「2026年4月6日(月) 午後-内閣官房長官 記者会見」タグアーカイブ

2026年4月6日(月) 午後-内閣官房長官 記者会見 Monday, April 6, 2026, after – Press conference by the Chief Cabinet Secretary

2026年4月6日(月) 午後-内閣官房長官 記者会見
.windows.net is also acting as a relay for advertisements from fraudulent vendors or individuals, and it appears that .windows.net is completely neglecting to restrict these advertisements, allowing them to spread.
2026年4月6日(月) 午後-内閣官房長官 記者会見

官房長官:よろしくお願いします。はい、じゃあお疲れ様です。えー、冒頭ありませんので、質問を受け付けます。どうぞ。
【質疑応答】
(NHK・山松記者):
NHKの山松です。長期金利についてお伺いします。中東情勢の緊迫を背景に長期金利は、10年もの国債の利回りが一時2.4%を超え、1990年以来の水準となっています。政府として長期金利の上昇が、国民生活や企業活動、財政運営に与える影響を、現時点でどのように見ていますでしょうか?また、資源高・物価高と金利上昇が重なるリスクに、今後どのように対応していく考えか、お聞かせください。
官房長官:
はい。えー、金利の上昇が国民生活等に与える影響について、えー、のご質問でありますが。えー、一般論として申し上げると、住宅ローンや企業借入れ、えー、などの支払い利子の増加、えー、政府の利払い負担の増加、えー、家計の金利収入の増加、銀行や企業が保有する債券評価の変動。この他、マクロ経済や金融市場を通じた影響も考えられ、それらを総合的に、えー、捉えていくことが重要であると考えております。
えー、後段のお尋ねにつきましては、政府としては、原油価格の動向や世界経済の動向、それに伴う、えー、国際貿易、物流、エネルギー価格を始めとした物価への影響など、おー、引き続き中東情勢が経済に与える影響や市場動向を注視し、えー、経済・物価動向に応じ、えー、経済財政運営に万全を期してまいります。
(共同通信・市内川記者):
共同通信の市内川です。米国製巡航ミサイル「トマホーク」の取得について伺います。日本が取得予定のトマホークについて、米軍が対イラン攻撃で大量に投入しており、引き渡しが遅れる可能性があると米メディアが報じています。日本政府は反撃能力として活用するため、米国との間で2025年度から27年度に400発を取得する契約を結んでおり、一部納入が開始されたところではありますが、全体の取得計画に影響が生じる可能性があるのか、政府の現状認識を伺います。また、米側から今後の引き渡しが遅れるなどの連絡があったのかどうかも合わせて確認させてください。
官房長官:
えー、報道については承知をしております。えー、トマホークにつきましては、えー、現時点で令和7年度から令和9年度にかけまして、最大400発取得するとの予定に、変更はありません。その上で、米国との個別具体的なやり取りの逐一についてはお答えは差し控えますが、引き続き米国と密に連携して、適切な取得に努めてまいります。
(日本テレビ・渡辺記者):
はい、どうぞ。えー、日本テレビの渡辺です。話題変わりまして、えー、中東情勢の関連でお伺いいたします。えー、先ほどこれ日本企業の発表ですけれども、あの、自社の関連会社のLPG運搬船が、えー、ホルムズ海峡を通過したということを公表しました。で、あの、ホルムズ海峡を通過した、えー、日本関係船舶は、この事実上の、ま、封鎖以降3隻目となるかと思いますけれども。えー、まず一つは、政府としても同様の情報を把握しているかどうか。えー、またもう一つは、ま、週末から断続的にこの日本関係船舶の海峡通過が、ま、少しずつ続いている状況ですけれども。あの、政府としてホルズ海峡のこの事実上の封鎖や船舶の運行・通行を巡る情勢に、こう何らか変化があったと認識があるのかどうか。この現地の情勢の、えー、認識状況についても合わせてお伺いさせてください。
官房長官:
はい。国土交通省からはですね、えー、ま、午前の会見で申し上げた日本系2隻に加え、えー、さらに1隻がホルムズ海峡を通過し、現時点のペルシャ湾内の日本系は42隻であるとの報告を受けており、えー、受けているところです。船舶の運行については、運行会社の判断でありますので、後段でのお尋ねも含め、えー、政府として、えー、お答えすることは差し控えます。政府としては日本関係船舶について、引き続きホルムズ海峡における航行の安全確保に向けた努力を行うとともに、えー、当該船舶の安全確保を最優先に、えー、情報収集を徹底し、関係者への情報提供、これを丁寧に行ってまいりたいと考えてます。
【終了】
官房長官:よろしいでしょうか。はい、ありがとうございました。
(記者):ありがとうございました。
官房長官:お疲れ様です
English

Chief Cabinet Secretary: Thank you. All right, thank you for your hard work. Uh, there are no opening statements, so I will take questions. Please.
[Q&A]
(NHK, Reporter Yamamatsu):
I am Yamamatsu from NHK. I would like to ask about long-term interest rates. Against the backdrop of tensions in the Middle East, long-term interest rates, specifically the yield on 10-year government bonds, temporarily exceeded 2.4%, reaching a level not seen since 1990. As the government, how do you currently view the impact of rising long-term interest rates on the lives of the people, corporate activities, and fiscal management? Also, please tell us how you intend to respond to the risk of rising interest rates overlapping with high resource prices and high commodity prices.
Chief Cabinet Secretary:
Yes. Uh, regarding the question about the impact of rising interest rates on the lives of the people and so on. Uh, speaking in general terms, it could include an increase in interest payments on mortgages and corporate loans, uh, an increase in the government’s interest payment burden, uh, an increase in interest income for households, and fluctuations in the valuation of bonds held by banks and corporations. In addition, impacts through the macroeconomy and financial markets are also conceivable, and we believe it is important to grasp these comprehensively.
Uh, regarding the latter part of your question, the government will continue to closely monitor the impact of the Middle East situation on the economy and market trends, including trends in crude oil prices, trends in the global economy, and the resulting impact on prices, including international trade, logistics, and energy prices. We will take all possible measures in economic and fiscal management according to economic and price trends.
(Kyodo News, Reporter Ichinaikawa):
I am Ichinaikawa from Kyodo News. I would like to ask about the acquisition of U.S.-made cruise missiles, “Tomahawks.” Regarding the Tomahawks that Japan plans to acquire, U.S. media has reported that the U.S. military has deployed them in large quantities in attacks against Iran, and there is a possibility that delivery may be delayed. In order to utilize them as counterstrike capabilities, the Japanese government has entered into a contract with the U.S. to acquire 400 missiles between fiscal years 2025 and 2027. Although some deliveries have begun, I would like to ask for the government’s current recognition of whether there is a possibility that the overall acquisition plan will be affected. Also, please confirm whether there has been any communication from the U.S. side regarding delays in future deliveries.
Chief Cabinet Secretary:
Uh, I am aware of the reports. Uh, regarding the Tomahawks, at this point, there is no change to the plan to acquire a maximum of 400 missiles between fiscal year 2025 and fiscal year 2027. Beyond that, I will refrain from answering every detail of individual and specific interactions with the United States, but we will continue to work closely with the U.S. to ensure appropriate acquisition.
(Nippon TV, Reporter Watanabe):
Yes, please. Uh, I am Watanabe from Nippon TV. Changing the subject, uh, I would like to ask in connection with the situation in the Middle East. Uh, just now, a Japanese company announced that an LPG carrier of its affiliate has passed through the Strait of Hormuz. And, uh, I believe this would be the third Japan-related vessel to pass through the Strait of Hormuz since the de facto blockade. Uh, first of all, does the government also grasp similar information? Uh, and another point, uh, while the passage of Japan-related vessels through the strait has continued intermittently since the weekend, uh, does the government recognize any change in the situation surrounding the de facto blockade of the Strait of Hormuz or the operation and passage of vessels? Please also tell us about the current understanding of the local situation.
Chief Cabinet Secretary:
Yes. From the Ministry of Land, Infrastructure, transport and Tourism, uh, well, in addition to the two Japan-related vessels I mentioned in the morning press conference, uh, I have received a report that one more vessel has passed through the Strait of Hormuz, and at this point, there are 42 Japan-related vessels in the Persian Gulf. Regarding the operation of vessels, it is a decision made by the shipping companies, so I will refrain from answering on behalf of the government, including the latter part of your question. As for Japan-related vessels, the government will continue to make efforts to ensure the safety of navigation in the Strait of Hormuz, while prioritizing the safety of the vessels concerned, thoroughly collecting information, and providing information carefully to those involved.
[End]
Chief Cabinet Secretary: Are there any other questions? All right, thank you very much.
(Reporter): Thank you very much.
Chief Cabinet Secretary: Thank you for your hard work.
Italiano

Capo segretario di gabinetto: Piacere di conoscervi. Sì, allora, grazie per il vostro lavoro. Ehm, non ci sono dichiarazioni iniziali, quindi accetterò le domande. Prego.
[Domande e risposte]
(NHK, Giornalista Yamamatsu):
Sono Yamamatsu della NHK. Vorrei chiedere dei tassi di interesse a lungo termine. Sullo sfondo delle tensioni in Medio Oriente, i tassi di interesse a lungo termine, ovvero il rendimento dei titoli di stato a 10 anni, hanno temporaneamente superato il 2,4%, raggiungendo un livello che non si vedeva dal 1990. Come vede il governo, al momento, l’impatto dell’aumento dei tassi di interesse a lungo termine sulla vita dei cittadini, sulle attività aziendali e sulla gestione fiscale? Inoltre, ci dica come intende rispondere al rischio di sovrapposizione tra l’aumento dei prezzi delle risorse e dei beni e l’aumento dei tassi di interesse.
Capo segretario di gabinetto:
Sì. Ehm, riguardo alla domanda sull’impatto dell’aumento dei tassi di interesse sulla vita dei cittadini e così via. Ehm, parlando in termini generali, si potrebbe includere un aumento del pagamento degli interessi sui mutui e sui prestiti aziendali, ehm, un aumento dell’onere del pagamento degli interessi per il governo, ehm, un aumento del reddito da interessi per le famiglie e fluttuazioni nella valutazione dei titoli detenuti da banche e aziende. Inoltre, sono ipotizzabili impatti attraverso la macroeconomia e i mercati finanziari, e riteniamo che sia importante coglierli in modo globale.
Ehm, per quanto riguarda la seconda parte della domanda, il governo continuerà a monitorare attentamente l’impatto della situazione in Medio Oriente sull’economia e sulle tendenze del mercato, compreso l’andamento dei prezzi del petrolio greggio, l’andamento dell’economia mondiale e il conseguente impatto sui prezzi, inclusi il commercio internazionale, la logistica e i prezzi dell’energia. Adotteremo tutte le misure possibili nella gestione economica e fiscale in base all’andamento dell’economia e dei prezzi.
(Kyodo News, Giornalista Ichinaikawa):
Sono Ichinaikawa di Kyodo News. Vorrei chiedere dell’acquisizione dei missili da crociera di fabbricazione statunitense “Tomahawk”. Riguardo ai Tomahawk che il Giappone intende acquisire, i media statunitensi riferiscono che l’esercito americano ne ha impiegati in grandi quantità negli attacchi contro l’Iran e che esiste la possibilità che la consegna subisca dei ritardi. Per utilizzarli come capacità di contrattacco, il governo giapponese ha stipulato un contratto con gli Stati Uniti per acquisire 400 missili tra gli anni fiscali 2025 e 2027. Sebbene alcune consegne siano iniziate, vorrei chiedere quale sia l’attuale consapevolezza del governo sulla possibilità che l’intero piano di acquisizione ne risenta. Inoltre, vi chiedo di confermare se ci siano state comunicazioni da parte statunitense riguardanti ritardi nelle consegne future.
Capo segretario di gabinetto:
Ehm, sono a conoscenza delle notizie di stampa. Ehm, per quanto riguarda i Tomahawk, al momento non ci sono cambiamenti nel piano di acquisire un massimo di 400 missili tra l’anno fiscale 7 di Reiwa e l’anno fiscale 9 di Reiwa. Detto questo, eviterò di rispondere a ogni singolo dettaglio delle interazioni individuali e specifiche con gli Stati Uniti, ma continueremo a collaborare strettamente con gli USA per assicurarne un’acquisizione appropriata.
(Nippon TV, Giornalista Watanabe):
Sì, prego. Ehm, sono Watanabe di Nippon TV. Cambiando argomento, ehm, vorrei fare una domanda in relazione alla situazione in Medio Oriente. Ehm, poco fa un’azienda giapponese ha annunciato che una nave cisterna per GPL di una sua consociata ha attraversato lo Stretto di Hormuz. E, ehm, credo che questa sia la terza nave legata al Giappone ad attraversare lo Stretto di Hormuz dal blocco di fatto. Ehm, prima di tutto, anche il governo dispone di informazioni simili? Ehm, inoltre, mentre il passaggio di navi legate al Giappone attraverso lo stretto è continuato in modo intermittente dal fine settimana, ehm, il governo riconosce qualche cambiamento nella situazione riguardante il blocco di fatto dello Stretto di Hormuz o l’operatività e il passaggio delle navi? Vi chiedo anche di parlarci della situazione locale.
Capo segretario di gabinetto:
Sì. Dal Ministero del Territorio, delle Infrastrutture, dei Trasporti e del Turismo, ehm, beh, oltre alle due navi legate al Giappone menzionate nella conferenza stampa di stamattina, ehm, ho ricevuto un rapporto secondo cui un’altra nave ha attraversato lo Stretto di Hormuz e, al momento, ci sono 42 navi legate al Giappone nel Golfo Persico. Per quanto riguarda l’operatività delle navi, è una decisione presa dalle compagnie di navigazione, quindi eviterò di rispondere a nome del governo, inclusa la seconda parte della sua domanda. Per quanto riguarda le navi legate al Giappone, il governo continuerà a compiere sforzi per garantire la sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, dando priorità alla sicurezza delle navi in questione, raccogliendo informazioni in modo approfondito e fornendo informazioni con cura alle parti interessate.
[Fine]
Capo segretario di gabinetto: Va bene così? Sì, grazie mille.
(Giornalista): Grazie mille.
Capo segretario di gabinetto: Grazie per il vostro lavoro.
Português

