2026年3月27日 午後-内閣官房長官 記者会見!
2026年3月27日 午後-内閣官房長官 記者会見!
内閣官房長官記者会見(2026年3月27日 午後)
よろしくお願いいたします。お疲れ様でございます。えー、冒頭の発言はありませんので、質問があればどうぞ。
(NHK 清水)
NHKの清水と申します。電気・ガス料金について伺います。来月使用分の電気・ガス料金が公表され、政府の補助金の終了に伴い値上がりすることになりました。来月使用分にはイラン情勢の緊迫化による天然ガス価格の高騰は反映されておらず、今後さらなる上昇も予想されます。事態の長期化も懸念される中、政府として電気・ガス料金の国民生活への影響にどう対応していくか、最新の検討状況をお聞きします。
(官房長官)
はい。えー、本日ですね、ええ、大手電力・ガス各社が、ま、4月の電気・ガス料金を公表し、え、寒さの厳しい冬の間の支援として行っていた電気・ガス料金支援を3月で終了することとすることなどが反映された結果、え、電気・ガス料金が上昇する見通しとなったと、そのように承知をしております。ま、今後とも原油やLNG価格などの動向や、ま、それらエネルギー価格の変動が電気・ガス料金に与える影響を注視していくことが重要と認識をしているところです。
また中東情勢について申し上げれば、直ちに電力・ガスの安定供給に支障が生じる状況にはないと認識をしております。より詳細に申し上げれば、ホルムズ海峡を経由するLNGの年間輸入量は約400万トンと、これは日本全体の6%程度であり、電力・ガス会社はこの年間輸入量の約1年分に相当する400万トン程度の在庫を有しているということ. それからLNG輸入量の9割程度を長期契約に基づき調達しているため、え、一時的な市場の変動影響は受けにくい、え、調達構造であること。また、え、2ヶ月から4ヶ月前の燃料輸入価格を参照して価格が決定される、これが一般的であるため、え、中東情勢を受けて電気・ガス料金が直ちに上昇することはないと、そういった状況であると、あの、承知をしております。
いずれにしましても、状況を注視しつつ、引き続き、え、あらゆる可能性は排除せずに、我が国のエネルギー安定供給確保に万全を期し、対応していきたいと考えております。
(産経新聞 竹内)
関連で。産経新聞の竹内です。中東情勢に関連して、イランで拘束されている邦人について伺います。はい、え、拘束された邦人2名のうち、え、1名は今月22日に帰国しましたが、残る1人については1月の拘束から約2ヶ月が経過しました。改めて解放に向けて、日本政府としてイラン側にどのような働きかけを行い、え、どのような立場を伝えているのか教えてください。また残る邦人1名について、え、健康状態に問題はないか、引き続き連絡は取れているのか、最新の状況についても伺います。
(官房長官)
はい。えー、ま、在イラン日本国大使館は、本年1月20日に、え、イラン現地当局に拘束された邦人について、現時点においても安全であること、そして健康状態に問題がないことを確認しているとの報告を受けております。え、イランとの間では、3月9日および17日に行われた、え、日イ外相電話会談における働きかけも含めて、え、様々なレベルでやり取りを行ってきているところです。政府としては、引き続きイラン側に対し、え、当該邦人1名の早期解放を強く求めるとともに、邦人本人や、またご家族等関係者と連絡を取りつつ、邦人保護の観点からできる限りの支援を行っていく考えです。
(共同通信)
じゃあ、中東の関連で、共同の市川です。中東情勢の関連で伺います。え、米国とイスラエルによるイランへの攻撃開始から、明日28日で1ヶ月となります。現在も交戦が続いている状況をどのように受け止めていますでしょうか。また、これまで日本政府は事態の早期沈静化を呼びかけるとともに、邦人保護やエネルギー安定供給に向けた対策などに取り組んできました。この1ヶ月間の政府の対応について、どのように総括しているか、取り組みは十分だったと考えているか、見解をお聞かせください。で、さらにあの、事態の長期化も見据えですね、今後どういった点に注意して対応していく考えかも合わせて伺います。
(官房長官)
はい。えー、米国およびイスラエルとイランとの間の攻撃、これが1ヶ月に及び、湾岸諸国のエネルギー施設を含め、え、様々な人的、あるいは物的な被害が拡大し、エネルギーの安定供給への懸念が深まっていることを深刻に受け止めております。政府としては、事態発生当初から邦人保護に全力で取り組むとともに、え、事態の早期沈静化に向けた外交努力をこれまで積み重ねてきております。
例えば邦人保護については、ま、これまでイランを含む中東地域に滞在されている邦人に関し、え、生命・身体への被害は確認されておりません。またイランおよびイスラエルから隣国への陸路退避に加え、湾岸諸国から、あ、日本へ、え、合計、え、6便の政府チャーター機を運行し、合計でですね、え、1160名の希望者全員の邦人等の出国、これを支援をいたしました。
また原油価格等の動向や、世界経済の動向、それに伴う国際貿易、物流、エネルギー価格を始めとした物価への影響などについて、え、常に注視をしており、エネルギー安定供給も含め、必要な対応についてはスピード感を持って、え、手を打ってきたところでありあります。え、去る24日には、え、中東情勢に関する関係閣僚会議を開催をし、関係省庁による緊密な連携も確認し、え、その際、高一総理からは……
(中略:平和安全法制に関する質疑等)
(官房長官)
平和安全法制によって日米同盟はかつてないほど強固となり、抑止力・対処力も向上しております。また地域および国際社会の平和と安全により積極的に貢献できるようになりました。ま、このように平和安全法制は、戦後最も厳しく複雑な安全保障環境に直面する中において、我が国の平和と安全の確保のために重要な意義を持つものであります。政府としては、これまでの安全保障上の政策の積み重ねを踏まえ、現下の安全保障上の諸課題に、え、しっかりと対応していきたいと考えております。
(アークタイムズ 尾形)
アークタイムズの尾形ですが、先ほどの質問でお答えにならなかった部分で、では外交ルートでなぜ抗議をしないのか、訂正を求めないのかという点です。そういったことはしないんでしょうか。先ほど「第三者が推測で」という風におっしゃいましたが、これウォルツ国連大使のことを言ってるんだと思いますけれども、国連大使はアメリカの国務長官と並んで外交の要であり、機密情報に触れるインテリジェンスに触れる権限があって、それを見た上での発言だと思うんですけれども、それを第三者が推測という風に言っていいんでしょうか。ま、そして質問の中心は、違うのであればアメリカの言っていることと官房長官の認識、総理の認識、じゃあなぜ外交ルートを通じて訂正を求めないんでしょうか。
(官房長官)
えー、あの、先ほど言いましたけども、高一総理とトランプ大統領は、ま、これまでもですね、そしてこれからも、その首脳間で、え、率直なやり取りをやっております。そして、まさに、え、対面での膝を突き合わせてのですね、日米首脳会談、あの場での会話というのが、これが全てだという風に思います。ですので、え、これはもう信頼関係がやっぱり一番大事になりますので、え、そのやり取りをですね、え、詳細というのは、これ明らかにできない部分があるということはご理解はいただきたいと思ってますが、したがいまして、その場にいた方しか協議できないことってのはあると思います。
ですので、それ以外のそこに、え、参加しておられなかった方というのは、先ほど「推測」という表現はしましたが、そういったことについてウォルツさんは同席していないというわけですから、え、ま、その、ま、記者さんとのその様々なやり取りっていうのは確かに最初の30分っていうのはありましたが、その後の部分についてはですね、えー、いちいちコメントするということは差し控えております。信頼関係というのが一番大事だと思っております。
はい、ありがとうございました。
English
Press Conference by the Chief Cabinet Secretary (March 27, 2026, Afternoon)
Thank you. Good work, everyone. Um, I have no opening statement, so if there are any questions, please go ahead.
(NHK, Shimizu)
I am Shimizu from NHK. I would like to ask about electricity and gas rates. Electricity and gas rates for next month’s usage have been announced, and they will increase due to the end of government subsidies. The rise in natural gas prices caused by the intensification of the situation in Iran is not reflected in next month’s usage, and further increases are expected in the future. As there are concerns that the situation may be prolonged, I would like to ask about the government’s latest considerations on how it will respond to the impact of electricity and gas rates on the lives of citizens.
(Chief Cabinet Secretary)
Yes. Um, today, major electric and gas companies announced electricity and gas rates for April. I understand that the outlook is for electricity and gas rates to rise as a result of reflecting the end of the electricity and gas rate support that was provided as assistance during the severe winter months in March. We recognize that it is important to continue to closely monitor trends in crude oil and LNG prices, as well as the impact that fluctuations in these energy prices have on electricity and gas rates.
Regarding the situation in the Middle East, we recognize that there is no situation that immediately poses an obstacle to the stable supply of electricity and gas. To be more specific, the annual import volume of LNG passing through the Strait of Hormuz is approximately 4 million tons, which is about 6% of Japan’s total. Electric and gas companies hold a stockpile of approximately 4 million tons, which is equivalent to about one year’s worth of this annual import volume. Furthermore, because approximately 90% of the LNG import volume is procured based on long-term contracts, it is a procurement structure that is less susceptible to temporary market fluctuations. In addition, since prices are generally determined by referring to fuel import prices from two to four months prior, I understand that electricity and gas rates will not rise immediately in response to the situation in the Middle East.
In any case, while monitoring the situation, we intend to continue to ensure the stable supply of energy to our country without ruling out any possibilities and to take all possible measures to respond.
(Sankei Shimbun, Takeuchi)
In connection with that, I am Takeuchi from Sankei Shimbun. Regarding the situation in the Middle East, I would like to ask about the Japanese nationals detained in Iran. Yes, of the two Japanese nationals detained, one returned home on the 22nd of this month, but for the remaining person, approximately two months have passed since the detention in January. Please tell us what kind of approaches the Japanese government is making to the Iranian side toward release and what kind of position it is conveying. Also, regarding the remaining Japanese national, are there any problems with their health condition, is contact still being maintained, and what is the latest status?
(Chief Cabinet Secretary)
Yes. Um, the Embassy of Japan in Iran has received a report confirming that the Japanese national detained by local Iranian authorities on January 20th of this year is safe at this point and that there are no problems with their health condition. With Iran, we have been communicating at various levels, including the approaches made during the Japan-Iran Foreign Ministers’ telephone conversations held on March 9th and 17th. The government will continue to strongly demand the early release of the one Japanese national from the Iranian side and, while maintaining contact with the individual and their family and other concerned parties, intends to provide as much support as possible from the perspective of protecting Japanese nationals.
(Kyodo News)
Then, in connection with the Middle East, I am Ichikawa from Kyodo. I would like to ask about the situation in the Middle East. Tomorrow, the 28th, will mark one month since the start of attacks on Iran by the United States and Israel. How do you view the situation where fighting is still continuing? Also, until now, the Japanese government has called for an early cooling-down of the situation and has worked on measures such as protecting Japanese nationals and ensuring a stable energy supply. How do you summarize the government’s response over this past month, and do you believe the efforts were sufficient? Please give us your views. Furthermore, looking ahead to the potential prolongation of the situation, I would also like to ask what points you intend to pay attention to in your response.
(Chief Cabinet Secretary)
Yes. Um, the attacks between the United States and Israel and Iran have lasted for a month, and human and physical damage has expanded, including to energy facilities in the Gulf countries, and we take seriously the deepening concern over the stable supply of energy. From the beginning of the occurrence of the situation, the government has been working with all its might to protect Japanese nationals and has accumulated diplomatic efforts toward an early cooling-down of the situation.
For example, regarding the protection of Japanese nationals, no damage to life or body has been confirmed for Japanese nationals staying in the Middle East region, including Iran, so far. In addition to land evacuations from Iran and Israel to neighboring countries, we operated a total of 6 government charter flights from Gulf countries to Japan, supporting the departure of all 1,160 Japanese nationals and others who wished to leave.
We are also constantly monitoring trends in crude oil prices, the trends of the world economy, and the impact on prices including international trade, logistics, and energy prices associated with them, and have taken measures with a sense of speed regarding necessary responses, including the stable supply of energy. On the 24th, we held a meeting of relevant ministers regarding the situation in the Middle East and confirmed close cooperation among relevant ministries and agencies. At that time, Prime Minister Takaichi…
(Omitted: Questions regarding the Peace and Security Legislation, etc.)
(Chief Cabinet Secretary)
The Japan-U.S. Alliance has become stronger than ever before through the Peace and Security Legislation, and deterrence and response capabilities have also improved. It has also become possible to contribute more proactively to the peace and security of the region and the international community. In this way, the Peace and Security Legislation holds important significance for ensuring the peace and security of our country in the midst of facing the most severe and complex security environment since the end of the war. The government intends to firmly respond to current security challenges based on the accumulation of security policies to date.
(Arc Times, Ogata)
I am Ogata from Arc Times. Regarding the part you did not answer in the previous question, why do you not protest through diplomatic routes or seek correction? Will you not do such things? Earlier you said, “a third party by speculation,” and I think you were referring to UN Ambassador Waltz. The UN Ambassador is a key figure in diplomacy alongside the U.S. Secretary of State and has the authority to access intelligence including classified information. I think the statement was based on seeing that, but is it okay to call that speculation by a third party? And the center of the question is, if it is different, why do you not seek correction through diplomatic routes regarding the difference between what the U.S. is saying and the recognition of the Chief Cabinet Secretary and the Prime Minister?
(Chief Cabinet Secretary)
Um, as I said earlier, Prime Minister Takaichi and President Trump have had frank exchanges between the leaders so far and will continue to do so in the future. And, precisely, the Japan-U.S. summit meeting in person, knee-to-knee—the conversation at that place is everything, I think. Therefore, because trust is ultimately the most important thing, I hope you understand that there are parts of the details of those exchanges that cannot be revealed. Consequently, I think there are things that can only be discussed by those who were present.
Therefore, for those who were not participating there other than them, I used the expression “speculation” earlier, but as Mr. Waltz was not present in that regard, um, well, there certainly were various exchanges with reporters in the first 30 minutes, but regarding the parts after that, I am refraining from commenting on each one. I believe that the relationship of trust is the most important thing.
Yes, thank you very much.
Italiano (Italian)
Conferenza stampa del Capo di Gabinetto (27 marzo 2026, pomeriggio)
Grazie. Buon lavoro a tutti. Ehm, non ci sono dichiarazioni di apertura, quindi se ci sono domande, prego.
(NHK, Shimizu)
Sono Shimizu di NHK. Vorrei chiedere informazioni sulle tariffe di elettricità e gas. Sono state pubblicate le tariffe di elettricità e gas per l’utilizzo del mese prossimo, e i prezzi aumenteranno a causa della fine dei sussidi governativi. Gli aumenti dei prezzi del gas naturale dovuti all’inasprimento della situazione in Iran non si riflettono nell’utilizzo del mese prossimo, e si prevedono ulteriori aumenti in futuro. Mentre si teme che la situazione possa prolungarsi, vorrei chiedere quali siano le ultime valutazioni del governo su come risponderà all’impatto delle tariffe di elettricità e gas sulla vita dei cittadini.
(Capo di Gabinetto)
Sì. Ehm, oggi le principali compagnie elettriche e del gas hanno reso note le tariffe per aprile. Prevediamo che le tariffe di elettricità e gas aumenteranno come risultato del termine, a marzo, del sostegno alle tariffe di elettricità e gas che era stato fornito come assistenza durante i rigidi mesi invernali. Riconosciamo che è importante continuare a monitorare attentamente l’andamento dei prezzi del petrolio greggio e del GNL, nonché l’impatto che le fluttuazioni di questi prezzi energetici hanno sulle tariffe di elettricità e gas.
Inoltre, per quanto riguarda la situazione in Medio Oriente, riconosciamo che non vi è una situazione che ponga immediatamente ostacoli alla fornitura stabile di elettricità e gas. Per essere più precisi, il volume annuale di importazione di GNL che transita attraverso lo Stretto di Hormuz è di circa 4 milioni di tonnellate, pari a circa il 6% del totale del Giappone. Le compagnie elettriche e del gas detengono scorte di circa 4 milioni di tonnellate, che equivalgono a circa un anno di questo volume di importazione annuale. Inoltre, poiché circa il 90% del volume di importazione di GNL viene acquistato sulla base di contratti a lungo termine, si tratta di una struttura di approvvigionamento meno suscettibile alle fluttuazioni temporanee del mercato. Inoltre, poiché i prezzi sono generalmente determinati facendo riferimento ai prezzi di importazione del carburante da due a quattro mesi prima, comprendo che le tariffe di elettricità e gas non aumenteranno immediatamente in risposta alla situazione in Medio Oriente.
In ogni caso, monitorando la situazione, intendiamo continuare a garantire la stabilità dell’approvvigionamento energetico del nostro paese senza escludere alcuna possibilità e adottare tutte le misure possibili per rispondere.
(Sankei Shimbun, Takeuchi)
In relazione a ciò, sono Takeuchi del Sankei Shimbun. Riguardo alla situazione in Medio Oriente, vorrei chiedere dei cittadini giapponesi detenuti in Iran. Sì, dei due giapponesi detenuti, uno è tornato in patria il 22 di questo mese, ma per la persona rimanente sono passati circa due mesi dalla detenzione di gennaio. Per favore, ci dica che tipo di approcci il governo giapponese sta adottando nei confronti della parte iraniana per il rilascio e quale posizione stia trasmettendo. Inoltre, riguardo al restante cittadino giapponese, ci sono problemi con le sue condizioni di salute, si mantiene ancora il contatto e qual è l’ultimo aggiornamento?
(Capo di Gabinetto)
Sì. Ehm, l’Ambasciata del Giappone in Iran ha ricevuto un rapporto che conferma che il cittadino giapponese detenuto dalle autorità locali iraniane il 20 gennaio di quest’anno è al sicuro al momento e che non ci sono problemi con le sue condizioni di salute. Con l’Iran, abbiamo comunicato a vari livelli, inclusi gli approcci fatti durante le conversazioni telefoniche tra i ministri degli Esteri di Giappone e Iran tenutesi il 9 e il 17 marzo. Il governo continuerà a chiedere con forza il pronto rilascio del cittadino giapponese alla parte iraniana e, mantenendo i contatti con l’interessato, la sua famiglia e le altre parti coinvolte, intende fornire quanto più supporto possibile dal punto di vista della protezione dei cittadini giapponesi.
(Kyodo News)
Allora, in relazione al Medio Oriente, sono Ichikawa di Kyodo. Vorrei chiedere della situazione in Medio Oriente. Domani, il 28, segnerà un mese dall’inizio degli attacchi all’Iran da parte degli Stati Uniti e di Israele. Come vede la situazione in cui i combattimenti continuano ancora? Inoltre, finora il governo giapponese ha chiesto un rapido raffreddamento della situazione e ha lavorato a misure come la protezione dei cittadini giapponesi e la garanzia di un approvvigionamento energetico stabile. Come riassume la risposta del governo in quest’ultimo mese e ritiene che gli sforzi siano stati sufficienti? Ci dia il suo parere. Inoltre, guardando al potenziale prolungamento della situazione, vorrei anche chiedere a quali punti intende prestare attenzione nella sua risposta.
(Capo di Gabinetto)
Sì. Ehm, gli attacchi tra Stati Uniti e Israele e l’Iran durano da un mese, e i danni umani e materiali si sono estesi, inclusi gli impianti energetici nei paesi del Golfo, e prendiamo sul serio la crescente preoccupazione per la stabilità dell’approvvigionamento energetico. Sin dall’inizio del verificarsi della situazione, il governo si è impegnato con tutte le sue forze per proteggere i cittadini giapponesi e ha accumulato sforzi diplomatici verso un rapido raffreddamento della situazione.
Ad esempio, per quanto riguarda la protezione dei cittadini giapponesi, finora non è stato confermato alcun danno alla vita o al corpo per i cittadini giapponesi che soggiornano nella regione del Medio Oriente, incluso l’Iran. Oltre alle evacuazioni via terra dall’Iran e dall’Israele verso i paesi vicini, abbiamo operato un totale di 6 voli charter governativi dai paesi del Golfo al Giappone, supportando la partenza di tutti i 1160 cittadini giapponesi e altri che desideravano partire.
Monitoriamo inoltre costantemente l’andamento dei prezzi del petrolio greggio, le tendenze dell’economia mondiale e l’impatto sui prezzi, inclusi il commercio internazionale, la logistica e i prezzi dell’energia ad essi associati, e abbiamo adottato misure con un senso di rapidità riguardo alle risposte necessarie, incluso l’approvvigionamento energetico stabile. Il 24 scorso abbiamo tenuto una riunione dei ministri competenti sulla situazione in Medio Oriente e abbiamo confermato una stretta cooperazione tra i ministeri e le agenzie competenti. In quell’occasione, il Primo Ministro Takaichi…
(Omissis: Domande riguardanti la legislazione sulla pace e la sicurezza, ecc.)
