2026年3月4日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
2026年3月4日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://x.com/kantei/status/2029135132825879013
官房長官: それではよろしくお願いいたします。私から冒頭ございませんので、ご質問を。はい。
記者(NHK 山下): イラン情勢についてお伺いします。イスラエルによるイラン大統領府など中枢への攻撃や、ハメネイ師の後継を選ぶ会議の場を狙ったという動きも報じられています。イスラエルはレバノンへの攻撃も強めており、一方でイランの報復は湾岸諸国などにも波及するなど、中東全体で緊張が極めて高まっています。事態のエスカレーションが懸念される中で、一連の攻撃を政府としてどう受け止めているのかお伺いします。
官房長官: 米国およびイスラエルと、イランとの間を中心として続いています攻撃の応酬、これは周辺国を巻き込む形で拡大をしており、様々な人的、物的の被害が発生をしております。我が国としては、現在のイランを巡る中東地域情勢の悪化を深刻に懸念しており、邦人保護に万全を期すとともに、事態の早期沈静化に向けた外交努力に積極的に取り組んできております。エネルギー安全保障を含む中東地域の平和と安定の維持は、我が国にとって極めて重要であり、今後も現地の情勢を緊密にフォローし、事態の早期沈静化に向けて国際社会とも連携をしながら、引き続き必要なあらゆる外交努力を行ってまいります。
事務方: 関連で。はい。
記者(共同通信 石井): イランに滞在する邦人2名が、日本時間4日朝、政府が手配したバスで隣国のアゼルバイジャンに退避しました。希望者の退避が完了したことへの受け止めと、これからも希望者がいれば随時実施していく、実施していくのか、今後の邦人退避の方針を伺います。
官房長官: はい。日本時間の本日早朝ですが、イランからの出国を希望する日本人2名が、首都テヘランから隣国のアゼルバイジャン共和国の首都バクーに陸路で無事到着いたしました。この退避ですが、在イラン日本国大使館および在アゼルバイジャン日本国大使館の支援によるものであります。外務本省から派遣された海外緊急展開チーム要員2名と、在トルコ日本国大使館所属の医務官もバクーで邦人の受け入れにあたりました。政府としては、引き続き現地の状況やまた邦人のニーズを踏まえつつ、万が一の事態に備えて国外退避の準備を含め、邦人保護に万全を期してまいります。
事務方: 関連で。
記者(朝日新聞 梶原): 関連でホルムズ海峡の状況について伺います。アメリカのトランプ大統領は、アメリカ海軍がホルムズ海峡を航行するタンカーの護衛を開始すると表明しました。日本政府として把握している事実関係や状況と、この海峡を通る日本関係船舶の航行にどういう影響があると考えているか、アメリカの方針についての受け止めを伺います。
官房長官: はい。ご指摘のトランプ大統領の発言については承知をしております。関係省庁との間で連携をしながら、また関係の業界、また事業者とも緊密に連絡を取りながら、ご指摘の発信を受けた具体的な動向について情報収集などに努めているところであり、引き続き状況を注視してまいります。
事務方: 関連で。はい、どうぞ。
記者(産経新聞 竹之内): イラン情勢の関連で伺います。先ほど退避に成功したという日本人2名の健康状態、こちらについて伺えますでしょうか。
官房長官: 日本人2名の健康状態ですが、特段の問題はなかったとの報告を受けております。
事務方: イランの関係よろしいですか。なければ、じゃあ次の話題でご質問どうぞ。
記者(日本テレビ 中田): 旧統一教会の解散命令についてお伺いします。東京高裁はですね、今、旧統一教会に対する解散命令請求について、一審に続き相談の解散を命じる決定をしました。政府の受け止めと今後の対応についてお伺いします。
官房長官: お尋ねにつきまして、本日、先ほどですが、東京高裁が旧統一教会の解散を命じた東京地裁の決定を維持する旨の決定をしたことは承知をしておりまして、国側の主張が認められたものと受け止めております。この決定を受けて、私から関係省庁に対し、速やかに旧統一教会問題に関わる被害者等への支援に関する関係閣僚会議幹事会を開催し、関係省庁が連携して被害者救済に必要な対応を徹底するよう指示をしたところです。今後、裁判所による監督の下で清算手続きが適切に進められ、速やかに被害者の救済がなされることを期待をしております。
事務方: 関連ないですか。はい、じゃあ。
記者(読売新聞 堀): 国家情報会議について伺います。昨日、自民党インテリジェンス戦略本部が総理と長官に提言書を渡しました。提言書では運用面の問題意識などが盛り込まれましたが、こうした観点も含め、長官はどのような点に配慮して組織の制度設計を進めるお考えか。また、会談では有識者会議の設置について総理から発言があったとのことですが、現時点で想定する会議の検討内容、国家情報戦略などについても検討する想定なのか、政府の通しを伺います。
官房長官: 政府としましては、インテリジェンス施策の推進にあたりまして、まずは司令塔機能の強化に向けて、国家情報会議や国家情報局を設置する法案の提出のための準備を進めているところです。与党の提言でも記載されている通り、こうした組織を設置した上で、どのようにその機能を十分に発揮させていくかという、その運用面が大変重要であると考えております。ご指摘の有識者会議を含む検討の進め方等について具体的にお答えできる段階にはありませんが、政府のインテリジェンス機能の強化に向け、与党の提言を踏まえ、また様々な意見も賜りながら検討を進めていく考えであります。
事務方: 次のご質問どうぞ。
記者(北海道新聞 小林): いわゆる外国人政策について伺います。連立政権合意書では、令和8年通常国会で外国人および外国資本による土地取得規制を強化する法案を策定するとありますが、法案策定の意義とどのような規制強化を検討しているのか伺います。また本日午後、外国人による土地取得等のルールのあり方検討会が初めて開催されます. 法案策定に向けた課題と検討会への期待もあれば伺います。
官房長官: はい。外国人による土地取得等については、国民の皆様の間に安全保障、不動産価格等の様々な観点からの不安の声があると、そのように承知をしております。このため、政府においては、連立政権合意書の記載も踏まえ、本年1月にまとめました「外国人の受け入れ、秩序ある共生のための総合的対応策」において、外国人の土地取得等のルールのあり方を検討し、令和8年夏までに骨子を取りまとめることとし、今般、外国人による土地取得等のルールのあり方検討会を開催することといたしました。今般の検討会では、安全保障、国際関係、土地政策などに精通した有識者にご参画いただくこととしており、規制のあり方について検討を深めていただくということを期待をしているところです。政府としては、その検討会での議論を踏まえ、適切に対応してまいりたいと思っております。
事務方: すみません。日程の都合で最後の1問ということでお願いします。簡潔にご質問ください。
記者(中国新聞 堀): 広島県の虚偽公文書問題について伺います。災害復旧事業に関して広島県が虚偽公文書で国の補助金を得た問題を巡って、昨日、県が1次調査の結果を公表しました。組織的な関与を認める一方、具体的な指示系統は「更なる調査が必要」としています。政府として、この調査結果をどう見ているのか、また補助金の返還請求などの今後の対応について伺います。
官房長官: はい。ご指摘の事案について、広島県が昨日、1次調査の結果を公表したことは承知をいたしております。まずは県において、事案の全容解明に向けて更なる調査を徹底していただきたいと考えております。政府としては、今後の県の調査状況や報告を精査した上で、不適切に受給された補助金がある場合には、法令に基づき厳正に対処してまいります。
官房長官: はい。ありがとうございました。
英語 (English)
Chief Cabinet Secretary: Thank you. I have no opening remarks, so I will take your questions. Yes.
Reporter (Yamashita, NHK): I would like to ask about the situation in Iran. There are reports of Israeli attacks on the core of the Iranian government, such as the Presidential Office, as well as movements targeting the meeting to select the successor to Ayatollah Khamenei. Israel is also intensifying its attacks on Lebanon, while Iran’s retaliation is spreading to Gulf countries and elsewhere, leading to extremely high tension throughout the Middle East. Amid concerns over an escalation of the situation, I would like to ask how the government perceives this series of attacks.
Chief Cabinet Secretary: The exchange of attacks centering on the United States and Israel versus Iran has expanded in a way that involves surrounding countries, and various human and material damage has occurred. Japan is seriously concerned about the deteriorating situation in the Middle East surrounding Iran, and while making every effort to protect Japanese nationals, we have been actively engaging in diplomatic efforts toward an early de-escalation of the situation. Maintaining peace and stability in the Middle East, including energy security, is extremely important for Japan. We will continue to closely follow the local situation and, while cooperating with the international community toward an early de-escalation, continue to make all necessary diplomatic efforts.
Staff: On a related note. Yes.
Reporter (Ishii, Kyodo News): Two Japanese nationals staying in Iran evacuated to neighboring Azerbaijan on the morning of the 4th, Japan time, by a bus arranged by the government. I would like to ask for your reaction to the completion of the evacuation of those who wished to do so, and whether you will continue to carry this out as needed if there are others who wish to evacuate, as well as the future policy for the evacuation of Japanese nationals.
Chief Cabinet Secretary: Yes. Early this morning, Japan time, two Japanese nationals who wished to leave Iran safely arrived by land from the capital, Tehran, to Baku, the capital of the neighboring Republic of Azerbaijan. This evacuation was supported by the Embassy of Japan in Iran and the Embassy of Japan in Azerbaijan. Two members of the International Emergency Deployment Team dispatched from the Ministry of Foreign Affairs and a medical officer from the Embassy of Japan in Turkey also attended to the reception of the Japanese nationals in Baku. The government will continue to make every effort to protect Japanese nationals, including preparations for overseas evacuation in case of an emergency, while taking into account the local situation and the needs of Japanese nationals.
Staff: On a related note.
Reporter (Kajiwara, Asahi Shimbun): On a related note, I would like to ask about the situation in the Strait of Hormuz. U.S. President Trump has announced that the U.S. Navy will begin escorting tankers navigating the Strait of Hormuz. I would like to ask about the facts and situation as understood by the Japanese government, what impact you think this will have on the navigation of Japanese-related vessels passing through the strait, and your reaction to the U.S. policy.
Chief Cabinet Secretary: Yes. I am aware of the remarks by President Trump that you mentioned. While coordinating with relevant ministries and agencies and maintaining close contact with the relevant industries and businesses, we are striving to gather information on specific developments following the mentioned announcement and will continue to monitor the situation closely.
Staff: On a related note. Yes, please.
Reporter (Takenouchi, Sankei Shimbun): I would like to ask in connection with the situation in Iran. Could you tell us about the health status of the two Japanese nationals who successfully evacuated earlier?
Chief Cabinet Secretary: Regarding the health status of the two Japanese nationals, I have received reports that there were no particular problems.