Secretário-Geral do Gabinete: Muito prazer. Sim, então, bom trabalho. Er, não há comunicados iniciais, por isso aceitarei perguntas. Por favor.
[Perguntas e Respostas]
(NHK, Repórter Yamamatsu):
Sou Yamamatsu da NHK. Gostaria de perguntar sobre as taxas de juros de longo prazo. Com o pano de fundo das tensões no Médio Oriente, as taxas de juros de longo prazo, especificamente o rendimento dos títulos do governo de 10 anos, ultrapassaram temporariamente os 2,4%, atingindo um nível não visto desde 1990. Como o governo vê atualmente o impacto do aumento das taxas de juros de longo prazo na vida das pessoas, nas atividades corporativas e na gestão fiscal? Além disso, diga-nos como pretende responder ao risco de aumento das taxas de juros sobrepondo-se aos altos preços dos recursos e dos bens de consumo.
Secretário-Geral do Gabinete:
Sim. Er, sobre a pergunta sobre o impacto do aumento das taxas de juros na vida das pessoas e assim por diante. Er, falando em termos gerais, poderia incluir um aumento no pagamento de juros de hipotecas e empréstimos corporativos, er, um aumento no fardo de pagamento de juros do governo, er, um aumento na renda de juros das famílias e flutuações na avaliação de títulos detidos por bancos e empresas. Além disso, impactos através da macroeconomia e dos mercados financeiros também são concebíveis, e acreditamos que é importante compreender estes fatores de forma abrangente.
Er, quanto à segunda parte da sua pergunta, o governo continuará a monitorizar de perto o impacto da situação no Médio Oriente na economia e nas tendências do mercado, incluindo tendências nos preços do petróleo bruto, tendências na economia mundial e o consequente impacto nos preços, incluindo o comércio internacional, logística e preços de energia. Tomaremos todas as medidas possíveis na gestão económica e fiscal de acordo com as tendências económicas e de preços.
(Kyodo News, Repórter Ichinaikawa):
Sou Ichinaikawa da Kyodo News. Gostaria de perguntar sobre a aquisição de mísseis de cruzeiro fabricados nos EUA, “Tomahawk”. Em relação aos Tomahawks que o Japão planeia adquirir, a imprensa norte-americana informou que as forças armadas dos EUA os utilizaram em grandes quantidades em ataques contra o Irão e que existe a possibilidade de a entrega ser atrasada. Para os utilizar como capacidade de contra-ataque, o governo japonês celebrou um contrato com os EUA para adquirir 400 mísseis entre os anos fiscais de 2025 e 2027. Embora algumas entregas tenham começado, gostaria de perguntar qual é o reconhecimento atual do governo sobre a possibilidade de o plano de aquisição global ser afetado. Além disso, por favor confirme se houve algum contacto do lado norte-americano relativamente a atrasos em futuras entregas.
Secretário-Geral do Gabinete:
Er, estou ciente das notícias. Er, em relação aos Tomahawks, neste momento não há alteração no plano de adquirir um máximo de 400 mísseis entre o ano fiscal 7 de Reiwa e o ano fiscal 9 de Reiwa. Dito isto, abster-me-ei de responder a todos os detalhes de interações individuais e específicas com os Estados Unidos, mas continuaremos a trabalhar em estreita colaboração com os EUA para garantir a aquisição adequada.
(Nippon TV, Repórter Watanabe):
Sim, por favor. Er, sou Watanabe da Nippon TV. Mudando de assunto, er, gostaria de fazer uma pergunta relacionada com a situação no Médio Oriente. Er, há pouco, uma empresa japonesa anunciou que um transportador de GLP da sua afiliada passou pelo Estreito de Ormuz. E, er, acredito que este seria o terceiro navio relacionado com o Japão a passar pelo Estreito de Ormuz desde o bloqueio de facto. Er, em primeiro lugar, o governo também possui informações semelhantes? Er, e outro ponto, er, enquanto a passagem de navios relacionados com o Japão pelo estreito tem continuado intermitentemente desde o fim de semana, er, o governo reconhece alguma mudança na situação em torno do bloqueio de facto do Estreito de Ormuz ou na operação e passagem de navios? Por favor, conte-nos também sobre a compreensão atual da situação local.
Secretário-Geral do Gabinete:
Sim. Do Ministério das Terras, Infraestruturas, Transportes e Turismo, er, bem, além dos dois navios relacionados com o Japão que mencionei na conferência de imprensa da manhã, er, recebi um relatório de que mais um navio passou pelo Estreito de Ormuz e, neste momento, existem 42 navios relacionados com o Japão no Golfo Pérsico. Relativamente à operação dos navios, é uma decisão tomada pelas companhias de navegação, por isso abster-me-ei de responder em nome do governo, incluindo a segunda parte da sua pergunta. Quanto aos navios relacionados com o Japão, o governo continuará a envidar esforços para garantir a segurança da navegação no Estreito de Ormuz, priorizando a segurança dos navios em causa, recolhendo informações exaustivamente e fornecendo informações cuidadosamente aos envolvidos.
[Fim]
Secretário-Geral do Gabinete: Mais alguma pergunta? Muito bem, muito obrigado.
(Repórter): Muito obrigado.
Secretário-Geral do Gabinete: Bom trabalho.
Deutsch

Chefsekretär des Kabinetts: Schön Sie zu sehen. Ja, dann vielen Dank für Ihre Arbeit. Äh, es gibt keine einleitenden Erklärungen, daher werde ich Fragen entgegennehmen. Bitte.
[Fragen und Antworten]
(NHK, Reporter Yamamatsu):
Ich bin Yamamatsu von NHK. Ich möchte mich nach den langfristigen Zinssätzen erkundigen. Vor dem Hintergrund der Spannungen im Nahen Osten überstiegen die langfristigen Zinssätze, insbesondere die Rendite 10-jähriger Staatsanleihen, zeitweise 2,4 % und erreichten damit einen Stand, wie er seit 1990 nicht mehr verzeichnet wurde. Wie beurteilt die Regierung derzeit die Auswirkungen steigender langfristiger Zinssätze auf das Leben der Bevölkerung, die Unternehmenstätigkeit und die Haushaltsführung? Bitte erläutern Sie uns auch, wie Sie auf das Risiko reagieren wollen, dass steigende Zinssätze mit hohen Rohstoff- und Warenpreisen zusammenfallen.
Chefsekretär des Kabinetts:
Ja. Äh, zur Frage nach den Auswirkungen steigender Zinssätze auf das Leben der Bevölkerung und so weiter. Äh, allgemein gesprochen könnte dies eine Erhöhung der Zinszahlungen für Hypotheken und Unternehmenskredite, äh, eine Erhöhung der Zinszahlungslast der Regierung, äh, eine Erhöhung der Zinseinkünfte der privaten Haushalte und Schwankungen in der Bewertung von Anleihen im Besitz von Banken und Unternehmen beinhalten. Darüber hinaus sind Auswirkungen über die Makroökonomie und die Finanzmärkte denkbar, und wir halten es für wichtig, diese umfassend zu erfassen.
Äh, was den zweiten Teil Ihrer Frage betrifft, so wird die Regierung weiterhin die Auswirkungen der Lage im Nahen Osten auf die Wirtschaft und die Markttrends genau beobachten, einschließlich der Entwicklung der Rohölpreise, der Entwicklung der Weltwirtschaft und der daraus resultierenden Auswirkungen auf die Preise, einschließlich des internationalen Handels, der Logistik und der Energiepreise. Wir werden alle möglichen Maßnahmen im Wirtschafts- und Finanzmanagement entsprechend der Wirtschafts- und Preisentwicklung ergreifen.
(Kyodo News, Reporter Ichinaikawa):
Ich bin Ichinaikawa von Kyodo News. Ich möchte mich nach der Beschaffung von Marschflugkörpern aus US-Produktion vom Typ „Tomahawk“ erkundigen. In Bezug auf die Tomahawks, die Japan zu beschaffen plant, haben US-Medien berichtet, dass das US-Militär sie in großen Mengen bei Angriffen gegen den Iran eingesetzt hat und dass die Möglichkeit besteht, dass sich die Lieferung verzögert. Um sie als Gegenangriffskapazitäten nutzen zu können, hat die japanische Regierung einen Vertrag mit den USA über den Erwerb von 400 Raketen zwischen den Geschäftsjahren 2025 und 2027 geschlossen. Obwohl einige Auslieferungen begonnen haben, möchte ich nach der aktuellen Einschätzung der Regierung fragen, ob die Möglichkeit besteht, dass der gesamte Beschaffungsplan beeinträchtigt wird. Bitte bestätigen Sie auch, ob es von US-Seite Mitteilungen über Verzögerungen bei künftigen Lieferungen gegeben hat.
Chefsekretär des Kabinetts:
Äh, die Berichte sind mir bekannt. Äh, was die Tomahawks betrifft, so gibt es zum jetzigen Zeitpunkt keine Änderung am Plan, zwischen dem Geschäftsjahr 7 von Reiwa und dem Geschäftsjahr 9 von Reiwa maximal 400 Raketen zu erwerben. Darüber hinaus werde ich davon absehen, jedes Detail einzelner und spezifischer Interaktionen mit den Vereinigten Staaten zu beantworten, aber wir werden weiterhin eng mit den USA zusammenarbeiten, um eine angemessene Beschaffung zu gewährleisten.
(Nippon TV, Reporter Watanabe):
Ja, bitte. Äh, ich bin Watanabe von Nippon TV. Ich möchte das Thema wechseln und eine Frage im Zusammenhang mit der Lage im Nahen Osten stellen. Äh, gerade eben hat ein japanisches Unternehmen bekannt gegeben, dass ein Flüssiggastanker seines Tochterunternehmens die Straße von Hormus passiert hat. Und, äh, ich glaube, dies wäre das dritte Schiff mit Japan-Bezug, das die Straße von Hormus seit der faktischen Blockade passiert. Äh, erstens: Verfügt die Regierung ebenfalls über ähnliche Informationen? Äh, und ein weiterer Punkt: Während die Durchfahrt von Schiffen mit Japan-Bezug durch die Meerenge seit dem Wochenende intermittierend fortgesetzt wurde, äh, erkennt die Regierung eine Änderung der Situation in Bezug auf die faktische Blockade der Straße von Hormus oder den Betrieb und die Durchfahrt von Schiffen? Bitte informieren Sie uns auch über die aktuelle Einschätzung der Lage vor Ort.
Chefsekretär des Kabinetts:
Ja. Vom Ministerium für Land, Infrastruktur, Verkehr und Tourismus habe ich, äh, nun ja, zusätzlich zu den beiden Schiffen mit Japan-Bezug, die ich in der Pressekonferenz am Vormittag erwähnt habe, äh, einen Bericht erhalten, wonach ein weiteres Schiff die Straße von Hormus passiert hat, und zum jetzigen Zeitpunkt befinden sich 42 Schiffe mit Japan-Bezug im Persischen Golf. Was den Betrieb der Schiffe betrifft, so ist dies eine Entscheidung der Reedereien, daher werde ich davon absehen, im Namen der Regierung zu antworten, einschließlich des zweiten Teils Ihrer Frage. Was die Schiffe mit Japan-Bezug betrifft, so wird die Regierung weiterhin Bemühungen unternehmen, die Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus zu gewährleisten, wobei die Sicherheit der betreffenden Schiffe Vorrang hat, Informationen gründlich gesammelt und Informationen sorgfältig an die Beteiligten weitergegeben werden.
[Ende]
Chefsekretär des Kabinetts: Gibt es noch weitere Fragen? Gut, vielen Dank.
(Reporter): Vielen Dank.
Chefsekretär des Kabinetts: Vielen Dank für Ihre Arbeit.
Français

