioned. Pandas are widely beloved by the Chinese people, and the two being returned this time have also been loved by many people for a long time. We hope that he will be healthy and well in China. Exchanges through pandas have contributed to improving public sentiment in both Japan and China, and we hope that these exchanges will continue. Also, as you mentioned, we are aware of the announcement by the Chinese Ministry of Foreign Affairs, but there is no change to our policy of reducing issues and concerns and increasing understanding and cooperation through mutual efforts between Japan and China, under the broad direction of promoting a mutually beneficial relationship based on common strategic interests and building a constructive and stable relationship. Private-sector exchanges and economic activities between Japan and China should be promoted, and the government will continue to closely monitor the situation, including the impact of China’s recent announcement, and take appropriate measures. That’s all.
… At yesterday’s debate between party leaders ahead of the House of Representatives election, Prime Minister Takaichi stated that as Prime Minister, she hopes to achieve a two-year limited-term zero consumption tax on food products by fiscal 2026. She also said that if the National Council’s discussions are concluded by summer, she would like to submit a related bill to the extraordinary Diet session in the fall. I would like to ask how the government is considering this timeline and feasibility.
Chief Cabinet Secretary: Yes. I am aware that various discussions are taking place regarding the consumption tax in the upcoming House of Representatives election. As this is a matter related to the issues at stake in the election, the government would like to refrain from commenting on each and every one of them. That being said, regarding the two-year limited-term exemption from the consumption tax on food and beverages, I believe that the National Council to be established in the future will consider various issues, such as funding and the schedule. As these issues are still in the discussion stage, it is difficult for me to answer your question about the schedule at this point. That’s all.
Moderator: Yes. Please go ahead.
Ishikawa (Kyodo News): This is Ishikawa from Kyodo News. I’d like to ask about this year’s spring labor offensive. A meeting between the heads of Keidanren and Rengo took place today, effectively kicking off this year’s spring labor offensive. With some indications of wage increase fatigue, particularly among small and medium-sized enterprises, the focus will be on whether Rengo’s desired wage increase rate of 5% or more can be maintained. I’d like to hear your views on what kind of results you expect, as well as the status of the government’s efforts to achieve wage increases that exceed inflation.
Chief Cabinet Secretary: Yes. I am aware that the chairman of Rengo and the chairman of Keidanren met today to hold a roundtable discussion on spring labor-management negotiations. Prior to this year’s spring labor-management negotiations, during last year’s government-labor-management exchange of views, I asked representatives of labor and management for their cooperation in achieving wage increases at a level comparable to that of the year before and last, and in particular, base pay increases that can keep up with inflation. The Takaichi Cabinet is committed to creating an environment in which wage increases can be sustained, rather than leaving it entirely up to businesses. Based on this policy, we are taking various support measures, including thoroughly passing on the cost of government procurement to consumers, drastically strengthening support for growth investments by small and medium-sized enterprises (SMEs) and micro-businesses that are working to raise wages, and strengthening the recommended menu of projects to create an environment for SMEs and micro-businesses that are unable to utilize the wage increase tax system funded by priority support local subsidies. Furthermore, to steadily promote these efforts as a united government, we have also convened a working group on improving the vitality of SMEs and other businesses in order to raise wages. We will continue to work toward achieving wage increases that exceed inflation. That’s all.
… Well, I understand that Prime Minister Takaichi’s remarks, which you mentioned, were in reference to the severe and complex security environment surrounding Japan as a whole, pointing out that North Korea is advancing its nuclear missile development. North Korea’s nuclear missile development is a clear violation of the relevant UN Security Council resolutions and threatens the peace and security of our country, the region, and the international community. There is no change in the Japanese government’s position that North Korea’s possession of nuclear weapons is absolutely unacceptable. Japan will continue to work toward the full implementation of the relevant UN Security Council resolutions, in cooperation with the international community, including the United States and South Korea, and will urge North Korea to completely abandon its nuclear and ballistic missile programs. That’s all.