(Capo di Gabinetto)
L’alleanza Giappone-Stati Uniti è diventata più forte che mai attraverso la legislazione sulla pace e la sicurezza, e anche le capacità di deterrenza e risposta sono migliorate. È stato inoltre possibile contribuire in modo più proattivo alla pace e alla sicurezza della regione e della comunità internazionale. In questo modo, la legislazione sulla pace e la sicurezza riveste un’importanza fondamentale per garantire la pace e la sicurezza del nostro paese nel bel mezzo della sfida posta dall’ambiente di sicurezza più severo e complesso dalla fine della guerra. Il governo intende rispondere fermamente alle attuali sfide alla sicurezza basandosi sull’accumulo delle politiche di sicurezza fino ad oggi.
(Arc Times, Ogata)
Sono Ogata di Arc Times. Riguardo alla parte a cui non ha risposto nella domanda precedente, perché non protestate attraverso i canali diplomatici o non chiedete una rettifica? Non farete queste cose? Prima ha detto “un terzo per speculazione”, e credo si riferisse all’ambasciatore ONU Waltz. L’ambasciatore ONU è una figura chiave della diplomazia insieme al Segretario di Stato americano e ha l’autorità di accedere alle informazioni di intelligence, comprese quelle classificate. Penso che la dichiarazione fosse basata sulla visione di tali informazioni, ma è corretto definirla speculazione da parte di un terzo? E il nocciolo della domanda è: se è diverso, perché non cercate una rettifica attraverso i canali diplomatici riguardo alla differenza tra ciò che dicono gli Stati Uniti e la percezione del Capo di Gabinetto e del Primo Ministro?
(Capo di Gabinetto)
Ehm, come ho detto prima, il Primo Ministro Takaichi e il Presidente Trump hanno avuto scambi franchi tra i leader finora e continueranno a farlo in futuro. E, precisamente, l’incontro al vertice Giappone-Stati Uniti di persona, faccia a faccia: la conversazione in quel luogo è tutto, credo. Pertanto, poiché la fiducia è in definitiva la cosa più importante, spero che comprendiate che ci sono parti dei dettagli di quegli scambi che non possono essere rivelate. Di conseguenza, penso che ci siano cose che possono essere discusse solo da chi era presente.
Pertanto, per coloro che non partecipavano lì oltre a loro, ho usato l’espressione “speculazione” prima, ma poiché il signor Waltz non era presente a tale riguardo, ehm, beh, ci sono stati certamente vari scambi con i giornalisti nei primi 30 minuti, ma riguardo alle parti successive, mi astengo dal commentare ciascuna di esse. Credo che il rapporto di fiducia sia la cosa più importante.
Sì, grazie mille.
Português (Portuguese)
Coletiva de Imprensa do Secretário-Geral do Gabinete (27 de março de 2026, tarde)
Obrigado. Bom trabalho a todos. Bem, não há declaração de abertura, então, se houver perguntas, por favor, fiquem à vontade.
(NHK, Shimizu)
Sou Shimizu da NHK. Gostaria de perguntar sobre as tarifas de eletricidade e gás. As tarifas de eletricidade e gás para o consumo do próximo mês foram anunciadas e subirão devido ao fim dos subsídios governamentais. O aumento nos preços do gás natural causado pela intensificação da situação no Irã não está refletido no consumo do próximo mês, e espera-se novos aumentos no futuro. Como há preocupações de que a situação possa se prolongar, gostaria de perguntar sobre as últimas considerações do governo sobre como responderá ao impacto das tarifas de eletricidade e gás na vida dos cidadãos.
(Secretário-Geral do Gabinete)
Sim. Bem, hoje, as principais empresas de eletricidade e gás anunciaram as tarifas de eletricidade e gás para abril. Entendo que a perspectiva é de que as tarifas de eletricidade e gás subam como resultado do reflexo do fim do apoio às tarifas de eletricidade e gás que foi fornecido como assistência durante os meses rigorosos de inverno em março. Reconhecemos que é importante continuar monitorando de perto as tendências nos preços do petróleo bruto e do GNL, bem como o impacto que as flutuações nesses preços de energia têm nas tarifas de eletricidade e gás.
Além disso, em relação à situação no Oriente Médio, reconhecemos que não há uma situação que represente imediatamente um obstáculo ao fornecimento estável de eletricidade e gás. Para ser mais específico, o volume anual de importação de GNL que passa pelo Estreito de Ormuz é de aproximadamente 4 milhões de toneladas, o que representa cerca de 6% do total do Japão. As empresas de eletricidade e gás possuem um estoque de aproximadamente 4 milhões de toneladas, o que equivale a cerca de um ano desse volume de importação anual. Além disso, como cerca de 90% do volume de importação de GNL é adquirido com base em contratos de longo prazo, é uma estrutura de aquisição menos suscetível a flutuações temporárias de mercado. Além disso, como os preços são geralmente determinados por referência aos preços de importação de combustível de dois a quatro meses antes, entendo que as tarifas de eletricidade e gás não subirão imediatamente em resposta à situação no Oriente Médio.
Em qualquer caso, enquanto monitoramos a situação, pretendemos continuar a garantir o fornecimento estável de energia ao nosso país sem excluir quaisquer possibilidades e tomar todas as medidas possíveis para responder.
(Sankei Shimbun, Takeuchi)
Em conexão com isso, sou Takeuchi do Sankei Shimbun. Em relação à situação no Oriente Médio, gostaria de perguntar sobre os cidadãos japoneses detidos no Irã. Sim, dos dois cidadãos japoneses detidos, um retornou para casa no dia 22 deste mês, mas para a pessoa restante, aproximadamente dois meses se passaram desde a detenção em janeiro. Por favor, diga-nos que tipo de abordagens o governo japonês está fazendo ao lado iraniano para a libertação e que tipo de posição está transmitindo. Além disso, em relação ao cidadão japonês restante, há algum problema com seu estado de saúde, o contato ainda está sendo mantido e qual é a situação mais recente?
(Secretário-Geral do Gabinete)
Sim. Bem, a Embaixada do Japão no Irã recebeu um relatório confirmando que o cidadão japonês detido pelas autoridades locais iranianas em 20 de janeiro deste ano está seguro neste momento e que não há problemas com seu estado de saúde. Com o Irã, temos nos comunicado em vários níveis, incluindo as abordagens feitas durante as conversas por telefone dos ministros das Relações Exteriores do Japão e do Irã realizadas nos dias 9 e 17 de março. O governo continuará a exigir fortemente a libertação antecipada do cidadão japonês do lado iraniano e, enquanto mantém contato com o indivíduo e sua família e outras partes interessadas, pretende fornecer o máximo de apoio possível do ponto de vista da proteção dos cidadãos japoneses.
(Kyodo News)
Então, em conexão com o Oriente Médio, sou Ichikawa da Kyodo. Gostaria de perguntar sobre a situação no Oriente Médio. Amanhã, dia 28, marcará um mês desde o início dos ataques ao Irã pelos Estados Unidos e Israel. Como o senhor vê a situação em que os combates ainda continuam? Além disso, até agora, o governo japonês pediu um rápido arrefecimento da situação e trabalhou em medidas como a proteção de cidadãos japoneses e a garantia de um fornecimento estável de energia. Como o senhor resume a resposta do governo ao longo deste último mês e acredita que os esforços foram suficientes? Por favor, dê-nos sua visão. Além disso, olhando para a potencial prolongação da situação, gostaria também de perguntar em que pontos o senhor pretende prestar atenção em sua resposta.
(Secretário-Geral do Gabinete)
Sim. Bem, os ataques entre os Estados Unidos e Israel e o Irã duram um mês, e os danos humanos e materiais se expandiram, incluindo instalações de energia nos países do Golfo, e levamos a sério a profunda preocupação com o fornecimento estável de energia. Desde o início da ocorrência da situação, o governo tem trabalhado com todas as suas forças para proteger os cidadãos japoneses e acumulou esforços diplomáticos para um rápido arrefecimento da situação.
Por exemplo, em relação à proteção de cidadãos japoneses, nenhum dano à vida ou ao corpo foi confirmado para cidadãos japoneses que permanecem na região do Oriente Médio, incluindo o Irã, até agora. Além das evacuações terrestres do Irã e de Israel para países vizinhos, operamos um total de 6 voos fretados do governo dos países do Golfo para o Japão, apoiando a partida de todos os 1160 cidadãos japoneses e outros que desejavam sair.
Também estamos constantemente monitorando as tendências nos preços do petróleo bruto, as tendências da economia mundial e o impacto nos preços, incluindo o comércio internacional, logística e preços de energia associados a eles, e tomamos medidas com senso de velocidade em relação às respostas necessárias, incluindo o fornecimento estável de energia. No dia 24 passado, realizamos uma reunião de ministros relevantes sobre a situação no Oriente Médio e confirmamos a cooperação estreita entre os ministérios e agências relevantes. Naquela ocasião, o Primeiro-Ministro Takaichi…
(Omitido: Perguntas sobre a Legislação de Paz e Segurança, etc.)
(Secretário-Geral do Gabinete)
A Aliança Japão-EUA tornou-se mais forte do que nunca por meio da Legislação de Paz e Segurança, e as capacidades de dissuasão e resposta também melhoraram. Também se tornou possível contribuir de forma mais proativa para a paz e segurança da região e da comunidade internacional. Desta forma, a Legislação de Paz e Segurança possui um significado importante para garantir a paz e a segurança de nosso país em meio ao enfrentamento do ambiente de segurança mais severo e complexo desde o fim da guerra. O governo pretende responder firmemente aos desafios de segurança atuais com base no acúmulo de políticas de segurança até o momento.
(Arc Times, Ogata)
Sou Ogata da Arc Times. Em relação à parte que o senhor não respondeu na pergunta anterior, por que não protestam por vias diplomáticas ou buscam correção? O senhor não fará tais coisas? Anteriormente, o senhor disse “um terceiro por especulação”, e creio que se referia ao Embaixador da ONU Waltz. O Embaixador da ONU é uma figura-chave na diplomacia ao lado do Secretário de Estado dos EUA e tem autoridade para acessar inteligência, incluindo informações confidenciais. Creio que a declaração foi baseada na visão disso, mas é correto chamar isso de especulação de um terceiro? E o centro da pergunta é: se for diferente, por que o senhor não busca correção por vias diplomáticas em relação à diferença entre o que os EUA estão dizendo e o reconhecimento do Secretário-Geral do Gabinete e do Primeiro-Ministro?
(Secretário-Geral do Gabinete)
Bem, como eu disse anteriormente, o Primeiro-Ministro Takaichi e o Presidente Trump tiveram trocas francas entre os líderes até agora e continuarão a fazê-lo no futuro. E, precisamente, a reunião de cúpula Japão-EUA pessoalmente, cara a cara — a conversa naquele lugar é tudo, eu acho. Portanto, como a confiança é, em última análise, o mais importante, espero que entendam que há partes dos detalhes dessas trocas que não podem ser reveladas. Consequentemente, acho que há coisas que só podem ser discutidas por quem estava presente.
Portanto, para aqueles que não estavam participando lá além deles, usei a expressão “especulação” anteriormente, mas como o Sr. Waltz não estava presente nesse sentido, bem, certamente houve várias trocas com repórteres nos primeiros 30 minutos, mas em relação às partes posteriores, estou me abstendo de comentar cada uma. Acredito que a relação de confiança é o mais importante.
Sim, muito obrigado.
Deutsch (German)
Pressekonferenz des Chefkabinettssekretärs (27. März 2026, nachmittags)
Vielen Dank. Gute Arbeit an alle. Äh, es gibt keine einleitende Erklärung, wenn es also Fragen gibt, bitte sehr.
(NHK, Shimizu)
Ich bin Shimizu von NHK. Ich möchte mich nach den Strom- und Gastarifen erkundigen. Die Strom- und Gastarife für den Verbrauch des nächsten Monats wurden bekannt gegeben, und sie werden aufgrund des Endes der staatlichen Subventionen steigen. Der Anstieg der Erdgaspreise durch die Verschärfung der Lage im Iran ist im Verbrauch des nächsten Monats noch nicht berücksichtigt, und weitere Steigerungen werden für die Zukunft erwartet. Da die Sorge besteht, dass sich die Situation hinziehen könnte, möchte ich nach den neuesten Überlegungen der Regierung fragen, wie sie auf die Auswirkungen der Strom- und Gastarife auf das Leben der Bürger reagieren wird.
(Chefkabinettssekretär)
Ja. Äh, heute haben die großen Strom- und Gasversorgungsunternehmen die Strom- und Gastarife für April bekannt gegeben. Ich habe verstanden, dass die Aussicht besteht, dass die Strom- und Gastarife steigen werden, was darauf zurückzuführen ist, dass das Ende der Strom- und Gastarifunterstützung, die als Hilfe während der harten Wintermonate im März gewährt wurde, berücksichtigt wurde. Wir erkennen an, dass es wichtig ist, die Trends bei den Rohöl- und LNG-Preisen sowie die Auswirkungen von Schwankungen dieser Energiepreise auf die Strom- und Gastarife weiterhin genau zu beobachten.
Was die Lage im Nahen Osten betrifft, so erkennen wir an, dass keine Situation vorliegt, die die stabile Versorgung mit Strom und Gas unmittelbar gefährdet. Um genauer zu sein: Das jährliche Importvolumen von LNG, das durch die Straße von Hormus transportiert wird, beträgt etwa 4 Millionen Tonnen, was etwa 6 % der Gesamtmenge Japans entspricht. Strom- und Gasunternehmen verfügen über Vorräte von etwa 4 Millionen Tonnen, was etwa einem Jahr dieses jährlichen Importvolumens entspricht. Da darüber hinaus etwa 90 % des LNG-Importvolumens auf der Grundlage langfristiger Verträge beschafft werden, handelt es sich um eine Beschaffungsstruktur, die weniger anfällig für vorübergehende Marktschwankungen ist. Da die Preise zudem im Allgemeinen unter Bezugnahme auf die Brennstoffimportpreise von vor zwei bis vier Monaten festgelegt werden, gehe ich davon aus, dass die Strom- und Gastarife als Reaktion auf die Lage im Nahen Osten nicht sofort steigen werden.
In jedem Fall beabsichtigen wir, unter Beobachtung der Situation weiterhin die stabile Energieversorgung unseres Landes sicherzustellen, ohne irgendwelche Möglichkeiten auszuschließen, und alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen.
(Sankei Shimbun, Takeuchi)
Im Zusammenhang damit: Ich bin Takeuchi von Sankei Shimbun. In Bezug auf die Lage im Nahen Osten möchte ich mich nach den im Iran festgehaltenen japanischen Staatsbürgern erkundigen. Ja, von den zwei festgehaltenen japanischen Staatsbürgern kehrte einer am 22. dieses Monats nach Hause zurück, aber für die verbleibende Person sind seit der Festnahme im Januar etwa zwei Monate vergangen. Bitte sagen Sie uns, welche Bemühungen die japanische Regierung gegenüber der iranischen Seite im Hinblick auf eine Freilassung unternimmt und welche Position sie vertritt. Gibt es darüber hinaus bei dem verbleibenden japanischen Staatsbürger Probleme mit dem Gesundheitszustand, wird der Kontakt weiterhin aufrechterhalten und wie ist der aktuelle Status?
(Chefkabinettssekretär)
Ja. Äh, die japanische Botschaft im Iran hat einen Bericht erhalten, der bestätigt, dass der am 20. Januar dieses Jahres von den örtlichen iranischen Behörden festgenommene japanische Staatsbürger zum jetzigen Zeitpunkt in Sicherheit ist und dass es keine Probleme mit seinem Gesundheitszustand gibt. Mit dem Iran haben wir auf verschiedenen Ebenen kommuniziert, einschließlich der Bemühungen während der Telefongespräche der Außenminister Japans und des Irans am 9. und 17. März. Die Regierung wird weiterhin nachdrücklich die baldige Freilassung des einen japanischen Staatsbürgers von der iranischen Seite fordern und beabsichtigt, unter Aufrechterhaltung des Kontakts mit der Person, ihrer Familie und anderen Beteiligten so viel Unterstützung wie möglich unter dem Aspekt des Schutzes japanischer Staatsbürger zu leisten.
(Kyodo News)
Dann, im Zusammenhang mit dem Nahen Osten: Ich bin Ichikawa von Kyodo. Ich möchte nach der Lage im Nahen Osten fragen. Morgen, am 28., ist es einen Monat her, dass die Angriffe der Vereinigten Staaten und Israels auf den Iran begannen. Wie beurteilen Sie die Situation, in der die Kämpfe immer noch andauern? Außerdem hat die japanische Regierung bisher zu einer raschen Deeskalation der Lage aufgerufen und an Maßnahmen wie dem Schutz japanischer Staatsbürger und der Sicherstellung einer stabilen Energieversorgung gearbeitet. Wie fassen Sie die Reaktion der Regierung in diesem vergangenen Monat zusammen und glauben Sie, dass die Bemühungen ausreichend waren? Bitte geben Sie uns Ihre Einschätzung. Darüber hinaus möchte ich mit Blick auf eine mögliche Verlängerung der Situation fragen, auf welche Punkte Sie bei Ihrer Reaktion achten wollen.
(Chefkabinettssekretär)
Ja. Äh, die Angriffe zwischen den Vereinigten Staaten und Israel und dem Iran dauern seit einem Monat an, und die menschlichen und materiellen Schäden haben sich ausgeweitet, auch auf Energieanlagen in den Golfstaaten, und wir nehmen die tiefe Sorge um die stabile Energieversorgung sehr ernst. Seit Beginn des Eintretens der Situation hat die Regierung mit aller Kraft daran gearbeitet, japanische Staatsbürger zu schützen, und diplomatische Bemühungen um eine baldige Beruhigung der Lage unternommen.
Was beispielsweise den Schutz japanischer Staatsbürger betrifft, so wurden bisher keine Schäden an Leib und Leben bei japanischen Staatsbürgern bestätigt, die sich in der Region des Nahen Ostens, einschließlich des Irans, aufhalten. Zusätzlich zu den Evakuierungen auf dem Landweg aus dem Iran und Israel in Nachbarländer haben wir insgesamt 6 Regierungs-Charterflüge von den Golfstaaten nach Japan durchgeführt und die Ausreise aller 1.160 japanischen Staatsbürger und anderer Personen, die ausreisen wollten, unterstützt.
Wir beobachten außerdem ständig die Trends bei den Rohölpreisen, die Trends der Weltwirtschaft und die Auswirkungen auf die Preise, einschließlich des internationalen Handels, der Logistik und der damit verbundenen Energiepreise, und haben Maßnahmen mit einem Gefühl der Schnelligkeit in Bezug auf die notwendigen Reaktionen ergriffen, einschließlich der stabilen Energieversorgung. Am vergangenen 24. haben wir eine Sitzung der zuständigen Minister zur Lage im Nahen Osten abgehalten und eine enge Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Ministerien und Behörden bestätigt. Zu diesem Zeitpunkt hat Premierministerin Takaichi…
(Auslassung: Fragen zur Friedens- und Sicherheitsgesetzgebung usw.)
(Chefkabinettssekretär)
Die Allianz zwischen Japan und den USA ist durch die Friedens- und Sicherheitsgesetzgebung stärker denn je geworden, und auch die Abschreckungs- und Reaktionsfähigkeiten haben sich verbessert. Es ist zudem möglich geworden, proaktiver zum Frieden und zur Sicherheit der Region und der internationalen Gemeinschaft beizutragen. Auf diese Weise hat die Friedens- und Sicherheitsgesetzgebung eine wichtige Bedeutung für die Gewährleistung des Friedens und der Sicherheit unseres Landes in einer Zeit, in der wir mit dem schwierigsten und komplexesten Sicherheitsumfeld seit Ende des Krieges konfrontiert sind. Die Regierung beabsichtigt, auf der Grundlage der bisherigen Sicherheitspolitik entschlossen auf die aktuellen Sicherheitsherausforderungen zu reagieren.
(Arc Times, Ogata)
Ich bin Ogata von Arc Times. Bezüglich des Teils, den Sie in der vorherigen Frage nicht beantwortet haben: Warum protestieren Sie nicht über diplomatische Kanäle oder fordern eine Korrektur? Werden Sie so etwas nicht tun? Vorhin sagten Sie „ein Dritter durch Spekulation“, und ich denke, Sie bezogen sich auf UN-Botschafter Waltz. Der UN-Botschafter ist zusammen mit dem US-Außenminister eine Schlüsselfigur in der Diplomatie und hat die Befugnis, auf Geheimdienstinformationen einschließlich Verschlusssachen zuzugreifen. Ich denke, die Aussage basierte auf der Einsicht in diese Informationen, aber ist es in Ordnung, das als Spekulation eines Dritten zu bezeichnen? Und der Kern der Frage ist: Wenn es anders ist, warum suchen Sie dann keine Korrektur über diplomatische Kanäle in Bezug auf den Unterschied zwischen dem, was die USA sagen, und der Erkenntnis des Chefkabinettssekretärs und der Premierministerin?