Secrétaire général du Cabinet : Enchanté. Très bien, merci pour votre travail. Euh, il n’y a pas de déclaration préliminaire, je vais donc prendre les questions. Je vous en prie.
[Questions et Réponses]
(NHK, Journaliste Yamamatsu) :
Je suis Yamamatsu de la NHK. Je voudrais poser une question sur les taux d’intérêt à long terme. Dans le contexte des tensions au Moyen-Orient, les taux d’intérêt à long terme, plus précisément le rendement des obligations d’État à 10 ans, ont temporairement dépassé 2,4 %, atteignant un niveau inédit depuis 1990. En tant que gouvernement, comment voyez-vous actuellement l’impact de la hausse des taux d’intérêt à long terme sur la vie de la population, les activités des entreprises et la gestion budgétaire ? De plus, pourriez-vous nous dire comment vous comptez répondre au risque de voir la hausse des taux d’intérêt se superposer à la cherté des ressources et des prix ?
Secrétaire général du Cabinet :
Oui. Euh, concernant la question sur l’impact de la hausse des taux d’intérêt sur la vie de la population, etc. Euh, d’une manière générale, cela pourrait inclure une augmentation du paiement des intérêts sur les prêts hypothécaires et les prêts aux entreprises, euh, une augmentation de la charge de paiement des intérêts pour le gouvernement, euh, une augmentation des revenus d’intérêts pour les ménages, et des fluctuations dans l’évaluation des obligations détenues par les banques et les entreprises. En outre, des impacts via la macroéconomie et les marchés financiers sont également envisageables, et nous pensons qu’il est important de les appréhender de manière globale.
Euh, en ce qui concerne la seconde partie de votre question, le gouvernement continuera à surveiller de près l’impact de la situation au Moyen-Orient sur l’économie et les tendances du marché, y compris l’évolution du prix du pétrole brut, l’évolution de l’économie mondiale et l’impact qui en résulte sur les prix, notamment le commerce international, la logistique et les prix de l’énergie. Nous prendrons toutes les mesures possibles en matière de gestion économique et budgétaire en fonction de l’évolution de l’économie et des prix.
(Kyodo News, Journaliste Ichinaikawa) :
Je suis Ichinaikawa de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur l’acquisition de missiles de croisière de fabrication américaine « Tomahawk ». Concernant les Tomahawks que le Japon prévoit d’acquérir, les médias américains ont rapporté que l’armée américaine les a déployés en grandes quantités lors d’attaques contre l’Iran, et qu’il est possible que la livraison soit retardée. Afin de les utiliser comme capacités de contre-attaque, le gouvernement japonais a conclu un contrat avec les États-Unis pour acquérir 400 missiles entre les années fiscales 2025 et 2027. Bien que certaines livraisons aient commencé, je voudrais demander quelle est la perception actuelle du gouvernement quant à la possibilité que l’ensemble du plan d’acquisition soit affecté. De plus, veuillez confirmer s’il y a eu des communications de la part des États-Unis concernant des retards dans les livraisons futures.
Secrétaire général du Cabinet :
Euh, je suis au courant des rapports de presse. Euh, concernant les Tomahawks, à ce stade, il n’y a aucun changement dans le plan d’acquisition d’un maximum de 400 missiles entre l’année fiscale 7 de Reiwa et l’année fiscale 9 de Reiwa. Cela dit, je m’abstiendrai de répondre à chaque détail des interactions individuelles et spécifiques avec les États-Unis, mais nous continuerons à travailler en étroite collaboration avec les États-Unis pour assurer une acquisition appropriée.
(Nippon TV, Journaliste Watanabe) :
Oui, je vous en prie. Euh, je suis Watanabe de Nippon TV. Pour changer de sujet, euh, je voudrais poser une question en rapport avec la situation au Moyen-Orient. Euh, à l’instant, une entreprise japonaise a annoncé qu’un transporteur de GPL de sa filiale a traversé le détroit d’Ormuz. Et, euh, je crois qu’il s’agirait du troisième navire lié au Japon à traverser le détroit d’Ormuz depuis le blocus de fait. Euh, tout d’abord, le gouvernement dispose-t-il également d’informations similaires ? Euh, et un autre point, euh, alors que le passage de navires liés au Japon par le détroit s’est poursuivi par intermittence depuis le week-end, euh, le gouvernement reconnaît-il un changement dans la situation concernant le blocus de fait du détroit d’Ormuz ou l’exploitation et le passage des navires ? Veuillez également nous faire part de la compréhension actuelle de la situation locale.
Secrétaire général du Cabinet :
Oui. De la part du ministère du Territoire, de l’Infrastructure, des Transports et du Tourisme, euh, eh bien, en plus des deux navires liés au Japon que j’ai mentionnés lors de la conférence de presse de ce matin, euh, j’ai reçu un rapport indiquant qu’un navire supplémentaire a traversé le détroit d’Ormuz et, à l’heure actuelle, il y a 42 navis liés au Japon dans le golfe Persique. En ce qui concerne l’exploitation des navires, il s’agit d’une décision prise par les compagnies maritimes, je m’abstiendrai donc de répondre au nom du gouvernement, y compris sur la seconde partie de votre question. En ce qui concerne les navires liés au Japon, le gouvernement continuera à faire des efforts pour assurer la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, tout en donnant la priorité à la sécurité des navires concernés, en collectant des informations de manière approfondie et en fournissant des informations avec soin aux personnes concernées.
[Fin]
Secrétaire général du Cabinet : Est-ce que cela vous convient ? Très bien, merci beaucoup.
(Journaliste) : Merci beaucoup.
Secrétaire général du Cabinet : Merci pour votre travail.
中文(繁體)

內閣官房長官:大家好。辛苦了。呃,由於沒有開場白,現在開始接受提問。請。
【問答】
(NHK・山松記者):
我是 NHK 的山松。我想請教關於長期利率的問題。在中東局勢緊張的背景下,長期利率,即 10 年期國債殖利率一度超過 2.4%,達到了自 1990 年以來的水平。作為政府,目前如何看待長期利率上升對國民生活、企業活動及財政運作的影響?此外,面對資源價格高漲、物價高漲與利率上升重疊的風險,未來打算如何應對?
內閣官房長官:
好的。呃,關於利率上升對國民生活等影響的提問。呃,從一般論來說,包括房貸及企業貸款等利息支出的增加,呃,政府利息支付負擔的增加,呃,家庭利息收入的增加,以及銀行或企業持有債券評估值的變動。除此之外,也可能通過宏觀經濟或金融市場產生影響,我們認為綜合性地掌握這些因素非常重要。
呃,關於提問的後半部分,政府將繼續密切關注中東局勢對經濟的影響及市場動向,包括原油價格動向、世界經濟動向,以及隨之而來的對國際貿易、物流、以能源價格為首的物價影響等。我們將根據經濟與物價動向,在經濟財政運作上做好萬全準備。
(共同通信・市內川記者):
我是共同通信的市內川。我想請教關於採購美製巡弋飛彈「戰斧」的問題。關於日本預計採購的戰斧飛彈,美國媒體報導稱,美軍在對伊朗的攻擊中大量投入,因此交付時間可能會延遲。日本政府為了將其作為反擊能力使用,已與美國簽署合約,在 2025 年度至 27 年度期間採購 400 枚。雖然部分交付已經開始,但我想請問政府目前的認識,是否有可能對整體採購計劃產生影響。此外,也請確認美方是否聯絡過關於未來交付將會延遲等事宜。
內閣官房長官:
呃,我已經知曉相關報導。呃,關於戰斧飛彈,目前在令和 7 年度至令和 9 年度期間,採購最多 400 枚的計劃沒有改變。在此基礎上,關於與美國之間具體個別溝通的細節,我將不予回答,但我們將繼續與美國密切合作,努力進行適當的採購。
(日本電視台・渡邊記者):
好的,請講。呃,我是日本電視台的渡邊。換個話題,呃,想請教有關中東局勢的問題。呃,剛才日本企業發表消息,稱其關係企業的 LPG 運輸船已通過荷姆茲海峽。呃,我想這應該是自事實上的封鎖以來,第三艘通過荷姆茲海峽的日本相關船舶。呃,首先第一點,政府是否也掌握了同樣的信息。呃,另一點是,從週末開始斷斷續續有日本相關船舶通過海峽,目前情況正在一點點持續。呃,政府對於荷姆茲海峽事實上的封鎖以及船舶航行、通行相關局勢,是否認為有任何變化?請一併告訴我們對當地局勢的認識情況。
內閣官房長官:
好的。根據國土交通省的報告,呃,除了我在上午記者會提到的兩艘日本系船舶外,呃,又有一艘船舶通過了荷姆茲海峽。目前在波斯灣內的日本系船舶共有 42 艘。關於船舶的運行,是由運營公司決定的,因此包括提問的後半部分,政府不予回答。政府對於日本相關船舶,將繼續努力確保荷姆茲海峽的航行安全,同時以該船舶的安全確保為最優先,徹底收集信息,並對相關人員仔細提供信息。
【結束】
內閣官房長官:可以了嗎?好的,非常感謝。
(記者):非常感謝。
內閣官房長官:辛苦了。
العربية

