「中国紙」タグアーカイブ

中国紙は、リトアニアを「ゾウの足の裏にいるネズミか、ノミにすぎない」?アホメディア。ネズミは逃げ足が速く一生つぶされないだろう:The Chinese newspaper makes Lithuania just a mouse or a flea on the sole of an elephant’s foot. ” Stupid media. Mice will run away quickly and will not be crushed for the rest of their lives.

中国紙は、リトアニアを「ゾウの足の裏にいるネズミか、ノミにすぎない」?
アホメディア。
https://nordot.app/835503103818661888
ネズミは逃げ足が速く一生つぶされないだろう。
ノミは踏みつぶせるはずが無い。
生き残るのは、ネズミやノミだろう。

22日付の中国共産党機関紙、人民日報系の環球時報は、台湾の名称を用いた代表処(代表部に相当)の設置を認めたリトアニアについて
「ゾウの足の裏にいるネズミか、ノミにすぎない」と非難する社説を掲載した。同国との外交関係の格下げは、ほかの欧州諸国に対する見せしめの意味合いがあると指摘した。
中国外務省の趙立堅副報道局長は22日、リトアニアが「あしき先例をつくった」と非難。

破傷風は、逆にゾウすら倒すだろうよ。
なぜに、こんな事にも嫌がらせをするのかな?
雑!

———————-

The Chinese newspaper calls Lithuania "just a mouse or a flea on the sole of an elephant’s foot"?
Media like garbage.

Mice will run away quickly and will not be crushed for the rest of their lives.
Fleas cannot be trampled.
Mice and fleas will survive.

The Chinese Communist Party newspaper, People’s Daily’s Global Times, dated 22nd, reported on Lithuania, which allowed the establishment of a representative office (corresponding to the representative department) using the name of Taiwan.
He published an editorial accusing him of "just a mouse on the sole of an elephant’s foot or a flea." He pointed out that the downgrade of diplomatic relations with the country has implications for other European countries.
Zhao Lijian, Deputy Press Director of the Ministry of Foreign Affairs of China, accused Lithuania of "setting a precedent" on the 22nd.

Tetanus will even kill elephants on the contrary.
Why do you harass such things?
rough

———————-
———————-

中國報紙稱立陶宛“只是大像腳底的一隻老鼠或一隻跳蚤”?
像垃圾一樣的媒體。

老鼠會迅速逃跑,不會終生被壓死。
跳蚤不能被踐踏。
老鼠和跳蚤會存活下來。

中共黨報《人民日報》環球時報22日報導,立陶宛允許以台灣名義設立代表處(對應代表部)。
他發表了一篇社論,指責他“只是大像腳底上的一隻老鼠或一隻跳蚤”。 他指出,與該國外交關係的降級對其他歐洲國家具有影響。
中國外交部新聞司副司長趙立堅22日指責立陶宛“開創先河”。

相反,破傷風甚至會殺死大象。
你為什麼要騷擾這些東西?
粗糙的

———————-
———————-

روزنامه چینی لیتوانی را "فقط یک موش یا یک کک در کف پای فیل" می نامد؟
رسانه ها مثل زباله

موش ها به سرعت فرار می کنند و تا آخر عمر له نمی شوند.
کک ها را نمی توان پایمال کرد.
موش ها و کک ها زنده خواهند ماند.

روزنامه حزب کمونیست چین، پیپلز دیلی گلوبال تایمز، مورخ 22، در مورد لیتوانی گزارش داد، که اجازه ایجاد یک دفتر نمایندگی (مطابق با بخش نمایندگی) را با استفاده از نام تایوان داد.
او سرمقاله ای منتشر کرد و او را به "فقط موش روی کف پای فیل یا کک" متهم کرد. وی خاطرنشان کرد: کاهش سطح روابط دیپلماتیک با کشور برای سایر کشورهای اروپایی نیز تبعاتی دارد.
ژائو لیجیان، معاون مدیر مطبوعاتی وزارت امور خارجه چین، لیتوانی را به "سابقه سازی" در روز بیست و دوم متهم کرد.