Kobayashi (Yomiuri Shimbun):
This is Kobayashi from the Yomiuri Shimbun. I’d like to ask about the response to the snow. The House of Representatives election was announced today, and there are concerns about the impact on election administration in areas experiencing heavy snowfall. At this point, what kind of consultations and opinions has the Ministry of Internal Affairs and Communications received from local governments, and what kind of response is it urging them to take?
Chief Cabinet Secretary: Yes.
Kobayashi (Yomiuri Shimbun): Also, although it is currently difficult for voters to go out, is there anything you would like to say to the public in preparation for voting?
Chief Cabinet Secretary: Yes. I understand that each election management committee has been working extremely hard to prepare for this House of Representatives election, even amidst the heavy snowfall. The Heavy Snow Response Team established within the Ministry of Internal Affairs and Communications has been considering potential poster display locations, including locations other than the traditional ones, due to the heavy snowfall. I also understand that each election management committee is responding to issues such as the need for snow removal and traffic disruptions on election day, and is responding to legal and financial consultations regarding the number of poster boards, voting hours, and transportation support options. The government will hold a meeting of relevant cabinet ministers on heavy snow on January 21 to take all possible measures to prevent damage and respond to the recent heavy snowfall. Regarding the upcoming House of Representatives election, we will continue to respond sincerely to opinions and inquiries from local governments, and will work with relevant ministries and agencies such as the Ministry of Defense and the Japan Meteorological Agency, as well as the Central Election Commission and other election management committees, to ensure the smooth administration and execution of the election. Furthermore, elections are the most important and fundamental opportunity for citizens to participate in politics as sovereign citizens, so we hope that all voters will actively participate in the polls and elect the person they believe is worthy to represent them. For those who are unable to attend on the voting day due to the expected heavy snowfall, etc., we believe that early voting is possible. In that case, please be aware that even if you do not have a voting ticket, you can still vote as long as you bring identification. For further details, including the number of inquiries, please contact the Ministry of Internal Affairs and Communications. That’s all.

Moderator: Is that okay? Yes, thank you.

Moderatore: Sì, grazie. Oh, niente osservazioni introduttive. Prego, proceda pure. Sì.
Moderatore: Sì, grazie.
Matsumoto (NHK): Sono Matsumoto della NHK.
Matsumoto (NHK): Vorrei chiedere delle relazioni tra Giappone e Cina. Oggi, i due gemelli di quattro anni, Xiao Xiao e Lei Lei, che erano stati tenuti allo zoo di Ueno, sono stati restituiti alla Cina, il che significa che per la prima volta in 54 anni non ci saranno più panda in Giappone. Qual è la reazione del governo a questo? Inoltre, la Cina sta esortando le persone ad astenersi dal viaggiare in Giappone in vista del lungo periodo di festività per il Capodanno lunare, che inizierà a metà del mese prossimo. Alcuni sostengono che queste misure riflettano l’attuale stato delle relazioni tra Giappone e Cina. Qual è l’opinione del governo su questi sviluppi?
Primo Ministro Takaichi: Sì. Beh, sono a conoscenza dell’annuncio riguardante il ritorno dei panda che ha menzionato. I panda sono molto amati dal popolo cinese, e i due che tornano questa volta sono amati da molte persone da molto tempo. Ci auguriamo che lui stia bene e in salute in Cina. Gli scambi attraverso i panda hanno contribuito a migliorare il sentimento pubblico sia in Giappone che in Cina, e ci auguriamo che continuino. Inoltre, come hai detto, siamo a conoscenza dell’annuncio del Ministero degli Affari Esteri cinese, ma non vi è alcuna modifica alla nostra politica di ridurre problemi e preoccupazioni e aumentare la comprensione e la cooperazione attraverso sforzi reciproci tra Giappone e Cina, nell’ampio orientamento di promuovere una relazione reciprocamente vantaggiosa basata su interessi strategici comuni e costruire un rapporto costruttivo e stabile. Gli scambi e le attività economiche del settore privato tra Giappone e Cina dovrebbero essere promossi, e il governo continuerà a monitorare attentamente la situazione, incluso l’impatto del recente annuncio della Cina, e ad adottare misure appropriate. Questo è tutto. … Nel dibattito di ieri tra i leader dei partiti in vista delle elezioni della Camera dei Rappresentanti, il Primo Ministro Takaichi ha dichiarato che, in qualità di Primo Ministro, spera di raggiungere un’esenzione biennale e a tempo determinato dall’imposta sui consumi per i prodotti alimentari entro l’anno fiscale 2026. Ha inoltre affermato che, se le discussioni del Consiglio Nazionale si concluderanno entro l’estate, vorrebbe presentare un disegno di legge correlato alla sessione straordinaria della Dieta in autunno. Vorrei chiedere come il governo sta valutando questa tempistica e questa fattibilità.
Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Sono a conoscenza del fatto che sono in corso diverse discussioni sull’imposta sui consumi in vista delle prossime elezioni della Camera dei Rappresentanti. Trattandosi di una questione correlata alle questioni in gioco nelle elezioni, il governo desidera astenersi dal commentare ciascuna di esse. Detto questo, per quanto riguarda l’esenzione biennale e a tempo determinato dall’imposta sui consumi per alimenti e bevande, credo che il Consiglio Nazionale che verrà istituito in futuro prenderà in considerazione diverse questioni, come il finanziamento e il calendario. Poiché queste questioni sono ancora in fase di discussione, è difficile per me rispondere alla sua domanda sul programma in questo momento. Tutto qui.
Moderatore: Sì. Prego.
Ishikawa (Kyodo News): Sono Ishikawa di Kyodo News. Vorrei chiederle informazioni sull’offensiva sindacale primaverile di quest’anno. Oggi si è svolto un incontro tra i dirigenti di Keidanren e Rengo, dando di fatto il via all’offensiva sindacale primaverile di quest’anno. Con alcuni segnali di stanchezza per gli aumenti salariali, in particolare tra le piccole e medie imprese, l’attenzione si concentrerà sulla possibilità di mantenere il tasso di aumento salariale desiderato da Rengo, pari o superiore al 5%. Vorrei conoscere la sua opinione sui risultati che si aspetta, nonché sullo stato di avanzamento degli sforzi del governo per ottenere aumenti salariali superiori all’inflazione.
Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Sono a conoscenza del fatto che il presidente di Rengo e il presidente di Keidanren si sono incontrati oggi per una tavola rotonda sui negoziati sindacali-gestionali primaverili. Prima dei negoziati primaverili tra sindacati e dirigenti di quest’anno, durante lo scambio di opinioni tra governo, sindacati e dirigenti dello scorso anno, ho chiesto ai rappresentanti dei sindacati e dei dirigenti di collaborare per raggiungere aumenti salariali paragonabili a quelli dell’anno precedente e dell’anno scorso, e in particolare, aumenti della retribuzione base che possano tenere il passo con l’inflazione. Il Governo Takaichi si impegna a creare un ambiente in cui gli aumenti salariali possano essere sostenuti, anziché lasciarli interamente alle imprese. Sulla base di questa politica, stiamo adottando diverse misure di sostegno, tra cui il completo trasferimento dei costi degli appalti pubblici ai consumatori, il drastico rafforzamento del sostegno agli investimenti per la crescita da parte delle piccole e medie imprese (PMI) e delle microimprese che si impegnano per aumentare i salari, e il potenziamento del ventaglio di progetti raccomandati per creare un ambiente favorevole alle PMI e alle microimprese che non sono in grado di utilizzare il sistema di tassazione degli aumenti salariali finanziato dai sussidi locali di sostegno prioritario. Inoltre, per promuovere costantemente questi sforzi come governo unito, abbiamo anche convocato un gruppo di lavoro per migliorare la vitalità delle PMI e di altre imprese al fine di aumentare i salari. Continueremo a lavorare per ottenere aumenti salariali superiori all’inflazione. Tutto qui.