كبير أمناء مجلس الوزراء: تشرفت بلقائكم. نعم، إذًا شكرًا لجهودكم. إيه، ليس لدي بيان استهلالي، لذا سأستقبل الأسئلة. تفضلوا.
[أسئلة وأجوبة]
(إن إتش كيه، المراسل ياماموتسو):
أنا ياماموتسو من إن إتش كيه. أود أن أسأل عن أسعار الفائدة طويلة الأجل. على خلفية التوترات في الشرق الأوسط، تجاوزت أسعار الفائدة طويلة الأجل، وتحديدًا عائد السندات الحكومية لأجل 10 سنوات، مؤقتًا 2.4%، وهو مستوى لم نشهده منذ عام 1990. بصفتكم الحكومة، كيف ترون في الوقت الحالي تأثير ارتفاع أسعار الفائدة طويلة الأجل على حياة المواطنين، وأنشطة الشركات، والإدارة المالية؟ أيضًا، يرجى إخبارنا كيف تعتزمون التعامل مع مخاطر تداخل ارتفاع أسعار الموارد والسلع مع ارتفاع أسعار الفائدة.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
نعم. إيه، بخصوص السؤال حول تأثير ارتفاع أسعار الفائدة على حياة المواطنين وما إلى ذلك. إيه، بالحديث بشكل عام، يمكن أن يشمل ذلك زيادة في مدفوعات الفائدة على القروض العقارية وقروض الشركات، إيه، زيادة في عبء دفع الفائدة الحكومية، إيه، زيادة في دخل الفوائد للأسر، وتقلبات في تقييم السندات التي تمتلكها البنوك والشركات. بالإضافة إلى ذلك، يمكن تصور تأثيرات من خلال الاقتصاد الكلي والأسواق المالية، ونعتقد أنه من المهم فهم هذه الأمور بشكل شامل.
إيه، أما بالنسبة للجزء الأخير من سؤالكم، فستواصل الحكومة مراقبة تأثير وضع الشرق الأوسط على الاقتصاد واتجاهات السوق عن كثب، بما في ذلك اتجاهات أسعار النفط الخام، واتجاهات الاقتصاد العالمي، والتأثير الناتج عن ذلك على الأسعار، بما في ذلك التجارة الدولية، والخدمات اللوجستية، وأسعار الطاقة. وسنتخذ جميع التدابير الممكنة في الإدارة الاقتصادية والمالية وفقًا لاتجاهات الاقتصاد والأسعار.
(وكالة كيودو للأنباء، المراسل إيتشينايكاوا):
أنا إيتشينايكاوا من وكالة كيودو للأنباء. أود أن أسأل عن الحصول على صواريخ كروز الأمريكية الصنع “توماهوك”. بخصوص صواريخ توماهوك التي تخطط اليابان للحصول عليها، أفادت وسائل إعلام أمريكية أن الجيش الأمريكي نشرها بكميات كبيرة في هجمات ضد إيران، وهناك احتمال بتأخر التسليم. ومن أجل استخدامها كقدرات للهجوم المضاد، أبرمت الحكومة اليابانية عقدًا مع الولايات المتحدة للحصول على 400 صاروخ بين العامين الماليين 2025 و2027. ورغم أن بعض عمليات التسليم قد بدأت، أود أن أسأل عن تصور الحكومة الحالي حول ما إذا كان هناك احتمال لتأثر خطة الاستحواذ الإجمالية. أيضًا، يرجى تأكيد ما إذا كان هناك أي تواصل من الجانب الأمريكي بشأن تأخير عمليات التسليم المستقبلية.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
إيه، أنا على علم بالتقارير الإعلامية. إيه، بخصوص صواريخ توماهوك، في الوقت الحالي لا يوجد تغيير في خطة الحصول على 400 صاروخ كحد أقصى بين العام المالي 7 من ريوا والعام المالي 9 من ريوا. ومع ذلك، سأمتنع عن الإجابة على كل تفاصيل التفاعلات الفردية والمحددة مع الولايات المتحدة، لكننا سنواصل التنسيق الوثيق مع الولايات المتحدة لضمان الاستحواذ المناسب.
(نيبون تي في، المراسل واتانابي):
نعم، تفضل. إيه، أنا واتانابي من نيبون تي في. بتغيير الموضوع، إيه، أود أن أسأل فيما يتعلق بالوضع في الشرق الأوسط. إيه، قبل قليل أعلنت شركة يابانية أن ناقلة غاز مسال تابعة لشركة زميلة لها قد مرت عبر مضيق هرمز. وإيه، أعتقد أن هذه ستكون السفينة الثالثة المرتبطة باليابان التي تمر عبر مضيق هرمز منذ الحصار الفعلي. إيه، أولاً، هل تتوفر لدى الحكومة أيضًا معلومات مماثلة؟ إيه، ونقطة أخرى، إيه، بينما استمر مرور السفن المرتبطة باليابان عبر المضيق بشكل متقطع منذ عطلة نهاية الأسبوع، إيه، هل تلمس الحكومة أي تغيير في الوضع المحيط بالحصار الفعلي لمضيق هرمز أو تشغيل ومرور السفن؟ يرجى إخبارنا أيضًا عن الفهم الحالي للوضع المحلي.
كبير أمناء مجلس الوزراء:
نعم. من وزارة الأراضي والبنية التحتية والنقل والسياحة، إيه، حسنًا، بالإضافة إلى السفينتين المرتبطتين باليابان اللتين ذكرتهما في المؤتمر الصحفي الصباحي، إيه، تلقيت تقريرًا يفيد بأن سفينة أخرى قد مرت عبر مضيق هرمز، وفي الوقت الحالي، هناك 42 سفينة مرتبطة باليابان في الخليج العربي. فيما يتعلق بتشغيل السفن، فهو قرار تتخذه شركات الشحن، لذا سأمتنع عن الإجابة نيابة عن الحكومة، بما في ذلك الجزء الأخير من سؤالكم. أما بالنسبة للسفن المرتبطة باليابان، فستواصل الحكومة بذل الجهود لضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، مع إعطاء الأولوية لسلامة السفن المعنية، وجمع المعلومات بدقة، وتوفير المعلومات بعناية للأطراف المعنية.
[النهاية]
كبير أمناء مجلس الوزراء: هل هذا كافٍ؟ حسنًا، شكرًا جزيلًا لكم.
(المراسل): شكرًا جزيلًا لكم.
كبير أمناء مجلس الوزراء: شكرًا لجهودكم.
Čeština

Hlavní tajemník kabinetu: Těší mě. Ano, tak děkuji za vaši práci. Eh, na úvod nemám žádné prohlášení, takže přijmu dotazy. Prosím.
[Otázky a odpovědi]
(NHK, reportér Jamamacu):
Jsem Jamamacu z NHK. Rád bych se zeptal na dlouhodobé úrokové sazby. V souvislosti s napětím na Blízkém východě dlouhodobé úrokové sazby, konkrétně výnosy desetiletých státních dluhopisů, dočasně přesáhly 2,4 %, což je úroveň nevídaná od roku 1990. Jak vláda v současné době vnímá dopad rostoucích dlouhodobých úrokových sazeb na životy občanů, podnikatelskou činnost a fiskální správu? Dále nám prosím sdělte, jak hodláte reagovat na riziko souběhu rostoucích cen surovin a zboží s rostoucími úrokovými sazbami.
Hlavní tajemník kabinetu:
Ano. Eh, k otázce dopadu rostoucích úrokových sazeb na životy občanů a tak dále. Eh, obecně řečeno by to mohlo zahrnovat zvýšení splátek úroků u hypoték a firemních úvěrů, eh, zvýšení zátěže vlády na splácení úroků, eh, zvýšení úrokových příjmů domácností a kolísání ocenění dluhopisů držených bankami a korporacemi. Kromě toho lze uvažovat o dopadech prostřednictvím makroekonomie a finančních trhů a domníváme se, že je důležité tyto faktory vnímat komplexně.
Eh, pokud jde o druhou část vaší otázky, vláda bude i nadále pozorně sledovat dopad situace na Blízkém východě na ekonomiku a tržní trendy, včetně vývoje cen ropy, vývoje světové ekonomiky a následného dopadu na ceny, včetně mezinárodního obchodu, logistiky a cen energií. Přijmeme veškerá možná opatření v hospodářském a fiskálním řízení v závislosti na ekonomickém a cenovém vývoji.
(Kyodo News, reportér Ičinaikawa):
Jsem Ičinaikawa z Kyodo News. Rád bych se zeptal na pořízení střel s plochou dráhou letu americké výroby „Tomahawk“. Pokud jde o Tomahawky, které Japonsko plánuje pořídit, americká média informovala, že je americká armáda ve velkém množství nasadila při útocích proti Íránu a že existuje možnost zpoždění dodávek. Aby je japonská vláda mohla využít jako schopnost protiúderu, uzavřela s USA smlouvu na pořízení 400 střel mezi fiskálními roky 2025 a 2027. Přestože některé dodávky již začaly, rád bych se zeptal na současné vnímání vlády, zda existuje možnost ovlivnění celého plánu pořízení. Potvrďte prosím také, zda ze strany USA přišly nějaké informace týkající se zpoždění budoucích dodávek.
Hlavní tajemník kabinetu:
Eh, o zprávách vím. Eh, pokud jde o Tomahawky, v tuto chvíli nedochází k žádné změně v plánu pořídit maximálně 400 střel mezi fiskálním rokem 7 éry Reiwa a fiskálním rokem 9 éry Reiwa. Kromě toho se zdržím odpovědí na každý detail jednotlivých a konkrétních interakcí se Spojenými státy, ale budeme i nadále úzce spolupracovat s USA, abychom zajistili řádné pořízení.
(Nippon TV, reportér Watanabe):
Ano, prosím. Eh, jsem Watanabe z Nippon TV. Změním téma a rád bych se zeptal v souvislosti se situací na Blízkém východě. Eh, právě teď japonská společnost oznámila, že tanker na LPG její dceřiné společnosti proplul Hormuzským průlivem. A eh, věřím, že by to byla třetí loď spojená s Japonskem, která proplula Hormuzským průlivem od faktické blokády. Eh, zaprvé, má vláda také podobné informace? Eh, a další bod, eh, zatímco proplouvání lodí spojených s Japonskem průlivem od víkendu přerušovaně pokračuje, eh, vnímá vláda nějakou změnu v situaci kolem faktické blokády Hormuzského průlivu nebo provozu a proplouvání lodí? Sdělte nám prosím také současné pochopení místní situace.
Hlavní tajemník kabinetu:
Ano. Od ministerstva půdy, infrastruktury, dopravy a cestovního ruchu jsem eh, no, kromě dvou lodí spojených s Japonskem, které jsem zmínil na dopolední tiskové konferenci, eh, obdržel zprávu, že Hormuzským průlivem proplula ještě jedna loď, a v tuto chvíli je v Perském zálivu 42 lodí spojených s Japonskem. Pokud jde o provoz lodí, je to rozhodnutí přepravních společností, takže se zdržím odpovědi jménem vlády, včetně druhé části vašeho dotazu. Pokud jde o lodě spojené s Japonskem, vláda bude i nadále usilovat o zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, přičemž prioritou bude bezpečnost dotčených lodí, důkladné shromažďování informací a pečlivé poskytování informací zúčastněným stranám.
[Konec]
Hlavní tajemník kabinetu: Stačí to takto? Dobře, děkuji mnohokrát.
(Reportér): Děkuji mnohokrát.
Hlavní tajemník kabinetu: Děkuji za vaši práci.
Русский

Генеральный секретарь кабинета министров: Рад вас видеть. Да, что ж, спасибо за вашу работу. Э-э, вступительных заявлений нет, поэтому я буду принимать вопросы. Пожалуйста.
[Вопросы и ответы]
(NHK, Репортер Ямамацу):
Я Ямамацу из NHK. Я хотел бы спросить о долгосрочных процентных ставках. На фоне напряженности на Ближнем Востоке долгосрочные процентные ставки, а именно доходность 10-летних государственных облигаций, временно превысила 2,4%, достигнув уровня, невиданного с 1990 года. Как правительство в настоящее время оценивает влияние роста долгосрочных процентных ставок на жизнь населения, деятельность корпораций и управление финансами? Также, пожалуйста, расскажите, как вы намерены реагировать на риск того, что рост процентных ставок наложится на высокие цены на ресурсы и товары.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Да. Э-э, по вопросу о влиянии роста процентных ставок на жизнь населения и так далее. Э-э, говоря в общих чертах, это может включать увеличение процентных платежей по ипотечным и корпоративным кредитам, э-э, увеличение бремени правительства по выплате процентов, э-э, увеличение процентных доходов домохозяйств и колебания в оценке облигаций, удерживаемых банками и корпорациями. Кроме того, возможны последствия через макроэкономику и финансовые рынки, и мы считаем важным оценивать эти факторы комплексно.
Э-э, что касается второй части вашего вопроса, правительство продолжит внимательно следить за влиянием ситуации на Ближнем Востоке на экономику и рыночные тенденции, включая динамику цен на сырую нефть, тенденции в мировой экономике и вытекающее из этого влияние на цены, включая международную торговлю, логистику и цены на энергоносители. Мы примем все возможные меры в управлении экономикой и финансами в соответствии с экономическими и ценовыми тенденциями.
(Kyodo News, Репортер Ичинаикава):
Я Ичинаикава из Kyodo News. Я хотел бы спросить о закупке крылатых ракет американского производства «Томагавк». Что касается «Томагавков», которые Япония планирует закупить, американские СМИ сообщили, что американские военные применили их в больших количествах при атаках против Ирана, и существует вероятность задержки поставок. Чтобы использовать их в качестве средств для нанесения контрудара, японское правительство заключило контракт с США на приобретение 400 ракет в период с 2025 по 2027 финансовый год. Хотя некоторые поставки уже начались, я хотел бы спросить о текущем понимании правительством того, существует ли вероятность того, что это повлияет на общий план закупок. Также, пожалуйста, подтвердите, поступали ли со стороны США сообщения о задержках будущих поставок.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Э-э, я осведомлен о сообщениях прессы. Э-э, что касается «Томагавков», на данный момент изменений в плане по приобретению максимум 400 ракет в период с 7-го года Рэйва по 9-й год Рэйва нет. При этом я воздержусь от ответов на все детали индивидуальных и конкретных взаимодействий с Соединенными Штатами, но мы продолжим тесно сотрудничать с США для обеспечения надлежащей закупки.
(Nippon TV, Репортер Ватанабэ):
Да, пожалуйста. Э-э, я Ватанабэ из Nippon TV. Сменяя тему, э-э, я хотел бы задать вопрос в связи с ситуацией на Ближнем Востоке. Э-э, только что японская компания объявила, что танкер для перевозки СУГ ее филиала прошел через Ормузский пролив. И, э-э, я полагаю, что это будет третье судно, связанное с Японией, которое прошло через Ормузский пролив с момента фактической блокады. Э-э, во-первых, располагает ли правительство аналогичной информацией? Э-э, и еще один момент: хотя проход судов, связанных с Японией, через пролив продолжается с перерывами с выходных, э-э, признает ли правительство какие-либо изменения в ситуации вокруг фактической блокады Ормузского пролива или эксплуатации и прохода судов? Пожалуйста, также расскажите о текущем понимании ситуации на месте.
Генеральный секретарь кабинета министров:
Да. От Министерства земли, инфраструктуры, транспорта и туризма э-э, ну, в дополнение к двум судам, связанным с Японией, о которых я упоминал на утренней пресс-конференции, э-э, я получил отчет о том, что еще одно судно прошло через Ормузский пролив, и на данный момент в Персидском заливе находится 42 судна, связанных с Японией. Что касается эксплуатации судов, это решение принимается судоходными компаниями, поэтому я воздержусь от ответа от имени правительства, включая вторую часть вашего вопроса. Что касается судов, связанных с Японией, правительство продолжит прилагать усилия для обеспечения безопасности судоходства в Ормузском проливе, уделяя при этом приоритетное внимание безопасности соответствующих судов, тщательно собирая информацию и внимательно предоставляя информацию заинтересованным сторонам.
[Конец]
Генеральный секретарь кабинета министров: Есть ли еще вопросы? Хорошо, большое спасибо.
(Репортер): Большое спасибо.
Генеральный секретарь кабинета министров: Спасибо за вашу работу.
Español