Staff: Are there no more questions regarding Iran? If not, then please ask your question on the next topic.
Reporter (Nakada, Nippon TV): I would like to ask about the dissolution order for the former Unification Church. The Tokyo High Court has just made a decision ordering the dissolution of the former Unification Church, following the first instance. I would like to ask for the government’s reaction and future response.
Chief Cabinet Secretary: Regarding your question, I am aware that today, just a short while ago, the Tokyo High Court made a decision to uphold the Tokyo District Court’s decision ordering the dissolution of the former Unification Church, and I take it as the government’s arguments being accepted. Following this decision, I have instructed the relevant ministries and agencies to promptly hold a meeting of the Task Force of the Council of Related Ministers on Support for Victims of the former Unification Church issue, and for the relevant ministries to coordinate and thoroughly implement necessary measures for victim relief. We expect that the liquidation process will proceed appropriately under the supervision of the court and that victim relief will be carried out promptly.
Staff: Any related questions? Yes, then.
Reporter (Hori, Yomiuri Shimbun): I would like to ask about the National Intelligence Council. Yesterday, the LDP Intelligence Strategy Headquarters handed a proposal to the Prime Minister and the Chief Cabinet Secretary. The proposal included awareness of issues on the operational side. From this perspective, what points do you intend to consider in proceeding with the institutional design of the organization? Also, it was mentioned that the Prime Minister spoke about the establishment of an expert panel during the meeting. I would like to ask for the government’s outlook on the content of the meeting’s deliberations currently envisioned, and whether it is also envisioned to consider the national intelligence strategy.
Chief Cabinet Secretary: In promoting intelligence policies, the government is currently preparing for the submission of a bill to establish a National Intelligence Council and a National Intelligence Bureau, first toward strengthening the “control tower” function. As stated in the ruling party’s proposal, we believe that after establishing such organizations, the operational side of how to fully demonstrate their functions is very important. While we are not at a stage where we can provide specific answers regarding the progress of deliberations, including the expert panel you mentioned, we intend to proceed with deliberations toward strengthening the government’s intelligence functions, based on the ruling party’s proposal and while receiving various opinions.
Staff: Next question, please.
Reporter (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): I would like to ask about the so-called policy on foreigners. The coalition government agreement states that a bill to strengthen regulations on land acquisition by foreigners and foreign capital will be drafted for the 2026 ordinary Diet session. I would like to ask about the significance of drafting the bill and what kind of regulatory strengthening is being considered. Also, this afternoon, the first meeting of the study group on the rules for land acquisition by foreigners will be held. I would like to ask about the challenges toward drafting the bill and any expectations for the study group.
Chief Cabinet Secretary: Yes. Regarding land acquisition by foreigners, I am aware that there are voices of concern among the public from various perspectives such as security and real estate prices. For this reason, taking into account the description in the coalition government agreement, the government decided to consider the rules for land acquisition by foreigners in the “Comprehensive Measures for Acceptance of Foreigners and Orderly Coexistence” compiled in January this year, and to summarize the outline by the summer of 2026, and has now decided to hold the study group on the rules for land acquisition by foreigners. In this study group, experts well-versed in security, international relations, land policy, etc., are scheduled to participate, and we expect them to deepen deliberations on the nature of regulations. The government intends to respond appropriately based on the discussions at the study group.
Staff: I’m sorry. Due to scheduling reasons, this will be the last question. Please keep your question brief.
Reporter (Hori, Chugoku Shimbun): I would like to ask about the issue of false official documents in Hiroshima Prefecture. Regarding the issue where Hiroshima Prefecture obtained national subsidies using false official documents for disaster recovery projects, the prefecture announced the results of its primary investigation yesterday. While acknowledging organizational involvement, it stated that the specific chain of command “requires further investigation.” I would like to ask how the government views these investigation results and future responses such as claims for the return of subsidies.
Chief Cabinet Secretary: Yes. I am aware that Hiroshima Prefecture announced the results of its primary investigation yesterday regarding the case you mentioned. First, we would like the prefecture to conduct further thorough investigations toward a full clarification of the case. The government, after scrutinizing the future investigation status and reports from the prefecture, will take strict action based on laws and regulations if there are any inappropriately received subsidies.
Chief Cabinet Secretary: Thank you very much.
イタリア語 (Italian)
Capo Segretario di Gabinetto: Bene, iniziamo. Non ho dichiarazioni iniziali, quindi prego con le domande. Sì.
Giornalista (Yamashita, NHK): Vorrei chiedere della situazione in Iran. Sono stati riportati attacchi da parte di Israele contro centri nevralgici come l’ufficio del presidente iraniano, nonché movimenti mirati al luogo dell’incontro per la scelta del successore dell’Ayatollah Khamenei. Israele sta anche intensificando gli attacchi in Libano, mentre la ritorsione dell’Iran si sta estendendo ai paesi del Golfo e altrove, portando a una tensione estremamente alta in tutto il Medio Oriente. In un contesto in cui si teme un’escalation della situazione, vorrei chiedere come il governo interpreta questa serie di attacchi.
Capo Segretario di Gabinetto: Lo scambio di attacchi che prosegue incentrandosi tra Stati Uniti e Israele contro l’Iran si è ampliato coinvolgendo i paesi circostanti, e si sono verificati vari danni umani e materiali. Il nostro Paese è seriamente preoccupato per il peggioramento della situazione regionale in Medio Oriente riguardante l’Iran e, oltre a fare tutto il possibile per la protezione dei cittadini giapponesi, ci siamo impegnati attivamente negli sforzi diplomatici per una rapida pacificazione della situazione. Il mantenimento della pace e della stabilità in Medio Oriente, inclusa la sicurezza energetica, è estremamente importante per il nostro Paese. Continueremo a seguire da vicino la situazione locale e, collaborando con la comunità internazionale per una rapida pacificazione, continueremo a compiere ogni sforzo diplomatico necessario.
Staff: Su un tema correlato. Sì.
Giornalista (Ishii, Kyodo News): Due cittadini giapponesi residenti in Iran sono stati evacuati nel vicino Azerbaigian la mattina del 4, ora del Giappone, con un autobus predisposto dal governo. Vorrei conoscere la vostra reazione al completamento dell’evacuazione di chi lo desiderava, se continuerete a effettuarla regolarmente qualora ci fossero altri richiedenti, e la politica futura per l’evacuazione dei cittadini giapponesi.
Capo Segretario di Gabinetto: Sì. Questa mattina presto, ora del Giappone, due cittadini giapponesi che desideravano lasciare l’Iran sono arrivati sani e salvi via terra dalla capitale Teheran a Baku, capitale della vicina Repubblica dell’Azerbaigian. Questa evacuazione è avvenuta grazie al supporto dell’Ambasciata del Giappone in Iran e dell’Ambasciata del Giappone in Azerbaigian. Due membri del team di dispiegamento d’emergenza all’estero inviati dal Ministero degli Affari Esteri e un ufficiale medico appartenente all’Ambasciata del Giappone in Turchia si sono occupati dell’accoglienza dei cittadini a Baku. Il governo continuerà a fare tutto il possibile per la protezione dei cittadini giapponesi, comprese le preparazioni per l’evacuazione all’estero in caso di emergenza, tenendo conto della situazione locale e delle necessità dei cittadini.
Staff: Correlato.
Giornalista (Kajiwara, Asahi Shimbun): In relazione a ciò, vorrei chiedere della situazione nello Stretto di Hormuz. Il presidente degli Stati Uniti Trump ha dichiarato che la Marina degli Stati Uniti inizierà a scortare le petroliere che navigano nello Stretto di Hormuz. Vorrei chiedere i fatti e la situazione di cui il governo giapponese è a conoscenza, quale impatto pensate che questo avrà sulla navigazione delle navi collegate al Giappone che attraversano lo stretto, e la vostra reazione alla politica degli Stati Uniti.
Capo Segretario di Gabinetto: Sì. Sono a conoscenza delle dichiarazioni del presidente Trump da lei citate. In coordinamento con i ministeri e le agenzie competenti, e mantenendo contatti stretti con le industrie e gli operatori interessati, ci stiamo impegnando a raccogliere informazioni sugli sviluppi specifici a seguito di tale annuncio e continueremo a monitorare attentamente la situazione.
Staff: Correlato. Sì, prego.
Giornalista (Takenouchi, Sankei Shimbun): Vorrei chiedere in merito alla situazione in Iran. Potrebbe dirci qualcosa sullo stato di salute dei due giapponesi che sono riusciti a evacuare poco fa?
Capo Segretario di Gabinetto: Per quanto riguarda lo stato di salute dei due cittadini giapponesi, ho ricevuto rapporti secondo cui non ci sono stati problemi particolari.
Staff: Per quanto riguarda l’Iran va bene così? Se non c’è altro, allora prego con le domande sul prossimo argomento.
Giornalista (Nakada, Nippon TV): Vorrei chiedere dell’ordine di scioglimento della ex Chiesa dell’Unificazione. L’Alta Corte di Tokyo ha appena preso una decisione ordinando lo scioglimento della ex Chiesa dell’Unificazione, confermando la sentenza di primo grado. Vorrei chiedere la reazione del governo e le risposte future.
Capo Segretario di Gabinetto: Riguardo alla sua domanda, sono a conoscenza del fatto che oggi, poco fa, l’Alta Corte di Tokyo ha deciso di mantenere la decisione del Tribunale distrettuale di Tokyo che ordinava lo scioglimento della ex Chiesa dell’Unificazione, e interpreto questo come il riconoscimento delle tesi dello Stato. A seguito di questa decisione, ho dato istruzioni ai ministeri competenti di convocare prontamente il comitato esecutivo della conferenza dei ministri competenti per il sostegno alle vittime e altre questioni legate alla ex Chiesa dell’Unificazione, affinché i ministeri collaborino per attuare con determinazione le misure necessarie per il soccorso alle vittime. Auspichiamo che d’ora in avanti la procedura di liquidazione proceda adeguatamente sotto la supervisione del tribunale e che il soccorso alle vittime avvenga rapidamente.
Staff: Non ci sono domande correlate? Sì, allora.
Giornalista (Hori, Yomiuri Shimbun): Vorrei chiedere del Consiglio per l’Informazione Nazionale. Ieri, la Sede Strategica per l’Intelligence del PLD ha consegnato un documento di proposta al Primo Ministro e al Capo Segretario. Nella proposta sono state incluse consapevolezze sui problemi operativi. Anche da questo punto di vista, a quali aspetti intende prestare attenzione nel procedere con la progettazione istituzionale dell’organizzazione? Inoltre, è stato riferito che durante l’incontro il Primo Ministro ha parlato dell’istituzione di un comitato di esperti; vorrei chiedere le prospettive del governo sui contenuti dei lavori del comitato attualmente previsti e se si prevede di discutere anche della strategia nazionale di intelligence.