(Chefkabinettssekretär)
Äh, wie ich vorhin sagte, haben Premierministerin Takaichi und Präsident Trump bisher einen offenen Austausch zwischen den Staatschefs gepflegt und werden dies auch in Zukunft tun. Und genau das Gipfeltreffen zwischen Japan und den USA von Angesicht zu Angesicht, Knie an Knie – das Gespräch an diesem Ort ist alles, denke ich. Da Vertrauen letztlich das Wichtigste ist, hoffe ich auf Ihr Verständnis, dass es Teile der Einzelheiten dieses Austauschs gibt, die nicht offengelegt werden können. Folglich denke ich, dass es Dinge gibt, die nur von den Anwesenden besprochen werden können.
Für diejenigen, die außer ihnen nicht daran teilgenommen haben, habe ich vorhin den Ausdruck „Spekulation“ verwendet, aber da Herr Waltz in dieser Hinsicht nicht anwesend war, äh, nun, es gab sicherlich verschiedene Austausche mit Reportern in den ersten 30 Minuten, aber bezüglich der Teile danach sehe ich davon ab, jeden einzelnen zu kommentieren. Ich glaube, dass das Vertrauensverhältnis das Wichtigste ist.
Ja, vielen Dank.
Français (French)
Conférence de presse du Secrétaire général du Cabinet (27 mars 2026, après-midi)
Merci. Bon travail à tous. Heu, je n’ai pas de déclaration liminaire, donc si vous avez des questions, n’hésitez pas.
(NHK, Shimizu)
Je suis Shimizu de la NHK. Je voudrais poser une question sur les tarifs de l’électricité et du gaz. Les tarifs de l’électricité et du gaz pour la consommation du mois prochain ont été annoncés et vont augmenter en raison de la fin des subventions gouvernementales. La hausse des prix du gaz naturel causée par l’intensification de la situation en Iran n’est pas répercutée sur la consommation du mois prochain, et de nouvelles hausses sont prévues à l’avenir. Alors que l’on craint que la situation ne se prolonge, je voudrais connaître les dernières réflexions du gouvernement sur la manière dont il répondra à l’impact des tarifs de l’électricité et du gaz sur la vie des citoyens.
(Secrétaire général du Cabinet)
Oui. Heu, aujourd’hui, les principales compagnies d’électricité et de gaz ont annoncé les tarifs de l’électricité et du gaz pour avril. Je comprends que les tarifs de l’électricité et du gaz devraient augmenter suite à la prise en compte de la fin, en mars, du soutien aux tarifs de l’électricité et du gaz qui avait été fourni à titre d’assistance pendant les mois d’hiver rigoureux. Nous reconnaissons qu’il est important de continuer à surveiller de près l’évolution des prix du pétrole brut et du GNL, ainsi que l’impact des fluctuations de ces prix de l’énergie sur les tarifs de l’électricité et du gaz.
De plus, en ce qui concerne la situation au Moyen-Orient, nous reconnaissons qu’il n’y a pas de situation qui pose immédiatement un obstacle à l’approvisionnement stable en électricité et en gaz. Pour être plus précis, le volume annuel d’importation de GNL transitant par le détroit d’Ormuz est d’environ 4 millions de tonnes, ce qui représente environ 6 % du total du Japon. Les compagnies d’électricité et de gaz détiennent un stock d’environ 4 millions de tonnes, ce qui équivaut à environ un an de ce volume d’importation annuel. De plus, comme environ 90 % du volume d’importation de GNL est acheté sur la base de contrats à long terme, il s’agit d’une structure d’approvisionnement moins sensible aux fluctuations temporaires du marché. De plus, comme les prix sont généralement déterminés en se référant aux prix d’importation du carburant deux à quatre mois auparavant, je comprends que les tarifs de l’électricité et du gaz n’augmenteront pas immédiatement en réponse à la situation au Moyen-Orient.
Quoi qu’il en soit, tout en surveillant la situation, nous avons l’intention de continuer à assurer l’approvisionnement stable en énergie de notre pays sans exclure aucune possibilité et de prendre toutes les mesures possibles pour répondre.
(Sankei Shimbun, Takeuchi)
À ce sujet, je suis Takeuchi du Sankei Shimbun. Concernant la situation au Moyen-Orient, je voudrais poser une question sur les ressortissants japonais détenus en Iran. Oui, sur les deux ressortissants japonais détenus, l’un est rentré chez lui le 22 de ce mois, mais pour la personne restante, environ deux mois se sont écoulés depuis la détention en janvier. Veuillez nous dire quel type de démarches le gouvernement japonais entreprend auprès de la partie iranienne en vue d’une libération et quelle position il transmet. De plus, concernant le ressortissant japonais restant, y a-t-il des problèmes de santé, le contact est-il toujours maintenu et quelle est la situation la plus récente ?
(Secrétaire général du Cabinet)
Oui. Heu, l’ambassade du Japon en Iran a reçu un rapport confirmant que le ressortissant japonais détenu par les autorités locales iraniennes le 20 janvier de cette année est en sécurité à ce stade et qu’il n’y a aucun problème de santé. Avec l’Iran, nous avons communiqué à différents niveaux, y compris les démarches entreprises lors des entretiens téléphoniques des ministres des Affaires étrangères du Japon et de l’Iran les 9 et 17 mars. Le gouvernement continuera d’exiger fermement la libération rapide du ressortissant japonais auprès de la partie iranienne et, tout en restant en contact avec l’intéressé, sa famille et les autres parties concernées, a l’intention de fournir autant de soutien que possible du point de vue de la protection des ressortissants japonais.
(Kyodo News)
Alors, au sujet du Moyen-Orient, je suis Ichikawa de Kyodo. Je voudrais poser une question sur la situation au Moyen-Orient. Demain, le 28, marquera un mois depuis le début des attaques contre l’Iran par les États-Unis et Israël. Comment voyez-vous la situation alors que les combats se poursuivent ? De plus, jusqu’à présent, le gouvernement japonais a appelé à un apaisement rapide de la situation et a travaillé sur des mesures telles que la protection des ressortissants japonais et la garantie d’un approvisionnement énergétique stable. Comment résumez-vous la réponse du gouvernement au cours de ce mois écoulé et pensez-vous que les efforts ont été suffisants ? Veuillez nous donner votre avis. De plus, en prévision d’une possible prolongation de la situation, je voudrais également demander sur quels points vous avez l’intention d’être vigilant dans votre réponse.
(Secrétaire général du Cabinet)
Oui. Heu, les attaques entre les États-Unis, Israël et l’Iran durent depuis un mois, et les dommages humains et matériels se sont étendus, y compris aux installations énergétiques des pays du Golfe, et nous prenons au sérieux l’inquiétude croissante concernant l’approvisionnement stable en énergie. Depuis le début de la situation, le gouvernement a travaillé de toutes ses forces pour protéger les ressortissants japonais et a accumulé les efforts diplomatiques en vue d’un apaisement rapide de la situation.
Par exemple, concernant la protection des ressortissants japonais, aucun dommage à la vie ou à l’intégrité physique n’a été confirmé pour les ressortissants japonais séjournant dans la région du Moyen-Orient, y compris l’Iran, jusqu’à présent. En plus des évacuations terrestres de l’Iran et d’Israël vers les pays voisins, nous avons opéré un total de 6 vols charters gouvernementaux des pays du Golfe vers le Japon, soutenant le départ de l’ensemble des 1 160 ressortissants japonais et autres personnes qui souhaitaient partir.
Nous surveillons également en permanence l’évolution des prix du pétrole brut, les tendances de l’économie mondiale et l’impact sur les prix, y compris le commerce international, la logistique et les prix de l’énergie qui y sont associés, et avons pris des mesures avec célérité concernant les réponses nécessaires, y compris l’approvisionnement énergétique stable. Le 24 dernier, nous avons tenu une réunion des ministres concernés sur la situation au Moyen-Orient et confirmé une coopération étroite entre les ministères et agences concernés. À cette occasion, le Premier ministre Takaichi…
(Omission : Questions concernant la législation sur la paix et la sécurité, etc.)
(Secrétaire général du Cabinet)
L’alliance Japon-États-Unis est devenue plus forte que jamais grâce à la législation sur la paix et la sécurité, et les capacités de dissuasion et de réponse se sont également améliorées. Il est également devenu possible de contribuer plus proactivement à la paix et à la sécurité de la région et de la communauté internationale. De cette manière, la législation sur la paix et la sécurité revêt une importance majeure pour assurer la paix et la sécurité de notre pays alors que nous sommes confrontés à l’environnement de sécurité le plus sévère et le plus complexe depuis la fin de la guerre. Le gouvernement a l’intention de répondre fermement aux défis de sécurité actuels en s’appuyant sur l’accumulation des politiques de sécurité menées jusqu’à présent.
(Arc Times, Ogata)
Je suis Ogata d’Arc Times. Concernant la partie à laquelle vous n’avez pas répondu dans la question précédente, pourquoi ne protestez-vous pas par les voies diplomatiques ou ne demandez-vous pas de rectification ? Ne ferez-vous pas de telles choses ? Tout à l’heure, vous avez dit “un tiers par spéculation”, et je pense que vous faisiez référence à l’ambassadeur de l’ONU Waltz. L’ambassadeur de l’ONU est une figure clé de la diplomatie aux côtés du secrétaire d’État américain et a l’autorité d’accéder aux services de renseignement, y compris aux informations classifiées. Je pense que la déclaration était basée sur la consultation de ces informations, mais est-il correct de qualifier cela de spéculation de la part d’un tiers ? Et le cœur de la question est : si c’est différent, pourquoi ne cherchez-vous pas de rectification par les voies diplomatiques concernant la différence entre ce que disent les États-Unis et la reconnaissance du Secrétaire général du Cabinet et du Premier ministre ?
(Secrétaire général du Cabinet)
Heu, comme je l’ai dit tout à l’heure, le Premier ministre Takaichi et le président Trump ont eu des échanges francs entre dirigeants jusqu’à présent et continueront de le faire à l’avenir. Et, précisément, le sommet Japon-États-Unis en personne, en tête-à-tête — la conversation à cet endroit-là est tout, je pense. Par conséquent, comme la confiance est finalement la chose la plus importante, j’espère que vous comprenez qu’il y a des détails de ces échanges qui ne peuvent être révélés. Par conséquent, je pense qu’il y a des choses qui ne peuvent être discutées que par ceux qui étaient présents.
Par conséquent, pour ceux qui n’y participaient pas en dehors d’eux, j’ai utilisé l’expression “spéculation” tout à l’heure, mais comme M. Waltz n’était pas présent à cet égard, heu, eh bien, il y a certainement eu divers échanges avec des journalistes au cours des 30 premières minutes, mais concernant les parties suivantes, je m’abstiens de commenter chacune d’elles. Je crois que la relation de confiance est la chose la plus importante.
Oui, merci beaucoup.
中文 (繁體) (Traditional Chinese)
內閣官房長官記者會(2026年3月27日 下午)
大家好。各位辛苦了。呃,由於沒有開場發言,如果有問題請開始。
(NHK 清水)
我是 NHK 的清水。我想請問關於電費和燃氣費的問題。下個月使用的電費和燃氣費已經公布,由於政府補助結束,費用將會上漲。下個月的費用尚未反映因伊朗局勢緊張導致的天然氣價格飆升,預計未來還會進一步上漲。在擔心事態長期化的情況下,我想請問政府對於電費和燃氣費對國民生活的影響將如何應對,以及最新的研議狀況。
(官房長官)
好的。呃,今天各大電力和燃氣公司公布了 4 月的電費和燃氣費。我了解到,由於反映了作為嚴寒冬季支援而實施的電費和燃氣費補助於 3 月結束等因素,電費和燃氣費預計將會上升。我們認為,今後繼續關注原油、液化天然氣(LNG)價格的動向,以及這些能源價格波動對電費和燃氣費的影響是非常重要的。
此外,關於中東局勢,我們認為目前尚未出現會立即對電力和燃氣穩定供應造成障礙的情況。更詳細地說,經由霍爾木茲海峽的 LNG 年進口量約為 400 萬噸,約佔日本總量的 6%,而電力和燃氣公司擁有約 400 萬噸的庫存,相當於該年進口量的一年分。再者,由於約九成的 LNG 進口量是基於長期契約採購,因此這是一個不易受臨時市場波動影響的採購結構。此外,由於價格通常是參考兩到四個月前的燃料進口價格來決定的,因此我了解到,電費和燃氣費不會因中東局勢而立即上漲。
無論如何,我們將在關注局勢的同時,繼續不排除任何可能性,確保我國能源穩定供應萬無一失,並妥善應對。
(產經新聞 竹內)
相關問題。我是產經新聞的竹內。關於中東局勢,我想請問在伊朗被拘留的日本公民。是的,在被拘留的兩名日本公民中,一名已於本月 22 日回國,但其餘一名自 1 月被拘留以來已過去約兩個月。請問日本政府為爭取釋放,向伊朗方面進行了何種交涉,傳達了何種立場?此外,關於剩餘的一名公民,其健康狀況是否有問題,是否仍保持聯繫,請告訴我們最新的情況。
(官房長官)
好的。呃,日本駐伊朗大使館收到報告確認,關於今年 1 月 20 日被伊朗當地當局拘留的日本公民,目前是安全的,且健康狀況沒有問題。關於與伊朗的關係,包括 3 月 9 日及 17 日舉行的日伊外長電話會談中的交涉在內,我們一直在各個層級進行溝通。政府將繼續強烈要求伊朗方面儘早釋放該名日本公民,同時與本人及家屬等相關人士保持聯繫,從保護日本公民的角度出發,提供盡可能的支援。
(共同通信)
那麼,關於中東局勢,我是共同通信的市川。我想請問中東局勢。明天 28 日,距離美國與以色列開始攻擊伊朗將滿一個月。您如何看待目前仍在持續交戰的狀況?此外,日本政府至今在呼籲事態儘早平息的同時,也致力於保護日本公民及能源穩定供應等對策。請分享您對這一個月來政府應對措施的總結,以及您是否認為這些努力已經足夠。此外,針對事態可能長期化的預期,今後將注意哪些重點來應對?
(官房長官)
好的。呃,美國及以色列與伊朗之間的攻擊已持續一個月,包括海灣國家的能源設施在內,各種人員或物資損害正在擴大,我們嚴肅對待能源穩定供應擔憂加深的情況。政府自事態發生當初便全力投入保護日本公民,同時至今也累積了旨在使事態儘早平息的外交努力。
例如,關於保護日本公民,目前尚未確認滯留在包括伊朗在內的中東地區的日本公民有生命或身體受損的情況。此外,除了從伊朗及以色列撤離至鄰國的陸路途徑外,我們還運行了總計 6 架次從海灣國家返回日本的政府包機,支援了總計 1160 名所有希望撤離的日本公民等出境。
此外,我們也隨時關注原油價格動向、世界經濟動向,以及隨之而來的國際貿易、物流、以能源價格為首的物價影響等,包括能源穩定供應在內,針對必要的應對措施,我們一直以速度感在採取行動。在剛過去的 24 日,我們召開了關於中東局勢的相關閣僚會議,確認了相關省廳間的緊密合作,當時高一總理……
(中略:關於和平安全法制的質詢等)
(官房長官)
透過和平安全法制,日美同盟變得前所未有的強固,威懾力和應對能力也得到了提升。此外,我們現在能為地區及國際社會的和平與安全做出更積極的貢獻。如上所述,在面對戰後最嚴峻且複雜的安全保障環境中,和平安全法制對於確保我國的和平與安全具有重要意義。政府將立足於至今的安全保障政策積累,切實應對當前的安全保障各項課題。
(Arc Times 尾形)
我是 Arc Times 的尾形。關於您在剛才的問題中未回答的部分,為何不透過外交管道提出抗議或要求更正?是不會這樣做嗎?剛才您提到「第三者的推測」,我想這是在指聯合國大使沃爾茲(Waltz)。聯合國大使與美國國務卿並列為外交要角,擁有接觸包含機密資訊在內的情報權限,我認為那是看過情報後的發言,但可以稱之為第三者的推測嗎?問題的核心是,如果事實並非如此,美國所說的與官房長官的認知、總理的認知有所不同,那為何不透過外交管道要求更正呢?
(官房長官)
呃,那個,我剛才也說過,高一總理與川普總統至今,以及今後,都會在首腦間進行坦率的交流。而且,正是在面對面、促膝長談的日美首腦會談中,那個場合的對話就是一切。因此,這畢竟信任關係是最重要的,所以關於那些交流的細節,有些部分是無法公開的,這點請各位理解,但因此,我認為有些事情是只有當時在場的人才能協商的。
因此,對於除此之外沒有參加會談的人,剛才雖然使用了「推測」這個詞,但既然沃爾茲先生沒有列席,呃,那個,雖然前 30 分鐘確實與記者有各種交流,但對於之後的部分,我在此不逐一評論。我認為信任關係是最重要的。
好的,非常感謝。
العربية (Arabic)
المؤتمر الصحفي لسكرتير مجلس الوزراء (27 مارس 2026، بعد الظهر)
شكرًا لكم. طاب يومكم جميعًا. أه، لا يوجد بيان استهلالي، لذا إذا كانت هناك أي أسئلة، فتفضلوا.
(تلفزيون NHK، شيميزو)
أنا شيميزو من NHK. أود أن أسأل عن أسعار الكهرباء والغاز. تم الإعلان عن أسعار الكهرباء والغاز للاستهلاك في الشهر المقبل، وسترتفع الأسعار بسبب انتهاء الدعم الحكومي. الارتفاع في أسعار الغاز الطبيعي الناجم عن اشتداد الأوضاع في إيران لم ينعكس على استهلاك الشهر المقبل، ومن المتوقع حدوث زيادات أخرى في المستقبل. ومع تزايد المخاوف من طول أمد الموقف، أود أن أسأل عن أحدث مستجدات دراسة الحكومة لكيفية التعامل مع تأثير أسعار الكهرباء والغاز على حياة المواطنين.
(سكرتير مجلس الوزراء)
نعم. أه، اليوم، أعلنت شركات الكهرباء والغاز الكبرى عن أسعار الكهرباء والغاز لشهر أبريل. أتفهم أن التوقعات تشير إلى ارتفاع أسعار الكهرباء والغاز نتيجة لانتهاء دعم أسعار الكهرباء والغاز الذي تم تقديمه كمساعدة خلال أشهر الشتاء القاسية في مارس. نحن ندرك أنه من المهم الاستمرار في مراقبة اتجاهات أسعار النفط الخام والغاز الطبيعي المسال عن كثب، بالإضافة إلى تأثير تقلبات أسعار الطاقة هذه على أسعار الكهرباء والغاز.
علاوة على ذلك، فيما يتعلق بالوضع في الشرق الأوسط، فإننا ندرك أنه لا يوجد وضع يشكل حاليًا عائقًا أمام الإمداد المستقر للكهرباء والغاز. وبشكل أكثر تفصيلاً، يبلغ حجم الاستيراد السنوي للغاز الطبيعي المسال الذي يمر عبر مضيق هرمز حوالي 4 ملايين طن، وهو ما يمثل حوالي 6% من إجمالي واردات اليابان. وتمتلك شركات الكهرباء والغاز مخزونًا يبلغ حوالي 4 ملايين طن، وهو ما يعادل استهلاك عام واحد تقريبًا من هذا الحجم السنوي للاستيراد. بالإضافة إلى ذلك، وبما أنه يتم شراء حوالي 90% من حجم واردات الغاز الطبيعي المسال بناءً على عقود طويلة الأجل، فهو هيكل شراء أقل عرضة لتقلبات السوق المؤقتة. علاوة على ذلك، وبما أن الأسعار تتحدد عمومًا بالرجوع إلى أسعار استيراد الوقود قبل شهرين إلى أربعة أشهر، فإنني أفهم أن أسعار الكهرباء والغاز لن ترتفع على الفور استجابةً للوضع في الشرق الأوسط.
على أي حال، وبينما نراقب الوضع، نعتزم الاستمرار في ضمان الإمداد المستقر للطاقة لبلدنا دون استبعاد أي احتمالات واتخاذ جميع الإجراءات الممكنة للاستجابة.