برعکس کزاز حتی فیل ها را می کشد.
چرا اینجور چیزا رو اذیت میکنی؟
خشن

———————-
———————-

الصحيفة الصينية تسمي ليتوانيا "مجرد فأر أو برغوث على أخمص قدم فيل"؟
الوسائط مثل القمامة.

ستهرب الفئران بسرعة ولن يتم سحقها لبقية حياتها.
لا يمكن سحق البراغيث.
ستعيش الفئران والبراغيث.

ذكرت صحيفة الحزب الشيوعي الصيني ، بيبولز ديليز جلوبال تايمز ، بتاريخ 22 ، عن ليتوانيا ، والتي سمحت بإنشاء مكتب تمثيلي (يتوافق مع الدائرة التمثيلية) باستخدام اسم تايوان.
نشر مقالاً افتتاحياً يتهمه بـ "مجرد فأر على أخمص قدم فيل أو برغوث". وأشار إلى أن خفض العلاقات الدبلوماسية مع الدولة له انعكاسات على الدول الأوروبية الأخرى.
اتهم تشاو ليجيان ، نائب المدير الصحفي بوزارة الخارجية الصينية ، ليتوانيا "بوضع سابقة" في الثاني والعشرين.

حتى أن الكزاز سيقتل الأفيال على العكس من ذلك.
لماذا تضايق مثل هذه الأشياء؟
الخام

———————-
———————-

Die chinesische Zeitung nennt Litauen "nur eine Maus oder ein Floh auf der Fußsohle eines Elefanten"?
Medien wie Müll.

Mäuse laufen schnell weg und werden für den Rest ihres Lebens nicht zerquetscht.
Flöhe können nicht zertrampelt werden.
Mäuse und Flöhe werden überleben.

Die Zeitung der Kommunistischen Partei Chinas, People’s Daily’s Global Times vom 22. berichtete über Litauen, das die Einrichtung einer Repräsentanz (entsprechend der Repräsentanzabteilung) unter dem Namen Taiwan erlaubte.
Er veröffentlichte einen Leitartikel, in dem er "nur eine Maus auf der Fußsohle eines Elefanten oder einen Floh" beschuldigte. Er wies darauf hin, dass die Herabstufung der diplomatischen Beziehungen mit dem Land Auswirkungen auf andere europäische Länder habe.
Zhao Lijian, stellvertretender Pressedirektor des chinesischen Außenministeriums, beschuldigte Litauen am 22., „einen Präzedenzfall zu schaffen“.

Tetanus tötet sogar Elefanten im Gegenteil.
Warum belästigen Sie solche Dinge?
rauh

———————-
———————-

Le journal chinois appelle la Lituanie "juste une souris ou une puce sur la plante du pied d’un éléphant" ?
Les médias aiment les ordures.

Les souris s’enfuiront rapidement et ne seront pas écrasées pour le reste de leur vie.
Les puces ne peuvent pas être piétinées.
Les souris et les puces survivront.

Le journal du Parti communiste chinois, People’s Daily’s Global Times, daté du 22, a rendu compte de la Lituanie, qui a permis l’établissement d’un bureau de représentation (correspondant au département de représentation) utilisant le nom de Taïwan.
Il a publié un éditorial l’accusant de "juste une souris sur la plante du pied d’un éléphant ou une puce". Il a souligné que la dégradation des relations diplomatiques avec le pays a des implications pour les autres pays européens.
Zhao Lijian, directeur adjoint de la presse du ministère chinois des Affaires étrangères, a accusé la Lituanie d’avoir "créé un précédent" le 22.

Le tétanos tuera même les éléphants au contraire.
Pourquoi harceler de telles choses ?
rugueux

———————-
———————-

Čínské noviny nazývají Litvu „jen myš nebo blecha na chodidle sloní nohy“?
Média jako smetí.

Myši rychle utečou a nebudou rozdrceny do konce života.
Blechy nelze ušlapat.
Myši a blechy přežijí.

Noviny Čínské komunistické strany, People’s Daily’s Global Times, ze dne 22., informovaly o Litvě, která umožnila zřízení reprezentativní kanceláře (odpovídající zastupitelskému oddělení) s názvem Tchaj-wan.
Zveřejnil úvodník, který ho obviňuje z „jen myši na chodidle sloní nohy nebo blechy“. Upozornil, že zhoršení diplomatických vztahů se zemí má důsledky pro další evropské země.
Zhao Lijian, zástupce tiskového ředitele ministerstva zahraničních věcí Číny, obvinil Litvu, že 22. dne „vytvořila precedens“.

