高市氏、本日午前に、第40回「北方領土を考える」高校生弁論大会で最優秀賞を受賞された旭川藤星高等学校の河森絢音さん、優秀賞を受賞された札幌国際情報高等学校の三浦かんなさんの表敬をお受けし、お二人の受賞をお祝いいたしました。 This morning, I received a courtesy call from Ms. Ayane Kawamori of Asahikawa Tosei High School, who won the top prize at the 40th “Thinking about the Northern Territories” High School Speech Contest, and Ms. Kanna Miura of Sapporo Kokusai Joho High School, who won the excellence award, and congratulated them on their awards.

高市氏、本日午前に、第40回「北方領土を考える」高校生弁論大会で最優秀賞を受賞された旭川藤星高等学校の河森絢音さん、優秀賞を受賞された札幌国際情報高等学校の三浦かんなさんの表敬をお受けし、お二人の受賞をお祝いいたしました。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2031327972360106248

本日午前に、第40回「北方領土を考える」高校生弁論大会で最優秀賞を受賞された旭川藤星高等学校の河森絢音さん、優秀賞を受賞された札幌国際情報高等学校の三浦かんなさんの表敬をお受けし、お二人の受賞をお祝いいたしました。
お二人のような若い世代が、真摯に北方領土問題に向き合い、一生懸命研究し、「これからも考え、語り、発信し続ける」、「声を上げることをやめない」との強い思いを持ってくださっていることを大変心強く感じています。若いお二人から大いに力をいただきました!
お二人の将来が非常に楽しみです。ますますの活躍を心から願っています。

夕方には、ジョージ・グラス駐日米国大使による表敬を受けました。
この機会に、幅広い日米協力のみならず、イランを巡る情勢を含む国際情勢についても意見交換を行いました。
来週に控える訪米の機会に、改めて揺るぎない日米同盟を確認します。

This morning, I received a courtesy call from Ms. Ayane Kawamori of Asahikawa Tosei High School, who won the top prize at the 40th “Thinking about the Northern Territories” High School Speech Contest, and Ms. Kanna Miura of Sapporo Kokusai Joho High School, who won the excellence award, and congratulated them on their awards.
It is very heartening to see that the younger generation, like these two, is sincerely confronting the Northern Territories issue, researching it diligently, and holding a strong determination to “continue thinking, speaking, and sharing” and “never stop raising their voices.” I received great energy from these two young people!
I look forward to their futures very much. I sincerely wish them continued success.

In the evening, I received a courtesy call from U.S. Ambassador to Japan George Glass.
On this occasion, we exchanged views not only on a wide range of Japan-U.S. cooperation but also on the international situation, including the situation surrounding Iran.
During my upcoming visit to the United States next week, I will once again confirm the unwavering Japan-U.S. alliance.
【イタリア語 (Italiano)】

Questa mattina ho ricevuto la visita di cortesia della sig.ra Ayane Kawamori del liceo Asahikawa Tosei, vincitrice del primo premio al 40° concorso di oratoria per studenti delle scuole superiori “Riflettere sui Territori del Nord”, e della sig.ra Kanna Miura del liceo Sapporo Kokusai Joho, vincitrice del premio per l’eccellenza, e mi sono congratulata con loro per i premi ricevuti.
È molto incoraggiante che le giovani generazioni come loro affrontino sinceramente la questione dei Territori del Nord, conducano ricerche con impegno e abbiano la ferma volontà di “continuare a pensare, parlare e diffondere informazioni” e di “non smettere di alzare la voce”. Ho ricevuto molta forza da queste due giovani!
Guardo con grande attesa al loro futuro. Auguro loro di cuore successi sempre maggiori.