(سانكي شيمبون، تاكيوتشي)
بخصوص هذا الموضوع. أنا تاكيوتشي من سانكي شيمبون. فيما يتعلق بالوضع في الشرق الأوسط، أود أن أسأل عن الرعايا اليابانيين المحتجزين في إيران. نعم، من بين اليابانيين الاثنين المحتجزين، عاد أحدهما إلى وطنه في الثاني والعشرين من هذا الشهر، ولكن بالنسبة للشخص المتبقي، فقد مر حوالي شهرين منذ الاحتجاز في يناير. يرجى إخبارنا بنوع التحركات التي تقوم بها الحكومة اليابانية تجاه الجانب الإيراني من أجل إطلاق سراحه وما هو الموقف الذي تنقله. أيضًا، فيما يتعلق بالمواطن الياباني المتبقي، هل هناك أي مشاكل في حالته الصحية، وهل لا يزال التواصل مستمرًا، وما هي آخر المستجدات؟
(سكرتير مجلس الوزراء)
نعم. أه، تلقت سفارة اليابان في إيران تقريرًا يؤكد أن المواطن الياباني الذي احتجزته السلطات الإيرانية المحلية في 20 يناير من هذا العام بأمان في الوقت الحالي، وأنه لا توجد مشاكل في حالته الصحية. وفيما يتعلق بإيران، فقد تواصلنا على مستويات مختلفة، بما في ذلك التحركات التي جرت خلال المحادثات الهاتفية بين وزيري خارجية اليابان وإيران في 9 و17 مارس. ستواصل الحكومة مطالبة الجانب الإيراني بقوة بالإفراج المبكر عن المواطن الياباني الواحد، وبينما تظل على اتصال بالشخص وعائلته والأطراف المعنية الأخرى، فإنها تعتزم تقديم أكبر قدر ممكن من الدعم من منظور حماية الرعايا اليابانيين.
(كيودو نيوز)
إذن، فيما يتعلق بالشرق الأوسط، أنا إيشيكاوا من كيودو. أود أن أسأل عن الوضع في الشرق الأوسط. غدًا، الثامن والعشرون، سيمر شهر على بدء الهجمات على إيران من قبل الولايات المتحدة وإسرائيل. كيف تنظرون إلى الوضع الذي لا يزال فيه القتال مستمرًا؟ أيضًا، حتى الآن، دعت الحكومة اليابانية إلى تهدئة سريعة للوضع وعملت على إجراءات مثل حماية المواطنين اليابانيين وضمان إمداد مستقر للطاقة. كيف تلخصون استجابة الحكومة خلال هذا الشهر الماضي، وهل تعتقدون أن الجهود كانت كافية؟ يرجى إعطاؤنا وجهة نظركم. علاوة على ذلك، وبالنظر إلى احتمال طول أمد الوضع، أود أيضًا أن أسأل عن النقاط التي تنوون الانتباه إليها في استجابتكم.
(سكرتير مجلس الوزراء)
نعم. أه، استمرت الهجمات بين الولايات المتحدة وإسرائيل وإيران لمدة شهر، واتسعت الأضرار البشرية والمادية، بما في ذلك منشآت الطاقة في دول الخليج، ونحن نأخذ على محمل الجد القلق المتزايد بشأن الإمداد المستقر للطاقة. ومنذ بداية وقوع الوضع، عملت الحكومة بكل قوتها لحماية المواطنين اليابانيين وراكمت الجهود الدبلوماسية نحو تهدئة سريعة للوضع.
على سبيل المثال، فيما يتعلق بحماية المواطنين اليابانيين، لم يتم تأكيد أي أضرار في الأرواح أو الأجساد للمواطنين اليابانيين المقيمين في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك إيران، حتى الآن. بالإضافة إلى عمليات الإجلاء البري من إيران وإسرائيل إلى الدول المجاورة، قمنا بتشغيل ما مجموعه 6 رحلات مستأجرة حكومية من دول الخليج إلى اليابان، لدعم مغادرة جميع الرعايا اليابانيين وغيرهم ممن رغبوا في المغادرة والبالغ عددهم 1160 شخصًا.
نحن نراقب أيضًا باستمرار اتجاهات أسعار النفط الخام، واتجاهات الاقتصاد العالمي، والتأثير على الأسعار بما في ذلك التجارة الدولية والخدمات اللوجستية وأسعار الطاقة المرتبطة بها، وقد اتخذنا تدابير بسرعة فيما يتعلق بالاستجابات اللازمة، بما في ذلك الإمداد المستقر للطاقة. وفي الرابع والعشرين الماضي، عقدنا اجتماعًا للوزراء المعنيين بشأن الوضع في الشرق الأوسط وأكدنا التعاون الوثيق بين الوزارات والوكالات المعنية. وفي ذلك الوقت، قالت رئيسة الوزراء تاكايشي…
(حذف: أسئلة تتعلق بتشريعات السلام والأمن، إلخ)
(سكرتير مجلس الوزراء)
أصبح التحالف الياباني الأمريكي أقوى من أي وقت مضى من خلال تشريعات السلام والأمن، كما تحسنت قدرات الردع والاستجابة. وأصبح من الممكن أيضًا المساهمة بشكل أكثر فاعلية في سلام وأمن المنطقة والمجتمع الدولي. بهذه الطريقة، تحمل تشريعات السلام والأمن أهمية كبيرة لضمان سلام وأمن بلدنا في خضم مواجهة البيئة الأمنية الأكثر قسوة وتعقيدًا منذ نهاية الحرب. تعتزم الحكومة الاستجابة بحزم للتحديات الأمنية الحالية بناءً على تراكم السياسات الأمنية حتى الآن.
(آرك تايمز، أوغاتا)
أنا أوغاتا من آرك تايمز. فيما يتعلق بالجزء الذي لم تجب عليه في السؤال السابق، لماذا لا تحتجون عبر القنوات الدبلوماسية أو تطلبون التصحيح؟ ألن تفعلوا مثل هذه الأشياء؟ في وقت سابق قلت “طرف ثالث عن طريق التكهنات”، وأعتقد أنك كنت تشير إلى سفير الأمم المتحدة فالتز. سفير الأمم المتحدة هو شخصية رئيسية في الدبلوماسية إلى جانب وزير الخارجية الأمريكي ولديه السلطة للوصول إلى المعلومات الاستخباراتية بما في ذلك المعلومات المصنفة. أعتقد أن التصريح كان مبنيًا على رؤية ذلك، ولكن هل يصح تسمية ذلك تكهنات من قبل طرف ثالث؟ وجوهر السؤال هو، إذا كان الأمر مختلفًا، فلماذا لا تسعون للتصحيح عبر القنوات الدبلوماسية فيما يتعلق بالاختلاف بين ما تقوله الولايات المتحدة واعتراف سكرتير مجلس الوزراء ورئيسة الوزراء؟
(سكرتير مجلس الوزراء)
أه، كما قلت سابقًا، كان لرئيسة الوزراء تاكايشي والرئيس ترامب تبادلات صريحة بين الزعماء حتى الآن وسوف يستمرون في القيام بذلك في المستقبل. وبالتحديد، فإن اجتماع القمة الياباني الأمريكي وجهًا لوجه – المحادثة في ذلك المكان هي كل شيء، في اعتقادي. لذلك، وبما أن الثقة هي أهم شيء في نهاية المطاف، آمل أن تفهموا أن هناك أجزاء من تفاصيل تلك التبادلات لا يمكن الكشف عنها. وبالتالي، أعتقد أن هناك أشياء لا يمكن مناقشتها إلا من قبل الحاضرين.
لذلك، بالنسبة لأولئك الذين لم يشاركوا هناك غيرهم، استخدمت تعبير “تكهنات” سابقًا، ولكن بما أن السيد فالتز لم يكن حاضرًا في هذا الصدد، أه، حسنًا، من المؤكد أنه كانت هناك تبادلات مختلفة مع المراسلين في أول 30 دقيقة، ولكن فيما يتعلق بالأجزاء التي تلت ذلك، فإنني أمتنع عن التعليق على كل منها. أعتقد أن علاقة الثقة هي أهم شيء.
نعم، شكرًا جزيلاً لكم.
Čeština (Czech)
Tisková konference hlavního tajemníka kabinetu (27. března 2026, odpoledne)
Děkuji vám. Dobrá práce, všichni. Ehm, nemám žádné úvodní prohlášení, takže pokud jsou nějaké dotazy, prosím.
(NHK, Shimizu)
Jsem Shimizu z NHK. Rád bych se zeptal na ceny elektřiny a plynu. Byly oznámeny ceny elektřiny a plynu pro spotřebu v příštím měsíci a dojde k jejich zvýšení v důsledku ukončení vládních dotací. Nárůst cen zemního plynu způsobený vyostřením situace v Íránu se v cenách pro příští měsíc neodráží a v budoucnu se očekává další růst. Vzhledem k obavám, že by se situace mohla protáhnout, bych se rád zeptal na aktuální úvahy vlády o tom, jak bude reagovat na dopad cen elektřiny a plynu na životy občanů.
(Hlavní tajemník kabinetu)
Ano. Ehm, dnes velké plynárenské a elektrárenské společnosti oznámily ceny elektřiny a plynu na duben. Chápu, že výhled je takový, že ceny elektřiny a plynu porostou v důsledku ukončení podpory cen elektřiny a plynu v březnu, která byla poskytována jako pomoc během krutých zimních měsíců. Uvědomujeme si, že je důležité i nadále pozorně sledovat trendy cen ropy a LNG, jakož i dopad, který mají výkyvy těchto cen energií na ceny elektřiny a plynu.
Pokud jde o situaci na Blízkém východě, domníváme se, že v současné době neexistuje situace, která by bezprostředně ohrožovala stabilní dodávky elektřiny a plynu. Konkrétněji řečeno, roční objem dovozu LNG procházející Hormuzským průlivem činí přibližně 4 miliony tun, což je asi 6 % celkového dovozu Japonska. Elektrárenské a plynárenské společnosti mají zásoby ve výši přibližně 4 milionů tun, což odpovídá zhruba ročnímu objemu tohoto dovozu. Kromě toho, protože přibližně 90 % objemu dovozu LNG je nakupováno na základě dlouhodobých smluv, jedná se o nákupní strukturu, která je méně náchylná k dočasným výkyvům na trhu. Navíc vzhledem k tomu, že ceny se obecně určují podle dovozních cen paliv před dvěma až čtyřmi měsíci, chápu, že ceny elektřiny a plynu v reakci na situaci na Blízkém východě okamžitě neporostou.
V každém případě hodláme při sledování situace i nadále zajišťovat stabilní dodávky energie pro naši zemi, aniž bychom vylučovali jakékoli možnosti, a přijmout veškerá možná opatření k reakci.
(Sankei Shimbun, Takeuchi)
V souvislosti s tím, jsem Takeuchi ze Sankei Shimbun. Pokud jde o situaci na Blízkém východě, rád bych se zeptal na japonské občany zadržované v Íránu. Ano, ze dvou zadržených japonských občanů se jeden vrátil domů 22. tohoto měsíce, ale u zbývající osoby uplynuly od lednového zadržení přibližně dva měsíce. Řekněte nám prosím, jaké kroky podniká japonská vláda vůči íránské straně za účelem propuštění a jaké stanovisko tlumočí. Dále, pokud jde o zbývajícího japonského občana, vyskytují se nějaké problémy s jeho zdravotním stavem, je stále udržován kontakt a jaký je nejnovější stav?
(Hlavní tajemník kabinetu)
Ano. Ehm, velvyslanectví Japonska v Íránu obdrželo zprávu potvrzující, že japonský občan zadržený místními íránskými úřady 20. ledna tohoto roku je v současné době v bezpečí a že se nevyskytují žádné problémy s jeho zdravotním stavem. S Íránem komunikujeme na různých úrovních, včetně kroků učiněných během telefonických rozhovorů ministrů zahraničí Japonska a Íránu konaných 9. a 17. března. Vláda bude i nadále důrazně požadovat po íránské straně brzké propuštění jednoho japonského občana a při zachování kontaktu s dotyčnou osobou, její rodinou a dalšími zúčastněnými stranami hodlá poskytnout co největší podporu z hlediska ochrany japonských občanů.
(Kyodo News)
Tedy v souvislosti s Blízkým východem, jsem Ichikawa z Kyodo. Rád bych se zeptal na situaci na Blízkém východě. Zítra, 28. března, to bude měsíc od zahájení útoků na Írán ze strany Spojených států a Izraele. Jak nahlížíte na situaci, kdy boje stále pokračují? Dosud japonská vláda vyzývala k brzkému uklidnění situace a pracovala na opatřeních, jako je ochrana japonských občanů a zajištění stabilních dodávek energie. Jak shrnujete reakci vlády za uplynulý měsíc a domníváte se, že toto úsilí bylo dostatečné? Sdělte nám prosím své názory. Dále bych se s ohledem na potenciální prodloužení situace rád zeptal, na jaké body hodláte ve své reakci dbát.
(Hlavní tajemník kabinetu)
Ano. Ehm, útoky mezi Spojenými státy a Izraelem a Íránem trvají měsíc a došlo k rozšíření lidských i materiálních škod, včetně energetických zařízení v zemích Zálivu, a vážně se zabýváme prohlubujícími se obavami o stabilní dodávky energie. Od začátku vzniku situace vláda vyvíjí veškeré úsilí na ochranu japonských občanů a kumuluje diplomatické úsilí směřující k brzkému uklidnění situace.
Například pokud jde o ochranu japonských občanů, u japonských občanů pobývajících v oblasti Blízkého východu, včetně Íránu, nebyly dosud potvrzeny žádné škody na životě či zdraví. Kromě pozemních evakuací z Íránu a Izraele do sousedních zemí jsme provozovali celkem 6 vládních charterových letů ze zemí Zálivu do Japonska, čímž jsme podpořili odjezd všech 1 160 japonských občanů a dalších osob, které si přály odcestovat.
Rovněž neustále sledujeme trendy cen ropy, trendy světové ekonomiky a dopad na ceny včetně mezinárodního obchodu, logistiky a cen energií s nimi spojených a přijali jsme opatření s důrazem na rychlost ohledně nezbytných reakcí, včetně stabilních dodávek energie. Dne 24. března jsme uspořádali schůzku příslušných ministrů ohledně situace na Blízkém východě a potvrdili úzkou spolupráci mezi příslušnými ministerstvy a agenturami. Tehdy premiérka Takaichi…
(Vynecháno: Dotazy týkající se legislativy o míru a bezpečnosti atd.)
(Hlavní tajemník kabinetu)
Spojenectví mezi Japonskem a USA se díky legislativě o míru a bezpečnosti stalo silnějším než kdykoli předtím a zlepšily se také schopnosti odstrašení a reakce. Stalo se také možným proaktivněji přispívat k míru a bezpečnosti regionu a mezinárodního společenství. Tímto způsobem má legislativa o míru a bezpečnosti zásadní význam pro zajištění míru a bezpečnosti naší země uprostřed čelení nejtvrdšímu a nejsložitějšímu bezpečnostnímu prostředí od konce války. Vláda hodlá na základě dosavadní kumulace bezpečnostních politik na současné bezpečnostní výzvy pevně reagovat.
(Arc Times, Ogata)
Jsem Ogata z Arc Times. Pokud jde o část, na kterou jste v předchozí otázce neodpověděl: Proč neprotestujete diplomatickou cestou nebo nepožadujete opravu? Nebudete takové věci dělat? Předtím jste řekl „třetí strana prostřednictvím spekulací“ a myslím, že jste tím myslel velvyslance při OSN Waltze. Velvyslanec při OSN je klíčovou postavou diplomacie po boku amerického ministra zahraničí a má pravomoc k přístupu k tajným informacím včetně zpravodajských služeb. Domnívám se, že prohlášení bylo založeno na nahlédnutí do nich, ale je v pořádku to nazývat spekulací třetí strany? A jádrem otázky je: pokud je to jinak, proč neusilujete o opravu diplomatickou cestou ohledně rozdílu mezi tím, co říkají USA, a uznáním hlavního tajemníka kabinetu a premiérky?
(Hlavní tajemník kabinetu)
Ehm, jak jsem řekl dříve, premiérka Takaichi a prezident Trump spolu dosud vedli upřímnou výměnu názorů mezi lídry a budou v tom pokračovat i v budoucnu. A právě setkání na summitu Japonsko-USA osobně, tváří v tvář – rozhovor na onom místě je podle mého názoru vše. Protože důvěra je v konečném důsledku to nejdůležitější, doufám, že pochopíte, že existují části detailů těchto výměn, které nelze zveřejnit. V důsledku toho si myslím, že existují věci, které mohou projednávat pouze ti, kteří byli přítomni.
Proto u těch, kteří se tam kromě nich neúčastnili, jsem dříve použil výraz „spekulace“, ale protože pan Waltz nebyl v tomto ohledu přítomen, ehm, no, v prvních 30 minutách jistě proběhly různé výměny s reportéry, ale k částem poté se zdržuji komentování každé z nich. Věřím, že vztah důvěry je to nejdůležitější.
Ano, děkuji vám mnohokrát.
Русский (Russian)
Пресс-конференция Генерального секретаря кабинета министров (27 марта 2026 г., после полудня)
Благодарю вас. Всем доброго дня. Э-э, вступительного заявления нет, поэтому, если есть вопросы, пожалуйста.
(NHK, Симидзу)
Меня зовут Симидзу, я из NHK. Я хотел бы спросить о тарифах на электроэнергию и газ. Были объявлены тарифы на электроэнергию и газ на следующий месяц использования, и они вырастут в связи с прекращением государственных субсидий. Рост цен на природный газ, вызванный обострением ситуации в Иране, не отражен в тарифах на следующий месяц, и в будущем ожидается дальнейший рост. Поскольку существуют опасения, что ситуация может затянуться, я хотел бы спросить о последних соображениях правительства относительно того, как оно будет реагировать на влияние тарифов на электроэнергию и газ на жизнь граждан.
(Генеральный секретарь кабинета министров)
Да. Э-э, сегодня крупные энергетические и газовые компании объявили тарифы на электроэнергию и газ на апрель. Я понимаю, что прогноз предполагает рост тарифов на электроэнергию и газ в результате отражения прекращения в марте поддержки тарифов на электроэнергию и газ, которая предоставлялась в качестве помощи в суровые зимние месяцы. Мы признаем важность продолжения пристального наблюдения за динамикой цен на сырую нефть и СПГ, а также за влиянием колебаний этих цен на энергоносители на тарифы на электроэнергию и газ.
Кроме того, что касается ситуации на Ближнем Востоке, мы признаем, что на данный момент нет ситуации, которая непосредственно создавала бы препятствия для стабильного снабжения электроэнергией и газом. Если говорить более подробно, годовой объем импорта СПГ, проходящего через Ормузский пролив, составляет примерно 4 миллиона тонн, что составляет около 6% от общего объема импорта Японии. Энергетические и газовые компании располагают запасами в размере примерно 4 миллионов тонн, что эквивалентно примерно годовому объему этого импорта. Кроме того, поскольку примерно 90% объема импорта СПГ закупается на основе долгосрочных контрактов, это структура закупок, менее подверженная временным рыночным колебаниям. Более того, поскольку цены обычно определяются с учетом цен на импорт топлива за период от двух до четырех месяцев назад, я понимаю, что тарифы на электроэнергию и газ не вырастут немедленно в ответ на ситуацию на Ближнем Востоке.
В любом случае, наблюдая за ситуацией, мы намерены продолжать обеспечивать стабильное энергоснабжение нашей страны, не исключая никаких возможностей, и принимать все возможные меры для реагирования.
(Санкэй Симбун, Такэути)
В связи с этим, я Такэути из «Санкэй Симбун». В отношении ситуации на Ближнем Востоке я хотел бы спросить о японских гражданах, задержанных в Иране. Да, из двух задержанных японских граждан один вернулся домой 22-го числа этого месяца, но в отношении оставшегося человека прошло примерно два месяца с момента задержания в январе. Пожалуйста, расскажите нам, какие шаги предпринимает японское правительство в отношении иранской стороны для освобождения и какую позицию оно доносит. Также, что касается оставшегося гражданина Японии, есть ли проблемы с его состоянием здоровья, поддерживается ли по-прежнему контакт и каков последний статус?
(Генеральный секретарь кабинета министров)
Да. Э-э, посольство Японии в Иране получило отчет, подтверждающий, что японский гражданин, задержанный местными иранскими властями 20 января этого года, на данный момент находится в безопасности и что проблем с его состоянием здоровья нет. С Ираном мы поддерживаем связь на различных уровнях, включая шаги, предпринятые в ходе телефонных разговоров министров иностранных дел Японии и Ирана, состоявшихся 9 и 17 марта. Правительство продолжит решительно требовать от иранской стороны скорейшего освобождения одного гражданина Японии и, поддерживая контакт с самим человеком, его семьей и другими заинтересованными сторонами, намерено оказывать максимально возможную поддержку с точки зрения защиты японских граждан.