Capo Segretario di Gabinetto: Da parte del governo, nel promuovere le politiche di intelligence, stiamo innanzitutto preparando la presentazione di un disegno di legge per istituire il Consiglio per l’Informazione Nazionale e l’Agenzia d’Informazione Nazionale, al fine di rafforzare la funzione di “torre di controllo”. Come indicato anche nella proposta del partito di maggioranza, riteniamo che l’aspetto operativo di come far esercitare appieno le funzioni di tali organizzazioni, una volta istituite, sia estremamente importante. Non siamo in una fase in cui possiamo rispondere concretamente sull’avanzamento dei lavori, incluso il comitato di esperti da lei menzionato, ma intendiamo procedere con i lavori per il rafforzamento delle funzioni di intelligence del governo basandoci sulla proposta del partito di maggioranza e accogliendo varie opinioni.
Staff: Prossima domanda, prego.
Giornalista (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Vorrei chiedere della cosiddetta politica sugli stranieri. Nell’accordo di coalizione di governo si legge che verrà elaborato un disegno di legge per rafforzare le restrizioni sull’acquisizione di terreni da parte di stranieri e capitali stranieri nella sessione ordinaria della Dieta del 2026. Vorrei chiedere il significato dell’elaborazione del disegno di legge e quale tipo di rafforzamento delle restrizioni si stia valutando. Inoltre, oggi pomeriggio si terrà il primo incontro del comitato per la definizione delle regole sull’acquisizione di terreni da parte di stranieri. Vorrei chiedere le sfide verso l’elaborazione del disegno di legge e le aspettative per il comitato.
Capo Segretario di Gabinetto: Sì. Riguardo all’acquisizione di terreni da parte di stranieri, sono a conoscenza del fatto che tra i cittadini vi sono voci di preoccupazione da vari punti di vista come la sicurezza e i prezzi degli immobili. Per questo motivo, tenendo conto di quanto riportato nell’accordo di coalizione di governo, il governo ha deciso, nelle “Misure globali per l’accoglienza degli stranieri e la coesistenza ordinata” riassunte nel gennaio di quest’anno, di esaminare le regole sull’acquisizione di terreni da parte di stranieri e di definirne la struttura entro l’estate del 2026, e ha deciso di istituire il comitato per la definizione delle regole sull’acquisizione di terreni da parte di stranieri. A questo comitato parteciperanno esperti di sicurezza, relazioni internazionali, politica del territorio e altro, dai quali ci aspettiamo un approfondimento sulle modalità delle restrizioni. Il governo intende agire in modo appropriato basandosi sulle discussioni del comitato.
Staff: Scusate. Per motivi di programma, questa sarà l’ultima domanda. Vi prego di essere brevi.
Giornalista (Hori, Chugoku Shimbun): Vorrei chiedere del problema dei falsi documenti d’ufficio della prefettura di Hiroshima. Riguardo al problema in cui la prefettura di Hiroshima ha ottenuto sussidi statali con falsi documenti d’ufficio per progetti di ripristino post-calamità, ieri la prefettura ha reso noti i risultati della prima indagine. Pur riconoscendo il coinvolgimento organizzativo, afferma che per la catena di comando specifica “sono necessarie ulteriori indagini”. Vorrei chiedere come il governo vede questi risultati e le risposte future come la richiesta di restituzione dei sussidi.
Capo Segretario di Gabinetto: Sì. Sono a conoscenza del fatto che la prefettura di Hiroshima ha reso noti ieri i risultati della prima indagine sul caso da lei citato. In primo luogo, vorremmo che la prefettura conducesse ulteriori indagini approfondite per la piena chiarificazione del caso. Il governo, dopo aver esaminato attentamente lo stato delle indagini future e i rapporti della prefettura, agirà con fermezza in conformità alle leggi e ai regolamenti qualora vi siano sussidi ricevuti in modo inappropriato.
Capo Segretario di Gabinetto: Sì. Grazie mille.
ポルトガル語 (Portuguese)
Secretário-Geral do Gabinete: Vamos começar. Não tenho declarações iniciais, por isso, as vossas perguntas. Sim.
Repórter (Yamashita, NHK): Gostaria de perguntar sobre a situação no Irão. Há relatos de ataques israelitas contra centros nevrálgicos, como o gabinete presidencial iraniano, bem como movimentos que visam o local de reunião para escolher o sucessor do Ayatollah Khamenei. Israel também está a intensificar os seus ataques ao Líbano, enquanto a retaliação do Irão está a espalhar-se pelos países do Golfo e outros locais, resultando numa tensão extremamente elevada em todo o Médio Oriente. Perante o receio de uma escalada da situação, gostaria de perguntar como o governo encara esta série de ataques.
Secretário-Geral do Gabinete: A troca de ataques centrada entre os Estados Unidos e Israel e o Irão expandiu-se de forma a envolver os países vizinhos, tendo ocorrido diversos danos humanos e materiais. O nosso país está seriamente preocupado com a deterioração da situação regional no Médio Oriente em torno do Irão e, além de envidar todos os esforços para a proteção dos cidadãos japoneses, tem-se empenhado ativamente em esforços diplomáticos para uma pacificação rápida da situação. A manutenção da paz e estabilidade no Médio Oriente, incluindo a segurança energética, é extremamente importante para o nosso país. Continuaremos a acompanhar de perto a situação local e, em cooperação com a comunidade internacional para uma pacificação rápida, continuaremos a realizar todos os esforços diplomáticos necessários.
Staff: Sobre um tema relacionado. Sim.
Repórter (Ishii, Kyodo News): Dois cidadãos japoneses residentes no Irão foram evacuados para o país vizinho, Azerbaijão, na manhã do dia 4, hora do Japão, num autocarro organizado pelo governo. Gostaria de saber a sua reação à conclusão da evacuação de quem o desejava, e se continuará a realizá-la sempre que houver interessados, bem como a política futura para a evacuação de cidadãos japoneses.
Secretário-Geral do Gabinete: Sim. No início da manhã de hoje, hora do Japão, dois cidadãos japoneses que desejavam sair do Irão chegaram em segurança por via terrestre da capital, Teerão, a Baku, capital da vizinha República do Azerbaijão. Esta evacuação contou com o apoio da Embaixada do Japão no Irão e da Embaixada do Japão no Azerbaijão. Dois membros da Equipa de Implementação de Emergência no Estrangeiro enviados pelo Ministério dos Negócios Estrangeiros e um oficial médico da Embaixada do Japão na Turquia também participaram na receção dos cidadãos em Baku. O governo continuará a envidar todos os esforços para a proteção dos cidadãos japoneses, incluindo preparativos para a evacuação para o estrangeiro em caso de emergência, tendo em conta a situação local e as necessidades dos cidadãos.
Staff: Relacionado.
Repórter (Kajiwara, Asahi Shimbun): Relacionado com isto, gostaria de perguntar sobre a situação no Estreito de Ormuz. O Presidente Trump, dos Estados Unidos, declarou que a Marinha dos EUA começará a escoltar os navios-tanque que navegam no Estreito de Ormuz. Gostaria de perguntar sobre os factos e a situação de que o governo japonês tem conhecimento, que impacto considera que isto terá na navegação de navios relacionados com o Japão que passam pelo estreito, e a sua reação à política dos EUA.
Secretário-Geral do Gabinete: Sim. Tenho conhecimento das declarações do Presidente Trump que mencionou. Em coordenação com os ministérios e agências relevantes, e mantendo contacto estreito com as indústrias e operadores interessados, estamos a esforçar-nos por recolher informações sobre os desenvolvimentos específicos após o referido anúncio e continuaremos a acompanhar atentamente a situação.
Staff: Relacionado. Sim, por favor.
Repórter (Takenouchi, Sankei Shimbun): Gostaria de perguntar em relação à situação no Irão. Poderia falar-nos sobre o estado de saúde dos dois japoneses que conseguiram evacuar há pouco?
Secretário-Geral do Gabinete: Quanto ao estado de saúde dos dois cidadãos japoneses, recebi relatórios indicando que não houve problemas particulares.
Staff: Sobre o Irão está tudo bem? Se não houver mais nada, então passemos às perguntas sobre o próximo tópico.
Repórter (Nakada, Nippon TV): Gostaria de perguntar sobre a ordem de dissolução da antiga Igreja da Unificação. O Tribunal Superior de Tóquio acabou de tomar uma decisão ordenando a dissolução da antiga Igreja da Unificação, mantendo a decisão da primeira instância. Gostaria de saber a reação do governo e as respostas futuras.
Secretário-Geral do Gabinete: Relativamente à sua pergunta, tenho conhecimento de que hoje, há pouco, o Tribunal Superior de Tóquio decidiu manter a decisão do Tribunal Distrital de Tóquio que ordenou a dissolução da antiga Igreja da Unificação, e interpreto isto como a aceitação dos argumentos do Estado. Após esta decisão, instruí os ministérios relevantes a realizarem prontamente a reunião do conselho de secretários da conferência ministerial relacionada com o apoio às vítimas do problema da antiga Igreja da Unificação, para que os ministérios coordenem e implementem rigorosamente as medidas necessárias para o auxílio às vítimas. Esperamos que, doravante, o processo de liquidação decorra adequadamente sob a supervisão do tribunal e que o auxílio às vítimas seja realizado rapidamente.
Staff: Não há perguntas relacionadas? Sim, então.
Repórter (Hori, Yomiuri Shimbun): Gostaria de perguntar sobre o Conselho de Informação Nacional. Ontem, a Sede Estratégica de Inteligência do PLD entregou um documento de proposta ao Primeiro-Ministro e ao Secretário-Geral. Na proposta, foram incluídas preocupações sobre questões operacionais. Também deste ponto de vista, que aspetos pretende considerar ao avançar com o desenho institucional da organização? Além disso, foi referido que durante o encontro o Primeiro-Ministro falou sobre a criação de um comité de especialistas; gostaria de saber as perspetivas do governo sobre os conteúdos das deliberações do comité atualmente previstos e se se prevê discutir também a estratégia nacional de inteligência.
Secretário-Geral do Gabinete: Por parte do governo, ao promover as políticas de inteligência, estamos em primeiro lugar a preparar a apresentação de um projeto de lei para criar o Conselho de Informação Nacional e a Agência de Informação Nacional, com o objetivo de reforçar a função de “torre de controlo”. Como indicado também na proposta do partido do governo, consideramos que o aspeto operacional de como fazer exercer plenamente as funções de tais organizações, uma vez criadas, é extremamente importante. Não estamos numa fase em que possamos responder concretamente sobre o avanço das deliberações, incluindo o comité de especialistas mencionado, mas pretendemos avançar com os trabalhos para o reforço das funções de inteligência do governo com base na proposta do partido do governo e ouvindo várias opiniões.