Secretario Jefe del Gabinete: Encantado de verles. Sí, bueno, gracias por su trabajo. Eh, no hay declaraciones iniciales, así que aceptaré preguntas. Adelante.
[Preguntas y respuestas]
(NHK, Periodista Yamamatsu):
Soy Yamamatsu de NHK. Me gustaría preguntar sobre los tipos de interés a largo plazo. En el contexto de las tensiones en Oriente Medio, los tipos de interés a largo plazo, específicamente el rendimiento de los bonos del Estado a 10 años, superaron temporalmente el 2,4%, alcanzando un nivel no visto desde 1990. Como gobierno, ¿cómo ven actualmente el impacto de la subida de los tipos de interés a largo plazo en la vida de los ciudadanos, las actividades empresariales y la gestión fiscal? Además, por favor, díganos cómo pretenden responder al riesgo de que la subida de los tipos de interés coincida con los altos precios de los recursos y de las mercancías.
Secretario Jefe del Gabinete:
Sí. Eh, sobre la pregunta acerca del impacto de la subida de los tipos de interés en la vida de los ciudadanos y demás. Eh, hablando en términos generales, podría incluir un aumento en el pago de intereses de las hipotecas y de los préstamos corporativos, eh, un aumento en la carga del pago de intereses del gobierno, eh, un aumento en los ingresos por intereses de los hogares y fluctuaciones en la valoración de los bonos en poder de bancos y empresas. Además, también son concebibles impactos a través de la macroeconomía y los mercados financieros, y creemos que es importante captarlos de forma integral.
Eh, en cuanto a la segunda parte de su pregunta, el gobierno seguirá vigilando de cerca el impacto de la situación en Oriente Medio en la economía y en las tendencias del mercado, incluyendo la evolución de los precios del petróleo crudo, las tendencias de la economía mundial y el impacto resultante en los precios, incluyendo el comercio internacional, la logística y los precios de la energía. Tomaremos todas las medidas posibles en la gestión económica y fiscal en función de las tendencias económicas y de los precios.
(Kyodo News, Periodista Ichinaikawa):
Soy Ichinaikawa de Kyodo News. Me gustaría preguntar sobre la adquisición de misiles de crucero de fabricación estadounidense “Tomahawk”. En relación con los Tomahawk que Japón tiene previsto adquirir, los medios de comunicación estadounidenses han informado de que el ejército de EE. UU. los ha desplegado en grandes cantidades en ataques contra Irán, y existe la posibilidad de que la entrega se retrase. Con el fin de utilizarlos como capacidad de contraataque, el gobierno japonés ha suscrito un contrato con EE. UU. para adquirir 400 misiles entre los años fiscales 2025 y 2027. Aunque algunas entregas han comenzado, me gustaría preguntar sobre la percepción actual del gobierno acerca de si existe la posibilidad de que el plan de adquisición global se vea afectado. Asimismo, por favor, confirmen si ha habido alguna comunicación por parte estadounidense respecto a retrasos en las entregas futuras.
Secretario Jefe del Gabinete:
Eh, estoy al tanto de las noticias. Eh, en relación con los Tomahawk, en este momento no hay cambios en el plan de adquirir un máximo de 400 misiles entre el año fiscal 7 de Reiwa y el año fiscal 9 de Reiwa. Dicho esto, me abstendré de responder a cada detalle de las interacciones individuales y específicas con los Estados Unidos, pero seguiremos colaborando estrechamente con EE. UU. para asegurar una adquisición adecuada.
(Nippon TV, Periodista Watanabe):
Sí, adelante. Eh, soy Watanabe de Nippon TV. Cambiando de tema, eh, me gustaría preguntar en relación con la situación en Oriente Medio. Eh, hace un momento, una empresa japonesa anunció que un buque de transporte de GLP de su filial ha pasado por el Estrecho de Ormuz. Y, eh, creo que este sería el tercer buque relacionado con Japón que pasa por el Estrecho de Ormuz desde el bloqueo de facto. Eh, en primer lugar, ¿dispone el gobierno también de información similar? Eh, y otro punto, eh, mientras que el paso de buques relacionados con Japón por el estrecho ha continuado de forma intermitente desde el fin de semana, eh, ¿reconoce el gobierno algún cambio en la situación que rodea al bloqueo de facto del Estrecho de Ormuz o a la operación y paso de buques? Por favor, cuéntennos también sobre la comprensión actual de la situación local.
Secretario Jefe del Gabinete:
Sí. Del Ministerio de Territorio, Infraestructura, Transporte y Turismo, eh, bueno, además de los dos buques relacionados con Japón que mencioné en la rueda de prensa de la mañana, eh, he recibido un informe de que un buque más ha pasado por el Estrecho de Ormuz y, en este momento, hay 42 buques relacionados con Japón en el Golfo Pérsico. En cuanto a la operación de los buques, es una decisión que toman las compañías navieras, por lo que me abstendré de responder en nombre del gobierno, incluida la segunda parte de su pregunta. En cuanto a los buques relacionados con Japón, el gobierno seguirá esforzándose por garantizar la seguridad de la navegación en el Estrecho de Ormuz, priorizando la seguridad de los buques afectados, recopilando información exhaustivamente y proporcionando información cuidadosamente a los interesados.
[Fin]
Secretario Jefe del Gabinete: ¿Está bien así? Muy bien, muchas gracias.
(Periodista): Muchas gracias.
Secretario Jefe del Gabinete: Gracias por su trabajo.
Tiếng Việt

Chánh Văn phòng Nội các: Rất vui được gặp các bạn. Vâng, cảm ơn sự vất vả của các bạn. Ờ, không có phát biểu mở đầu nào, nên tôi sẽ tiếp nhận câu hỏi. Xin mời.
[Hỏi đáp]
(Phóng viên Yamamatsu – NHK):
Tôi là Yamamatsu của NHK. Tôi muốn hỏi về lãi suất dài hạn. Trong bối cảnh căng thẳng ở Trung Đông, lãi suất dài hạn, cụ thể là lợi suất trái phiếu chính phủ kỳ hạn 10 năm, có lúc đã vượt quá 2,4%, đạt mức chưa từng thấy kể từ năm 1990. Với tư cách là Chính phủ, hiện tại các ông nhìn nhận như thế nào về tác động của việc tăng lãi suất dài hạn đối với đời sống người dân, hoạt động của doanh nghiệp và điều hành tài khóa? Ngoài ra, xin cho biết các ông dự định ứng phó như thế nào với rủi ro giá tài nguyên, vật giá cao chồng chéo với lãi suất tăng trong thời gian tới.
Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng. Ờ, về câu hỏi liên quan đến tác động của việc tăng lãi suất đối với đời sống người dân, v.v. Ờ, nói một cách tổng quát, nó có thể bao gồm việc tăng thanh toán lãi vay thế chấp và vay doanh nghiệp, ờ, tăng gánh nặng trả lãi của chính phủ, ờ, tăng thu nhập từ lãi tiết kiệm của hộ gia đình, và biến động trong định giá trái phiếu do các ngân hàng và doanh nghiệp nắm giữ. Ngoài ra, cũng có thể có các tác động thông qua kinh tế vĩ mô và thị trường tài chính, và chúng tôi cho rằng việc nắm bắt một cách tổng thể những yếu tố này là rất quan trọng.
Ờ, về phần sau của câu hỏi, Chính phủ sẽ tiếp tục theo dõi chặt chẽ tác động của tình hình Trung Đông đối với nền kinh tế và xu hướng thị trường, bao gồm xu hướng giá dầu thô, xu hướng kinh tế thế giới và tác động kéo theo đối với vật giá bao gồm thương mại quốc tế, hậu cần, giá năng lượng. Chúng tôi sẽ thực hiện mọi biện pháp có thể trong điều hành kinh tế và tài khóa tùy theo xu hướng kinh tế và vật giá.
(Phóng viên Ichinaikawa – Kyodo News):
Tôi là Ichinaikawa của Kyodo News. Tôi muốn hỏi về việc mua tên lửa hành trình “Tomahawk” do Mỹ sản xuất. Về các tên lửa Tomahawk mà Nhật Bản dự kiến mua, truyền thông Mỹ đưa tin quân đội Mỹ đã triển khai số lượng lớn trong các cuộc tấn công chống lại Iran, và có khả năng việc bàn giao sẽ bị trì hoãn. Để sử dụng chúng như năng lực phản công, Chính phủ Nhật Bản đã ký hợp đồng với Mỹ để mua 400 quả trong giai đoạn từ năm tài chính 2025 đến 2027. Mặc dù một số đợt bàn giao đã bắt đầu, tôi muốn hỏi về nhận thức hiện tại của Chính phủ về việc liệu có khả năng toàn bộ kế hoạch mua sắm bị ảnh hưởng hay không. Ngoài ra, xin hãy xác nhận liệu có liên lạc nào từ phía Mỹ về việc trì hoãn bàn giao trong tương lai hay không.
Chánh Văn phòng Nội các:
Ờ, tôi đã nắm được các báo cáo truyền thông. Ờ, về tên lửa Tomahawk, tại thời điểm này, không có thay đổi nào trong kế hoạch mua tối đa 400 quả từ năm Reiwa thứ 7 đến năm Reiwa thứ 9. Trên cơ sở đó, tôi xin phép không trả lời chi tiết từng tương tác cụ thể và cá biệt với Hoa Kỳ, nhưng chúng tôi sẽ tiếp tục phối hợp chặt chẽ với Mỹ để nỗ lực mua sắm một cách phù hợp.
(Phóng viên Watanabe – Nippon TV):
Vâng, xin mời. Ờ, tôi là Watanabe của Nippon TV. Thay đổi chủ đề, ờ, tôi muốn hỏi liên quan đến tình hình Trung Đông. Ờ, vừa rồi một doanh nghiệp Nhật Bản đã thông báo rằng một tàu chở LPG của công ty liên kết đã đi qua eo biển Hormuz. Và, ờ, tôi tin rằng đây là con tàu thứ ba liên quan đến Nhật Bản đi qua eo biển Hormuz kể từ khi bị phong tỏa trên thực tế. Ờ, trước hết, Chính phủ có nắm được thông tin tương tự hay không. Ờ, và một điểm nữa, ờ, trong khi việc các tàu liên quan đến Nhật Bản đi qua eo biển vẫn tiếp tục gián đoạn kể từ cuối tuần, ờ, Chính phủ có nhận thấy bất kỳ thay đổi nào trong tình hình xung quanh việc phong tỏa trên thực tế eo biển Hormuz hoặc hoạt động và việc đi lại của các tàu hay không. Xin hãy cho biết cả về tình hình nhận thức cục diện tại địa phương.
Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng. Từ Bộ Đất đai, Hạ tầng, Giao thông và Du lịch, ờ, thì bên cạnh hai con tàu liên quan đến Nhật Bản mà tôi đã đề cập trong cuộc họp báo sáng nay, ờ, tôi đã nhận được báo cáo rằng có thêm một con tàu nữa đã đi qua eo biển Hormuz, và tại thời điểm này, có 42 con tàu liên quan đến Nhật Bản trong Vịnh Ba Tư. Về việc vận hành các tàu, đó là quyết định của các công ty vận tải, vì vậy tôi xin phép không trả lời thay mặt Chính phủ, bao gồm cả phần sau của câu hỏi của bạn. Đối với các tàu liên quan đến Nhật Bản, Chính phủ sẽ tiếp tục nỗ lực đảm bảo an toàn hàng hải tại eo biển Hormuz, đồng thời ưu tiên cao nhất việc đảm bảo an toàn cho các tàu liên quan, thu thập thông tin triệt để và cung cấp thông tin cẩn thận cho các bên liên quan.
[Kết thúc]
Chánh Văn phòng Nội các: Như vậy được chưa ạ? Vâng, cảm ơn các bạn rất nhiều.
(Phóng viên): Cảm ơn ông rất nhiều.
Chánh Văn phòng Nội các: Cảm ơn sự vất vả của các bạn.
हिन्दी