(Киодо Цусин)
Тогда в связи с Ближним Востоком, я Итикава из «Киодо». Я хотел бы спросить о ситуации на Ближнем Востоке. Завтра, 28-го числа, исполнится один месяц с начала атак США и Израиля на Иран. Как вы расцениваете ситуацию, в которой боевые действия все еще продолжаются? Кроме того, до сих пор японское правительство призывало к скорейшему успокоению ситуации и работало над такими мерами, как защита японских граждан и обеспечение стабильного энергоснабжения. Как вы резюмируете реакцию правительства за этот прошедший месяц и считаете ли вы принятые меры достаточными? Пожалуйста, изложите свою точку зрения. Кроме того, учитывая потенциальное затягивание ситуации, я хотел бы также спросить, на какие моменты вы намерены обратить внимание в своих ответных действиях.
(Генеральный секретарь кабинета министров)
Да. Э-э, атаки между США, Израилем и Ираном длятся уже месяц, и человеческий и материальный ущерб расширился, включая энергетические объекты в странах Персидского залива, и мы серьезно относимся к углубляющейся обеспокоенности по поводу стабильного снабжения энергией. С самого начала возникновения ситуации правительство прилагало все усилия для защиты японских граждан и наращивало дипломатические усилия, направленные на скорейшее успокоение ситуации.
Например, что касается защиты японских граждан, то на данный момент не подтверждено никаких случаев ущерба жизни или здоровью японских граждан, находящихся в ближневосточном регионе, включая Иран. Помимо наземной эвакуации из Ирана и Израиля в соседние страны, мы организовали в общей сложности 6 правительственных чартерных рейсов из стран Персидского залива в Японию, поддержав выезд всех 1160 японских граждан и других лиц, пожелавших покинуть регион.
Мы также постоянно следим за динамикой цен на сырую нефть, тенденциями мировой экономики и влиянием на цены, включая международную торговлю, логистику и связанные с ними цены на энергоносители, и принимаем оперативные меры в отношении необходимых ответных действий, включая стабильное энергоснабжение. 24-го числа мы провели совещание соответствующих министров по ситуации на Ближнем Востоке и подтвердили тесное сотрудничество между соответствующими министерствами и ведомствами. В то время премьер-министр Такаити…
(Пропущено: вопросы, касающиеся законодательства о мире и безопасности и т. д.)
(Генеральный секретарь кабинета министров)
Японо-американский альянс стал крепче, чем когда-либо прежде, благодаря законодательству о мире и безопасности, а также улучшились возможности сдерживания и реагирования. Кроме того, стало возможным более активно вносить вклад в дело мира и безопасности в регионе и международном сообществе. Таким образом, законодательство о мире и безопасности имеет важное значение для обеспечения мира и безопасности нашей страны в условиях столкновения с самой суровой и сложной обстановкой в области безопасности со времен окончания войны. Правительство намерено твердо реагировать на текущие вызовы безопасности, опираясь на накопленный на сегодняшний день опыт политики в области безопасности.
(Arc Times, Огата)
Я Огата из Arc Times. Что касается части, на которую вы не ответили в предыдущем вопросе: почему вы не протестуете по дипломатическим каналам или не требуете исправления? Разве вы не будете делать такие вещи? Ранее вы сказали «третья сторона путем предположений», и я думаю, вы имели в виду посла США при ООН Уолтца. Посол при ООН является ключевой фигурой в дипломатии наряду с госсекретарем США и имеет полномочия доступа к разведывательной информации, включая секретные сведения. Я полагаю, что заявление было основано на ознакомлении с ней, но уместно ли называть это предположением третьей стороны? И суть вопроса в следующем: если это не так, почему вы не добиваетесь исправления по дипломатическим каналам в отношении расхождения между тем, что говорят США, и признанием Генерального секретаря кабинета министров и премьер-министра?
(Генеральный секретарь кабинета министров)
Э-э, как я уже говорил ранее, премьер-министр Такаити и президент Трамп до сих пор вели откровенный обмен мнениями на уровне лидеров и будут продолжать делать это в будущем. И именно встреча на высшем уровне Япония-США лично, с глазу на глаз — беседа в том месте и является решающей, по моему мнению. Поэтому, поскольку доверие в конечном итоге является самым важным, я надеюсь на ваше понимание того, что есть детали этих обменов, которые не могут быть раскрыты. Следовательно, я думаю, что есть вещи, которые могут обсуждаться только теми, кто присутствовал.
Поэтому для тех, кто не участвовал в этом, кроме них, я использовал ранее выражение «предположение», но поскольку господин Уолтц не присутствовал в этом качестве, э-э, ну, в первые 30 минут действительно были различные обмены мнениями с репортерами, но в отношении последующих частей я воздерживаюсь от комментирования каждой из них. Я считаю, что доверительные отношения — это самое важное.
Да, большое спасибо.
Español (Spanish)
Rueda de prensa del Secretario Jefe del Gabinete (27 de marzo de 2026, tarde)
Muchas gracias. Buen trabajo a todos. Eh, no hay ninguna declaración de apertura, así que si hay alguna pregunta, adelante.
(NHK, Shimizu)
Soy Shimizu de NHK. Me gustaría preguntar sobre las tarifas de electricidad y gas. Se han anunciado las tarifas de electricidad y gas para el consumo del próximo mes, y subirán debido al fin de los subsidios gubernamentales. El aumento de los precios del gas natural causado por la intensificación de la situación en Irán no se refleja en el consumo del próximo mes, y se esperan nuevos aumentos en el futuro. Dado que existe la preocupación de que la situación se prolongue, me gustaría preguntar sobre las últimas consideraciones del gobierno sobre cómo responderá al impacto de las tarifas de electricidad y gas en la vida de los ciudadanos.
(Secretario Jefe del Gabinete)
Sí. Eh, hoy, las principales compañías de electricidad y gas han anunciado las tarifas de electricidad y gas para abril. Entiendo que la perspectiva es que las tarifas de electricidad y gas suban como resultado de reflejar el fin, en marzo, del apoyo a las tarifas de electricidad y gas que se proporcionó como asistencia durante los duros meses de invierno. Reconocemos que es importante seguir vigilando de cerca las tendencias de los precios del petróleo crudo y del GNL, así como el impacto que las fluctuaciones de estos precios de la energía tienen en las tarifas de electricidad y gas.
Además, con respecto a la situación en Oriente Medio, reconocemos que no hay una situación que suponga inmediatamente un obstáculo para el suministro estable de electricidad y gas. Para ser más específicos, el volumen anual de importación de GNL que pasa por el Estrecho de Ormuz es de aproximadamente 4 millones de toneladas, lo que representa alrededor del 6% del total de Japón. Las compañías de electricidad y gas poseen una reserva de aproximadamente 4 millones de toneladas, lo que equivale a aproximadamente un año de este volumen anual de importación. Además, debido a que aproximadamente el 90% del volumen de importación de GNL se adquiere mediante contratos a largo plazo, es una estructura de adquisición menos susceptible a las fluctuaciones temporales del mercado. Además, dado que los precios se determinan generalmente por referencia a los precios de importación de combustible de hace dos a cuatro meses, entiendo que las tarifas de electricidad y gas no subirán inmediatamente en respuesta a la situación en Oriente Medio.
En cualquier caso, mientras vigilamos la situación, tenemos la intención de seguir garantizando el suministro estable de energía a nuestro país sin descartar ninguna posibilidad y de tomar todas las medidas posibles para responder.
(Sankei Shimbun, Takeuchi)
En relación con eso, soy Takeuchi del Sankei Shimbun. Con respecto a la situación en Oriente Medio, me gustaría preguntar sobre los ciudadanos japoneses detenidos en Irán. Sí, de los dos ciudadanos japoneses detenidos, uno regresó a casa el 22 de este mes, pero para la persona restante, han pasado aproximadamente dos meses desde la detención en enero. Por favor, díganos qué tipo de gestiones está realizando el gobierno japonés ante la parte iraní para su liberación y qué tipo de posición está transmitiendo. Además, con respecto al ciudadano japonés restante, ¿hay algún problema con su estado de salud, se mantiene todavía el contacto y cuál es la situación más reciente?
(Secretario Jefe del Gabinete)
Sí. Eh, la Embajada de Japón en Irán ha recibido un informe que confirma que el ciudadano japonés detenido por las autoridades locales iraníes el 20 de enero de este año está a salvo en este momento y que no hay problemas con su estado de salud. Con Irán, nos hemos estado comunicando a varios niveles, incluidas las gestiones realizadas durante las conversaciones telefónicas de los Ministros de Asuntos Exteriores de Japón e Irán celebradas los días 9 y 17 de marzo. El gobierno seguirá exigiendo firmemente a la parte iraní la pronta liberación del ciudadano japonés restante y, mientras mantiene el contacto con el individuo, su familia y otras partes interesadas, tiene la intención de proporcionar todo el apoyo posible desde el punto de vista de la protección de los ciudadanos japoneses.
(Kyodo News)
Entonces, en relación con Oriente Medio, soy Ichikawa de Kyodo. Me gustaría preguntar sobre la situación en Oriente Medio. Mañana, día 28, se cumplirá un mes desde el inicio de los ataques a Irán por parte de Estados Unidos e Israel. ¿Cómo ve la situación en la que los combates aún continúan? Además, hasta ahora, el gobierno japonés ha pedido un rápido enfriamiento de la situación y ha trabajado en medidas como la protección de los ciudadanos japoneses y la garantía de un suministro estable de energía. ¿ Cómo resume la respuesta del gobierno durante este último mes y cree que los esfuerzos han sido suficientes? Por favor, denos su opinión. Además, de cara a la posible prolongación de la situación, también me gustaría preguntar en qué puntos tiene intención de prestar atención en su respuesta.
(Secretario Jefe del Gabinete)
Sí. Eh, los ataques entre Estados Unidos e Israel e Irán han durado un mes, y los daños humanos y materiales se han ampliado, incluyendo las instalaciones de energía en los países del Golfo, y nos tomamos en serio la profunda preocupación por el suministro estable de energía. Desde el inicio de la situación, el gobierno ha estado trabajando con todas sus fuerzas para proteger a los ciudadanos japoneses y ha acumulado esfuerzos diplomáticos hacia un rápido enfriamiento de la situación.
Por ejemplo, con respecto a la protección de los ciudadanos japoneses, no se ha confirmado ningún daño a la vida o al cuerpo de los ciudadanos japoneses que permanecen en la región de Oriente Medio, incluido Irán, hasta ahora. Además de las evacuaciones por tierra desde Irán e Israel a los países vecinos, operamos un total de 6 vuelos chárter del gobierno desde los países del Golfo a Japón, apoyando la salida de los 1160 ciudadanos japoneses y otros que deseaban salir.
También vigilamos constantemente las tendencias de los precios del petróleo crudo, las tendencias de la economía mundial y el impacto en los precios, incluyendo el comercio internacional, la logística y los precios de la energía asociados a ellos, y hemos tomado medidas con sentido de rapidez respecto a las respuestas necesarias, incluyendo el suministro estable de energía. El pasado día 24, celebramos una reunión de ministros pertinentes sobre la situación en Oriente Medio y confirmamos una estrecha cooperación entre los ministerios y agencias pertinentes. En ese momento, la Primera Ministra Takaichi…
(Omitido: Preguntas sobre la legislación de paz y seguridad, etc.)
(Secretario Jefe del Gabinete)
La Alianza Japón-EE.UU. se ha vuelto más fuerte que nunca a través de la legislación de paz y seguridad, y las capacidades de disuasión y respuesta también han mejorado. También se ha hecho posible contribuir de forma más proactiva a la paz y la seguridad de la región y de la comunidad internacional. De esta manera, la legislación de paz y seguridad tiene una importancia fundamental para garantizar la paz y la seguridad de nuestro país en medio del entorno de seguridad más severo y complejo desde el fin de la guerra. El gobierno tiene la intención de responder firmemente a los desafíos de seguridad actuales basándose en la acumulación de políticas de seguridad hasta la fecha.
(Arc Times, Ogata)
Soy Ogata de Arc Times. Con respecto a la parte que no respondió en la pregunta anterior, ¿por qué no protestan por vías diplomáticas o piden una rectificación? ¿No harán tales cosas? Antes dijo “un tercero por especulación”, y creo que se refería al embajador de la ONU, Waltz. El embajador de la ONU es una figura clave en la diplomacia junto con el Secretario de Estado de EE.UU. y tiene autoridad para acceder a la inteligencia, incluida la información clasificada. Creo que la declaración se basó en haber visto eso, pero ¿está bien llamar a eso especulación de un tercero? Y el centro de la pregunta es: si es diferente, ¿por qué no buscan una rectificación por vías diplomáticas con respecto a la diferencia entre lo que dice EE.UU. y el reconocimiento del Secretario Jefe del Gabinete y de la Primera Ministra?
(Secretario Jefe del Gabinete)
Eh, bueno, como dije antes, la Primera Ministra Takaichi y el Presidente Trump han tenido intercambios francos entre los líderes hasta ahora y continuarán haciéndolo en el futuro. Y, precisamente, la reunión cumbre Japón-EE.UU. en persona, cara a cara; la conversación en ese lugar lo es todo, creo. Por lo tanto, dado que la confianza es, en última instancia, lo más importante, espero que comprendan que hay detalles de esos intercambios que no pueden revelarse. En consecuencia, creo que hay cosas que solo pueden ser discutidas por quienes estuvieron presentes.
Por lo tanto, para aquellos que no estaban participando allí además de ellos, utilicé la expresión “especulación” antes, pero como el Sr. Waltz no estuvo presente en ese sentido, eh, bueno, ciertamente hubo varios intercambios con reporteros en los primeros 30 minutos, pero con respecto a las partes posteriores, me abstengo de comentar cada una. Creo que la relación de confianza es lo más importante.
Sí, muchas gracias.
Tiếng Việt (Vietnamese)
Họp báo của Chánh Văn phòng Nội các (Chiều ngày 27 tháng 3 năm 2026)
Xin cảm ơn quý vị. Chào mọi người. Ừm, không có phát biểu mở đầu, vì vậy nếu có câu hỏi nào, xin mời.
(NHK, Shimizu)
Tôi là Shimizu từ NHK. Tôi muốn hỏi về giá điện và giá gas. Giá điện và gas cho tháng sử dụng tới đã được công bố, và sẽ tăng do việc chấm dứt trợ cấp của chính phủ. Sự gia tăng giá khí đốt tự nhiên do tình hình căng thẳng ở Iran không được phản ánh trong tháng sử dụng tới, và dự kiến sẽ còn tăng thêm trong tương lai. Trong bối cảnh lo ngại tình hình có thể kéo dài, tôi muốn hỏi về những cân nhắc mới nhất của chính phủ về cách ứng phó với tác động của giá điện và gas đối với đời sống của người dân.
(Chánh Văn phòng Nội các)
Vâng. Ừm, hôm nay, các công ty điện và gas lớn đã công bố giá điện và gas cho tháng 4. Tôi hiểu rằng triển vọng là giá điện và gas sẽ tăng do phản ánh việc kết thúc hỗ trợ giá điện và gas vào tháng 3, vốn được cung cấp như một sự hỗ trợ trong những tháng mùa đông khắc nghiệt. Chúng tôi nhận thấy tầm quan trọng của việc tiếp tục theo dõi chặt chẽ diễn biến giá dầu thô và LNG, cũng như tác động của những biến động giá năng lượng này đối với giá điện và gas.
Ngoài ra, về tình hình Trung Đông, chúng tôi nhận thấy hiện chưa có tình huống nào gây cản trở ngay lập tức đến việc cung cấp điện và gas ổn định. Cụ thể hơn, lượng LNG nhập khẩu hàng năm qua eo biển Hormuz là khoảng 4 triệu tấn, chiếm khoảng 6% tổng lượng của Nhật Bản. Các công ty điện và gas đang nắm giữ lượng dự trữ khoảng 4 triệu tấn, tương đương với khoảng một năm của lượng nhập khẩu hàng năm này. Hơn nữa, vì khoảng 90% lượng LNG nhập khẩu được thu mua dựa trên các hợp đồng dài hạn, nên đây là cấu trúc thu mua ít chịu ảnh hưởng bởi biến động thị trường tạm thời. Ngoài ra, vì giá thường được xác định bằng cách tham chiếu đến giá nhập khẩu nhiên liệu từ hai đến bốn tháng trước đó, tôi hiểu rằng giá điện và gas sẽ không tăng ngay lập tức để ứng phó với tình hình ở Trung Đông.
Trong bất kỳ trường hợp nào, trong khi theo dõi tình hình, chúng tôi dự định tiếp tục đảm bảo cung cấp năng lượng ổn định cho đất nước mà không loại trừ bất kỳ khả năng nào và thực hiện mọi biện pháp có thể để ứng phó.
(Sankei Shimbun, Takeuchi)
Liên quan đến vấn đề đó, tôi là Takeuchi từ Sankei Shimbun. Về tình hình Trung Đông, tôi muốn hỏi về những công dân Nhật Bản bị giam giữ tại Iran. Vâng, trong số hai công dân Nhật Bản bị giam giữ, một người đã về nước vào ngày 22 tháng này, nhưng đối với người còn lại, đã khoảng hai tháng trôi qua kể từ khi bị giam giữ vào tháng Giêng. Xin vui lòng cho chúng tôi biết chính phủ Nhật Bản đang thực hiện những cách tiếp cận nào với phía Iran để hướng tới việc trả tự do và đang truyền đạt lập trường như thế nào. Ngoài ra, về công dân Nhật Bản còn lại, liệu có vấn đề gì về tình trạng sức khỏe không, liên lạc có còn được duy trì không và tình trạng mới nhất như thế nào?
(Chánh Văn phòng Nội các)
Vâng. Ừm, Đại sứ quán Nhật Bản tại Iran đã nhận được báo cáo xác nhận rằng công dân Nhật Bản bị chính quyền địa phương Iran giam giữ vào ngày 20 tháng 1 năm nay hiện đang an toàn và không có vấn đề gì về tình trạng sức khỏe. Với Iran, chúng tôi đã liên lạc ở nhiều cấp độ khác nhau, bao gồm cả các cách tiếp cận được thực hiện trong các cuộc điện đàm giữa Bộ trưởng Ngoại giao Nhật Bản và Iran diễn ra vào ngày 9 và 17 tháng 3. Chính phủ sẽ tiếp tục yêu cầu mạnh mẽ phía Iran sớm trả tự do cho một công dân Nhật Bản đó và trong khi duy trì liên lạc với cá nhân, gia đình và các bên liên quan khác, dự định cung cấp sự hỗ trợ nhiều nhất có thể từ góc độ bảo hộ công dân Nhật Bản.
(Kyodo News)
Vậy, liên quan đến Trung Đông, tôi là Ichikawa từ Kyodo. Tôi muốn hỏi về tình hình Trung Đông. Ngày mai, 28 tháng 3, sẽ đánh dấu một tháng kể từ khi bắt đầu các cuộc tấn công vào Iran của Hoa Kỳ và Israel. Ông nhìn nhận thế nào về tình hình khi các cuộc giao tranh vẫn đang tiếp diễn? Ngoài ra, cho đến nay, chính phủ Nhật Bản đã kêu gọi sớm hạ nhiệt tình hình và đã nỗ lực thực hiện các biện pháp như bảo hộ công dân Nhật Bản và đảm bảo cung cấp năng lượng ổn định. Ông tổng kết thế nào về phản ứng của chính phủ trong một tháng qua và ông có tin rằng các nỗ lực là đủ không? Xin vui lòng cho biết quan điểm của ông. Hơn nữa, nhìn về phía trước trước khả năng tình hình kéo dài, tôi cũng muốn hỏi ông dự định chú ý đến những điểm nào trong phản ứng của mình.
(Chánh Văn phòng Nội các)
Vâng. Ừm, các cuộc tấn công giữa Hoa Kỳ, Israel và Iran đã kéo dài một tháng, và thiệt hại về người và vật chất đã mở rộng, bao gồm cả các cơ sở năng lượng ở các nước vùng Vịnh, và chúng tôi nghiêm túc xem xét mối lo ngại ngày càng sâu sắc về việc cung cấp năng lượng ổn định. Ngay từ khi tình hình xảy ra, chính phủ đã nỗ lực hết sức để bảo hộ công dân Nhật Bản và tích lũy các nỗ lực ngoại giao nhằm sớm hạ nhiệt tình hình.
Ví dụ, về việc bảo hộ công dân Nhật Bản, cho đến nay chưa có thiệt hại nào về tính mạng hoặc thân thể được xác nhận đối với các công dân Nhật Bản đang cư trú tại khu vực Trung Đông, bao gồm cả Iran. Ngoài việc sơ tán đường bộ từ Iran và Israel sang các nước láng giềng, chúng tôi đã vận hành tổng cộng 6 chuyến bay thuê chuyến của chính phủ từ các nước vùng Vịnh về Nhật Bản, hỗ trợ việc xuất cảnh của tất cả 1160 công dân Nhật Bản và những người khác có nguyện vọng rời đi.