Tetanus dokonce zabije slony naopak.
Proč pronásleduješ takové věci?
hrubý

———————-
———————-

Китайская газета называет Литву «просто мышкой или блохой на подошве слоновьей ноги»?
Медиа как мусор.

Мыши быстро убегут, и всю оставшуюся жизнь их не раздавят.
Блох нельзя топтать.
Мыши и блохи выживут.

Газета Коммунистической партии Китая People’s Daily’s Global Times от 22-го числа сообщила о Литве, которая разрешила создание представительства (соответствующего представительскому департаменту) с использованием названия Тайваня.
Он опубликовал передовую статью, в которой обвинил его в том, что он «просто мышь на подошве слоновьей ноги или блоха». Он отметил, что ухудшение дипломатических отношений со страной имеет последствия для других европейских стран.
Заместитель директора по печати Министерства иностранных дел Китая Чжао Лицзянь обвинил Литву в «создании прецедента» 22-го числа.

Столбняк, напротив, убьет даже слонов.
Почему вы преследуете такие вещи?
грубый

———————-
———————-

Il quotidiano cinese definisce la Lituania "solo un topo o una pulce sulla pianta del piede di un elefante"?
Media come spazzatura.

I topi scapperanno velocemente e non saranno schiacciati per il resto della loro vita.
Le pulci non possono essere calpestate.
Topi e pulci sopravviveranno.

Il quotidiano del Partito Comunista Cinese, People’s Daily’s Global Times, datato 22, ha riferito sulla Lituania, che ha permesso l’istituzione di un ufficio di rappresentanza (corrispondente al dipartimento di rappresentanza) usando il nome di Taiwan.
Ha pubblicato un editoriale accusandolo di "solo un topo sulla pianta del piede di un elefante o una pulce". Ha sottolineato che il declassamento delle relazioni diplomatiche con il Paese ha implicazioni per altri Paesi europei.
Zhao Lijian, vicedirettore della stampa del ministero degli Esteri cinese, ha accusato la Lituania di "creare un precedente" il 22.

Il tetano ucciderà anche gli elefanti al contrario.
Perché molesti cose del genere?
ruvido

———————-
———————-

¿El periódico chino llama a Lituania "sólo un ratón o una pulga en la planta del pie de un elefante"?
Medios como basura.

Los ratones huirán rápidamente y no serán aplastados por el resto de sus vidas.
Las pulgas no se pueden pisotear.
Los ratones y las pulgas sobrevivirán.

El periódico del Partido Comunista de China, People’s Daily’s Global Times, de fecha 22, informó sobre Lituania, lo que permitió el establecimiento de una oficina de representación (correspondiente al departamento de representación) con el nombre de Taiwán.
Publicó un editorial acusándolo de "sólo un ratón en la planta de un pie de elefante o una pulga". Señaló que la degradación de las relaciones diplomáticas con el país tiene implicaciones para otros países europeos.
Zhao Lijian, subdirector de prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores de China, acusó a Lituania de "sentar un precedente" el día 22.

El tétanos incluso matará a los elefantes por el contrario.
¿Por qué acosas esas cosas?
¡áspero

———————-
———————-

Báo Trung Quốc gọi Lithuania là "chỉ là một con chuột hay một con bọ chét trên lòng bàn chân voi"?
Phương tiện truyền thông như rác.

Chuột sẽ bỏ chạy nhanh chóng và suốt đời không bị đè bẹp.
Không thể giẫm đạp bọ chét.
Chuột và bọ chét sẽ sống sót.

Tờ Thời báo Hoàn cầu của Đảng Cộng sản Trung Quốc ngày 22 đưa tin về việc Litva cho phép thành lập văn phòng đại diện (tương ứng với bộ phận đại diện) sử dụng tên Đài Loan.
Ông đã xuất bản một bài xã luận cáo buộc ông "chỉ là một con chuột trên lòng bàn chân của một con voi hoặc một con bọ chét." Ông chỉ ra rằng việc hạ cấp quan hệ ngoại giao với nước này có tác động đến các nước châu Âu khác.
Zhao Lijian, Phó Giám đốc Báo chí của Bộ Ngoại giao Trung Quốc, cáo buộc Lithuania đã "tạo tiền lệ" vào ngày 22.