In serata, ho ricevuto la visita di cortesia dell’Ambasciatore degli Stati Uniti in Giappone, George Glass.
In questa occasione, abbiamo scambiato opinioni non solo su un’ampia cooperazione tra Giappone e Stati Uniti, ma anche sulla situazione internazionale, inclusa la situazione riguardante l’Iran.
In occasione della mia visita negli Stati Uniti prevista per la prossima settimana, confermerò ancora una volta l’incrollabile alleanza tra Giappone e Stati Uniti.
【ポルトガル語 (Português)】

Esta manhã, recebi a visita de cortesia da Srta. Ayane Kawamori, da Escola Secundária Asahikawa Tosei, que ganhou o prêmio principal no 40º Concurso de Oratória para Estudantes do Ensino Médio “Refletindo sobre os Territórios do Norte”, e da Srta. Kanna Miura, da Escola Secundária Sapporo Kokusai Joho, que ganhou o prêmio de excelência, e as parabenizei pelas suas premiações.
É muito encorajador que as gerações jovens, como as duas, estejam enfrentando sinceramente a questão dos Territórios do Norte, pesquisando arduamente e mantendo o forte desejo de “continuar pensando, falando e divulgando” e de “não parar de levantar a voz”. Recebi muita energia dessas duas jovens!
Estou muito ansiosa pelo futuro delas. Desejo do fundo do coração que continuem a ter sucesso.

À noite, recebi a visita de cortesia do Embaixador dos Estados Unidos no Japão, George Glass.
Nesta oportunidade, trocamos opiniões não apenas sobre uma ampla cooperação nipo-americana, mas também sobre a situação internacional, incluindo a situação em torno do Irã.
Na ocasião da minha visita aos Estados Unidos na próxima semana, confirmarei novamente a inabalável aliança nipo-americana.
【ドイツ語 (Deutsch)】

Heute Vormittag empfing ich Frau Ayane Kawamori von der Asahikawa Tosei Oberschule, die den ersten Preis beim 40. Redewettbewerb für Oberschüler zum Thema „Nachdenken über die Nördlichen Territorien“ gewonnen hat, sowie Frau Kanna Miura von der Sapporo Kokusai Joho Oberschule, die mit dem Exzellenzpreis ausgezeichnet wurde, zu einem Höflichkeitsbesuch und gratulierte beiden zu ihrem Erfolg.
Es ist sehr ermutigend, dass sich die junge Generation wie diese beiden aufrichtig mit der Frage der Nördlichen Territorien auseinandersetzt, intensiv forscht und die starke Entschlossenheit zeigt, „weiterhin nachzudenken, darüber zu sprechen und zu informieren“ sowie „nicht damit aufzuhören, die Stimme zu erheben“. Diese beiden jungen Menschen haben mir viel Kraft gegeben!
Ich freue mich sehr auf ihre Zukunft. Von ganzem Herzen wünsche ich ihnen weiterhin viel Erfolg.

Am Abend empfing ich den US-Botschafter in Japan, George Glass, zu einem Höflichkeitsbesuch.
Bei dieser Gelegenheit tauschten wir uns nicht nur über die breit gefächerte japanisch-amerikanische Zusammenarbeit aus, sondern auch über die internationale Lage, einschließlich der Situation um den Iran.
Anlässlich meines bevorstehenden Besuchs in den USA nächste Woche werde ich das unerschütterliche japanisch-amerikanische Bündnis erneut bekräftigen.
【フランス語 (Français)】

Ce matin, j’ai reçu la visite de courtoisie de Mme Ayane Kawamori, du lycée Asahikawa Tosei, lauréate du premier prix du 40e concours d’éloquence pour lycéens sur le thème « Réflexion sur les Territoires du Nord », ainsi que de Mme Kanna Miura, du lycée Sapporo Kokusai Joho, lauréate du prix d’excellence, et je les ai félicitées pour leurs récompenses.
Il est très encourageant de voir que de jeunes générations comme elles affrontent sincèrement la question des Territoires du Nord, effectuent des recherches avec diligence et ont la ferme volonté de « continuer à réfléchir, à parler et à informer » et de « ne pas cesser d’élever la voix ». Ces deux jeunes filles m’ont donné beaucoup de force !
Je suis très impatiente de voir leur avenir. Je leur souhaite de tout cœur de continuer à réussir.