Chúng tôi cũng liên tục theo dõi diễn biến giá dầu thô, diễn biến của kinh tế thế giới và tác động đến giá cả bao gồm thương mại quốc tế, hậu cần và giá năng lượng liên quan, đồng thời đã thực hiện các biện pháp với tinh thần khẩn trương liên quan đến các phản ứng cần thiết, bao gồm cả việc cung cấp năng lượng ổn định. Vào ngày 24 vừa qua, chúng tôi đã tổ chức một cuộc họp của các bộ trưởng liên quan về tình hình Trung Đông và xác nhận sự hợp tác chặt chẽ giữa các bộ và cơ quan liên quan. Vào thời điểm đó, Thủ tướng Takaichi…
(Lược bỏ: Các câu hỏi liên quan đến Luật Hòa bình và An ninh, v.v.)
(Chánh Văn phòng Nội các)
Liên minh Nhật-Mỹ đã trở nên mạnh mẽ hơn bao giờ hết thông qua Luật Hòa bình và An ninh, và khả năng răn đe cũng như ứng phó cũng được cải thiện. Việc đóng góp tích cực hơn cho hòa bình và an ninh của khu vực và cộng đồng quốc tế cũng đã trở nên khả thi. Theo cách này, Luật Hòa bình và An ninh có ý nghĩa quan trọng đối với việc đảm bảo hòa bình và an ninh của đất nước chúng ta trong bối cảnh đối mặt với môi trường an ninh khắc nghiệt và phức tạp nhất kể từ sau chiến tranh. Chính phủ dự định ứng phó kiên quyết với các thách thức an ninh hiện nay dựa trên sự tích lũy các chính sách an ninh cho đến nay.
(Arc Times, Ogata)
Tôi là Ogata từ Arc Times. Về phần ông chưa trả lời trong câu hỏi trước, tại sao ông không phản đối qua các con đường ngoại giao hoặc yêu cầu đính chính? Ông sẽ không làm những việc như vậy sao? Lúc nãy ông có nói “một bên thứ ba theo suy đoán”, và tôi nghĩ ông đang đề cập đến Đại sứ LHQ Waltz. Đại sứ LHQ là một nhân vật then chốt trong ngoại giao bên cạnh Ngoại trưởng Hoa Kỳ và có thẩm quyền tiếp cận thông tin tình báo bao gồm cả thông tin mật. Tôi nghĩ phát ngôn đó dựa trên việc đã xem thông tin đó, nhưng liệu có đúng khi gọi đó là suy đoán của bên thứ ba không? Và trọng tâm của câu hỏi là, nếu sự việc khác đi, tại sao ông không tìm cách đính chính qua các con đường ngoại giao liên quan đến sự khác biệt giữa những gì Hoa Kỳ đang nói và nhận thức của Chánh Văn phòng Nội các và Thủ tướng?
(Chánh Văn phòng Nội các)
Ừm, như tôi đã nói lúc nãy, Thủ tướng Takaichi và Tổng thống Trump đã có những cuộc trao đổi thẳng thắn giữa các nhà lãnh đạo cho đến nay và sẽ tiếp tục làm như vậy trong tương lai. Và, chính xác là cuộc gặp thượng đỉnh Nhật-Mỹ trực tiếp, mặt đối mặt—cuộc trò chuyện tại nơi đó là tất cả, tôi nghĩ vậy. Do đó, vì sự tin tưởng cuối cùng là điều quan trọng nhất, tôi hy vọng quý vị hiểu rằng có những phần chi tiết của những cuộc trao đổi đó không thể tiết lộ. Kết quả là, tôi nghĩ có những việc chỉ những người có mặt mới có thể thảo luận.
Do đó, đối với những người không tham gia ở đó ngoài họ, tôi đã sử dụng cụm từ “suy đoán” lúc nãy, nhưng vì ông Waltz không có mặt trong khía cạnh đó, ừm, tốt, chắc chắn đã có nhiều cuộc trao đổi khác nhau với các phóng viên trong 30 phút đầu tiên, nhưng về những phần sau đó, tôi xin miễn bình luận về từng cái một. Tôi tin rằng mối quan hệ tin cậy là điều quan trọng nhất.
Vâng, xin cảm ơn rất nhiều.
हिन्दी (Hindi)
मुख्य कैबिनेट सचिव की प्रेस कॉन्फ्रेंस (27 मार्च, 2026, दोपहर)
धन्यवाद। आप सभी को नमस्कार। उम्म, कोई प्रारंभिक बयान नहीं है, इसलिए यदि कोई प्रश्न हो, तो कृपया पूछें।
(NHK, शिमिज़ु)
मैं NHK से शिमिज़ु हूँ। मैं बिजली और गैस दरों के बारे में पूछना चाहता हूँ। अगले महीने के उपयोग के लिए बिजली और गैस की दरों की घोषणा की गई है, और सरकारी सब्सिडी की समाप्ति के कारण वे बढ़ जाएँगी। ईरान में स्थिति के बिगड़ने के कारण प्राकृतिक गैस की कीमतों में वृद्धि अगले महीने के उपयोग में परिलक्षित नहीं हुई है, और भविष्य में और वृद्धि की उम्मीद है। चूंकि ऐसी चिंताएं हैं कि स्थिति लंबी खिंच सकती है, मैं नागरिकों के जीवन पर बिजली और गैस दरों के प्रभाव पर सरकार की नवीनतम प्रतिक्रिया के बारे में पूछना चाहता हूँ।
(मुख्य कैबिनेट सचिव)
हाँ। उम्म, आज प्रमुख बिजली और गैस कंपनियों ने अप्रैल के लिए बिजली और गैस दरों की घोषणा की। मैं समझता हूँ कि दृष्टिकोण यह है कि बिजली और गैस की दरों में वृद्धि होगी, जो मार्च में कड़ाके की सर्दियों के महीनों के दौरान सहायता के रूप में प्रदान की गई बिजली और गैस दर सहायता की समाप्ति को दर्शाती है। हम मानते हैं कि कच्चे तेल और एलएनजी की कीमतों के रुझान के साथ-साथ ऊर्जा की इन कीमतों में उतार-चढ़ाव का बिजली और गैस दरों पर पड़ने वाले प्रभाव की बारीकी से निगरानी करना महत्वपूर्ण है।
इसके अलावा, मध्य पूर्व की स्थिति के संबंध में, हम मानते हैं कि वर्तमान में ऐसी कोई स्थिति नहीं है जो बिजली और गैस की स्थिर आपूर्ति में तत्काल बाधा उत्पन्न करती हो। अधिक विस्तार से कहें तो, होर्मुज़ जलडमरूमध्य से होकर गुजरने वाले एलएनजी का वार्षिक आयात लगभग 40 लाख टन है, जो जापान के कुल आयात का लगभग 6% है। बिजली और गैस कंपनियों के पास लगभग 40 लाख टन का भंडार है, जो इस वार्षिक आयात मात्रा के लगभग एक वर्ष के बराबर है। इसके अलावा, क्योंकि एलएनजी आयात की मात्रा का लगभग 90% दीर्घकालिक अनुबंधों के आधार पर खरीदा जाता है, इसलिए यह एक ऐसी खरीद संरचना है जो अस्थायी बाजार उतार-चढ़ाव के प्रति कम संवेदनशील है। इसके अलावा, चूंकि कीमतें आम तौर पर दो से चार महीने पहले की ईंधन आयात कीमतों का हवाला देकर निर्धारित की जाती हैं, इसलिए मैं समझता हूँ कि मध्य पूर्व की स्थिति के जवाब में बिजली और गैस की दरें तुरंत नहीं बढ़ेंगी।
किसी भी स्थिति में, स्थिति की निगरानी करते हुए, हम किसी भी संभावना को खारिज किए बिना अपने देश को ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति सुनिश्चित करना जारी रखने और प्रतिक्रिया देने के लिए सभी संभव उपाय करने का इरादा रखते हैं।
(संकेई शिंबुन, ताकेउची)
उसी संबंध में, मैं संकेई शिंबुन से ताकेउची हूँ। मध्य पूर्व की स्थिति के संबंध में, मैं ईरान में हिरासत में लिए गए जापानी नागरिकों के बारे में पूछना चाहता हूँ। हाँ, हिरासत में लिए गए दो जापानी नागरिकों में से एक इस महीने की 22 तारीख को घर लौट आया, लेकिन शेष व्यक्ति के लिए, जनवरी में हिरासत के बाद से लगभग दो महीने बीत चुके हैं। कृपया हमें बताएं कि जापानी सरकार रिहाई की दिशा में ईरानी पक्ष के साथ किस तरह के प्रयास कर रही है और वह किस तरह का रुख व्यक्त कर रही है। साथ ही, शेष जापानी नागरिक के संबंध में, क्या उनके स्वास्थ्य की स्थिति में कोई समस्या है, क्या अभी भी संपर्क बनाए रखा जा रहा है, और नवीनतम स्थिति क्या है?
(मुख्य कैबिनेट सचिव)
हाँ। उम्म, ईरान में जापान के दूतावास को एक रिपोर्ट मिली है जिसमें पुष्टि की गई है कि इस साल 20 जनवरी को स्थानीय ईरानी अधिकारियों द्वारा हिरासत में लिया गया जापानी नागरिक इस समय सुरक्षित है और उनके स्वास्थ्य की स्थिति में कोई समस्या नहीं है। ईरान के साथ, हम विभिन्न स्तरों पर संवाद कर रहे हैं, जिसमें 9 और 17 मार्च को जापान और ईरान के विदेश मंत्रियों के बीच टेलीफोन पर हुई बातचीत के दौरान किए गए प्रयास शामिल हैं। सरकार ईरानी पक्ष से एक जापानी नागरिक की शीघ्र रिहाई की जोरदार मांग करना जारी रखेगी और व्यक्ति, उनके परिवार और अन्य संबंधित पक्षों के साथ संपर्क बनाए रखते हुए, जापानी नागरिकों की सुरक्षा के दृष्टिकोण से यथासंभव सहायता प्रदान करने का इरादा रखती है।
(क्योटो न्यूज)
तो, मध्य पूर्व के संबंध में, मैं क्योटो से इचिकावा हूँ। मैं मध्य पूर्व की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। कल, 28 तारीख को, संयुक्त राज्य अमेरिका और इज़राइल द्वारा ईरान पर हमलों की शुरुआत को एक महीना हो जाएगा। आप उस स्थिति को कैसे देखते हैं जहाँ लड़ाई अभी भी जारी है? इसके अलावा, अब तक, जापानी सरकार ने स्थिति को जल्द शांत करने का आह्वान किया है और जापानी नागरिकों की सुरक्षा और स्थिर ऊर्जा आपूर्ति सुनिश्चित करने जैसे उपायों पर काम किया है। आप पिछले एक महीने में सरकार की प्रतिक्रिया को कैसे सारांशित करते हैं, और क्या आप मानते हैं कि प्रयास पर्याप्त थे? कृपया हमें अपने विचार बताएं। इसके अलावा, स्थिति के संभावित रूप से लंबा खिंचने को देखते हुए, मैं यह भी पूछना चाहता हूँ कि आप अपनी प्रतिक्रिया में किन बिंदुओं पर ध्यान देने का इरादा रखते हैं।
(मुख्य कैबिनेट सचिव)
हाँ। उम्म, संयुक्त राज्य अमेरिका और इज़राइल और ईरान के बीच हमले एक महीने से जारी हैं, और खाड़ी देशों में ऊर्जा सुविधाओं सहित मानवीय और भौतिक क्षति बढ़ी है, और हम स्थिर ऊर्जा आपूर्ति पर बढ़ती चिंता को गंभीरता से लेते हैं। स्थिति उत्पन्न होने की शुरुआत से ही, सरकार जापानी नागरिकों की सुरक्षा के लिए पूरी ताकत से काम कर रही है और स्थिति को जल्द शांत करने की दिशा में राजनयिक प्रयासों को संचित किया है।
उदाहरण के लिए, जापानी नागरिकों की सुरक्षा के संबंध में, ईरान सहित मध्य पूर्व क्षेत्र में रहने वाले जापानी नागरिकों के जीवन या शरीर को अब तक किसी नुकसान की पुष्टि नहीं हुई है। ईरान और इज़राइल से पड़ोसी देशों में भूमि निकासी के अलावा, हमने खाड़ी देशों से जापान के लिए कुल 6 सरकारी चार्टर उड़ानें संचालित कीं, जिससे सभी 1160 जापानी नागरिकों और अन्य लोगों की रवानगी में सहायता मिली जो जाना चाहते थे।
हम कच्चे तेल की कीमतों के रुझान, विश्व अर्थव्यवस्था के रुझान और उनसे जुड़े अंतरराष्ट्रीय व्यापार, रसद और ऊर्जा कीमतों सहित कीमतों पर प्रभाव की भी लगातार निगरानी कर रहे हैं, और ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति सहित आवश्यक प्रतिक्रियाओं के संबंध में तेजी के साथ उपाय किए हैं। पिछली 24 तारीख को, हमने मध्य पूर्व की स्थिति के संबंध में संबंधित मंत्रियों की एक बैठक आयोजित की और संबंधित मंत्रालयों और एजेंसियों के बीच घनिष्ठ सहयोग की पुष्टि की। उस समय, प्रधान मंत्री ताकाichi ने…
(छोड़ा गया: शांति और सुरक्षा कानून आदि से संबंधित प्रश्न)
(मुख्य कैबिनेट सचिव)
शांति और सुरक्षा कानून के माध्यम से जापान-अमेरिका गठबंधन पहले से कहीं अधिक मजबूत हो गया है, और निवारण और प्रतिक्रिया क्षमताओं में भी सुधार हुआ है। क्षेत्र और अंतरराष्ट्रीय समुदाय की शांति और सुरक्षा में अधिक सक्रिय रूप से योगदान देना भी संभव हो गया है। इस तरह, युद्ध की समाप्ति के बाद से सबसे गंभीर और जटिल सुरक्षा वातावरण का सामना करने के बीच हमारे देश की शांति और सुरक्षा सुनिश्चित करने के लिए शांति और सुरक्षा कानून का महत्वपूर्ण महत्व है। सरकार आज तक की सुरक्षा नीतियों के संचय के आधार पर वर्तमान सुरक्षा चुनौतियों का दृढ़ता से जवाब देने का इरादा रखती है।
(आर्क टाइम्स, ओगाता)
मैं आर्क टाइम्स से ओगाता हूँ। पिछले प्रश्न में आपके द्वारा उत्तर नहीं दिए गए हिस्से के संबंध में, आप राजनयिक माध्यमों से विरोध क्यों नहीं करते या सुधार की मांग क्यों नहीं करते? क्या आप ऐसी चीजें नहीं करेंगे? इससे पहले आपने “अटकलों के माध्यम से एक तीसरा पक्ष” कहा था, और मुझे लगता है कि आप संयुक्त राष्ट्र राजदूत वाल्ट्ज का जिक्र कर रहे थे। संयुक्त राष्ट्र राजदूत अमेरिकी विदेश मंत्री के साथ कूटनीति में एक प्रमुख व्यक्ति हैं और उनके पास वर्गीकृत जानकारी सहित खुफिया जानकारी तक पहुंचने का अधिकार है। मुझे लगता है कि बयान उसे देखने पर आधारित था, लेकिन क्या इसे तीसरे पक्ष की अटकलें कहना ठीक है? और प्रश्न का केंद्र यह है कि, यदि यह अलग है, तो आप अमेरिका जो कह रहा है और मुख्य कैबिनेट सचिव और प्रधान मंत्री की मान्यता के बीच अंतर के संबंध में राजनयिक माध्यमों से सुधार की मांग क्यों नहीं करते?
(मुख्य कैबिनेट सचिव)
उम्म, जैसा कि मैंने पहले कहा, प्रधान मंत्री ताकाichi और राष्ट्रपति ट्रम्प के बीच अब तक नेताओं के बीच स्पष्ट बातचीत हुई है और भविष्य में भी ऐसा करना जारी रखेंगे। और, सटीक रूप से, व्यक्तिगत रूप से, आमने-सामने जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन—उस स्थान पर बातचीत ही सब कुछ है, मुझे लगता है। इसलिए, क्योंकि विश्वास अंततः सबसे महत्वपूर्ण चीज है, मुझे उम्मीद है कि आप समझेंगे कि उन वार्ताओं के विवरण के ऐसे हिस्से हैं जिन्हें प्रकट नहीं किया जा सकता है। नतीजतन, मुझे लगता है कि ऐसी चीजें हैं जिन पर केवल वही चर्चा कर सकते हैं जो वहां मौजूद थे।
इसलिए, उनके अलावा वहां भाग नहीं लेने वालों के लिए, मैंने पहले “अटकलें” अभिव्यक्ति का उपयोग किया था, लेकिन चूंकि श्री वाल्ट्ज उस संबंध में मौजूद नहीं थे, उम्म, खैर, पहले 30 मिनट में पत्रकारों के साथ निश्चित रूप से विभिन्न बातचीत हुई थी, लेकिन उसके बाद के हिस्सों के संबंध में, मैं प्रत्येक पर टिप्पणी करने से बच रहा हूँ। मेरा मानना है कि विश्वास का रिश्ता सबसे महत्वपूर्ण चीज है।
हाँ, बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lietuvių (Lithuanian)
Kabineto vyriausiojo sekretoriaus spaudos konferencija (2026 m. kovo 27 d., popietė)
Ačiū. Labas darbas visiems. Hm, pradinio pareiškimo nėra, tad jei yra klausimų, prašau.
(NHK, Shimizu)
Esu Shimizu iš NHK. Norėčiau paklausti apie elektros ir dujų tarifus. Buvo paskelbti kito mėnesio elektros ir dujų tarifai, kurie padidės dėl vyriausybės subsidijų pabaigos. Gamtinių dujų kainų kilimas dėl įtemptos situacijos Irane dar neatsispindi kito mėnesio tarifuose, o ateityje tikimasi tolesnio kilimo. Kadangi baiminamasi, jog situacija gali užsitęsti, norėčiau paklausti apie naujausius vyriausybės svarstymus, kaip ji reaguos į elektros ir dujų tarifų poveikį piliečių gyvenimui.
(Kabineto vyriausiasis sekretorius)
Taip. Hm, šiandien didžiosios elektros ir dujų bendrovės paskelbė balandžio mėnesio tarifus. Suprantu, kad prognozuojamas tarifų kilimas atspindi kovo mėnesį pasibaigusią paramą elektros ir dujų tarifams, kuri buvo teikiama kaip pagalba per atšiaurius žiemos mėnesius. Pripažįstame, kad svarbu ir toliau atidžiai stebėti žalios naftos ir SGD kainų tendencijas, taip pat šių energijos kainų svyravimų poveikį elektros ir dujų tarifams.
Be to, kalbant apie situaciją Artimuosiuose Rytuose, manome, kad šiuo metu nėra situacijos, kuri keltų tiesioginę grėsmę stabiliam elektros ir dujų tiekimui. Tiksliau sakant, metinis SGD importo kiekis per Ormūzo sąsiaurį yra apie 4 mln. tonų, o tai sudaro apie 6 % viso Japonijos kiekio. Elektros ir dujų bendrovės turi sukaupusios apie 4 mln. tonų atsargas, o tai prilygsta maždaug vienerių metų šio metinio importo kiekiui. Be to, kadangi apie 90 % SGD importo kiekio perkama pagal ilgalaikes sutartis, ši pirkimo struktūra yra mažiau jautri laikiniems rinkos svyravimams. Be to, kadangi kainos paprastai nustatomos pagal kuro importo kainas prieš du ar keturis mėnesius, suprantu, kad elektros ir dujų tarifai tuoj pat nepakils reaguojant į situaciją Artimuosiuose Rytuose.
Bet kokiu atveju, stebėdami situaciją, ketiname ir toliau užtikrinti stabilų energijos tiekimą mūsų šaliai, neatmesdami jokių galimybių, ir imtis visų įmanomų priemonių reaguoti.
(Sankei Shimbun, Takeuchi)
Dėl to paties, esu Takeuchi iš „Sankei Shimbun“. Dėl situacijos Artimuosiuose Rytuose norėčiau paklausti apie Irane sulaikytus Japonijos piliečius. Taip, iš dviejų sulaikytų Japonijos piliečių vienas grįžo namo šio mėnesio 22 d., tačiau likusio asmens atžvilgiu praėjo apie du mėnesiai nuo sulaikymo sausio mėnesį. Prašome pasakyti, kokių veiksmų Japonijos vyriausybė imasi Irano pusės atžvilgiu dėl išlaisvinimo ir kokią poziciją ji perduoda. Taip pat, kalbant apie likusį Japonijos pilietį, ar yra sveikatos problemų, ar vis dar palaikomas ryšys ir kokia yra naujausia būklė?