… Beh, ho capito che le osservazioni del Primo Ministro Takaichi, da lei menzionate, si riferivano al difficile e complesso contesto di sicurezza che circonda il Giappone nel suo complesso, sottolineando che la Corea del Nord sta portando avanti lo sviluppo di missili nucleari. Lo sviluppo di missili nucleari da parte della Corea del Nord è una chiara violazione delle pertinenti risoluzioni del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite e minaccia la pace e la sicurezza del nostro Paese, della regione e della comunità internazionale. Non vi è alcun cambiamento nella posizione del governo giapponese secondo cui il possesso di armi nucleari da parte della Corea del Nord è assolutamente inaccettabile. Il Giappone continuerà a lavorare per la piena attuazione delle pertinenti risoluzioni del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite, in cooperazione con la comunità internazionale, compresi gli Stati Uniti e la Corea del Sud, e solleciterà la Corea del Nord ad abbandonare completamente i suoi programmi nucleari e missilistici balistici. Tutto qui.
Kobayashi (Yomiuri Shimbun):
Sono Kobayashi dello Yomiuri Shimbun. Vorrei chiedere informazioni sulla risposta alla neve. Le elezioni della Camera dei Rappresentanti sono state annunciate oggi e ci sono preoccupazioni circa l’impatto sulla gestione delle elezioni nelle aree colpite da forti nevicate. A questo punto, che tipo di consultazioni e pareri ha ricevuto il Ministero degli Affari Interni e delle Comunicazioni dalle amministrazioni locali e che tipo di risposta sta sollecitando a fornire?
Segretario Capo di Gabinetto: Sì.
Kobayashi (Yomiuri Shimbun): Inoltre, sebbene al momento sia difficile per gli elettori uscire, c’è qualcosa che vorrebbe dire al pubblico in preparazione al voto?
Segretario Capo di Gabinetto: Sì. Mi risulta che ogni comitato di gestione elettorale abbia lavorato duramente per preparare queste elezioni della Camera dei Rappresentanti, anche in mezzo alle forti nevicate. Il Team di Risposta alle Nevicate Forti istituito presso il Ministero degli Affari Interni e delle Comunicazioni ha valutato possibili luoghi per l’affissione dei manifesti, anche diversi da quelli tradizionali, a causa delle forti nevicate. Sono inoltre consapevole che ogni comitato elettorale sta rispondendo a problematiche quali la necessità di sgombero della neve e le interruzioni del traffico il giorno delle elezioni, e sta rispondendo a consultazioni legali e finanziarie riguardanti il ​​numero di cartelloni, gli orari di voto e le opzioni di supporto ai trasporti. Il governo terrà una riunione dei ministri competenti in occasione delle forti nevicate il 21 gennaio per adottare tutte le misure possibili per prevenire danni e rispondere alle recenti forti nevicate. Per quanto riguarda le imminenti elezioni della Camera dei Rappresentanti, continueremo a rispondere sinceramente alle opinioni e alle richieste delle amministrazioni locali e collaboreremo con i ministeri e le agenzie competenti, come il Ministero della Difesa e l’Agenzia Meteorologica Giapponese, nonché con la Commissione Elettorale Centrale e altri comitati elettorali, per garantire il regolare svolgimento delle elezioni. Inoltre, le elezioni rappresentano l’opportunità più importante e fondamentale per i cittadini di partecipare alla politica in quanto cittadini sovrani, quindi auspichiamo che tutti gli elettori partecipino attivamente alle urne ed eleggano la persona che ritengono degna di rappresentarli. Per coloro che non potranno partecipare il giorno delle votazioni a causa delle previste forti nevicate, ecc., riteniamo che sia possibile votare anticipatamente. In tal caso, si prega di notare che, anche se non si è in possesso di una tessera elettorale, è comunque possibile votare purché si porti con sé un documento d’identità. Per ulteriori dettagli, incluso il numero di richieste, si prega di contattare il Ministero degli Affari Interni e delle Comunicazioni. Questo è tutto.

Moderatore: Va bene? Sì, grazie.