En fin de journée, j’ai reçu la visite de courtoisie de l’ambassadeur des États-Unis au Japon, George Glass.
À cette occasion, nous avons échangé nos points de vue non seulement sur une large coopération nippo-américaine, mais aussi sur la situation internationale, y compris la situation concernant l’Iran.
Lors de ma visite aux États-Unis la semaine prochaine, je confirmerai à nouveau l’alliance indéfectible entre le Japon et les États-Unis.
【中国語(繁体)(繁體中文)】

今天上午,我接見了在第40屆「思考北方領土」高中生演講大賽中獲得最優秀賞的旭川藤星高等學校的河森絢音同學,以及獲得優秀賞的札幌國際情報高等學校的三浦かんな同學,並祝賀兩位獲獎。
看到像她們兩位這樣的年輕一代,能真誠地面對北方領土問題,努力研究,並抱持著「今後也會繼續思考、訴說與發聲」、「絕不停止發聲」的強烈信念,我感到非常欣慰。從這兩位年輕人身上,我獲得了巨大的力量!
非常期待她們的未來。衷心祝願她們今後能有更活躍的表現。

傍晚,我接見了美國駐日大使喬治·格拉斯(George Glass)的禮節性拜會。
藉此機會,我們不僅就廣泛の日美合作,還就包括伊朗局勢在內的國際形勢交換了意見。
在下週即將訪美的機會中,我將再次確認堅定不移の日美同盟。
【アラビア語 (العربية)】

استقبلت صباح اليوم في زيارة مجاملة كلاً من الآنسة أياني كواموري من مدرسة أساهيكاوا توسي الثانوية، التي فازت بالجائزة الأولى في مسابقة الخطابة الأربعين لطلاب المدارس الثانوية بعنوان “التفكير في الأقاليم الشمالية”، والآنسة كانا ميورا من مدرسة سابورو كوكوساي جوهو الثانوية، التي فازت بجائزة التميز، وهنأتهما على فوزهما.
إنه لمن دواعي السرور البالغ أن نرى جيلاً شاباً مثلهما يواجه قضية الأقاليم الشمالية بصدق، ويبحث فيها بجد، ويحمل إرادة قوية في “الاستمرار في التفكير والتحدث والنشر” و”عدم التوقف عن رفع الصوت”. لقد استمددت قوة كبيرة من هاتين الشابتين!
إنني أتطلع بشوق كبير لمستقبلهما، وأتمنى لهما من كل قلبي دوام التوفيق والنجاح.

وفي المساء، استقبلت سفير الولايات المتحدة لدى اليابان جورج غلاس في زيارة مجاملة.
وبهذه المناسبة، تبادلنا وجهات النظر ليس فقط حول التعاون الياباني الأمريكي الواسع، بل أيضاً حول الأوضاع الدولية، بما في ذلك الوضع المحيط بإيران.
وخلال زيارتي المرتقبة للولايات المتحدة الأسبوع المقبل، سأؤكد مجدداً على التحالف الياباني الأمريكي الراسخ.
【チェコ語 (Čeština)】

Dnes dopoledne jsem přijala zdvořilostní návštěvu slečny Ayane Kawamori ze střední školy Asahikawa Tosei, která získala hlavní cenu ve 40. ročníku řečnické soutěže pro středoškoláky „Přemýšlíme o Severních územích“, a slečny Kanny Miura ze střední školy Sapporo Kokusai Joho, která získala cenu za vynikající výsledky, a poblahopřála jsem oběma k jejich ocenění.
Je velmi povzbudivé, že se mladá generace, jako jsou tyto dvě dívky, upřímně staví k otázce Severních území, pilně ji studuje a má silné odhodlání „nadále přemýšlet, mluvit a šířit informace“ a „nepřestat zvyšovat svůj hlas“. Od těchto dvou mladých lidí jsem načerpala mnoho sil! Velmi se těším na jejich budoucnost. Z celého srdce jim přeji další úspěchy.

V podvečer mě navštívil velvyslanec USA v Japonsku, George Glass.
Při této příležitosti jsme si vyměnili názory nejen na širokou japonsko-americkou spolupráci, ale také na mezinárodní situaci, včetně situace kolem Íránu.
Během mé nadcházející návštěvy USA příští týden znovu potvrdím neochvějné japonsko-americké spojenectví.
【ロシア語 (Русский)】

Сегодня утром я приняла с визитом вежливости г-жу Аянэ Кавамори из средней школы Асахикава Тосэй, занявшую первое место на 40-м конкурсе ораторского искусства среди старшеклассников «Размышления о Северных территориях», и г-жу Канну Миура из средней школы Саппоро Кокусай Дзёхо, получившую поощрительный приз, и поздравила их с наградами.
Очень отрадно, что молодое поколение, подобно этим двум девушкам, искренне относится к проблеме Северных территорий, усердно изучает её и обладает твердой решимостью «продолжать думать, говорить и распространять информацию», а также «не прекращать возвышать свой голос». Эти двое молодых людей придали мне много сил!
Я с большим нетерпением жду их будущего. От всей души желаю им дальнейших успехов.