Ngược lại, uốn ván thậm chí sẽ giết chết voi.
Tại sao bạn lại làm bừa những thứ như vậy?
gồ ghề

———————-
———————-

चीनी अखबार लिथुआनिया को "हाथी के पैर के तलवे पर सिर्फ एक चूहा या पिस्सू" कहता है?
मीडिया कचरे की तरह।

चूहे जल्दी भाग जाएंगे और जीवन भर कुचले नहीं जाएंगे।
पिस्सू रौंद नहीं सकते।
चूहे और पिस्सू बच जाएंगे।

चीनी कम्युनिस्ट पार्टी के समाचार पत्र, पीपल्स डेली ग्लोबल टाइम्स, दिनांक 22, ने लिथुआनिया पर रिपोर्ट की, जिसने ताइवान के नाम का उपयोग करते हुए एक प्रतिनिधि कार्यालय (प्रतिनिधि विभाग के अनुरूप) की स्थापना की अनुमति दी।
उन्होंने एक संपादकीय प्रकाशित किया जिसमें उन पर "हाथी के पैर या पिस्सू के तलवे पर सिर्फ एक चूहा" का आरोप लगाया गया था। उन्होंने कहा कि देश के साथ राजनयिक संबंधों के डाउनग्रेड के अन्य यूरोपीय देशों के लिए निहितार्थ हैं।
चीन के विदेश मंत्रालय के उप प्रेस निदेशक झाओ लिजियन ने लिथुआनिया पर 22 तारीख को "एक मिसाल कायम करने" का आरोप लगाया।

इसके विपरीत टिटनेस हाथियों को भी मार देगा।
आप ऐसी चीजों को क्यों परेशान करते हैं?
खुरदुरा

———————-
———————-

চীনা সংবাদপত্র লিথুয়ানিয়াকে "শুধু একটি ইঁদুর বা একটি হাতির পায়ের তলায় একটি মাছি" বলে?
আবর্জনার মত মিডিয়া।

ইঁদুর দ্রুত পালিয়ে যাবে এবং সারাজীবন পিষ্ট হবে না।
Fleas পদদলিত করা যাবে না.
ইঁদুর এবং মাছি বেঁচে থাকবে।

চীনা কমিউনিস্ট পার্টির সংবাদপত্র, পিপলস ডেইলি’স গ্লোবাল টাইমস, 22 তারিখে, লিথুয়ানিয়া সম্পর্কে রিপোর্ট করেছে, যা তাইওয়ানের নাম ব্যবহার করে একটি প্রতিনিধি অফিস (প্রতিনিধি বিভাগের সাথে সম্পর্কিত) স্থাপনের অনুমতি দিয়েছে।
তিনি "একটি হাতির পায়ের তলায় একটি ইঁদুর বা একটি মাছি" অভিযুক্ত করে একটি সম্পাদকীয় প্রকাশ করেছিলেন। তিনি উল্লেখ করেছেন যে দেশটির সাথে কূটনৈতিক সম্পর্কের অবনমন অন্যান্য ইউরোপীয় দেশগুলির জন্য প্রভাব ফেলে।
চীনের পররাষ্ট্র মন্ত্রণালয়ের ডেপুটি প্রেস ডিরেক্টর ঝাও লিজিয়ান 22 তারিখে লিথুয়ানিয়াকে "নজির স্থাপন" করার জন্য অভিযুক্ত করেছেন।

টিটেনাস এমনকি বিপরীতভাবে হাতি মেরে ফেলবে।
কেন এমন হয়রানি করেন?
রুক্

———————-
———————-

चिनियाँ अखबारले लिथुआनियालाई "हात्तीको खुट्टामा मुसा वा पिसाव मात्र" भन्छ?
फोहोर जस्तै मिडिया।

मुसाहरू चाँडै भाग्नेछन् र तिनीहरूको बाँकी जीवनको लागि कुच्नेछैनन्।
Fleas कुल्चीमिल्ची गर्न सकिँदैन।
मुसा र पिसाहरू बाँच्नेछन्।