मुख्य कैबिनेट सचिव: आप सभी का स्वागत है। हाँ, तो आपके परिश्रम के लिए धन्यवाद। उह, कोई प्रारंभिक वक्तव्य नहीं है, इसलिए मैं प्रश्न स्वीकार करूँगा। कृपया पूछें।
[प्रश्नोत्तर]
(NHK, रिपोर्टर यामामात्सु):
मैं NHK से यामामात्सु हूँ। मैं दीर्घकालिक ब्याज दरों के बारे में पूछना चाहता हूँ। मध्य पूर्व में तनाव की पृष्ठभूमि में, दीर्घकालिक ब्याज दरें, विशेष रूप से 10-वर्षीय सरकारी बॉन्ड पर प्रतिफल (यिल्ड), अस्थायी रूप से 2.4% से अधिक हो गया, जो 1990 के बाद से नहीं देखा गया स्तर है। सरकार के रूप में, आप वर्तमान में लोगों के जीवन, कॉर्पोरेट गतिविधियों और राजकोषीय प्रबंधन पर बढ़ती दीर्घकालिक ब्याज दरों के प्रभाव को कैसे देखते हैं? इसके अलावा, कृपया हमें बताएं कि आप संसाधनों की उच्च कीमतों और उच्च वस्तु कीमतों के साथ बढ़ती ब्याज दरों के जोखिम का जवाब देने का इरादा कैसे रखते हैं।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ। उह, लोगों के जीवन आदि पर बढ़ती ब्याज दरों के प्रभाव के बारे में प्रश्न के संबंध में। उह, सामान्य शब्दों में कहें तो, इसमें बंधक (मॉर्टगेज) और कॉर्पोरेट ऋणों पर ब्याज भुगतान में वृद्धि, उह, सरकार के ब्याज भुगतान के बोझ में वृद्धि, उह, परिवारों के लिए ब्याज आय में वृद्धि, और बैंकों और निगमों द्वारा रखे गए बॉन्ड के मूल्यांकन में उतार-चढ़ाव शामिल हो सकते हैं। इसके अलावा, मैक्रोइकॉनॉमी और वित्तीय बाजारों के माध्यम से प्रभावों की भी कल्पना की जा सकती है, और हमारा मानना ​​है कि इन्हें व्यापक रूप से समझना महत्वपूर्ण है।
उह, आपके प्रश्न के बाद के हिस्से के संबंध में, सरकार अर्थव्यवस्था और बाजार के रुझानों पर मध्य पूर्व की स्थिति के प्रभाव की बारीकी से निगरानी करना जारी रखेगी, जिसमें कच्चे तेल की कीमतों के रुझान, विश्व अर्थव्यवस्था के रुझान और कीमतों पर परिणामी प्रभाव, जिसमें अंतरराष्ट्रीय व्यापार, रसद और ऊर्जा की कीमतें शामिल हैं। हम आर्थिक और मूल्य रुझानों के अनुसार आर्थिक और राजकोषीय प्रबंधन में हर संभव उपाय करेंगे।
(क्योडो न्यूज़, रिपोर्टर इचिनाइकावा):
मैं क्योडो न्यूज़ से इचिनाइकावा हूँ। मैं अमेरिकी निर्मित क्रूज मिसाइलों “टॉमहॉक” के अधिग्रहण के बारे में पूछना चाहता हूँ। टॉमहॉक के संबंध में जिन्हें जापान हासिल करने की योजना बना रहा है, अमेरिकी मीडिया ने बताया है कि अमेरिकी सेना ने ईरान के खिलाफ हमलों में बड़ी मात्रा में उन्हें तैनात किया है, और संभावना है कि वितरण में देरी हो सकती है। जवाबी हमले की क्षमताओं के रूप में उनका उपयोग करने के लिए, जापान सरकार ने राजकोषीय वर्ष 2025 और 2027 के बीच 400 मिसाइलें हासिल करने के लिए अमेरिका के साथ एक अनुबंध किया है। हालांकि कुछ वितरण शुरू हो गए हैं, मैं सरकार की वर्तमान मान्यता के बारे में पूछना चाहता हूँ कि क्या समग्र अधिग्रहण योजना प्रभावित होने की संभावना है। इसके अलावा, कृपया पुष्टि करें कि क्या अमेरिकी पक्ष से भविष्य के वितरण में देरी के संबंध में कोई संचार हुआ है।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
उह, मैं मीडिया रिपोर्टों से अवगत हूँ। उह, टॉमहॉक के संबंध में, इस बिंदु पर, रीवा के वर्ष 7 से रीवा के वर्ष 9 के बीच अधिकतम 400 मिसाइलें हासिल करने की योजना में कोई बदलाव नहीं है। इसके अलावा, मैं संयुक्त राज्य अमेरिका के साथ व्यक्तिगत और विशिष्ट बातचीत के हर विवरण का जवाब देने से बचूँगा, लेकिन हम उचित अधिग्रहण सुनिश्चित करने के लिए अमेरिका के साथ मिलकर काम करना जारी रखेंगे।
(निप्पॉन टीवी, रिपोर्टर वतनबे):
हाँ, कृपया। उह, मैं निप्पॉन टीवी से वतनबे हूँ। विषय बदलते हुए, उह, मैं मध्य पूर्व की स्थिति के संबंध में पूछना चाहता हूँ। उह, अभी एक जापानी कंपनी ने घोषणा की है कि उसकी सहयोगी कंपनी के एक एलपीजी वाहक ने होर्मुज जलडमरूमध्य को पार किया है। और, उह, मेरा मानना ​​है कि वास्तविक नाकाबंदी के बाद से होर्मुज जलडमरूमध्य से गुजरने वाला यह तीसरा जापान से संबंधित जहाज होगा। उह, सबसे पहले, क्या सरकार के पास भी इसी तरह की जानकारी है? उह, और एक अन्य बिंदु, उह, जबकि सप्ताहांत से जलडमरूमध्य के माध्यम से जापान से संबंधित जहाजों का गुजरना रुक-रुक कर जारी है, उह, क्या सरकार होर्मुज जलडमरूमध्य की वास्तविक नाकाबंदी या जहाजों के संचालन और गुजरने के आसपास की स्थिति में कोई बदलाव पहचानती है? कृपया हमें स्थानीय स्थिति की वर्तमान समझ के बारे में भी बताएं।
मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ। भूमि, बुनियादी ढांचा, परिवहन और पर्यटन मंत्रालय से, उह, खैर, सुबह की प्रेस कॉन्फ्रेंस में मेरे द्वारा बताए गए दो जापान से संबंधित जहाजों के अलावा, उह, मुझे एक रिपोर्ट मिली है कि एक और जहाज होर्मुज जलडमरूमध्य से गुजरा है, और इस समय, फारस की खाड़ी में 42 जापान से संबंधित जहाज हैं। जहाजों के संचालन के संबंध में, यह शिपिंग कंपनियों द्वारा लिया गया निर्णय है, इसलिए मैं सरकार की ओर से जवाब देने से बचूँगा, जिसमें आपके प्रश्न का बाद का हिस्सा भी शामिल है। जहाँ तक जापान से संबंधित जहाजों का सवाल है, सरकार होर्मुज जलडमरूमध्य में नेविगेशन की सुरक्षा सुनिश्चित करने के प्रयास जारी रखेगी, संबंधित जहाजों की सुरक्षा को प्राथमिकता देगी, पूरी तरह से जानकारी एकत्र करेगी और शामिल लोगों को सावधानीपूर्वक जानकारी प्रदान करेगी।
[समाप्त]
मुख्य कैबिनेट सचिव: क्या यह सब ठीक है? ठीक है, बहुत-बहुत धन्यवाद।
(रिपोर्टर): बहुत-बहुत धन्यवाद।
मुख्य कैबिनेट सचिव: आपके परिश्रम के लिए धन्यवाद।
Lietuvių

Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Malonu jus matyti. Taip, na, ačiū už jūsų darbą. E-e, įžanginių pareiškimų nėra, todėl priimsiu klausimus. Prašom.
[Klausimai ir atsakymai]
(NHK, žurnalistas Jamamatsu):
Esu Jamamatsu iš NHK. Norėčiau paklausti apie ilgalaikes palūkanų normas. Įtampos Artimuosiuose Rytuose fone ilgalaikės palūkanų normos, konkrečiai 10 metų vyriausybės obligacijų pelningumas, laikinai viršijo 2,4 %, pasiekdamas lygį, nematytą nuo 1990 metų. Kaip vyriausybė šiuo metu vertina kylančių ilgalaikių palūkanų normų poveikį žmonių gyvenimui, įmonių veiklai ir fiskaliniam valdymui? Taip pat pasakykite, kaip ketinate reaguoti į riziką, kad kylančios palūkanų normos sutaps su aukštomis išteklių ir prekių kainomis.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip. E-e, dėl klausimo apie kylančių palūkanų normų poveikį žmonių gyvenimui ir t. t. E-e, kalbant bendrai, tai gali apimti palūkanų mokėjimų už būsto ir įmonių paskolas padidėjimą, e-e, vyriausybės palūkanų mokėjimo naštos padidėjimą, e-e, namų ūkių palūkanų pajamų padidėjimą ir bankų bei korporacijų turimų obligacijų vertinimo svyravimus. Be to, galimas poveikis per makroekonomiką ir finansų rinkas, todėl manome, kad svarbu tai vertinti visapusiškai.
E-e, dėl antrosios jūsų klausimo dalies, vyriausybė ir toliau atidžiai stebės Artimųjų Rytų situacijos poveikį ekonomikai ir rinkos tendencijoms, įskaitant žalios naftos kainų tendencijas, pasaulio ekonomikos tendencijas ir iš to kylantį poveikį kainoms, įskaitant tarptautinę prekybą, logistiką ir energijos kainas. Imsimės visų įmanomų priemonių ekonominiame ir fiskaliniame valdyme, atsižvelgdami į ekonomikos ir kainų tendencijas.
(Kyodo News, žurnalistas Ichinaikawa):
Esu Ichinaikawa iš Kyodo News. Norėčiau paklausti apie JAV gamybos sparnuotųjų raketų „Tomahawk“ įsigijimą. Kalbant apie „Tomahawk“, kuriuos Japonija planuoja įsigyti, JAV žiniasklaida pranešė, kad JAV kariuomenė juos dideliais kiekiais naudojo atakoms prieš Iraną ir yra tikimybė, kad pristatymas gali vėluoti. Siekdama juos naudoti kaip atsakomojo smūgio pajėgumus, Japonijos vyriausybė sudarė sutartį su JAV dėl 400 raketų įsigijimo tarp 2025 ir 2027 fiskalinių metų. Nors kai kurie pristatymai jau prasidėjo, norėčiau paklausti apie dabartinį vyriausybės supratimą, ar yra tikimybė, kad bus paveiktas visas įsigijimo planas. Taip pat patvirtinkite, ar buvo kokių nors pranešimų iš JAV pusės dėl vėlavimų būsimuose pristatymuose.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius:
E-e, esu susipažinęs su pranešimais žiniasklaidoje. E-e, dėl „Tomahawk“ šiuo metu plano įsigyti daugiausiai 400 raketų tarp Reiwa 7 ir Reiwa 9 metų nėra pakeitimų. Be to, susilaikysiu nuo atsakymų į kiekvieną individualaus ir konkretaus bendravimo su Jungtinėmis Valstijomis detalę, tačiau ir toliau glaudžiai bendradarbiausime su JAV, kad užtikrintume tinkamą įsigijimą.
(Nippon TV, žurnalistas Watanabe):
Taip, prašom. E-e, esu Watanabe iš Nippon TV. Keičiant temą, e-e, norėčiau paklausti dėl situacijos Artimuosiuose Rytuose. E-e, ką tik viena Japonijos įmonė pranešė, kad jos dukterinės įmonės LPG tanklaivis praplaukė pro Ormūzo sąsiaurį. Ir, e-e, manau, kad tai būtų trečiasis su Japonija susijęs laivas, praplaukęs pro Ormūzo sąsiaurį nuo de facto blokados. E-e, pirma, ar vyriausybė taip pat disponuoja panašia informacija? E-e, ir kitas dalykas, e-e, nors su Japonija susijusių laivų plaukimas pro sąsiaurį nuo savaitgalio tęsiasi su pertraukomis, e-e, ar vyriausybė įžvelgia kokių nors pokyčių situacijoje dėl de facto Ormūzo sąsiaurio blokados arba laivų veiklos ir plaukimo? Prašome taip pat papasakoti apie dabartinį vietinės situacijos supratimą.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip. Iš Žemės, infrastruktūros, transporto ir turizmo ministerijos e-e, na, be dviejų su Japonija susijusių laivų, kuriuos minėjau rytinėje spaudos konferencijoje, e-e, gavau pranešimą, kad dar vienas laivas praplaukė pro Ormūzo sąsiaurį, ir šiuo metu Persijos įlankoje yra 42 su Japonija susiję laivai. Dėl laivų veiklos, tai yra laivybos kompanijų priimtas sprendimas, todėl susilaikysiu nuo atsakymo vyriausybės vardu, įskaitant antrąją jūsų klausimo dalį. Kalbant apie su Japonija susijusius laivus, vyriausybė ir toliau dės pastangas užtikrinti laivybos saugumą Ormūzo sąsiauryje, pirmenybę teikdama atitinkamų laivų saugumui, nuodugniai rinkdama informaciją ir rūpestingai teikdama informaciją suinteresuotosioms šalims.
[Pabaiga]
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Ar viskas gerai? Gerai, labai ačiū.
(Žurnalistas): Labai ačiū.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Ačiū už jūsų darbą.
Kiswahili

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Nafurahi kuwaona. Naam, basi, asante kwa kazi yenu. Er, hakuna taarifa ya ufunguzi, kwa hivyo nitapokea maswali. Tafadhali.
[Maswali na Majibu]
(NHK, Mwandishi Yamamatsu):
Mimi ni Yamamatsu kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu viwango vya riba vya muda mrefu. Katika mazingira ya mvutano katika Mashariki ya Kati, viwango vya riba vya muda mrefu, hasa faida kwenye dhamana za serikali za miaka 10, kwa muda vilizidi 2.4%, na kufikia kiwango ambacho hakijashuhudiwa tangu mwaka 1990. Kama serikali, mnaonaje kwa sasa athari za kupanda kwa viwango vya riba vya muda mrefu kwenye maisha ya wananchi, shughuli za kampuni, na usimamizi wa fedha? Pia, tafadhali tuambie mnavyokusudia kukabiliana na hatari ya kupanda kwa viwango vya riba kuingiliana na bei kubwa ya rasilimali na bei kubwa ya bidhaa.
Katika Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Naam. Er, kuhusu swali la athari za kupanda kwa viwango vya riba kwenye maisha ya wananchi na kadhalika. Er, nikizungumza kwa ujumla, inaweza kujumuisha kuongezeka kwa malipo ya riba kwenye mikopo ya nyumba na mikopo ya kampuni, er, kuongezeka kwa mzigo wa malipo ya riba ya serikali, er, kuongezeka kwa mapato ya riba kwa kaya, na mabadiliko katika thamani ya dhamana zinazomilikiwa na benki na mashirika. Aidha, athari kupitia uchumi mkuu na masoko ya fedha pia zinawezekana, na tunaamini ni muhimu kuelewa mambo haya kwa upana.
Er, kuhusu sehemu ya pili ya swali lenu, serikali itaendelea kufuatilia kwa karibu athari za hali ya Mashariki ya Kati kwenye uchumi na mienendo ya soko, ikiwa ni pamoja na mienendo ya bei ya mafuta ghafi, mienendo ya uchumi wa dunia, na athari inayotokana na hilo kwenye bei, ikiwa ni pamoja na biashara ya kimataifa, usafirishaji, na bei za nishati. Tutachukua hatua zote zinazowezekana katika usimamizi wa kiuchumi na kifedha kulingana na mienendo ya kiuchumi na bei.
(Kyodo News, Mwandishi Ichinaikawa):
Mimi ni Ichinaikawa kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu ununuzi wa makombora ya masafa marefu yaliyotengenezwa Marekani, “Tomahawk.” Kuhusu Tomahawks ambazo Japani inapanga kununua, vyombo vya habari vya Marekani vimeripoti kuwa jeshi la Marekani limeyatumia kwa kiasi kikubwa katika mashambulizi dhidi ya Iran, na kuna uwezekano kwamba uwasilishaji unaweza kuchelewa. Ili kuyatumia kama uwezo wa mashambulizi ya kujihami, serikali ya Japani imeingia mkataba na Marekani wa kununua makombora 400 kati ya mwaka wa fedha 2025 na 2027. Ingawa baadhi ya uwasilishaji umeanza, ningependa kuuliza utambuzi wa sasa wa serikali kuhusu kama kuna uwezekano wa mpango mzima wa ununuzi kuathirika. Pia, tafadhali thibitisha kama kumekuwa na mawasiliano yoyote kutoka upande wa Marekani kuhusu ucheleweshaji wa uwasilishaji wa baadaye.
Katika Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Er, ninafahamu ripoti za vyombo vya habari. Er, kuhusu Tomahawks, kwa sasa hakuna mabadiliko kwenye mpango wa kununua upeo wa makombora 400 kati ya mwaka wa fedha wa 7 wa Reiwa na mwaka wa fedha wa 9 wa Reiwa. Zaidi ya hayo, nitajiepusha na kujibu kila undani wa mawasiliano ya kibinafsi na mahususi na Marekani, lakini tutaendelea kufanya kazi kwa karibu na Marekani ili kuhakikisha ununuzi ufaao.
(Nippon TV, Mwandishi Watanabe):
Naam, tafadhali. Er, mimi ni Watanabe kutoka Nippon TV. Nikibadilisha mada, er, ningependa kuuliza kuhusiana na hali ya Mashariki ya Kati. Er, hivi punde kampuni ya Japani imetangaza kuwa meli ya kubeba gesi (LPG) ya kampuni yake tanzu imepita katika Mlango-Bahari wa Hormuz. Na, er, ninaamini hii itakuwa meli ya tatu inayohusiana na Japani kupita katika Mlango-Bahari wa Hormuz tangu kuwekwa kwa kizuizi cha de facto. Er, kwanza kabisa, je, serikali pia inapata taarifa kama hiyo? Er, na nukta nyingine, er, wakati upitaji wa meli zinazohusiana na Japani kupitia mlango-bahari huo umeendelea mara kwa mara tangu mwishoni mwa wiki, er, je, serikali inatambua mabadiliko yoyote katika hali inayozunguka kizuizi cha de facto cha Mlango-Bahari wa Hormuz au uendeshaji na upitaji wa meli? Tafadhali tuambie pia kuhusu uelewa wa sasa wa hali ya huko.
Katika Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Naam. Kutoka Wizara ya Ardhi, Miundombinu, Uchukuzi na Utalii, er, vyema, pamoja na zile meli mbili zinazohusiana na Japani nilizozitaja katika mkutano wa waandishi wa habari asubuhi, er, nimepokea ripoti kuwa meli nyingine moja imepita katika Mlango-Bahari wa Hormuz, na kwa sasa, kuna meli 42 zinazohusiana na Japani katika Ghuba ya Uajemi. Kuhusu uendeshaji wa meli, ni uamuzi unaofanywa na kampuni za usafirishaji, kwa hivyo nitajiepusha na kujibu kwa niaba ya serikali, ikiwa ni pamoja na sehemu ya pili ya swali lenu. Kuhusu meli zinazohusiana na Japani, serikali itaendelea kufanya jitihada za kuhakikisha usalama wa urambazaji katika Mlango-Bahari wa Hormuz, huku ikipewa kipaumbele usalama wa meli husika, kukusanya taarifa kikamilifu, na kutoa taarifa kwa uangalifu kwa wale wanaohusika.
[Mwisho]
Katika Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Je, inatosha? Naam, asante sana.
(Mwandishi): Asante sana.
Katika Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Asante kwa kazi yenu.
རྫོང་ཁ། (Dzongkha)

བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ: སྐུ་གཟུགས་བཟང་པོ། ལགས་སོ། དེ་ལས་ ཁྱེད་ཀྱི་ལཱ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ། ཨེ། འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་མེད། དེ་འབདཝ་ལས་ ངས་དྲི་བ་ཚུ་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན། བྱོན་ཅིག།
[དྲི་བ་དང་ལན་]
(NHK གསར་འགོད་པ་ ཡ་མ་མ་ཚུ):
ང་ NHK ལས་ ཡ་མ་མ་ཚུ་ཨིན། ང་གིས་ཡུན་རིང་སྐྱེད་ཚད་ཀྱི་སྐོར་ལས་དྲི་བ་འབད་ནི་ཨིན། དཀྱིལ་ཤར་གྱི་ཛ་དྲག་གནས་སྟངས་ལ་བརྟེན་ཏེ་ ཡུན་རིང་སྐྱེད་ཚད་ དམིགས་བསལ་དུ་ ལོ་ ༡༠ ཅན་གྱི་གཞུང་གི་བུན་འཛིན་གྱི་ཁེ་བཟང་དེ་ གནས་སྐབས་ཅིག་གི་རིང་ལུ་ ༢.༤% ལས་བརྒལ་ཏེ་ ༡༩༩༠ ལས་ཚུར་མ་མཐོང་བའི་གནས་ཚད་ལུ་ལྷོད་ཡོད། གཞུང་གི་ངོས་ལས་ ཡུན་རིང་སྐྱེད་ཚད་ཡར་སེང་སོང་མི་དེ་གིས་ མི་སེར་གྱི་འཚོ་བ་དང་ ལས་སྡེའི་ལས་དོན་ དེ་ལས་ དངུལ་རྩིས་འཛིན་སྐྱོང་ལ་ཕོག་པའི་ནུས་པ་དེ་ ད་ལྟོའི་གནས་སྐབས་ལུ་ག་དེ་སྦེ་གཟིགས་དོ་ཡོདཔ་ན། དེ་མ་ཚད་ ཐོན་ཁུངས་གོང་ཚད་མཐོ་བ་དང་ ཅ་གོང་མཐོ་བའི་ཐོག་ལུ་ སྐྱེད་ཚད་ཡར་སེང་སོང་བའི་ཉེན་ཁ་ལ་ མ་འོངས་པ་ལུ་ག་དེ་སྦེ་ལན་འདེབས་འབད་ནིའི་བསམ་པ་ཡོད་ག གསུངས་གནང་།
བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ:
ལགས་སོ། ཨེ། སྐྱེད་ཚད་ཡར་སེང་སོང་མི་དེ་གིས་ མི་སེར་གྱི་འཚོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལུ་ཕོག་པའི་ནུས་པའི་སྐོར་གྱི་དྲི་བ་དེ་ལུ། ཨེ། སྤྱི་བཏང་གི་སྦེ་སླབ་པ་ཅིན་ ཁྱིམ་བུན་དང་ལས་སྡེའི་བུན་ལུ་སྐྱེད་སྤྲོད་ནི་ཡར་སེང་སོང་མི་དང་ ཨེ། གཞུང་གི་སྐྱེད་སྤྲོད་ཀྱི་ཁུར་ཕོག་ཡར་སེང་སོང་མི་ ཨེ། མི་ཚང་གི་སྐྱེད་ཀྱི་འོང་འབབ་ཡར་སེང་སོང་མི་ དེ་ལས་ དངུལ་ཁང་དང་ལས་སྡེ་ཚུ་གིས་བཟུང་བའི་བུན་འཛིན་གྱི་གོང་ཚད་འགྱུར་བ་སོང་མི་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། དེ་མ་ཚད་ དཔལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་དངུལ་རྩིས་ཁྲོམ་ལམ་བརྒྱུད་དེ་ནུས་པ་ཕོག་ནི་ཡང་སྲིད་ནི་ཨིནམ་ལས་ དེ་ཚུ་སྤྱི་ཡོངས་ཀྱི་སྦེ་ཧ་གོ་ནི་དེ་གལ་ཆེ་ཟེར་བསམ་དོ་ཡོད།
ཨེ། ཁྱེད་ཀྱི་དྲི་བའི་མཇུག་གི་ཆ་ཤས་སྐོར་ལུ་ གཞུང་གི་ངོས་ལས་ དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་དེ་གིས་དཔལ་འབྱོར་དང་ཁྲོམ་ལམ་གྱི་གནས་སྟངས་ལུ་ཕོག་པའི་ནུས་པ་ཚུ་ དམ་ཟབ་སྦེ་ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་ཨིན། དེ་ནང་ རྡོ་སྣུམ་གྱི་གོང་ཚད་དང་ འཛམ་གླིང་དཔལ་འབྱོར་གྱི་གནས་སྟངས་ དེ་ལས་ དེ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་རྒྱལ་སྤྱིའི་ཚོང་འབྲེལ་དང་ སྐྱེལ་འདྲེན་ ནུས་ཤུགས་གོང་ཚད་ཚུ་རྩིས་པའི་ཅ་གོང་ལུ་ཕོག་པའི་ནུས་པ་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། ང་བཅས་ཀྱིས་དཔལ་འབྱོར་དང་ཅ་གོང་གི་གནས་སྟངས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་ དཔལ་འབྱོར་དང་དངུལ་རྩིས་འཛིན་སྐྱོང་ནང་ གནས་ཐབས་ག་ཅི་དྲག་འབད་ནི་ཨིན།
(ཀྱོ་ཌོ་གསར་འགྱུར་ གསར་འགོད་པ་ ཨི་ཅི་ནའི་ཀ་ཝ):
ང་ ཀྱོ་ཌོ་གསར་འགྱུར་ལས་ ཨི་ཅི་ནའི་ཀ་ཝ་ཨིན། ང་གིས་ཨ་མེ་རི་ཀ་ལུ་བཟོ་བའི་ ཀུ་རུ་སི་མཚོན་ཆ་ (cruise missile) “ཊོ་མ་ཧོཀ་” (Tomahawk) ཉོ་སྒྲུབ་འབད་ནིའི་སྐོར་ལས་དྲི་བ་འབད་ནི་ཨིན། ཉི་ཧོང་གིས་ཉོ་སྒྲུབ་འབད་ནིའི་འཆར་གཞི་ཡོད་པའི་ཊོ་མ་ཧོཀ་གི་སྐོར་ལུ་ ཨ་མེ་རི་ཀའི་གསར་ལམ་ཚུ་གིས་ ཨ་མེ་རི་ཀའི་དམག་སྡེ་གིས་ཨི་རཱན་ལུ་གདོང་རྒོལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དེ་ཚུ་མང་རབས་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་ལས་ སྤྲོད་ནི་ལུ་འགྱངས་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས་བཤད་དོ་ཡོད། ལན་འདེབས་འཇུམ་རྒོལ་གྱི་ནུས་པ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཉི་ཧོང་གཞུང་གིས་ཨ་མེ་རི་ཀ་དང་གཅིག་ཁར་ རྩིས་ལོ་ ༢༠༢༥ ལས་ ༢༠༢༧ གྱི་བར་ལུ་ མཚོན་ཆ་ ༤༠༠ ཉོ་ནིའི་གན་རྒྱ་བཟོ་ཡོད། སྤྲོད་ནི་ལ་ལུ་ཅིག་འགོ་བཙུགས་ཡོད་རུང་ སྤྱི་ཡོངས་ཀྱི་ཉོ་སྒྲུབ་འཆར་གཞི་ལུ་གནོད་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་མེད་ཀྱི་ གཞུང་གི་ད་ལྟོའི་ངོས་འཛིན་དྲི་ནི་ཨིན། དེ་མ་ཚད་ མ་འོངས་པ་ལུ་སྤྲོད་ནི་འགྱངས་ནིའི་སྐོར་ལས་ ཨ་མེ་རི་ཀའི་ཕྱོགས་ལས་བརྒྱུད་འབྲེལ་ག་ཅི་ཡང་བྱུང་ཡོད་མེད་ གསལ་པོ་བཟོ་གནང་།
བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ:
ཨེ། ངས་གསར་འགྱུར་ཚུ་ཧ་གོ་ཡོད། ཨེ། ཊོ་མ་ཧོཀ་གི་སྐོར་ལུ་ ད་ལྟོའི་གནས་སྐབས་ལུ་ རེ་ཝ་ (Reiwa) ལོ་ ༧ པ་ལས་ རེ་ཝ་ལོ་ ༩ པའི་བར་ལུ་ མང་མཐའ་ ༤༠༠ ཉོ་ནིའི་འཆར་གཞི་ལུ་འགྱུར་བ་མེད། དེ་གི་ཐོག་ལུ་ ཨ་མེ་རི་ཀ་དང་གཅིག་ཁར་བྱེ་བྲག་གི་བརྒྱུད་འབྲེལ་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་རྒྱས་བཤད་སླབ་ནི་ལས་ བཤོལ་ནི་ཨིནམ་ལས་ འབད་རུང་ ང་བཅས་ཀྱིས་ཨ་མེ་རི་ཀ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་ལམ་དམ་ཟབ་བཞག་སྟེ་ ཚུལ་ལྡན་གྱི་ཉོ་སྒྲུབ་འབད་ནི་ལུ་བརྩོན་ནི་ཨིན།
(ནི་པོན-ཊི་ཝི་ གསར་འགོད་པ་ ཝ་ཊ་ན་བེ):
ལགས་སོ། བྱོན་ཅིག། ཨེ། ང་ ནི་པོན-ཊི་ཝི་ལས་ ཝ་ཊ་ན་བེ་ཨིན། གནད་དོན་གཞན་ཅིག་ལུ་བསྒྱུར་བ་ཅིན་ ཨེ། དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་དང་འབྲེལ་བའི་དྲི་བ་ཅིག་འབད་ནི་ཨིན། ཨེ། ད་ཅི་ལས་ ཉི་ཧོང་གི་ལས་སྡེ་ཅིག་གིས་ ཁོང་གི་ཡན་ལག་ལས་སྡེའི་ LPG སྐྱེལ་འདྲེན་གྲུ་གཟིངས་ཅིག་ ཧོར་མུ་ཛི་མཚོ་འགག་ (Strait of Hormuz) བརྒྱུད་དེ་སོང་ཡོད་པའི་གསལ་བསྒྲགས་འབད་ཡོད། དེ་ལས་ ཨེ། ང་གིས་བསམ་པ་ཅིན་ དེ་དངོས་སུ་སྒོ་བསྡམས་པའི་ཤུལ་ལས་ ཧོར་མུ་ཛི་མཚོ་འགག་བརྒྱུད་དེ་འགྲོ་འགྲུལ་འབད་མི་ ཉི་ཧོང་དང་འབྲེལ་བའི་གྲུ་གཟིངས་ ༣ པ་དེ་ཨིན་པས་བསམ་དོ་ཡོད། ཨེ། དང་པ་ལུ་ གཞུང་གི་ངོས་ལས་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བའི་གནས་ཚུལ་ཧ་གོ་དོ་ཡོད་ག ཨེ། དེ་ལས་ གནད་དོན་གཞན་ཅིག་ ཨེ། གཟའ་མཇུག་ལས་ཚུར་ཉི་ཧོང་དང་འབྲེལ་བའི་གྲུ་གཟིངས་ཚུ་ མཚོ་འགག་ནང་ལས་བར་མཚམས་ཆད་དེ་འགྲོ་འགྲུལ་འབད་བཞིན་ཡོད་རུང་ ཨེ། གཞུང་གི་ངོས་ལས་ ཧོར་མུ་ཛི་མཚོ་འགག་སྒོ་བསྡམས་པའི་གནས་སྟངས་དང་ གྲུ་གཟིངས་འགྲོ་འགྲུལ་གྱི་གནས་སྟངས་ལུ་ འགྱུར་བ་ག་ཅི་ཡང་ཡོད་པའི་ངོས་འཛིན་འབད་དོ་ཡོད་ག ས་གནས་ཀྱི་གནས་སྟངས་ཧ་གོ་བའི་གནས་ཚད་ཀྱི་སྐོར་ལས་ཡང་ གསུངས་གནང་།
བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ:
ལགས་སོ། ས་ཆ་དང་གཞི་རྟེན་མཁོ་ཆས་ སྐྱེལ་འདྲེན་ དེ་ལས་ ལྟ་བཤལ་ལྷན་ཁག་ལས་ ཨེ། དྲོ་པའི་གསར་འགོད་ལྷན་ཚོགས་ནང་ངས་སླབ་མི་ ཉི་ཧོང་དང་འབྲེལ་བའི་གྲུ་གཟིངས་ ༢ ཀྱི་ཐོག་ལུ་ ཨེ། གྲུ་གཟིངས་ ༡ ལྷག་པ་ཅིག་ ཧོར་མུ་ཛི་མཚོ་འགག་བརྒྱུད་དེ་སོང་བའི་སྙན་ཞུ་ཐོབ་ཡོད། ད་ལྟོའི་གནས་སྐབས་ལུ་ པར་ཤི་ཡཱན་མཚོ་ཁུག་ (Persian Gulf) ནང་ལུ་ ཉི་ཧོང་དང་འབྲེལ་བའི་གྲུ་གཟིངས་ ༤༢ ཡོད། གྲུ་གཟིངས་འགྲོ་འགྲུལ་གྱི་སྐོར་ལུ་ དེ་གྲུ་གཟིངས་ཀྱི་ལས་སྡེ་ཚུ་གིས་ཐག་བཅད་ནི་ཨིནམ་ལས་ ཁྱེད་ཀྱི་དྲི་བའི་མཇུག་གི་ཆ་ཤས་རྩིས་པའི་ གཞུང་གི་ངོས་ལས་ལན་སླབ་ནི་ལས་ བཤོལ་ནི་ཨིན། ཉི་ཧོང་དང་འབྲེལ་བའི་གྲུ་གཟིངས་ཀྱི་སྐོར་ལུ་ གཞུང་གི་ངོས་ལས་ ཧོར་མུ་ཛི་མཚོ་འགག་ནང་ལུ་འགྲོ་འགྲུལ་གྱི་ཉེན་སྲུང་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་བརྩོན་ནི་ཨིནམ་དང་ འབྲེལ་ཡོད་གྲུ་གཟིངས་ཀྱི་ཉེན་སྲུང་དེ་གཙོ་བོ་བཟུང་སྟེ་ གནས་ཚུལ་བསྡུ་ལེན་གཏིང་ཟབ་འབད་ནི་དང་ འབྲེལ་ཡོད་མི་ངོམ་ཚུ་ལུ་གནས་ཚུལ་ཞིབ་ཏུ་སྤྲོད་ནི་ཨིན།
[མཇུག་]
བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ: དེ་གིས་བཏུབ་ག ལགས་སོ། བཀའ་དྲིན་ཆེ།
(གསར་འགོད་པ): བཀའ་དྲིན་ཆེ།
བློན་ཆེན་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་གཙོ་བོ: ཁྱེད་ཀྱི་ལཱ་ལུ་བཀའ་དྲིན་ཆེ།