Staff: Próxima pergunta, por favor.
Repórter (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Gostaria de perguntar sobre a chamada política de estrangeiros. O acordo de coligação de governo afirma que será elaborado um projeto de lei para reforçar as restrições à aquisição de terrenos por estrangeiros e capital estrangeiro na sessão ordinária da Dieta de 2026. Gostaria de saber o significado da elaboração do projeto de lei e que tipo de reforço das restrições está a ser avaliado. Além disso, esta tarde realizar-se-á o primeiro encontro do comité sobre as regras para a aquisição de terrenos por estrangeiros. Gostaria de perguntar sobre os desafios para a elaboração do projeto de lei e as expectativas para o comité.
Secretário-Geral do Gabinete: Sim. Relativamente à aquisição de terrenos por estrangeiros, tenho conhecimento de que existem vozes de preocupação entre os cidadãos a partir de várias perspetivas, como segurança e preços imobiliários. Por este motivo, tendo em conta o que consta no acordo de coligação de governo, o governo decidiu, nas “Medidas Abrangentes para a Aceitação de Estrangeiros e Coexistência Ordenada” resumidas em janeiro deste ano, examinar as regras sobre a aquisição de terrenos por estrangeiros e definir a estrutura até ao verão de 2026, tendo decidido criar o comité sobre as regras para a aquisição de terrenos por estrangeiros. Neste comité participarão especialistas em segurança, relações internacionais, política de solos, etc., de quem esperamos um aprofundamento sobre a natureza das restrições. O governo pretende agir de forma apropriada com base nas discussões do comité.
Staff: Desculpem. Por motivos de agenda, esta será a última pergunta. Por favor, sejam breves.
Repórter (Hori, Chugoku Shimbun): Gostaria de perguntar sobre o problema dos documentos oficiais falsos da prefeitura de Hiroxima. Relativamente ao problema em que a prefeitura de Hiroxima obteve subsídios estatais com documentos oficiais falsos para projetos de recuperação de desastres, ontem a prefeitura anunciou os resultados da investigação primária. Embora reconheça o envolvimento organizacional, afirma que para a cadeia de comando específica “são necessárias mais investigações”. Gostaria de saber como o governo vê estes resultados e as respostas futuras, como o pedido de devolução dos subsídios.
Secretário-Geral do Gabinete: Sim. Tenho conhecimento de que a prefeitura de Hiroxima anunciou ontem os resultados da investigação primária sobre o caso que mencionou. Em primeiro lugar, gostaríamos que a prefeitura realizasse mais investigações aprofundadas para o esclarecimento total do caso. O governo, após examinar atentamente o estado das investigações futuras e os relatórios da prefeitura, agirá com rigor em conformidade com as leis e regulamentos, caso existam subsídios recebidos de forma inapropriada.
Secretário-Geral do Gabinete: Sim. Muito obrigado.
ドイツ語 (German)
Chefkabinettssekretär: Dann fangen wir an. Von meiner Seite gibt es keine einleitenden Bemerkungen, also bitte Ihre Fragen. Ja.
Reporter (Yamashita, NHK): Ich möchte zur Lage im Iran fragen. Es gibt Berichte über israelische Angriffe auf das Zentrum der iranischen Regierung, wie das Präsidialamt, sowie über Bewegungen, die auf den Versammlungsort zur Wahl des Nachfolgers von Ayatollah Khamenei abzielen. Israel verstärkt auch seine Angriffe auf den Libanon, während die Vergeltung des Iran auf die Golfstaaten und andere Regionen übergreift, sodass die Spannungen im gesamten Nahen Osten extrem hoch sind. Vor dem Hintergrund der Sorge über eine Eskalation der Lage möchte ich fragen, wie die Regierung diese Serie von Angriffen bewertet.
Chefkabinettssekretär: Der Schlagabtausch, der sich hauptsächlich zwischen den Vereinigten Staaten und Israel einerseits und dem Iran andererseits abspielt, hat sich unter Einbeziehung der Nachbarländer ausgeweitet, wobei verschiedene personelle und materielle Schäden entstanden sind. Unser Land ist über die Verschlechterung der regionalen Lage im Nahen Osten rund um den Iran ernsthaft besorgt. Wir setzen alles daran, japanische Staatsbürger zu schützen, und haben uns aktiv um diplomatische Bemühungen für eine baldige Beruhigung der Lage bemüht. Die Aufrechterhaltung von Frieden und Stabilität im Nahen Osten, einschließlich der Energiesicherheit, ist für unser Land von äußerster Wichtigkeit. Wir werden die Lage vor Ort weiterhin eng verfolgen und in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft für eine baldige Beruhigung weiterhin alle notwendigen diplomatischen Anstrengungen unternehmen.
Mitarbeiter: Dazu eine Anschlussfrage. Ja.
Reporter (Ishii, Kyodo News): Zwei im Iran aufhältige japanische Staatsbürger wurden am Morgen des 4. (Japan-Zeit) mit einem von der Regierung organisierten Bus ins Nachbarland Aserbaidschan evakuiert. Ich möchte nach Ihrer Einschätzung zum Abschluss der Evakuierung derjenigen fragen, die dies wünschten, und ob Sie dies auch künftig bei Bedarf durchführen werden, sowie nach der künftigen Politik zur Evakuierung japanischer Staatsbürger.
Chefkabinettssekretär: Ja. Heute am frühen Morgen (Japan-Zeit) sind zwei japanische Staatsbürger, die den Iran verlassen wollten, auf dem Landweg von der Hauptstadt Teheran sicher in Baku, der Hauptstadt der benachbarten Republik Aserbaidschan, angekommen. Diese Evakuierung erfolgte mit Unterstützung der japanischen Botschaft im Iran und der japanischen Botschaft in Aserbaidschan. Zwei Mitglieder des vom Außenministerium entsandten Übersee-Notfallteams sowie ein medizinischer Offizier der japanischen Botschaft in der Türkei waren ebenfalls in Baku an der Aufnahme der Staatsbürger beteiligt. Die Regierung wird weiterhin unter Berücksichtigung der Lage vor Ort und der Bedürfnisse der Staatsbürger alles für den Schutz japanischer Staatsbürger tun, einschließlich der Vorbereitungen für eine Evakuierung ins Ausland für den Ernstfall.
Mitarbeiter: Anschlussfrage.
Reporter (Kajiwara, Asahi Shimbun): Im Zusammenhang damit möchte ich nach der Lage in der Straße von Hormus fragen. US-Präsident Trump hat erklärt, dass die US-Marine mit dem Geleitschutz für Tanker in der Straße von Hormus beginnen wird. Ich möchte nach dem Sachverhalt und der Situation fragen, die der japanischen Regierung bekannt sind, welche Auswirkungen dies nach Ihrer Einschätzung auf die Schifffahrt japanbezogener Schiffe in der Meerenge haben wird und wie Ihre Bewertung der US-Politik ausfällt.
Chefkabinettssekretär: Ja. Die von Ihnen angesprochenen Äußerungen von Präsident Trump sind mir bekannt. In Abstimmung mit den relevanten Ministerien und Behörden sowie in engem Kontakt mit der betroffenen Industrie und den Unternehmen bemühen wir uns um die Einholung von Informationen über konkrete Entwicklungen infolge dieser Ankündigung und werden die Lage weiterhin genau beobachten.
Mitarbeiter: Anschlussfrage. Ja, bitte.
Reporter (Takenouchi, Sankei Shimbun): Eine Frage im Zusammenhang mit der Lage im Iran. Könnten Sie uns etwas zum Gesundheitszustand der zwei Japaner sagen, denen vorhin die Evakuierung gelungen ist?
Chefkabinettssekretär: Zum Gesundheitszustand der zwei japanischen Staatsbürger liegen mir Berichte vor, wonach es keine besonderen Probleme gab.
Mitarbeiter: Sind die Fragen zum Iran damit erledigt? Wenn ja, dann bitte Ihre Frage zum nächsten Thema.
Reporter (Nakada, Nippon TV): Ich möchte zum Auflösungsantrag gegen die ehemalige Vereinigungskirche fragen. Das Hochgericht Tokio hat soeben in der Sache des Auflösungsantrags gegen die ehemalige Vereinigungskirche eine Entscheidung getroffen, die die Auflösung anordnet und damit das erstinstanzliche Urteil bestätigt. Ich möchte nach der Bewertung der Regierung und dem künftigen Vorgehen fragen.
Chefkabinettssekretär: Zu Ihrer Frage: Mir ist bekannt, dass das Hochgericht Tokio heute vor kurzem entschieden hat, die Entscheidung des Bezirksgerichts Tokio aufrechtzuerhalten, die die Auflösung der ehemaligen Vereinigungskirche anordnete. Ich sehe darin eine Bestätigung der Argumente der staatlichen Seite. Infolge dieser Entscheidung habe ich die zuständigen Ministerien angewiesen, unverzüglich das Treffen des Exekutivkomitees der Ministerkonferenz zur Unterstützung der Opfer der ehemaligen Vereinigungskirche einzuberufen, damit die Ministerien zusammenarbeiten und die für die Opferhilfe notwendigen Maßnahmen konsequent umsetzen. Wir erwarten, dass das Liquidationsverfahren unter gerichtlicher Aufsicht nun angemessen voranschreitet und die Opferhilfe zügig erfolgt.
Mitarbeiter: Keine Anschlussfragen? Gut, dann.
Reporter (Hori, Yomiuri Shimbun): Ich möchte zum Nationalen Informationsrat fragen. Gestern hat die Geheimdienststrategie-Zentrale der LDP dem Premierminister und dem Kabinettssekretär ein Empfehlungsschreiben übergeben. Darin wurden unter anderem Problemstellungen zur operativen Seite aufgenommen. Vor diesem Hintergrund: Auf welche Punkte wollen Sie bei der institutionellen Ausgestaltung der Organisation achten? Zudem wurde berichtet, dass der Premierminister bei dem Treffen die Einrichtung eines Expertengremiums erwähnt hat. Ich möchte nach der Einschätzung der Regierung zu den derzeit geplanten Inhalten dieses Gremiums fragen und ob dabei auch eine nationale Geheimdienststrategie beraten werden soll.