चिनियाँ कम्युनिष्ट पार्टीको अखबार, पीपुल्स डेलीको ग्लोबल टाइम्स, मिति २२ तारिख, लिथुआनियामा रिपोर्ट गरियो, जसले ताइवानको नाम प्रयोग गरेर प्रतिनिधि कार्यालय (प्रतिनिधि विभागसँग सम्बन्धित) स्थापना गर्न अनुमति दिएको थियो।
उनले "हात्तीको खुट्टामा मुसा वा पिस्सा मात्र" भन्ने आरोप लगाउँदै सम्पादकीय प्रकाशित गरे। उनले देशसँगको कूटनीतिक सम्बन्ध घटाउँदा अन्य युरोपेली देशहरूमा पनि असर पर्ने बताए।
चीनको विदेश मन्त्रालयका उप-प्रेस निर्देशक झाओ लिजियानले २२ तारिखमा लिथुआनियाले "एक उदाहरण स्थापित गरेको" आरोप लगाए।

टिटानसले हात्तीलाई पनि मार्न सक्छ।
यस्ता कुरालाई किन सताउने ?
नराम्रो

———————-
———————-

Kinų laikraštis Lietuvą vadina „tik pele ar blusa ant dramblio pėdos pado“?
Žiniasklaida kaip šiukšlės.

Pelės greitai pabėgs ir nebus sutraiškytos visą likusį gyvenimą.
Blusų negalima trypti.
Pelės ir blusos išgyvens.

22 d. Kinijos komunistų partijos laikraštis „People’s Daily’s Global Times“ pranešė apie Lietuvą, kuri leido įkurti atstovybę (atitinkančią reprezentacinį skyrių) naudojant Taivano pavadinimą.
Jis paskelbė vedamąjį straipsnį, kaltindamas jį „tik pelė ant dramblio pėdos pado arba blusa“. Jis atkreipė dėmesį, kad sumenkinti diplomatiniai santykiai su šalimi turi pasekmių ir kitoms Europos šalims.
Kinijos užsienio reikalų ministerijos spaudos direktoriaus pavaduotojas Zhao Lijianas 22 d. apkaltino Lietuvą „precedento sukūrimu“.

Stabligė netgi nužudys dramblius, priešingai.
Kodėl priekabiaujate prie tokių dalykų?
šiurkštus

———————-

中国紙の編集長はが言うには、豪州は靴底に張り付いたガムだ!ですと

中国紙の編集長が言うには、
豪州は靴底に張り付いたガムだ!ですと
すごいな
世界は、中国の配下のような言いぶりだね。

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200430-00010003-reutv-asiahttps://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200430-00010003-reutv-asia

The editor-in-chief of the Chinese newspaper says,
Australia is a gum sticking to the soles of shoes! Then
Amazing
The world sounds like it’s under the control of China.

中文報紙總編輯說,
澳大利亞是粘在鞋底上的膠! 然後
好厲害
世界聽起來像是在中國的控制之下。

Der Chefredakteur der chinesischen Zeitung sagt:
Australien ist ein Kaugummi, der an den Sohlen von Schuhen klebt! Dann
Erstaunlich
Die Welt scheint unter der Kontrolle Chinas zu stehen.

Le rédacteur en chef du journal chinois dit:
L’Australie est une gomme collant à la semelle des chaussures! Alors
Incroyable
Le monde semble être sous le contrôle de la Chine.

سردبیر روزنامه چینی می گوید ،
استرالیا لثه ای است که به کف کفش می چسبد! سپس
شگفت انگیز
جهان به نظر می رسد که تحت کنترل چین است.

يقول رئيس تحرير الصحيفة الصينية ،
أستراليا علكة تلتصق بنعال الأحذية! ثم
مذهل
يبدو العالم وكأنه تحت سيطرة الصين.

Šéfredaktor čínských novin říká:
Austrálie je guma přilepená na podrážkách bot! Pak
Úžasné
Svět zní, jako by byl pod kontrolou Číny.

Главный редактор китайской газеты говорит:
Австралия – это жевательная резинка на подошвах обуви! Является ли когда
Ничего себе я
Мир звучит так, как будто он находится под контролем Китая.