(Kabineto vyriausiasis sekretorius)
Taip. Hm, Japonijos ambasada Irane gavo pranešimą, patvirtinantį, kad Japonijos pilietis, kurį šių metų sausio 20 d. sulaikė vietos Irano valdžios institucijos, šiuo metu yra saugus ir sveikatos problemų nėra. Su Iranu bendraujame įvairiais lygmenimis, įskaitant veiksmus, kurių imtasi per kovo 9 ir 17 d. vykusius Japonijos ir Irano užsienio reikalų ministrų pokalbius telefonu. Vyriausybė ir toliau griežtai reikalaus, kad Irano pusė kuo greičiau išlaisvintų vieną Japonijos pilietį, ir, palaikydama ryšį su asmeniu, jo šeima bei kitomis suinteresuotosiomis šalimis, ketina teikti kuo didesnę paramą Japonijos piliečių apsaugos požiūriu.
(Kyodo News)
Tada dėl Artimųjų Rytų, esu Ichikawa iš „Kyodo“. Norėčiau paklausti apie situaciją Artimuosiuose Rytuose. Rytoj, 28 d., sueis vienas mėnuo nuo JAV ir Izraelio atakų prieš Iraną pradžios. Kaip vertinate situaciją, kai kovos vis dar tęsiasi? Taip pat iki šiol Japonijos vyriausybė ragino greitai nuraminti situaciją ir dirbo prie tokių priemonių kaip Japonijos piliečių apsauga ir stabilaus energijos tiekimo užtikrinimas. Kaip apibendrintumėte vyriausybės atsaką per šį pastarąjį mėnesį ir ar manote, kad pastangų pakako? Prašome pateikti savo nuomonę. Be to, žvelgiant į galimą situacijos užsitęsimą, norėčiau paklausti, į kokius dalykus ketinate atkreipti dėmesį savo atsake.
(Kabineto vyriausiasis sekretorius)
Taip. Hm, atakos tarp JAV, Izraelio ir Irano tęsiasi mėnesį, išsiplėtė žmonių ir materialinė žala, įskaitant energetikos objektus Persijos įlankos šalyse, ir mes rimtai vertiname didėjantį susirūpinimą dėl stabilaus energijos tiekimo. Nuo pat situacijos pradžios vyriausybė dėjo visas pastangas saugodama Japonijos piliečius ir kaupė diplomatines pastangas siekdama greito situacijos nuraminimo.
Pavyzdžiui, kalbant apie Japonijos piliečių apsaugą, iki šiol nebuvo patvirtinta jokios žalos gyvybei ar kūnui Japonijos piliečiams, esantiems Artimųjų Rytų regione, įskaitant Iraną. Be evakuacijos sausumos keliais iš Irano ir Izraelio į kaimynines šalis, organizavome iš viso 6 vyriausybinius užsakomuosius skrydžius iš įlankos šalių į Japoniją, padėdami išvykti visiems 1160 Japonijos piliečių ir kitiems, kurie pageidavo išvykti.
Mes taip pat nuolat stebime žalios naftos kainų tendencijas, pasaulio ekonomikos tendencijas ir poveikį kainoms, įskaitant tarptautinę prekybą, logistiką ir su jomis susijusias energijos kainas, ir operatyviai ėmėmės reikiamų priemonių, įskaitant stabilų energijos tiekimą. Praėjusią 24 d. surengėme atitinkamų ministrų susitikimą dėl situacijos Artimuosiuose Rytuose ir patvirtinome glaudų atitinkamų ministerijų ir agentūrų bendradarbiavimą. Tuo metu premjerė Takaichi…
(Praleista: klausimai dėl Taikos ir saugumo teisės aktų ir kt.)
(Kabineto vyriausiasis sekretorius)
Japonijos ir JAV aljansas tapo stipresnis nei bet kada anksčiau dėl Taikos ir saugumo teisės aktų, taip pat pagerėjo atgrasymo ir reagavimo galimybės. Taip pat tapo įmanoma aktyviau prisidėti prie regiono ir tarptautinės bendruomenės taikos ir saugumo. Tokiu būdu Taikos ir saugumo teisės aktai turi svarbią reikšmę užtikrinant mūsų šalies taiką ir saugumą susiduriant su sudėtingiausia saugumo aplinka nuo karo pabaigos. Vyriausybė ketina tvirtai reaguoti į dabartinius saugumo iššūkius, remdamasi iki šiol sukaupta saugumo politika.
(Arc Times, Ogata)
Esu Ogata iš „Arc Times“. Dėl dalies, į kurią neatsakėte ankstesniame klausime: kodėl neprotestuojate diplomatiniais kanalais ar nereikalaujate pataisymo? Ar nedarysite tokių dalykų? Anksčiau sakėte „trečioji šalis per spekuliacijas“, ir manau, kad turėjote omenyje JT ambasadorių Waltzą. JT ambasadorius yra pagrindinė figūra diplomatijoje kartu su JAV valstybės sekretoriumi ir turi įgaliojimus susipažinti su žvalgybos informacija, įskaitant įslaptintą informaciją. Manau, kad pareiškimas buvo pagrįstas tuo, ką jis matė, bet ar teisinga tai vadinti trečiosios šalies spekuliacija? Ir klausimo esmė yra: jei yra kitaip, kodėl nesiekiate pataisymo diplomatiniais kanalais dėl skirtumo tarp to, ką sako JAV, ir to, kaip situaciją pripažįsta kabineto vyriausiasis sekretorius bei premjerė?
(Kabineto vyriausiasis sekretorius)
Hm, kaip sakiau anksčiau, premjerė Takaichi ir prezidentas Trumpas iki šiol atvirai bendravo ir tai darys ateityje. Ir būtent tiesioginis Japonijos ir JAV aukščiausiojo lygio susitikimas akis į akį – pokalbis toje vietoje yra viskas, manau. Todėl, kadangi pasitikėjimas galiausiai yra svarbiausias dalykas, tikiuosi, suprasite, kad yra tų mainų detalių, kurių negalima atskleisti. Todėl manau, kad yra dalykų, kuriuos gali aptarti tik tie, kurie ten dalyvavo.
Todėl tiems, kurie ten nedalyvavo be jų, anksčiau vartojau išsireiškimą „spekuliacija“, bet kadangi p. Waltzas tame nedalyvavo, hm, na, per pirmąsias 30 minučių tikrai vyko įvairūs mainai su žurnalistais, bet dėl vėlesnių dalių susilaikau nuo komentarų apie kiekvieną iš jų. Manau, kad pasitikėjimo santykiai yra svarbiausias dalykas.
Taip, labai ačiū.
Kiswahili (Swahili)
Mkutano wa Waandishi wa Habari wa Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri (Machi 27, 2026, Alasiri)
Asanteni. Kazi nzuri kwenu nyote. Er, hakuna taarifa ya ufunguzi, kwa hivyo ikiwa kuna maswali yoyote, tafadhali endeleeni.
(NHK, Shimizu)
Mimi ni Shimizu kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu bei za umeme na gesi. Bei za umeme na gesi kwa matumizi ya mwezi ujao zimetangazwa, na zitapanda kutokana na mwisho wa ruzuku ya serikali. Ongezeko la bei za gesi asilia lililosababishwa na kuongezeka kwa hali ya wasiwasi nchini Iran halijaakisiwa katika matumizi ya mwezi ujao, na ongezeko zaidi linatarajiwa katika siku zijazo. Huku kukiwa na wasiwasi kwamba hali hiyo inaweza kuwa ya muda mrefu, ningependa kuuliza kuhusu masuala ya hivi karibuni ya serikali kuhusu jinsi itakavyokabiliana na athari za bei za umeme na gesi kwenye maisha ya wananchi.
(Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri)
Ndiyo. Er, leo, makampuni makuu ya umeme na gesi yametangaza bei za umeme na gesi kwa mwezi wa Aprili. Naelewa kuwa matarajio ni kwamba bei za umeme na gesi zitapanda kama matokeo ya kuakisi mwisho wa msaada wa bei za umeme na gesi uliotolewa kama msaada wakati wa miezi ya baridi kali mwezi Machi. Tunatambua kuwa ni muhimu kuendelea kufuatilia kwa karibu mienendo ya bei za mafuta ghafi na LNG, pamoja na athari ambazo mabadiliko ya bei hizo za nishati yanayo kwenye bei za umeme na gesi.
Aidha, kuhusiana na hali ya Mashariki ya Kati, tunatambua kuwa hakuna hali ambayo inaleta kikwazo cha haraka kwa usambazaji thabiti wa umeme na gesi. Kwa undani zaidi, kiwango cha uagizaji wa kila mwaka wa LNG kinachopita kwenye Lango la Hormuz ni takriban tani milioni 4, ambayo ni takriban 6% ya jumla ya Japan. Makampuni ya umeme na gesi yanashikilia akiba ya takriban tani milioni 4, ambayo ni sawa na takriban mwaka mmoja wa kiwango hiki cha uagizaji wa kila mwaka. Zaidi ya hayo, kwa sababu takriban 90% ya kiwango cha uagizaji wa LNG kinapatikana kulingana na mikataba ya muda mrefu, ni muundo wa ununuzi ambao hauathiriwi kwa urahisi na mabadiliko ya muda mfupi ya soko. Aidha, kwa kuwa bei kwa ujumla huamuliwa kwa kurejelea bei za uagizaji wa mafuta za miezi miwili hadi minne iliyopita, naelewa kuwa bei za umeme na gesi hazitapanda mara moja kutokana na hali ya Mashariki ya Kati.
Kwa vyovyote vile, huku tukifuatilia hali hiyo, tunakusudia kuendelea kuhakikisha usambazaji thabiti wa nishati nchini mwetu bila kuondoa uwezekano wowote na kuchukua hatua zote zinazowezekana kukabiliana nayo.
(Sankei Shimbun, Takeuchi)
Kuhusiana na hilo, mimi ni Takeuchi kutoka Sankei Shimbun. Kuhusu hali ya Mashariki ya Kati, ningependa kuuliza kuhusu raia wa Japan waliozuiliwa nchini Iran. Ndiyo, kati ya raia wawili wa Japan waliozuiliwa, mmoja alirejea nyumbani tarehe 22 mwezi huu, lakini kwa mtu aliyebaki, takriban miezi miwili imepita tangu kuzuiliwa mwezi Januari. Tafadhali tuambie ni aina gani ya juhudi ambazo serikali ya Japan inafanya kwa upande wa Iran kuelekea kuachiliwa na ni aina gani ya msimamo inayotoa. Pia, kuhusiana na raia aliyebaki wa Japan, je, kuna matatizo yoyote ya hali yake ya afya, je, mawasiliano bado yanaendelea, na ni nini hali ya hivi karibuni?
(Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri)
Ndiyo. Er, Ubalozi wa Japan nchini Iran umepokea ripoti inayothibitisha kuwa raia wa Japan aliyezuiliwa na mamlaka za mitaa za Iran mnamo Januari 20 mwaka huu yuko salama wakati huu na kwamba hakuna matatizo ya hali yake ya afya. Pamoja na Iran, tumekuwa tukiwasiliana katika ngazi mbalimbali, ikiwa ni pamoja na juhudi zilizofanywa wakati wa mazungumzo ya simu ya Mawaziri wa Mambo ya Nje wa Japan na Iran yaliyofanyika Machi 9 na 17. Serikali itaendelea kudai kwa nguvu kutoka upande wa Iran kuachiliwa mapema kwa raia huyo mmoja wa Japan na, huku ikiendelea kuwasiliana na mtu huyo na familia yake na wahusika wengine, inakusudia kutoa msaada mwingi iwezekanavyo kwa mtazamo wa kuwalinda raia wa Japan.
(Kyodo News)
Basi, kuhusiana na Mashariki ya Kati, mimi ni Ichikawa kutoka Kyodo. Ningependa kuuliza kuhusu hali ya Mashariki ya Kati. Kesho, tarehe 28, itatimia mwezi mmoja tangu kuanza kwa mashambulizi dhidi ya Iran na Marekani na Israel. Je, unaionaje hali ambapo mapigano bado yanaendelea? Pia, hadi sasa, serikali ya Japan imetoa wito wa kutuliza hali mapema na imefanya kazi katika hatua kama vile kulinda raia wa Japan na kuhakikisha usambazaji thabiti wa nishati. Je, unatoaje muhtasari wa majibu ya serikali katika mwezi huu uliopita, na unaamini kuwa juhudi hizo zilitosha? Tafadhali tupe maoni yako. Zaidi ya hayo, tukiangazia uwezekano wa hali hiyo kuwa ya muda mrefu, ningependa pia kuuliza ni mambo gani unakusudia kuzingatia katika majibu yako.
(Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri)
Ndiyo. Er, mashambulizi kati ya Marekani na Israel na Iran yameendelea kwa mwezi mmoja, na uharibifu wa kibinadamu na kimwili umepanuka, ikiwa ni pamoja na vifaa vya nishati katika nchi za Ghuba, na tunachukulia kwa uzito wasiwasi unaoongezeka juu ya usambazaji thabiti wa nishati. Tangu kuanza kwa hali hiyo, serikali imekuwa ikifanya kazi kwa nguvu zake zote kuwalinda raia wa Japan na imekusanya juhudi za kidiplomasia kuelekea kutuliza hali hiyo mapema.
Kwa mfano, kuhusiana na ulinzi wa raia wa Japan, hakuna madhara yoyote kwa maisha au mwili yaliyothibitishwa kwa raia wa Japan wanaoishi katika eneo la Mashariki ya Kati, ikiwa ni pamoja na Iran, kufikia sasa. Mbali na uhamishaji wa nchi kavu kutoka Iran na Israel kwenda nchi jirani, tuliendesha jumla ya 6 za ndege za kukodi za serikali kutoka nchi za Ghuba kwenda Japan, tukisaidia kuondoka kwa raia wote 1160 wa Japan na wengine waliotaka kuondoka.
Pia tunafuatilia mara kwa mara mienendo ya bei za mafuta ghafi, mienendo ya uchumi wa dunia, na athari kwa bei ikiwa ni pamoja na biashara ya kimataifa, usafirishaji, na bei za nishati zinazohusiana nazo, na tumechukua hatua kwa kasi kuhusiana na majibu yanayohitajika, ikiwa ni pamoja na usambazaji thabiti wa nishati. Mnamo tarehe 24 iliyopita, tulifanya mkutano wa mawaziri husika kuhusu hali ya Mashariki ya Kati na kuthibitisha ushirikiano wa karibu kati ya wizara na idara husika. Wakati huo, Waziri Mkuu Takaichi…
(Imeachwa: Maswali yanayohusu Sheria ya Amani na Usalama n.k.)
(Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri)
Ushirikiano wa Japan na Marekani umekuwa imara zaidi kuliko wakati mwingine wowote kupitia Sheria ya Amani na Usalama, na uwezo wa kuzuia na kukabiliana pia umeimarika. Pia imewezekana kuchangia kwa bidii zaidi katika amani na usalama wa eneo na jumuiya ya kimataifa. Kwa njia hii, Sheria ya Amani na Usalama ina umuhimu mkubwa katika kuhakikisha amani na usalama wa nchi yetu katikati ya kukabiliana na mazingira magumu zaidi na yenye changamoto ya usalama tangu kumalizika kwa vita. Serikali inakusudia kujibu kwa uthabiti changamoto za sasa za usalama kulingana na mkusanyiko wa sera za usalama hadi sasa.
(Arc Times, Ogata)
Mimi ni Ogata kutoka Arc Times. Kuhusu sehemu ambayo hukuijibu katika swali la awali, kwa nini hamlalamiki kupitia njia za kidiplomasia au kutaka marekebisho? Je, hamtafanya mambo kama hayo? Mapema ulisema “upande wa tatu kwa uvumi”, na nadhani ulikuwa unamrejelea Balozi wa UN Waltz. Balozi wa UN ni mtu muhimu katika diplomasia pamoja na Waziri wa Mambo ya Nje wa Marekani na ana mamlaka ya kupata taarifa za siri ikiwa ni pamoja na habari za kijasusi. Nadhani taarifa hiyo ilitokana na kuona hayo, lakini je, ni sawa kuita huo ni uvumi wa upande wa tatu? Na kiini cha swali ni, ikiwa ni tofauti, kwa nini hamtafuti marekebisho kupitia njia za kidiplomasia kuhusiana na tofauti kati ya kile Marekani inasema na utambuzi wa Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri na Waziri Mkuu?
(Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri)
Er, vizuri, kama nilivyosema mapema, Waziri Mkuu Takaichi na Rais Trump wamekuwa na mazungumzo ya wazi kati ya viongozi hadi sasa na wataendelea kufanya hivyo katika siku zijazo. Na, kwa usahihi, mkutano wa kilele wa Japan na Marekani ana kwa ana, kwa ukaribu—mazungumzo katika mahali hapo ndiyo kila kitu, nafikiri. Kwa hivyo, kwa sababu uaminifu ndio jambo muhimu zaidi, natumaini mnaelewa kuwa kuna sehemu za undani wa mazungumzo hayo ambazo haziwezi kufichuliwa. Kwa hivyo, nadhani kuna mambo ambayo yanaweza tu kujadiliwa na wale waliokuwepo.
Kwa hivyo, kwa wale ambao hawakuwa wakishiriki hapo mbali nao, nilitumia neno “uvumi” mapema, lakini kwa kuwa Bw. Waltz hakuwepo katika suala hilo, er, vizuri, hakika kulikuwa na mazungumzo mbalimbali na waandishi wa habari katika dakika 30 za kwanza, lakini kuhusu sehemu zilizofuata, najiepusha kutoa maoni kwa kila mmoja. Naamini kuwa uhusiano wa uaminifu ndio jambo muhimu zaidi.
Ndiyo, asanteni sana.