Chefkabinettssekretär: Seitens der Regierung bereiten wir zur Förderung der Geheimdienstpolitik zunächst die Einbringung eines Gesetzentwurfs zur Einrichtung eines Nationalen Informationsrats und eines Nationalen Informationsamtes vor, um die Steuerungsfunktion zu stärken. Wie auch in den Empfehlungen der Regierungspartei dargelegt, halten wir die operative Seite – also wie die Funktionen dieser Organisationen nach ihrer Einrichtung voll ausgeschöpft werden können – für sehr wichtig. Über den Stand der Beratungen, einschließlich des von Ihnen erwähnten Expertengremiums, können wir derzeit noch keine konkreten Angaben machen. Wir beabsichtigen jedoch, die Geheimdienstfunktionen der Regierung auf Grundlage der Empfehlungen der Regierungspartei und unter Berücksichtigung verschiedener Meinungen weiter zu stärken.
Mitarbeiter: Nächste Frage, bitte.
Reporter (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Ich möchte zur sogenannten Ausländerpolitik fragen. In der Koalitionsvereinbarung heißt es, dass im ordentlichen Reichstag 2026 ein Gesetzentwurf zur Verschärfung der Regeln für den Erwerb von Grundstücken durch Ausländer und ausländisches Kapital ausgearbeitet werden soll. Ich möchte nach der Bedeutung dieser Gesetzesausarbeitung fragen und welche Art von Verschärfung geplant ist. Zudem findet heute Nachmittag das erste Treffen des Prüfungsausschusses über die Regeln für den Grundstückserwerb durch Ausländer statt. Ich möchte nach den Herausforderungen bei der Gesetzesausarbeitung und den Erwartungen an den Ausschuss fragen.
Chefkabinettssekretär: Ja. Zum Grundstückserwerb durch Ausländer ist mir bekannt, dass es in der Bevölkerung unter verschiedenen Gesichtspunkten wie Sicherheit und Immobilienpreise besorgte Stimmen gibt. Aus diesem Grund hat die Regierung unter Berücksichtigung der Koalitionsvereinbarung in den im Januar dieses Jahres zusammengefassten „Umfassenden Maßnahmen zur Aufnahme von Ausländern und für ein geordnetes Zusammenleben“ beschlossen, die Regeln für den Grundstückserwerb durch Ausländer zu prüfen und bis zum Sommer 2026 Eckpunkte festzulegen. In diesem Zusammenhang wurde nun der Prüfungsausschuss einberufen. An diesem Ausschuss nehmen Experten für Sicherheit, internationale Beziehungen, Bodenpolitik usw. teil, von denen wir eine Vertiefung der Beratungen über die Art der Regulierung erwarten. Die Regierung wird auf Grundlage der Diskussionen im Ausschuss angemessen reagieren.
Mitarbeiter: Entschuldigung. Aus Zeitgründen ist dies die letzte Frage. Bitte stellen Sie Ihre Frage kurz.
Reporter (Hori, Chugoku Shimbun): Ich möchte zum Problem der gefälschten amtlichen Dokumente in der Präfektur Hiroshima fragen. Im Zusammenhang mit dem Problem, dass die Präfektur Hiroshima durch gefälschte amtliche Dokumente staatliche Subventionen für Katastrophenschutzprojekte erhalten hat, hat die Präfektur gestern die Ergebnisse einer ersten Untersuchung veröffentlicht. Während eine organisatorische Beteiligung eingeräumt wird, heißt es zur konkreten Befehlskette, dass „weitere Untersuchungen erforderlich“ seien. Ich möchte fragen, wie die Regierung diese Untersuchungsergebnisse bewertet und wie das künftige Vorgehen, etwa bei der Rückforderung von Subventionen, aussieht.
Chefkabinettssekretär: Ja. Es ist mir bekannt, dass die Präfektur Hiroshima gestern Ergebnisse einer ersten Untersuchung zu dem von Ihnen genannten Vorfall veröffentlicht hat. Zunächst erwarten wir, dass die Präfektur weitere gründliche Untersuchungen zur vollständigen Aufklärung vornimmt. Die Regierung wird nach Prüfung des künftigen Untersuchungsstandes und der Berichte der Präfektur strikt nach Recht und Gesetz vorgehen, falls Subventionen unrechtmäßig empfangen wurden.
Chefkabinettssekretär: Ja. Vielen Dank.
フランス語 (French)
Secrétaire général du Cabinet : Bien, commençons. Je n’ai pas de déclaration liminaire, je prends donc vos questions. Oui.
Journaliste (Yamashita, NHK) : Je souhaiterais vous interroger sur la situation en Iran. Des frappes israéliennes contre des centres névralgiques tels que le bureau de la présidence iranienne, ainsi que des mouvements visant le lieu de la réunion pour choisir le successeur de l’ayatollah Khamenei, ont été rapportés. Israël intensifie également ses attaques contre le Liban, tandis que les représailles de l’Iran s’étendent aux pays du Golfe et ailleurs, entraînant une tension extrêmement élevée dans tout le Moyen-Orient. Alors que l’on redoute une escalade de la situation, je voudrais savoir comment le gouvernement perçoit cette série d’attaques.
Secrétaire général du Cabinet : L’échange d’attaques qui se poursuit, centré entre les États-Unis et Israël d’une part et l’Iran d’autre part, s’est élargi en impliquant les pays voisins, et divers dommages humains et matériels ont été recensés. Notre pays est gravement préoccupé par la détérioration de la situation régionale au Moyen-Orient concernant l’Iran. Tout en mettant tout en œuvre pour la protection de nos ressortissants, nous nous sommes activement engagés dans des efforts diplomatiques pour un apaisement rapide de la situation. Le maintien de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient, y compris la sécurité énergétique, est d’une importance capitale pour notre pays. Nous continuerons à suivre de près la situation locale et, en coopération avec la communauté internationale pour un apaisement rapide, nous poursuivrons tous les efforts diplomatiques nécessaires.
Secrétariat : Sur un sujet connexe. Oui.
Journaliste (Ishii, Kyodo News) : Deux ressortissants japonais séjournant en Iran ont été évacués vers l’Azerbaïdjan voisin au matin du 4, heure du Japon, à bord d’un bus affrété par le gouvernement. Je souhaiterais connaître votre réaction quant à l’achèvement de l’évacuation de ceux qui le souhaitaient, si vous continuerez à le faire au cas par cas s’il y a d’autres demandeurs, et quelle est la politique future pour l’évacuation des ressortissants japonais.
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Tôt ce matin, heure du Japon, deux ressortissants japonais souhaitant quitter l’Iran sont arrivés sains et saufs par voie terrestre de la capitale Téhéran à Bakou, la capitale de la République voisine d’Azerbaïdjan. Cette évacuation a été réalisée avec le soutien de l’ambassade du Japon en Iran et de l’ambassade du Japon en Azerbaïdjan. Deux membres de l’équipe d’intervention d’urgence à l’étranger dépêchés par le ministère des Affaires étrangères, ainsi qu’un médecin de l’ambassade du Japon en Turquie, ont également participé à l’accueil des ressortissants à Bakou. Le gouvernement continuera de mettre tout en œuvre pour la protection des ressortissants japonais, y compris les préparatifs d’évacuation à l’étranger en cas d’urgence, tout en tenant compte de la situation locale et des besoins des ressortissants.
Secrétariat : Connexe.
Journaliste (Kajiwara, Asahi Shimbun) : En lien avec cela, je souhaiterais interroger sur la situation dans le détroit d’Ormuz. Le président américain Trump a déclaré que la marine américaine commencerait à escorter les pétroliers naviguant dans le détroit d’Ormuz. Je voudrais connaître les faits et la situation tels que compris par le gouvernement japonais, quel impact vous pensez que cela aura sur la navigation des navires liés au Japon passant par le détroit, et votre réaction à la politique américaine.
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Je suis au courant des propos du président Trump que vous mentionnez. En coordination avec les ministères et agences concernés, et en maintenant un contact étroit avec les industries et opérateurs concernés, nous nous efforçons de recueillir des informations sur les développements spécifiques faisant suite à cette annonce et continuerons de suivre la situation de près.
Secrétariat : Connexe. Oui, je vous en prie.
Journaliste (Takenouchi, Sankei Shimbun) : Je voudrais poser une question concernant la situation en Iran. Pourriez-vous nous parler de l’état de santé des deux Japonais qui ont réussi à évacuer tout à l’heure ?
Secrétaire général du Cabinet : Concernant l’état de santé des deux ressortissants japonais, j’ai reçu des rapports indiquant qu’il n’y avait pas de problème particulier.
Secrétariat : Est-ce suffisant pour l’Iran ? Si oui, alors passez à la question suivante sur un autre sujet.
Journaliste (Nakada, Nippon TV) : Je souhaiterais vous interroger sur l’ordre de dissolution de l’ex-Église de l’Unification. La Haute Cour de Tokyo vient de rendre une décision ordonnant la dissolution de l’ex-Église de l’Unification, confirmant la décision de première instance. Je voudrais connaître la réaction du gouvernement et ses réponses futures.
Secrétaire général du Cabinet : Concernant votre question, je sais qu’aujourd’hui, il y a peu de temps, la Haute Cour de Tokyo a décidé de maintenir la décision du tribunal de district de Tokyo ordonnant la dissolution de l’ex-Église de l’Unification, et je considère que les arguments de l’État ont été reconnus. Suite à cette décision, j’ai ordonné aux ministères concernés de réunir rapidement le comité exécutif de la conférence ministérielle sur le soutien aux victimes de l’ex-Église de l’Unification, afin que les ministères coordonnent et mettent en œuvre rigoureusement les mesures nécessaires au secours des victimes. Nous espérons qu’à l’avenir, la procédure de liquidation se déroulera de manière appropriée sous la supervision du tribunal et que le secours aux victimes sera effectué rapidement.
Secrétariat : Pas de question connexe ? Très bien, alors.
Journaliste (Hori, Yomiuri Shimbun) : Je souhaiterais interroger sur le Conseil national du renseignement. Hier, le quartier général de la stratégie du renseignement du PLD a remis une proposition au Premier ministre et au Secrétaire général. Des préoccupations sur les aspects opérationnels y ont été incluses. De ce point de vue également, à quels points entendez-vous veiller lors de la conception institutionnelle de l’organisation ? De plus, il a été rapporté que le Premier ministre avait évoqué la création d’un comité d’experts lors de la réunion ; je voudrais connaître les perspectives du gouvernement sur les contenus de délibération actuellement envisagés, et si l’on prévoit également de discuter de la stratégie nationale de renseignement.