Il caporedattore del giornale cinese afferma:
L’Australia è una gomma attaccata alla suola delle scarpe! È quando il
Wow
Il mondo sembra sotto il controllo della Cina.

El editor en jefe del periódico chino dice:
¡Australia es una goma de mascar pegada a las suelas de los zapatos! Entonces
Asombroso
El mundo parece que está bajo el control de China.

新型コロナ対応で、中国紙、欧米は反省すべきだ?

新型コロナ対応で、中国紙、欧米は反省すべきだ?

残念ながら、このようなメディアは糞だろう。
中国政府が、12月8日の感染を世界に報道すべき事を、
それを隠した事がそもそもの元凶
その事象から、海外への渡航を奨励した時点も、
より膨大な拡散を生む事を承知で来ていたはずだ。

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20200314-00000121-kyodonews-int

Should we reflect on Chinese paper, Europe and the United States in response to the new corona?

Unfortunately, such media would be shit.
The Chinese government should report the infection on December 8 to the world,
The fact that you hid it is the original culprit
From that event, when we encouraged travel abroad,
He must have come to know that it will produce a much greater proliferation.

我們是否應該對中國紙,歐美對新電暈的反應進行反思?

不幸的是,這樣的媒體會很爛。
中國政府應於12月8日向世界報告感染情況,
您隱藏它的事實是最初的罪魁禍首
從那次活動開始,當我們鼓勵出國旅行時,
他一定已經知道它將產生更大的擴散。

Sollten wir als Reaktion auf die neue Korona über chinesisches Papier, Europa und die Vereinigten Staaten nachdenken?

Leider wären solche Medien Scheiße.
Die chinesische Regierung sollte die Infektion am 8. Dezember der Welt melden.
Die Tatsache, dass Sie es versteckt haben, ist der ursprüngliche Schuldige
Von dieser Veranstaltung, als wir Reisen ins Ausland ermutigten,
Er muss erfahren haben, dass es zu einer viel größeren Verbreitung kommen wird.

Faut-il réfléchir sur le papier chinois, l’Europe et les États-Unis en réponse à la nouvelle couronne?

Malheureusement, ces médias seraient de la merde.
Le gouvernement chinois devrait signaler l’infection le 8 décembre au monde,
Le fait que vous l’ayez caché est le coupable d’origine
De cet événement, lorsque nous avons encouragé les voyages à l’étranger,
Il doit avoir appris que cela entraînera une prolifération beaucoup plus importante.

آیا باید در پاسخ به تاج جدید ، روی کاغذ چینی ، اروپا و ایالات متحده تأمل کنیم؟

متأسفانه ، چنین رسانه هایی فریب خورده اند.
دولت چین باید عفونت را در 8 دسامبر به جهانیان گزارش کند ،
این واقعیت که شما آن را مخفی کرده اید مقصر اصلی است
از آن رویداد ، وقتی سفر به خارج از کشور را تشویق کردیم ،
او باید فهمیده باشد که این امر تکثیر بسیار بیشتری خواهد داشت.

هل يجب أن نفكر في الورقة الصينية وأوروبا والولايات المتحدة ردا على الهالة الجديدة؟

لسوء الحظ ، سوف تكون هذه وسائل الإعلام القرف.
يجب على الحكومة الصينية الإبلاغ عن العدوى في 8 ديسمبر إلى العالم ،
حقيقة أنك أخفيته هو الجاني الأصلي
من ذلك الحدث ، عندما شجعنا السفر إلى الخارج ،
لا بد أنه علم أن ذلك سيؤدي إلى انتشار أكبر بكثير.

Měli bychom uvažovat o čínských novinách, Evropě a Spojených státech v reakci na novou korónu?

Bohužel by taková média byla sračka.
Čínská vláda by měla nahlásit infekci 8. prosince světu,
Skutečnost, že jsi to skryl, je ten původní viník
Z této události, když jsme povzbuzovali cestování do zahraničí,
Musel vědět, že to přinese mnohem větší proliferaci.

Должны ли мы подумать о китайской бумаге, Европе и Соединенных Штатах в ответ на новую корону?