Вечером я приняла с визитом вежливости посла США в Японии Джорджа Гласса.
Пользуясь случаем, мы обменялись мнениями не только по широкому спектру японо-американского сотрудничества, но и по международной обстановке, включая ситуацию вокруг Ирана.
Во время моего предстоящего визита в США на следующей неделе я еще раз подтвержу непоколебимость японо-американского альянса.
【スペイン語 (Español)】

Esta mañana, recibí la visita de cortesía de la Srta. Ayane Kawamori, de la Escuela Secundaria Asahikawa Tosei, quien obtuvo el primer premio en el 40.º Concurso de Oratoria para Estudiantes de Secundaria “Reflexionando sobre los Territorios del Norte”, y de la Srta. Kanna Miura, de la Escuela Secundaria Sapporo Kokusai Joho, quien obtuvo el premio a la excelencia, y las felicité por sus galardones.
Es muy alentador que las generaciones jóvenes, como ellas dos, se enfrenten sinceramente al problema de los Territorios del Norte, investiguen con empeño y tengan la firme determinación de “seguir pensando, hablando y difundiendo” y de “no dejar de alzar la voz”. ¡He recibido mucha fuerza de estas dos jóvenes!
Espero con gran interés su futuro. Les deseo de todo corazón el mayor de los éxitos.

Por la tarde, recibí la visita de cortesía del Embajador de los Estados Unidos en Japón, George Glass.
En esta ocasión, intercambiamos opiniones no solo sobre una amplia cooperación entre Japón y EE. UU., sino también sobre la situación internacional, incluida la situación en torno a Irán.
Con motivo de mi próxima visita a los Estados Unidos la semana que viene, confirmaré una vez más la inquebrantable alianza entre Japón y EE. UU.
【ベトナム語 (Tiếng Việt)】

Sáng nay, tôi đã tiếp đón cô Ayane Kawamori từ trường trung học Asahikawa Tosei, người đã giành giải cao nhất tại Cuộc thi hùng biện dành cho học sinh trung học lần thứ 40 với chủ đề “Suy nghĩ về Lãnh thổ phương Bắc”, và cô Kanna Miura từ trường trung học Sapporo Kokusai Joho, người đã giành giải xuất sắc, và chúc mừng hai em về giải thưởng của mình.
Thật là một nguồn động viên to lớn khi thấy thế hệ trẻ như hai em đã chân thành đối mặt với vấn đề Lãnh thổ phương Bắc, nỗ lực nghiên cứu và mang trong mình ý chí mạnh mẽ “sẽ tiếp tục suy nghĩ, lên tiếng và lan tỏa” cũng như “không ngừng nâng cao tiếng nói”. Tôi đã nhận được rất nhiều sức mạnh từ hai bạn trẻ này!
Tôi rất mong chờ tương lai của hai em. Chân thành chúc hai em ngày càng gặt hái được nhiều thành công hơn nữa.

Vào chiều tối, tôi đã tiếp Đại sứ Hoa Kỳ tại Nhật Bản, George Glass, đến chào xã giao.
Nhân dịp này, chúng tôi đã trao đổi ý kiến không chỉ về sự hợp tác rộng rãi giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ mà còn về tình hình quốc tế, bao gồm cả tình hình xung quanh Iran.
Nhân chuyến thăm Hoa Kỳ vào tuần tới, tôi sẽ một lần nữa khẳng định liên minh Nhật-Mỹ kiên định.
【ヒンディー語 (हिन्दी)】

आज सुबह, मैंने असाहिकावा तोसेई हाई स्कूल की सुश्री अयाने कावामोरी, जिन्होंने 40वीं “उत्तरी क्षेत्रों के बारे में सोचना” हाई स्कूल भाषण प्रतियोगिता में शीर्ष पुरस्कार जीता, और सपोरो कोकुसाई जोहो हाई स्कूल की सुश्री कन्ना मिउरा, जिन्होंने उत्कृष्टता पुरस्कार जीता, से शिष्टाचार भेंट की और उन्हें उनके पुरस्कारों के लिए बधाई दी।
यह बहुत उत्साहजनक है कि इन दोनों जैसी युवा पीढ़ी उत्तरी क्षेत्रों के मुद्दे का ईमानदारी से सामना कर रही है, लगन से शोध कर रही है, और “सोचना, बोलना और प्रचार करना जारी रखने” तथा “आवाज उठाना बंद नहीं करने” का दृढ़ संकल्प रखती है। मुझे इन दो युवाओं से बहुत शक्ति मिली है!
मुझे उनके भविष्य का बहुत इंतजार है। मैं तहे दिल से उनकी निरंतर सफलता की कामना करती हूँ।