Secrétaire général du Cabinet : Du côté du gouvernement, pour promouvoir les politiques de renseignement, nous préparons d’abord la présentation d’un projet de loi pour établir un Conseil national du renseignement et un Bureau national du renseignement, afin de renforcer la fonction de « tour de contrôle ». Comme indiqué dans la proposition du parti au pouvoir, nous considérons que l’aspect opérationnel de la manière de faire exercer pleinement les fonctions de telles organisations, une fois établies, est extrêmement important. Bien que nous ne soyons pas en mesure de répondre concrètement sur l’avancement des délibérations, y compris le comité d’experts mentionné, nous avons l’intention de procéder aux travaux pour le renforcement des fonctions de renseignement du gouvernement en nous basant sur la proposition du parti au pouvoir et en recueillant divers avis.
Secrétariat : Question suivante, s’il vous plaît.
Journaliste (Kobayashi, Hokkaido Shimbun) : Je souhaiterais vous interroger sur la prétendue politique envers les étrangers. L’accord de coalition gouvernementale stipule qu’un projet de loi visant à renforcer les restrictions sur l’acquisition de terres par les étrangers et les capitaux étrangers sera élaboré pour la session ordinaire de la Diète de 2026. Je voudrais connaître la portée de l’élaboration de ce projet de loi et quel type de renforcement des restrictions est envisagé. De plus, cet après-midi se tiendra la première réunion du comité d’étude sur les règles d’acquisition de terres par les étrangers. Je souhaiterais interroger sur les défis vers l’élaboration du projet de loi et les attentes pour ce comité.
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Concernant l’acquisition de terres par les étrangers, je sais qu’il existe des voix d’inquiétude parmi les citoyens de divers points de vue tels que la sécurité et le prix de l’immobilier. Pour cette raison, en tenant compte de ce qui figure dans l’accord de coalition gouvernementale, le gouvernement a décidé, dans les « Mesures globales pour l’accueil des étrangers et une coexistence ordonnée » résumées en janvier de cette année, d’examiner les règles d’acquisition de terres par les étrangers et d’en définir les grandes lignes d’ici l’été 2026, et a décidé d’établir le comité d’étude sur les règles d’acquisition de terres par les étrangers. Des experts versés dans la sécurité, les relations internationales, la politique foncière, etc., participeront à ce comité, et nous attendons d’eux un approfondissement des délibérations sur la nature des restrictions. Le gouvernement entend agir de manière appropriée en se basant sur les discussions du comité.
Secrétariat : Pardon. Pour des raisons d’emploi du temps, ce sera la dernière question. Soyez bref, s’il vous plaît.
Journaliste (Hori, Chugoku Shimbun) : Je souhaiterais interroger sur le problème des faux documents officiels de la préfecture de Hiroshima. Concernant le problème où la préfecture de Hiroshima a obtenu des subventions nationales avec de faux documents officiels pour des projets de reconstruction après sinistre, la préfecture a publié hier les résultats d’une enquête primaire. Tout en reconnaissant une implication organisationnelle, elle indique que pour la chaîne de commandement spécifique, « des enquêtes supplémentaires sont nécessaires ». Je voudrais savoir comment le gouvernement voit ces résultats et les réponses futures, telles que les demandes de remboursement des subventions.
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Je sais que la préfecture de Hiroshima a publié hier les résultats d’une enquête primaire sur l’affaire que vous mentionnez. Tout d’abord, nous souhaiterions que la préfecture mène des enquêtes approfondies supplémentaires pour clarifier toute l’affaire. Le gouvernement, après avoir examiné attentivement l’état des enquêtes futures et les rapports de la préfecture, agira avec rigueur conformément aux lois et règlements s’il s’avère que des subventions ont été indûment perçues.
Secrétaire général du Cabinet : Oui. Merci beaucoup.
中国語(繁體) (Traditional Chinese)
官房長官: 那麼,請多指教。我開頭沒有要說明的,請提問。好。
記者(NHK 山下): 想請教關於伊朗局勢。有報導指出以色列攻擊了伊朗總統府等中樞,以及瞄準了選拔哈米尼繼承人的會議場所。以色列也加強了對黎巴嫩的攻擊,另一方面,伊朗的報復波及到了海灣國家等,整個中東地區的緊張局勢極度高漲。在擔憂事態升級的情況下,想請教政府如何看待這一連串的攻擊。
官房長官: 以美國及以色列與伊朗之間為中心的持續攻擊往來,正以捲入周邊國家的形式擴大,並造成了各種人員與物資的損害。我國對目前圍繞伊朗的中東地區局勢惡化深感憂慮,在全力保護僑民的同時,也一直積極致力於爭取事態儘早降溫的外交努力。包括能源安全在內,維持中東地區的和平與穩定對我國至關重要,今後也將緊密關注當地局勢,與國際社會合作致力於事態儘早降溫,並繼續進行一切必要的外交努力。
幕僚: 相關問題。好。
記者(共同通信 石井): 滯留伊朗的兩名僑民於日本時間4日早晨,搭乘政府安排的巴士撤離至鄰國亞塞拜然。想請教對希望撤離者已完成撤離的感受,以及今後若仍有希望撤離者是否會隨時實施,以及今後僑民撤離的方針。
官房長官: 是的。在日本時間今天清晨,希望離開伊朗的兩名日本人已從首都德黑蘭經陸路安全抵達鄰國亞塞拜然共和國的首都巴庫。這次撤離是在駐伊朗日本大使館及駐亞塞拜然日本大使館的支援下完成的。外務省派遣的海外緊急展開小組兩名成員,以及駐土耳其日本大使館所屬的醫務官也在巴庫負責接待僑民。政府今後將繼續根據當地狀況及僑民需求,為萬一的情況做好包括國外撤離準備在內的萬全僑民保護工作。
幕僚: 相關問題。
記者(朝日新聞 梶原): 相關地想請教荷莫茲海峽的狀況。美國川普總統表明美國海軍將開始為航行於荷莫茲海峽的油輪提供護航。想請教日本政府掌握的事實關係與狀況,以及認為這對通過該海峽的日本相關船舶航行有何影響,以及對美國方針的看法。
官房長官: 是的。關於您提到的川普總統發言,我已有所知悉。我們正與相關部會合作,並與相關行業及業者保持緊密聯繫,針對您提到的發言後的具體動向努力收集情報,並將持續關注狀況。
幕僚: 相關問題。好,請講。
記者(産経新聞 竹之内): 關於伊朗局勢的相關提問。能請教一下剛才撤離成功的兩名日本人的健康狀況嗎?
官房長官: 關於兩名日本人的健康狀況,我收到的報告是沒有特別的問題。
幕僚: 伊朗相關問題可以了嗎?如果沒有,那就請就下一個話題提問。
記者(日本テレビ 中田): 關於舊統一教的解散命令想請教。東京高裁剛才針對舊統一教的解散命令請求,繼一審之後做出了命令解散的裁定。想請教政府的看法及今後的應對。
官房長官: 關於您的詢問,我已知悉今天剛才東京高裁做出了維持命令舊統一教解散的東京地裁裁定的決定,我認為國家的主張得到了認可。針對此裁定,我已指示相關部會儘速召開關於支援舊統一教問題受害者等的相關閣僚會議幹事會,要求相關部會合作,徹底執行救濟受害者所需的應對措施。期待今後在法院的監督下適當進行清算程序,並儘速救濟受害者。
幕僚: 沒有相關問題嗎?好,那麼。
記者(読売新聞 堀): 關於國家情報會議想請教。昨天,自民黨情報戰略本部向總理和長官遞交了建議書。建議書中包含了對運作面的問題意識等,包含這些觀點在內,長官打算在考慮哪些點的情況下推進組織的制度設計?另外,據悉會談中總理提到了設置有識者會議,想請教政府目前預想的會議檢討內容,是否也預想會檢討國家情報戰略等。
官房長官: 政府在推進情報措施時,首先為了強化司令塔功能,正準備提出設置國家情報會議及國家情報局的法案。如執政黨的建議中所述,在設置此類組織後,如何充分發揮其功能,這方面的運作面我認為非常重要。關於您提到的包含有識者會議在內的檢討推進方式等,目前還不到能具體回答的階段,但我們將根據執政黨的建議,並聽取各種意見,為強化政府的情報功能而推進檢討。
幕僚: 請下一個提問。
記者(北海道新聞 小林): 關於所謂的外國人政策想請教。連立政權協議書中提到將在令和8年(2026年)常會上制定強化外國人及外國資本取得土地規制的法案,想請教制定法案的意義以及正在檢討什麼樣的規制強化。此外,今天下午將首次召開關於外國人取得土地等規則的檢討會。想請教制定法案的課題以及對檢討會的期待。
官房長官: 是的。關於外國人取得土地等,我知悉國民之間從安全保障、不動產價格等各種觀點存在不安的聲音。因此,政府根據連立政權協議書的記載,在今年1月總結的「外國人接收、有序共生的綜合對策」中,檢討外國人取得土地等的規則,並決定在令和8年夏季前彙整骨幹,此次決定召開外國人取得土地等規則的檢討會。此次檢討會將請精通安全保障、國際關係、土地政策等的有識者參加,期待他們能深化對規制方式的檢討。政府將根據檢討會的討論適當應對。
幕僚: 抱歉。由於行程關係,最後一個提問。請簡短提問。
記者(中国新聞 堀): 關於廣島縣虛假公文書問題想請教。針對廣島縣在災害復舊事業中以虛假公文書獲得國家補助金的問題,昨天縣府公布了第一次調查結果。在承認組織性參與的同時,對具體的指揮系統表示「需要進一步調查」。想請教政府如何看此調查結果,以及今後如追討補助金等應對方式。
官房長官: 是的。關於您指出的案件,我已知悉廣島縣昨天公布了第一次調查結果。首先,我們希望縣府為徹底釐清案件全貌而進行更徹底的調查。政府將在精確審查今後縣府的調查狀況及報告後,若有不當領取的補助金,將依法嚴正處置。
官房長官: 好的。非常感謝。
アラビア語 (Arabic)
أمين عام مجلس الوزراء: حسنًا، فلنبدأ. ليس لدي تصريح في البداية، لذا تفضلوا بأسئلتكم. نعم.
مراسل (ياماشيتا، NHK): أود أن أسأل عن الوضع في إيران. هناك تقارير تتحدث عن هجمات إسرائيلية على مراكز حيوية مثل الرئاسة الإيرانية، وعن تحركات استهدفت مكان اجتماع اختيار خليفة المرشد الأعلى خامنئي. كما تزيد إسرائيل من هجماتها على لبنان، بينما تمتد الردود الإيرانية إلى دول الخليج وغيرها، مما أدى إلى ارتفاع التوتر في منطقة الشرق الأوسط بأكملها بشكل كبير. في ظل القلق من تصعيد الموقف، أود أن أسأل كيف تنظر الحكومة إلى هذه السلسلة من الهجمات.