К сожалению, такие СМИ были бы дерьмом.
Китайское правительство должно сообщить миру о заражении 8 декабря,
Тот факт, что вы спрятали его, является изначальным виновником
С того события, когда мы поощряли поездки за границу,
Должно быть, он узнал, что это приведет к гораздо большему распространению.

原因不明の肺炎患者
初確認は12月8日だった
今から見れば現状を見据えて、無意味に騒ぐ必要は無し。
今の政権が早期に正常な国会運営戻しているのに国会でアホ騒ぎの議員
恥ずかしい。
騒ぐところに、富裕層は自分の利益の為に視点を用いる。
今できる事は予防策だけ。

https://www.fnn.jp/posts/00050021HDK/202001290640_reporter_HDK

https://www.huffingtonpost.jp/entry/theprimeminister-coronavirus-thenatinaldiet_jp_5e337cddc5b611ac94d20f92

Unexplained pneumonia patient
First confirmation was December 8
From now on, there is no need to make a pointless fuss looking at the current situation.
Even though the current administration is returning to normal parliament operation early
Congressman making a fuss at parliament
embarrassed.
Where there is noise, the wealthy use perspective for their own benefit.
All you can do now is preventative measures.

無法解釋的肺炎患者
首次確認是12月8日
從現在開始,無需對當前情況進行毫無意義的大驚小怪。
即使現任政府早日恢復正常議會運作
國會議員在議會大驚小怪
不好意思
在有噪音的地方,有錢人會為自己謀福利。
您現在所能做的就是預防措施。

Unerklärlicher Lungenentzündungspatient
Erste Bestätigung war der 8. Dezember
Von nun an ist es nicht mehr nötig, sich um die aktuelle Situation zu kümmern.
Auch wenn die derzeitige Verwaltung frühzeitig zum normalen Parlamentsbetrieb zurückkehrt
Kongressabgeordneter macht viel Aufhebens im Parlament
Peinlich.
Wo es Lärm gibt, nutzen die Reichen die Perspektive zu ihrem eigenen Vorteil.
Jetzt können Sie nur noch vorbeugende Maßnahmen ergreifen.

Patient atteint de pneumonie inexpliquée
La première confirmation a été le 8 décembre
Désormais, plus besoin de faire un tapage inutile en regard de la situation actuelle.
Même si l’administration actuelle revient tôt au fonctionnement normal du Parlement
Un membre du Congrès fait des histoires au Parlement
Embarrassant.
Là où il y a du bruit, les riches utilisent la perspective à leur propre avantage.
Tout ce que vous pouvez faire maintenant, ce sont des mesures préventives.

بیمار غیر قابل توضیح در مورد پنومونی
تأیید اول 8 دسامبر بود
از این پس دیگر نیازی به ایجاد هیاهوی بیهوده و با نگاهی به وضعیت فعلی نیست.
حتی اگر دولت فعلی زود به عملیات عادی پارلمان بازگردد
نماینده کنگره در مجلس هیاهو می کند
شرم آور
در آنجا که سر و صدا وجود دارد ، چشم انداز استفاده ثروتمند به نفع خود است.
تنها کاری که اکنون می توانید انجام دهید اقدامات پیشگیرانه است.

مريض الالتهاب الرئوي غير المبرر
التأكيد الأول كان في 8 ديسمبر
من الآن فصاعدًا ، ليست هناك حاجة لإثارة ضجة لا معنى لها عند النظر إلى الوضع الحالي.
على الرغم من أن الإدارة الحالية تعود إلى عملها الطبيعي في البرلمان في وقت مبكر
عضو الكونغرس يثير ضجة في البرلمان
إحراج.
عندما يكون هناك ضوضاء ، فإن منظور الأغنياء يستخدم لمصلحتهم الخاصة.
كل ما يمكنك فعله الآن هو التدابير الوقائية.

Nevysvětlitelný pacient s pneumonií
První potvrzení bylo 8. prosince
Od této chvíle není třeba dělat zbytečné rozrušení při pohledu na současnou situaci.
Přestože se současná administrativa brzy vrací k normálnímu fungování parlamentu
Kongresman dělá rozruch v parlamentu
Trapné.
Tam, kde je hluk, je perspektiva bohatého využití pro jejich vlastní prospěch.
Jediné, co můžete udělat, jsou preventivní opatření.