རྫོང་ཁ། (Dzongkha)
བཀའ་ཤག་དྲུང་ཆེན་གྱི་གསར་འགོད་གསལ་བསྒྲགས། (༢༠༢༦ ཟླ་ ༣ ཚེས་ ༢༧ ཉིན་གུང་རྒྱབ་)
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས། ག་ར་ལུ་ལཱ་དཀའ་ངལ་ཡོདཔ་ཨིན། ཨེ། འགོ་བཙུགས་ཀྱི་གསལ་བསྒྲགས་མེདཔ་ལས་ དྲི་བ་ཡོད་པ་ཅིན་ གནང་གནང་།
(NHK ཤི་མི་ཟུ)
ང་ NHK ལས་ཤི་མི་ཟུཨིན། གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་ཀྱི་གོང་ཚད་སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། ཟླ་བ་རྗེས་མའི་ལག་ལེན་གྱི་གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་ཀྱི་གོང་ཚད་གསལ་བསྒྲགས་བྱས་ཡོདཔ་དང་ གཞུང་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་དངུལ་ཕོགས་མཚམས་ཆད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ གོང་ཚད་ཡར་སེང་འགྱོ་ནི་ཨིན་པས། ཨི་རཱན་གྱི་གནས་སྟངས་ཛ་དྲག་ཏུ་སོང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ རླངས་རྫས་ཀྱི་གོང་ཚད་ཡར་སེང་སོང་བ་དེ་ ཟླ་བ་རྗེས་མའི་ལག་ལེན་ནང་གསལ་སྟོན་བྱས་མེད་པ་དང་ མ་འོངས་པ་ནང་ཡང་ཡར་སེང་འགྱོ་ནིའི་རེ་བ་ཡོདཔ་ཨིན་པས། གནས་སྟངས་དེ་དུས་ཡུན་རིངམ་འགྱོ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ གཞུང་གི་ཁ་ལས་ གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་ཀྱི་གོང་ཚད་ཀྱིས་ མི་སེར་གྱི་འཚོ་བའི་གནས་སྟངས་ལུ་ཕན་གནོད་ག་དེ་སྦེ་འབྱུང་ནི་ཨིན་ན་དང་ དེའི་ལན་ག་དེ་སྦེ་བརྐྱབ་ནི་ཨིན་ནའི་ གྲོས་བསྡུར་གསར་ཤོས་དེ་དྲི་ནི་ཨིན།
(བཀའ་ཤག་དྲུང་ཆེན་)
ལགས་སོ། ཨེ། དེ་རིང་ གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་ཀྱི་ཀམ་པ་ཎི་ཆེ་བ་ཚུ་གིས་ ཟླ་ ༤ པའི་གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་ཀྱི་གོང་ཚད་གསལ་བསྒྲགས་བྱས་ཡོདཔ་དང་ དགུན་ཁ་གནམ་བསིལ་བའི་སྐབས་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་དོན་ལུ་བྱིན་པའི་ གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ ཟླ་ ༣ པའི་ནང་མཚམས་ཆད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་ཀྱི་གོང་ཚད་ཡར་སེང་འགྱོ་ནིའི་གནས་སྟངས་ཆགས་ཡོདཔ་སྦེ་ ཧ་གོ་ཡོད། མ་འོངས་པ་ནང་ཡང་ རྡོ་སྣུམ་དང་ LNG གི་གོང་ཚད་ཀྱི་འགྱུར་བ་དང་ ནུས་ཤུགས་ཀྱི་གོང་ཚད་འགྱུར་བ་དེ་གིས་ གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་ཀྱི་གོང་ཚད་ལུ་ ཕན་གནོད་ག་དེ་སྦེ་འབྱུང་ནི་ཨིན་ན་དེ་ལུ་ དྭངས་གསལ་གྱིས་ལྟ་ནི་དེ་གལ་ཆེ་ཤོས་ཨིན་པའི་ངོས་འཛིན་བྱུང་ཡོད།
གཞན་ཡང་ དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་བཤད་པ་ཅིན་ ལམ་སེང་གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་བརྟན་ཏོག་ཏོ་སྦེ་མཁོ་སྤྲོད་བྱེད་ནི་ལུ་ བཀག་ཆ་འབྱུང་ནིའི་གནས་སྟངས་མེད་པའི་ངོས་འཛིན་བྱུང་ཡོད། ཞིབ་རྒྱས་སྦེ་བཤད་པ་ཅིན་ ཧོར་མུ་ཟི་མཚོ་འགག་བརྒྱུད་དེ་ཡོང་བའི་ LNG ལོ་བསྟར་ནང་འདྲེན་གྱི་ཚད་དེ་ ཊོན་ས་ཡ་ ༤ དེ་ཅིག་ཨིནམ་དང་ འདི་ནི་ཇཱ་པཱན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ ༦% དེ་ཅིག་ཨིན་པས། གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་ཀྱི་ཀམ་པ་ཎི་ཚུ་ལུ་ ལོ་བསྟར་ནང་འདྲེན་གྱི་ཚད་ལོ་ ༡ གི་དོན་ལུ་ལངས་པའི་ ཊོན་ས་ཡ་ ༤ དེ་ཅིག་གི་གསོག་འཇོག་ཡོདཔ་ཨིན་པས། དེ་མ་ཚད་ LNG ནང་འདྲེན་གྱི་ཚད་ ༩༠% དེ་ཅིག་ དུས་ཡུན་རིང་བའི་གན་རྒྱའི་ཐོག་ལས་ཉོ་ནི་ཨིན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ ཁྲོམ་གྱི་འགྱུར་བ་ལུ་ལམ་སེང་ཕན་གནོད་འབྱུང་ནི་དེ་ཉུང་སུ་ཨིན་པས། གཞན་ཡང་ གོང་ཚད་དེ་སྤྱིར་བཏང་ལུ་ ཟླ་བ་ ༢ ལས་ ༤ པའི་གོང་གི་ བུད་རྫས་ནང་འདྲེན་གྱི་གོང་ཚད་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ཐག་གཅོད་བྱེད་དོ་ཡོདཔ་ལས་ དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་ལ་བརྟེན་ཏེ་ གློག་མེ་དང་རླངས་རྫས་ཀྱི་གོང་ཚད་ལམ་སེང་ཡར་སེང་མི་འགྱོ་ནིའི་གནས་སྟངས་ཨིན་པར་ ཧ་གོ་ཡོད།
ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་ གནས་སྟངས་ལུ་ལྟ་སྟེ་ མུ་མཐུད་དེ་ སྲིད་པ་ག་ར་ལུ་བསམ་ཞིབ་བྱས་ཏེ་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ནུས་ཤུགས་བརྟན་ཏོག་ཏོ་སྦེ་མཁོ་སྤྲོད་བྱེད་ནི་ལུ་ གཟབ་གཟབ་སྦེ་ལཱ་འབད་ནི་ཨིན།
(སན་ཀེ་གསར་ཤོག་ ཏ་ཀེ་ཨུ་ཆི་)
འབྲེལ་ཡོད་ཀྱི་ཐོག་ལས། ང་སན་ཀེ་གསར་ཤོག་གི་ཏ་ཀེ་ཨུ་ཆི་ཨིན། དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་དང་འབྲེལ་བའི་ཐོག་ལས་ ཨི་རཱན་ནང་བཙོན་ཁང་ནང་ཡོད་པའི་ཇཱ་པཱན་གྱི་མི་སེར་སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། བཙོན་ཁང་ནང་ཡོད་པའི་མི་སེར་ ༢ ཀྱི་ནང་ལས་ ༡ དེ་ཟླ་འདིའི་ཚེས་ ༢༢ ལུ་ལོག་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ ལྷག་ལུས་མི་ ༡ དེ་ ཟླ་ ༡ པའི་ནང་བཙོན་ཁང་ནང་ཚུད་དེ་ ཟླ་བ་ ༢ དེ་ཅིག་སོང་ཡོདཔ་ཨིན་པས། སླར་ཡང་གློད་གྲོལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇཱ་པཱན་གཞུང་གི་ཁ་ལས་ ཨི་རཱན་གྱི་ཕྱོགས་ལུ་ ལཱ་ག་དེ་སྦེ་འབད་དོ་ཡོདཔ་དང་ ལངས་ཕྱོགས་ག་དེ་སྦེ་བཤད་དོ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས་གསུངས་གནང་། གཞན་ཡང་ ལྷག་ལུས་ཇཱ་པཱན་གྱི་མི་སེར་དེའི་ གཟུགས་ཁམས་འཕྲོད་བསྟེན་ལུ་དཀའ་ངལ་མེད་ག་དང་ མུ་མཐུད་དེ་འབྲེལ་བ་ཡོད་ག་ གནས་སྟངས་གསར་ཤོས་དེ་གསུངས་གནང་།
(བཀའ་ཤག་དྲུང་ཆེན་)
ལགས་སོ། ཨེ། ཨི་རཱན་ནང་ཡོད་པའི་ཇཱ་པཱན་གཞུང་ཚབ་ཡིག་ཚང་གིས་ ད་ལོའི་ཟླ་ ༡ ཚེས་ ༢༠ ལུ་ ཨི་རཱན་གྱི་ས་གནས་དབང་འཛིན་གྱིས་བཙོན་ཁང་ནང་བཙུགས་པའི་ཇཱ་པཱན་གྱི་མི་སེར་དེ་ ད་ལྟོའི་བར་ཡང་ཉེན་སྲུང་ཡོད་པ་དང་ གཟུགས་ཁམས་འཕྲོད་བསྟེན་ལུ་དཀའ་ངལ་མེད་པའི་བརྡ་ལན་ཐོབ་ཡོད། ཨི་རཱན་དང་གཅིག་ཁར་ ཟླ་ ༣ ཚེས་ ༩ དང་ ༡༧ ལུ་བྱུང་བའི་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨི་རཱན་གྱི་ཕྱི་སྲིད་བློན་པོའི་བརྒྱུད་འཕྲིན་གྲོས་བསྡུར་ནང་ ལཱ་འབད་བ་ལ་སོགས་པའི་ གནས་རིམ་སོ་སོའི་ནང་འབྲེལ་བ་འཐབ་སྟེ་ཡོད། གཞུང་གི་ཁ་ལས་ མུ་མཐུད་དེ་ཨི་རཱན་གྱི་ཕྱོགས་ལུ་ མི་སེར་དེ་ལམ་སེང་གློད་གྲོལ་བཏང་ནིའི་རེ་བ་ཤུགས་དྲག་སྦེ་བཏོན་ནི་དང་ མི་སེར་ཁོ་རང་དང་ ནང་མི་ཚུ་དང་འབྲེལ་བ་འཐབ་སྟེ་ མི་སེར་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ཐོག་ལས་ གང་དྲག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནིའི་བསམ་པ་ཡོད།
(ཀྱོ་ཌོ་གསར་འགྱུར་)
དེ་ཅིན་ དཀྱིལ་ཤར་དང་འབྲེལ་བའི་ཐོག་ལས་ ཀྱོ་ཌོ་གི་ཨི་ཆི་ཀ་ཝ་ཨིན། དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། ཨ་མི་རི་ཀ་དང་ཨིས་རེལ་གྱིས་ ཨི་རཱན་ལུ་བཙན་འཛུལ་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ སང་ཉིན་ཚེས་ ༢༨ ལུ་ཟླ་བ་ ༡ འགྱོ་ནི་ཨིན་པས། ད་ལྟོ་ཡང་དམག་འཁྲུག་འགྱོ་བའི་གནས་སྟངས་ལུ་ ག་དེ་སྦེ་བལྟ་དོ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས། གཞན་ཡང་ ད་ཚུན་ཇཱ་པཱན་གཞུང་གིས་ གནས་སྟངས་ལམ་སེང་ཞི་བར་འགྱོ་ནིའི་འབོད་སྐུལ་དང་ མི་སེར་སྲུང་སྐྱོབ་དང་ ནུས་ཤུགས་བརྟན་ཏོག་ཏོ་སྦེ་མཁོ་སྤྲོད་བྱེད་ནི་ལ་སོགས་པའི་ལཱ་ཚུ་འབད་ཡོད། ཟླ་བ་ ༡ གི་རིང་ལུ་ གཞུང་གི་ལཱ་འབད་བའི་གནས་སྟངས་ལུ་ ག་དེ་སྦེ་བསྡོམས་བརྐྱབ་དོ་ཡོད་དང་ ལཱ་འབད་བ་དེ་ལངས་པའི་བསམ་པ་ཡོད་ག་ དེའི་སྐོར་ལས་གསུངས་གནང་། དེ་མ་ཚད་ གནས་སྟངས་དུས་ཡུན་རིངམ་འགྱོ་ནི་ལུ་བལྟ་སྟེ་ མ་འོངས་པ་ནང་ གནད་དོན་ག་གི་ཐོག་ལུ་གཟབ་གཟབ་འབད་ནི་ཨིན་པའི་སྐོར་ལས་ཡང་དྲི་ནི་ཨིན།
(བཀའ་ཤག་དྲུང་ཆེན་)
ལགས་སོ། ཨེ། ཨ་མི་རི་ཀ་དང་ཨིས་རེལ་ དེ་ལས་ཨི་རཱན་གྱི་བར་ལུ་བཙན་འཛུལ་བྱུང་སྟེ་ ཟླ་བ་ ༡ སོང་ཡོདཔ་དང་ མཚོ་འགག་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་གི་ནུས་ཤུགས་མཁོ་སྤྲོད་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཚུ་རྩིས་པའི་ མི་དང་རྒྱུ་དངོས་ལུ་གནོད་པ་སྦོམ་བྱུང་སྟེ་ ནུས་ཤུགས་བརྟན་ཏོག་ཏོ་སྦེ་མཁོ་སྤྲོད་བྱེད་ནི་ལུ་ སེམས་ཁྲལ་སྦོམ་བྱུང་ཡོདཔ་དེ་ ལྗིད་ལྗིད་སྦེ་ངོས་འཛིན་བྱེད་དོ་ཡོད། གཞུང་གི་ཁ་ལས་ གནས་སྟངས་འགོ་བཙུགས་པའི་སྐབས་ལས་ མི་སེར་སྲུང་སྐྱོབ་ལུ་ནུས་ཤུགས་གང་ཡོད་བཏོན་ནི་དང་ གནས་སྟངས་ལམ་སེང་ཞི་བར་འགྱོ་ནིའི་ཕྱི་འབྲེལ་གྱི་ལཱ་ཚུ་ ད་ཚུན་བརྐྱབ་སྟེ་ཡོད།
དཔེར་ན་ མི་སེར་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ཐོག་ལས་ ད་ཚུན་ཨི་རཱན་རྩིས་པའི་དཀྱིལ་ཤར་གྱི་ས་གནས་ནང་ཡོད་པའི་ ཇཱ་པཱན་གྱི་མི་སེར་ལུ་ སྲོག་དང་གཟུགས་ལུ་གནོད་པ་བྱུང་བའི་གནས་ཚུལ་མེད། གཞན་ཡང་ ཨི་རཱན་དང་ཨིས་རེལ་ལས་ ཁྱིམ་མཚེས་རྒྱལ་ཁབ་ལུ་ས་ལམ་ཐོག་ལས་བྲོས་ཟུར་འབད་ནི་མ་ཚད་ མཚོ་འགག་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་ལས་ཇཱ་པཱན་ལུ་ གཞུང་གི་གནམ་གྲུ་ ༦ བཏང་སྟེ་ ཁྱོན་བསྡོམས་མི་ ༡༡༦༠ གི་ ཕྱིར་ཐོན་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད།
གཞན་ཡང་ རྡོ་སྣུམ་གྱི་གོང་ཚད་དང་ འཛམ་གླིང་དཔལ་འབྱོར་གྱི་འགྱུར་བ་ དེ་ལས་རྒྱལ་སྤྱིའི་ཚོང་འབྲེལ་དང་ སྐྱེལ་འདྲེན་ ནུས་ཤུགས་ཀྱི་གོང་ཚད་ལ་སོགས་པའི་ གོང་ཚད་ལུ་ཕན་གནོད་འབྱུང་ནི་ཚུ་ལུ་ རྟག་ཏུ་ལྟ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ ནུས་ཤུགས་བརྟན་ཏོག་ཏོ་སྦེ་མཁོ་སྤྲོད་བྱེད་ནི་ལ་སོགས་པའི་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ལཱ་ཚུ་ ལམ་སེང་འབད་དེ་ཡོད། ན་ཧིང་ཚེས་ ༢༤ ལུ་ དཀྱིལ་ཤར་གྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་བློན་པོའི་ལྷན་རྒྱས་འཛོམས་ཏེ་ ལྷན་ཁག་ཚུ་གི་བར་ལུ་མཉམ་འབྲེལ་འབད་ནི་དེ་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཟོ་ཡོདཔ་དང་ དེའི་སྐབས་ལུ་ ཏ་ཀེ་ཨི་ཆི་བློན་ཆེན་གྱི་ཁ་ལས་…
(བར་མཚམས་ཆད་པ། ཞི་བདེ་དང་ཉེན་སྲུང་གི་ཁྲིམས་ལུགས་སྐོར་ལས་དྲི་བ་ལ་སོགས་པ།)
(བཀའ་ཤག་དྲུང་ཆེན་)
ཞི་བདེ་དང་ཉེན་སྲུང་གི་ཁྲིམས་ལུགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་མི་རི་ཀའི་མཐུན་འབྲེལ་དེ་ ཧེ་མ་ལས་ལྷག་པའི་བརྟན་ཏོག་ཏོ་ཆགས་ཡོདཔ་དང་ བཀག་ཐབས་དང་ལན་འབད་ནིའི་ནུས་པ་ཡང་ཡར་སེང་སོང་ཡོད། གཞན་ཡང་ ས་གནས་དང་རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཞི་བདེ་དང་ཉེན་སྲུང་ལུ་ ལྷག་པར་དུ་ཕན་ཐོགས་འབྱུང་ཚུགས་པའི་གནས་སྟངས་ཆགས་ཡོད། དེ་སྦེ་ ཞི་བདེ་དང་ཉེན་སྲུང་གི་ཁྲིམས་ལུགས་དེ་ དམག་འཁྲུག་གི་རྗེས་ལུ་ ཉེན་སྲུང་གི་གནས་སྟངས་ཛ་དྲག་ཤོས་དང་ གོ་དཀའ་ཤོས་ཀྱི་ནང་ལུ་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཞི་བདེ་དང་ཉེན་སྲུང་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཆེ་བའི་དོན་དག་ཡོདཔ་ཨིན། གཞུང་གི་ཁ་ལས་ ད་ཚུན་གྱི་ཉེན་སྲུང་གི་སྲིད་བྱུས་ཚུ་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ ད་ལྟོའི་ཉེན་སྲུང་གི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ལུ་ ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ལན་བརྐྱབ་ནིའི་བསམ་པ་ཡོད།
(ཨཱཀ་ཊིམས་ ཨོ་ག་ཏ་)
ང་ཨཱཀ་ཊིམས་ཀྱི་ཨོ་ག་ཏ་ཨིན། ཧེ་མའི་དྲི་བ་ལུ་ལན་མ་གནང་བའི་ཆ་ཤས་དེ་ལུ་ ཕྱི་འབྲེལ་གྱི་ལམ་ལས་ ག་ཅི་སྦེ་ངོ་རྒོལ་མི་འབད་ནི་དང་ ནོར་བཅོས་འབད་ཟེར་མི་སླབ་ནི་ཨིན་ན། དེ་འབད་ནི་མེད་ག་? ཧེ་མ་ “མི་གཞན་གྱི་ཚོད་དཔག་” ཟེར་གསུངས་ཡོདཔ་དང་ འདི་ནི་ མཉམ་འབྲེལ་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་གཞུང་ཚབ་ཝཱལ་ཟི་ (Waltz) ལུ་སླབ་ཨིན་པའི་བསམ་པ་ཡོད། གཞུང་ཚབ་དེ་ ཨ་མི་རི་ཀའི་ཕྱི་སྲིད་བློན་པོ་དང་གཅིག་ཁར་ ཕྱི་འབྲེལ་གྱི་མི་ངོམ་གལ་ཆེ་ཤོས་ཨིནམ་དང་ གསང་བའི་གནས་ཚུལ་ཚུ་ལུ་བལྟ་ནིའི་དབང་ཆ་ཡོདཔ་ལས་ དེ་ལུ་བལྟ་སྟེ་གསུངས་པ་ཨིན་པའི་བསམ་པ་ཡོད། དེ་ལུ་མི་གཞན་གྱི་ཚོད་དཔག་ཟེར་སླབ་ཆོག་ག་? དེ་ལས་དྲི་བ་གཙོ་བོ་དེ་ གནས་ཚུལ་སོ་སོ་ཨིན་པ་ཅིན་ ཨ་མི་རི་ཀས་སླབ་མི་དང་ བཀའ་ཤག་དྲུང་ཆེན་གྱི་ངོས་འཛིན་ བློན་ཆེན་གྱི་ངོས་འཛིན་གྱི་བར་ལུ་ ག་ཅི་སྦེ་ཕྱི་འབྲེལ་གྱི་ལམ་ལས་ ནོར་བཅོས་འབད་ཟེར་མི་སླབ་ནི་ཨིན་ན།
(བཀའ་ཤག་དྲུང་ཆེན་)
ཨེ། དེ་ ཧེ་མ་གསུངས་དོ་སྦེ་ ཏ་ཀེ་ཨི་ཆི་བློན་ཆེན་དང་ ཁྲམ་པུ་ (Trump) སྲིད་འཛིན་གྱི་བར་ལུ་ ད་ཚུན་ཡང་ མ་འོངས་པ་ནང་ཡང་ དབུ་ཁྲིད་ཀྱི་བར་ལུ་ ཁ་གསལ་གྱི་འབྲེལ་བ་ཡོད། དེ་ལས་ དངོས་སུ་སྦེ་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་མི་རི་ཀའི་དབུ་ཁྲིད་ཀྱི་གྲོས་བསྡུར་ནང་ ས་གནས་དེ་ཁའི་གསུང་གྲོས་དེ་ ག་ར་ཨིན་པའི་བསམ་པ་ཡོད། དེ་འབད་ནི་དེ་གིས་ བློ་གཏད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་དེ་གལ་ཆེ་ཤོས་ཨིནམ་ལས་ གྲོས་བསྡུར་གྱི་ཞིབ་རྒྱས་ཚུ་ གསལ་བསྒྲགས་འབད་མ་ཚུགས་པའི་ཆ་ཤས་ཡོད་པ་དེ་ ཧ་གོ་གནང་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན། དེ་འབད་ནི་དེ་གིས་ ས་གནས་དེ་ཁར་ཡོད་པའི་མི་ཚུ་གིས་རྐྱངམ་ཅིག་ གྲོས་བསྡུར་འབད་ཚུགས་པའི་གནད་དོན་ཡོད་པའི་བསམ་པ་ཡོད།
དེ་འབད་ནི་དེ་གིས་ དེ་ཁར་མེད་པའི་མི་ཚུ་གི་ཐོག་ལུ་ ཧེ་མ་ “ཚོད་དཔག་” ཟེར་བའི་ཚིག་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོདཔ་དང་ ཝཱལ་ཟི་ལགས་དེ་ཁར་མེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ ཨེ། འགོ་བཙུགས་ཀྱི་སྐར་མ་ ༣༠ ནང་ གསར་འགོད་པ་ཚུ་དང་འབྲེལ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ཡོད་རུང་ དེའི་རྒྱབ་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཚུ་ལུ་ རེ་རེ་བཞིན་དུ་ ལན་བརྐྱབ་ནི་དེ་ བཞག་ནི་ཨིན། བློ་གཏད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་དེ་གལ་ཆེ་ཤོས་ཨིན་པའི་བསམ་པ་ཡོད།
ལགས་སོ། བཀའ་དྲིན་ཆེ།