أمين عام مجلس الوزراء: إن تبادل الهجمات المستمر المتركز بين الولايات المتحدة وإسرائيل من جهة وإيران من جهة أخرى، قد توسع ليشمل الدول المجاورة، ووقعت أضرار بشرية ومادية متنوعة. تعرب بلادنا عن قلقها البالغ إزاء تدهور الوضع الإقليمي في الشرق الأوسط المحيط بإيران، وبينما نبذل قصارى جهدنا لحماية الرعايا اليابانيين، فقد شاركنا بنشاط في الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تهدئة الموقف في أقرب وقت ممكن. إن الحفاظ على السلم والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك أمن الطاقة، أمر في غاية الأهمية لبلادنا. سنواصل متابعة الوضع الميداني عن كثب، وبالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التهدئة المبكرة، سنستمر في بذل كافة الجهود الدبلوماسية اللازمة.
الموظف المسؤول: سؤال ذو صلة. نعم.
مراسل (إيشي، وكالة كيودو): غادر مواطنان يابانيان مقيمان في إيران إلى أذربيجان المجاورة صباح يوم 4 بتوقيت اليابان، عبر حافلة رتبتها الحكومة. أود أن أسأل عن موقفكم تجاه إتمام إجلاء الراغبين في ذلك، وما إذا كنتم ستستمرون في القيام بذلك كلما دعت الحاجة إذا وجد راغبون آخرون، وعن السياسة المستقبلية لإجلاء الرعايا.
أمين عام مجلس الوزراء: نعم. في وقت مبكر من صباح اليوم بتوقيت اليابان، وصل مواطنان يابانيان رغبا في مغادرة إيران بأمان عن طريق البر من العاصمة طهران إلى باكو، عاصمة جمهورية أذربيجان المجاورة. تم هذا الإجلاء بدعم من سفارة اليابان في إيران وسفارة اليابان في أذربيجان. كما شارك في استقبال المواطنين في باكو عضوان من فريق الانتشار الطوارئ في الخارج المرسل من وزارة الخارجية، وطبيب من سفارة اليابان في تركيا. ستواصل الحكومة بذل قصارى جهدها لحماية الرعايا اليابانيين، بما في ذلك الاستعدادات للإجلاء إلى الخارج تحسباً لأي طارئ، مع مراعاة الوضع الميداني واحتياجات المواطنين.
الموظف المسؤول: سؤال ذو صلة.
مراسل (كاجيوارا، أساهي شيمبون): بالارتباط مع ذلك، أود أن أسأل عن الوضع في مضيق هرمز. أعلن الرئيس الأمريكي ترامب أن البحرية الأمريكية ستبدأ في مرافقة ناقلات النفط التي تعبر مضيق هرمز. أود أن أسأل عن الحقائق والوضع الذي تدركه الحكومة اليابانية، وما هو التأثير الذي تعتقدون أنه سيطرأ على ملاحة السفن المرتبطة باليابان التي تمر عبر المضيق، وعن موقفكم تجاه السياسة الأمريكية.
أمين عام مجلس الوزراء: نعم. أنا على علم بتصريحات الرئيس ترامب التي أشرتم إليها. بالتنسيق مع الوزارات والوكالات ذات الصلة، ومع الحفاظ على اتصال وثيق مع القطاعات والشركات المعنية، نبذل جهوداً لجمع المعلومات حول التحركات الملموسة عقب هذا الإعلان، وسنواصل مراقبة الوضع عن كثب.
الموظف المسؤول: سؤال ذو صلة. نعم، تفضل.
مراسل (تاكينوتشي، سانكي شيمبون): سؤال يتعلق بالوضع في إيران. هل يمكنك إخبارنا عن الحالة الصحية لليابانيين اللذين نجحا في الإجلاء قبل قليل؟
أمين عام مجلس الوزراء: بخصوص الحالة الصحية للمواطنين اليابانيين، تلقيت تقارير تفيد بعدم وجود مشاكل تذكر.
الموظف المسؤول: هل انتهت الأسئلة المتعلقة بإيران؟ إذا لم يكن هناك المزيد، فتفضلوا بالسؤال عن الموضوع التالي.
مراسل (ناكادا، تلفزيون نيبون): أود أن أسأل عن أمر حل “كنيسة التوحيد” السابقة. لقد أصدرت محكمة طوكيو العليا للتو قراراً يقضي بحل كنيسة التوحيد السابقة، مؤيدة بذلك قرار المحكمة الابتدائية. أود أن أسأل عن موقف الحكومة والإجراءات المستقبلية.
أمين عام مجلس الوزراء: بخصوص سؤالكم، علمت أن محكمة طوكيو العليا قررت اليوم، قبل قليل، تأييد قرار محكمة طوكيو الجزئية القاضي بحل كنيسة التوحيد السابقة، وأرى أن ذلك اعتراف بحجج الدولة. وعقب هذا القرار، أصدرت تعليماتي للوزارات المعنية بعقد اجتماع أمانة المجلس الوزاري المعني بدعم الضحايا في قضية كنيسة التوحيد السابقة على الفور، لضمان تنسيق الوزارات وتنفيذ الإجراءات اللازمة لإغاثة الضحايا بدقة. نتطلع إلى أن تمضي إجراءات التصفية بشكل مناسب تحت إشراف المحكمة، وأن تتم إغاثة الضحايا بسرعة.
الموظف المسؤول: لا يوجد سؤال ذو صلة؟ حسناً، إذاً.
مراسل (هوري، يوميوري شيمبون): أود أن أسأل عن مجلس الاستخبارات الوطني. بالأمس، سلم مقر استراتيجية الاستخبارات في الحزب الليبرالي الديمقراطي ورقة مقترحات لرئيس الوزراء ولأمين عام مجلس الوزراء. تضمنت المقترحات وعياً بالمشكلات من الجانب العملياتي وغيره. مع أخذ هذه الرؤى في الاعتبار، ما هي النقاط التي تنوي مراعاتها في المضي قدماً في التصميم المؤسسي للمنظمة؟ وأيضاً، ذُكر أن رئيس الوزراء تحدث خلال اللقاء عن إنشاء لجنة من الخبراء؛ أود أن أسأل عن رؤية الحكومة لمحتوى المباحثات التي تتوقعها اللجنة في الوقت الحالي، وهل يتوقع أن تبحث أيضاً في استراتيجية الاستخبارات الوطنية.
أمين عام مجلس الوزراء: من جانب الحكومة، في إطار تعزيز سياسات الاستخبارات، نقوم أولاً بالتحضير لتقديم مشروع قانون لإنشاء مجلس استخبارات وطني ومكتب استخبارات وطني، بهدف تعزيز وظيفة “مركز القيادة”. وكما ذكر في مقترح الحزب الحاكم، نعتقد أن الجانب العملياتي المتمثل في كيفية جعل هذه المنظمات تظهر وظائفها بشكل كامل بعد إنشائها هو أمر في غاية الأهمية. لسنا في مرحلة تسمح بتقديم إجابات ملموسة حول كيفية سير المباحثات، بما في ذلك لجنة الخبراء التي ذكرتموها، ولكننا نعتزم المضي قدماً في المباحثات لتعزيز وظائف الاستخبارات الحكومية بناءً على مقترح الحزب الحاكم ومع تلقي مختلف الآراء.
الموظف المسؤول: السؤال التالي، تفضل.
مراسل (كوباياشي، هوكايدو شيمبون): أود أن أسأل عما يسمى بسياسة الأجانب. ينص اتفاق ائتلاف الحكومة على صياغة قانون لتشديد القيود على تملك الأراضي من قبل الأجانب ورؤوس الأموال الأجنبية في الدورة العادية للبرلمان لعام 2026. أود أن أسأل عن أهمية صياغة القانون ونوع تشديد القيود الذي يتم النظر فيه. كما سيعقد بعد ظهر اليوم الاجتماع الأول للجنة دراسة قواعد تملك الأراضي من قبل الأجانب. أود أن أسأل عن التحديات التي تواجه صياغة القانون وتوقعاتكم من اللجنة.
أمين عام مجلس الوزراء: نعم. بخصوص تملك الأراضي من قبل الأجانب، أعلم أن هناك أصوات قلق بين المواطنين من وجهات نظر متنوعة مثل الأمن القومي وأسعار العقارات. لهذا السبب، وبناءً على ما ورد في اتفاق الائتلاف الحكومي، قررت الحكومة في “الإجراءات الشاملة لاستقبال الأجانب والتعايش المنظم” التي لخصتها في يناير من هذا العام، دراسة القواعد المتعلقة بتملك الأجانب للأراضي وتلخيص الخطوط العريضة بحلول صيف عام 2026، وقد تقرر عقد لجنة دراسة القواعد المتعلقة بتملك الأراضي من قبل الأجانب الآن. في هذه اللجنة، سيشارك خبراء مطلعون في مجالات الأمن القومي، والعلاقات الدولية، وسياسات الأراضي، وغير ذلك، ونتوقع منهم تعميق المباحثات حول طبيعة القيود. تعتزم الحكومة التعامل مع الأمر بشكل مناسب بناءً على المناقشات في اللجنة.
الموظف المسؤول: عذراً. نظراً لضيق الوقت، سيكون هذا السؤال الأخير. يرجى طرح سؤالكم بإيجاز.
مراسل (هوري، تشوغوكو شيمبون): أود أن أسأل عن قضية الوثائق الرسمية المزورة في محافظة هيروشيما. بخصوص القضية التي حصلت فيها محافظة هيروشيما على إعانات حكومية باستخدام وثائق رسمية مزورة لمشاريع إعادة الإعمار بعد الكوارث، أعلنت المحافظة أمس نتائج التحقيق الأولي. وبينما اعترفت بتورط تنظيمي، ذكرت أن سلسلة القيادة المحددة “تتطلب مزيداً من التحقيق”. أود أن أسأل كيف ترى الحكومة نتائج هذا التحقيق، وعن الإجراءات المستقبلية مثل المطالبة بإعادة الإعانات.
أمين عام مجلس الوزراء: نعم. أنا على علم بأن محافظة هيروشيما أعلنت أمس نتائج التحقيق الأولي بخصوص القضية التي أشرتم إليها. أولاً، نود من المحافظة إجراء مزيد من التحقيقات الشاملة من أجل الكشف عن كامل ملابسات القضية. ستقوم الحكومة، بعد التدقيق في حالة التحقيقات المستقبلية والتقارير الصادرة عن المحافظة، بالتعامل بصرامة وفقاً للقوانين واللوائح إذا تبين وجود إعانات تم الحصول عليها بشكل غير لائق.