Пациент с необъяснимой пневмонией
Первое подтверждение было 8 декабря
Отныне нет необходимости делать бессмысленный шум в ожидании текущей ситуации.
Хотя нынешняя администрация возвращается к нормальной работе парламента рано
Конгрессмен поднимает шум в парламенте
Затруднительный.
Там, где есть шум, богатые используют перспективу ради собственной выгоды.
Все, что вы можете сделать сейчас, это превентивные меры.

この状態で潤うのは、
ウィグルの問題を
このウィルスで亡き者とすることが出来る
渡航推奨で静かに拡散
ウィルスの治療薬を完成させ少数で世界をコントロール
現在の不良GDPをこの機に操作できる
世界の生産拠点として倍増
これらすべて整える国でしょ。

What moisturizes in this state is
Wiggle problem
You can be dead with this virus
Recommended to travel and spread quietly
Complete the virus remedy and control the world with a small number
The current bad GDP can be operated on this machine
Doubled as a global production base
It ’s a country that has all these things

在這種狀態下保濕的是
擺動問題
你可能死於這種病毒
建議旅行並安靜地傳播
少量完成病毒治療並控制整個世界
當前不良的GDP可以在這台機器上操作
成為全球生產基地的兩倍
這個國家擁有所有這些東西

이 상태에서 촉촉한는
위구르 문제를
이 바이러스로 죽은 사람이 할 수있는
여행 추천 조용히 확산
바이러스 치료제를 완성 소수 세계를 컨트롤
현재 불량 GDP를이 계기로 조작 할 수
세계의 생산 기지로 두배
이러한 모든 정돈 나라인가.

Was in diesem Zustand Feuchtigkeit spendet, ist
Wackelproblem
Sie können mit diesem Virus tot sein
Empfohlen zu reisen und ruhig zu verbreiten
Vervollständige das Virus-Heilmittel und kontrolliere die Welt mit einer kleinen Anzahl
Das derzeit schlechte BIP kann auf dieser Maschine betrieben werden
Doppelt als globale Produktionsbasis
Es ist ein Land, das all diese Dinge hat.

Ce qui hydrate dans cet état est
Problème d’agitation
Vous pouvez être mort avec ce virus
Recommandé pour voyager et se propager tranquillement
Complétez le remède contre les virus et contrôlez le monde avec un petit nombre
Le mauvais PIB actuel peut être utilisé sur cette machine
Doublé comme base de production mondiale
C’est un pays où toutes ces choses sont en ordre.

آنچه در این حالت مرطوب می شود
مشکل Wiggle
شما می توانید با این ویروس مرده باشید
به مسافرت توصیه می شود و بی سر و صدا پخش می شود
درمان ویروس را کامل کنید و جهان را با تعداد کمی کنترل کنید
تولید ناخالص داخلی بد فعلی را می توان در این دستگاه اداره کرد
به عنوان یک پایگاه تولید جهانی مضاعف است
این کشوری است که همه این موارد را دارد

ما يرطب في هذه الحالة
مشكلة تذبذب
يمكن أن تكون ميتا بهذا الفيروس
ينصح بالسفر والانتشار بهدوء
أكمل علاج الفيروسات وتحكم في العالم بعدد صغير
يمكن تشغيل الناتج المحلي الإجمالي السيئ الحالي على هذا الجهاز
تضاعف كقاعدة إنتاج عالمية
إنها بلد حيث كل هذه الأشياء مرتبة.

Co zvlhčuje v tomto stavu je
Kroutit problém
S tímto virem můžete být mrtví
Doporučuje se cestovat a tiše se šířit
Dokončete léčbu virů a ovládejte svět malým počtem
Na tomto stroji lze provozovat aktuální špatný HDP
Zdvojnásobil se jako globální výrobní základna
Je to země, která má všechny tyto věci.

Что увлажняет в этом состоянии
Проблема покачивания
Вы можете умереть с этим вирусом
Рекомендуется путешествовать и распространяться спокойно
Завершите лечение вируса и управляйте миром с небольшим количеством
Текущий плохой ВВП может работать на этой машине
Удвоен как глобальная производственная база
Это страна, где все это в порядке.