शाम को, मुझे जापान में अमेरिकी राजदूत जॉर्ज ग्लास से शिष्टाचार भेंट मिली।
इस अवसर पर, हमने न केवल व्यापक जापान-अमेरिका सहयोग पर, बल्कि ईरान के आसपास की स्थिति सहित अंतर्राष्ट्रीय स्थिति पर भी विचारों का आदान-प्रदान किया।
अगले सप्ताह मेरी आगामी अमेरिका यात्रा के अवसर पर, मैं एक बार फिर अटूट जापान-अमेरिका गठबंधन की पुष्टि करूँगी।
【リトアニア語 (Lietuvių)】

Šį rytą priėmiau mandagumo vizito Ayane Kawamori iš Asahikawa Tosei vidurinės mokyklos, laimėjusią aukščiausią apdovanojimą 40-ajame vidurinių mokyklų moksleivių oratorystės konkurse „Mąstant apie Šiaurės teritorijas“, ir Kanna Miura iš Sapporo Kokusai Joho vidurinės mokyklos, laimėjusią meistriškumo apdovanojimą, bei pasveikinau jas su laimėjimais.
Labai drąsina tai, kad tokia jauna karta kaip jos nuoširdžiai gilinasi į Šiaurės teritorijų klausimą, uoliai atlieka tyrimus ir turi stiprų ryžtą „toliau mąstyti, kalbėti ir skleisti žinią“ bei „nenustoti kelti balso“. Iš šių dviejų jaunų žmonių pasisėmiau daug jėgų!
Labai laukiu jų ateities. Iš visos širdies linkiu joms tolimesnės sėkmės.

Vakare priėmiau JAV ambasadoriaus Japonijoje George’o Glasso mandagumo vizitą.
Šia proga pasikeitėme nuomonėmis ne tik apie platų Japonijos ir JAV bendradarbiavimą, bet ir apie tarptautinę situaciją, įskaitant padėtį aplink Iraną.
Kitą savaitę vyksiančio vizito į JAV metu dar kartą patvirtinsiu tvirtą Japonijos ir JAV aljansą.
【スワヒリ語 (Kiswahili)】

Leo asubuhi, nilipokea ugeni wa heshima kutoka kwa Bi. Ayane Kawamori wa Shule ya Upili ya Asahikawa Tosei, aliyeshinda tuzo ya juu katika Shindano la 40 la Hotuba la Wanafunzi wa Shule za Upili la “Kufikiria Kuhusu Maeneo ya Kaskazini”, na Bi. Kanna Miura wa Shule ya Upili ya Sapporo Kokusai Joho, aliyeshinda tuzo ya ubora, na kuwapongeza kwa tuzo zao.
Inatia moyo sana kuona kizazi cha vijana kama hawa wawili kikikabiliana kwa dhati na suala la Maeneo ya Kaskazini, kikifanya utafiti kwa bidii, na kikiwa na azma kubwa ya “kuendelea kufikiria, kuzungumza, na kutoa habari” na “kutokuacha kupaza sauti.” Nilipata nguvu kubwa kutoka kwa vijana hawa wawili!
Natarajia sana maisha yao ya baadaye. Nawatakia mafanikio mema kutoka moyoni mwangu.

Jioni, nilipokea ugeni wa heshima kutoka kwa Balozi wa Marekani nchini Japani, George Glass.
Katika fursa hii, tulibadilishana mawazo si tu kuhusu ushirikiano mpana kati ya Japani na Marekani, bali pia kuhusu hali ya kimataifa, ikiwa ni pamoja na hali inayozunguka Iran.
Wakati wa ziara yangu ijayo nchini Marekani wiki ijayo, nitathibitisha tena muungano thabiti kati ya Japani na Marekani.