أمين عام مجلس الوزراء: نعم. شكراً جزيلاً لكم.
チェコ語 (Czech)
Hlavní tajemník kabinetu: Tak tedy začněme. Z mé strany nemám na úvod žádné prohlášení, takže prosím vaše dotazy. Ano.
Reportér (Yamašita, NHK): Rád bych se zeptal na situaci v Íránu. Objevují se zprávy o izraelských útocích na klíčová centra, jako je úřad íránského prezidenta, a také o krocích zaměřených na místo setkání pro výběr nástupce ajatolláha Chameneího. Izrael také zintenzivňuje své útoky na Libanon, zatímco íránská odveta se šíří i do zemí Zálivu a jinam, takže napětí v celém Blízkém východě je extrémně vysoké. V situaci, kdy panují obavy z eskalace, bych se rád zeptal, jak vláda vnímá tuto sérii útoků.
Hlavní tajemník kabinetu: Výměna útoků, která pokračuje především mezi Spojenými státy a Izraelem na jedné straně a Íránem na straně druhé, se rozšířila tak, že do ní byly vtaženy i okolní země, a došlo k různým lidským i materiálním škodám. Naše země je vážně znepokojena zhoršující se regionální situací na Blízkém východě kolem Íránu a vedle toho, že vyvíjíme veškeré úsilí na ochranu japonských občanů, se aktivně zapojujeme do diplomatického úsilí o brzké uklidnění situace. Udržení míru a stability na Blízkém východě, včetně energetické bezpečnosti, je pro naši zemi nesmírně důležité. Budeme i nadále úzce sledovat místní situaci a ve spolupráci s mezinárodním společenstvím budeme i nadále vyvíjet veškeré nezbytné diplomatické úsilí o brzké uklidnění situace.
Personál: K souvisejícímu tématu. Ano.
Reportér (Išii, Kjódó Cúšin): Dva japonští občané pobývající v Íránu byli 4. ráno japonského času evakuováni do sousedního Ázerbájdžánu autobusem zajištěným vládou. Rád bych se zeptal na vaše vyjádření k dokončení evakuace těch, kteří si to přáli, a zda ji budete provádět i nadále podle potřeby, pokud budou další zájemci, a také na budoucí politiku evakuace japonských občanů.
Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Dnes brzy ráno japonského času dorazili dva japonští občané, kteří si přáli opustit Írán, bezpečně pozemní cestou z hlavního města Teheránu do Baku, hlavního města sousední Ázerbájdžánské republiky. Tato evakuace proběhla za podpory Velvyslanectví Japonska v Íránu a Velvyslanectví Japonska v Ázerbájdžánu. Přijetí japonských občanů v Baku se účastnili také dva členové týmu pro naléhavé nasazení v zahraničí vyslaní ministerstvem zahraničí a lékař z Velvyslanectví Japonska v Turecku. Vláda bude i nadále vyvíjet veškeré úsilí na ochranu japonských občanů, včetně příprav na evakuaci do zahraničí pro případ nouze, s ohledem na místní situaci a potřeby občanů.
Personál: Související.
Reportér (Kadžiwara, Asahi Šimbun): V souvislosti s tím bych se rád zeptal na situaci v Hormuzském průlivu. Americký prezident Trump prohlásil, že americké námořnictvo začne doprovázet tankery proplouvající Hormuzským průlivem. Rád bych se zeptal na fakta a situaci, kterou má japonská vláda k dispozici, jaký vliv to podle vás bude mít na plavbu lodí spojených s Japonskem procházejících průlivem a na vaše vyjádření k politice USA.
Hlavní tajemník kabinetu: Ano. O zmíněných výrocích prezidenta Trumpa vím. V koordinaci s příslušnými ministerstvy a úřady a v úzkém kontaktu s dotčenými průmyslovými odvětvími a podnikateli se snažíme shromažďovat informace o konkrétním vývoji po zmíněném oznámení a budeme situaci i nadále pečlivě sledovat.
Personál: Související. Ano, prosím.
Reportér (Takenouči, Sankei Šimbun): Dotaz v souvislosti se situací v Íránu. Mohl byste nám říci něco o zdravotním stavu dvou Japonců, kterým se před chvílí podařilo evakuovat?
Hlavní tajemník kabinetu: Pokud jde o zdravotní stav těchto dvou japonských občanů, obdržel jsem zprávy, že se nevyskytly žádné zvláštní problémy.
Personál: Ohledně Íránu je to vše? Pokud ano, pak prosím váš dotaz na další téma.
Reportér (Nakada, Nippon TV): Rád bych se zeptal na příkaz k rozpuštění bývalé Církve sjednocení. Tokijský vyšší soud právě rozhodl ve věci žádosti o rozpuštění bývalé Církve sjednocení a v návaznosti na první instanci nařídil její rozpuštění. Rád bych se zeptal na postoj vlády a budoucí reakci.
Hlavní tajemník kabinetu: K vašemu dotazu: Jsem si vědom toho, že dnes před malou chvílí Tokijský vyšší soud rozhodl o potvrzení rozhodnutí Tokijského okresního soudu, který nařídil rozpuštění bývalé Církve sjednocení, a vnímám to jako uznání argumentů státu. V reakci na toto rozhodnutí jsem nařídil příslušným ministerstvům, aby neprodleně svolala zasedání výkonného výboru rady příslušných ministrů pro podporu obětí v otázce bývalé Církve sjednocení, a aby příslušná ministerstva v součinnosti důsledně provedla nezbytná opatření pro pomoc obětem. Očekáváme, že likvidační proces bude nyní řádně probíhat pod dohledem soudu a že pomoc obětem bude poskytnuta rychle.
Personál: Žádné související dotazy? Dobrá, pak.
Reportér (Hori, Jomiuri Šimbun): Rád bych se zeptal na Radu pro národní zpravodajství. Včera předalo ústředí zpravodajské strategie LDP premiérovi a tajemníkovi návrh. V návrhu bylo zahrnuto vnímání problémů v operativní oblasti a další body. S ohledem i na tyto pohledy, na jaké body hodláte brát ohled při postupu v institucionálním návrhu organizace? Také bylo uvedeno, že premiér během setkání hovořil o zřízení rady odborníků; rád bych se zeptal na výhled vlády ohledně obsahu jednání rady, který je v současné době předpokládán, a zda se předpokládá i projednávání národní zpravodajské strategie.
Hlavní tajemník kabinetu: Pokud jde o vládu, při prosazování zpravodajských opatření v současné době připravujeme předložení návrhu zákona o zřízení Rady pro národní zpravodajství a Národního zpravodajského úřadu, především za účelem posílení funkce „řídicí věže“. Jak je uvedeno i v návrhu vládní strany, domníváme se, že po zřízení takových organizací je velmi důležitá jejich operativní stránka, tedy jak zajistit, aby plně projevovaly své funkce. Zatím nejsme ve fázi, kdy bychom mohli konkrétně odpovědět na postup jednání, včetně vámi zmíněné rady odborníků, ale hodláme v jednáních o posílení zpravodajských funkcí vlády pokračovat na základě návrhu vládní strany a s přihlédnutím k různým názorům.
Personál: Další dotaz, prosím.
Reportér (Kobajaši, Hokkaidó Šimbun): Rád bych se zeptal na takzvanou politiku vůči cizincům. V dohodě o koaliční vládě se uvádí, že na řádném zasedání parlamentu v roce 2026 bude vypracován návrh zákona o posílení regulace nabývání pozemků cizinci a zahraničním kapitálem. Rád bych se zeptal na význam vypracování zákona a o jakém druhu posílení regulace se uvažuje. Dnes odpoledne se také poprvé sejde komise pro posouzení pravidel nabývání pozemků cizinci. Rád bych se zeptal na výzvy při vypracovávání zákona a na očekávání od této komise.
Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Pokud jde o nabývání pozemků cizinci, vím, že mezi občany zaznívají hlasy plné obav z různých hledisek, jako je bezpečnost a ceny nemovitostí. Z tohoto důvodu se vláda s přihlédnutím k textu v dohodě o koaliční vládě rozhodla v „Komplexních opatřeních pro přijímání cizinců a spořádané soužití“ vypracovaných v lednu tohoto roku přezkoumat pravidla pro nabývání pozemků cizinci a do léta 2026 shrnout hlavní body, a v této souvislosti se rozhodla svolat komisi pro posouzení pravidel nabývání pozemků cizinci. Této komise se zúčastní odborníci znalí v oblastech bezpečnosti, mezinárodních vztahů, pozemkové politiky atd., od kterých očekáváme prohloubení diskuse o povaze regulace. Vláda hodlá na základě diskusí v komisi adekvátně reagovat.
Personál: Omlouvám se. Z časových důvodů to bude poslední dotaz. Prosím o stručnost.
Reportér (Hori, Čúgoku Šimbun): Rád bych se zeptal na problém falešných úředních listin v prefektuře Hirošima. V souvislosti s problémem, kdy prefektura Hirošima získala státní dotace na projekty obnovy po katastrofách pomocí falešných úředních listin, včera prefektura zveřejnila výsledky prvního šetření. Přestože přiznává organizační zapojení, uvádí, že u konkrétního řetězce velení je „třeba další šetření“. Rád bych se zeptal, jak vláda vidí tyto výsledky šetření a jaké budou budoucí kroky, například žádost o vrácení dotací.
Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Vím, že prefektura Hirošima včera zveřejnila výsledky prvního šetření k vámi zmíněnému případu. Především bychom si přáli, aby prefektura provedla další důkladné šetření směřující k úplnému vyjasnění případu. Vláda po pečlivém prozkoumání budoucího stavu šetření a zpráv prefektury bude v případě neoprávněně přijatých dotací postupovat přísně podle zákonů a předpisů.
Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Děkuji mnohokrát.
ロシア語 (Russian)
Генеральный секретарь кабинета министров: Что ж, приступим. У меня нет вступительного заявления, поэтому, пожалуйста, ваши вопросы. Да.
Репортер (Ямасита, NHK): Я хотел бы спросить о ситуации в Иране. Сообщается об атаках Израиля по центрам принятия решений, таким как канцелярия президента Ирана, а также о действиях, направленных на место проведения встречи по выбору преемника аятоллы Хаменеи. Израиль также усиливает атаки на Ливан, в то время как ответные действия Ирана распространяются на страны Персидского залива и другие регионы, что приводит к крайне высокой напряженности на всем Ближнем Востоке. На фоне опасений эскалации ситуации я хотел бы спросить, как правительство оценивает эту серию атак.
Генеральный секретарь кабинета министров: Обмен ударами, продолжающийся главным образом между США и Израилем с одной стороны и Ираном с другой, расширился, вовлекая соседние страны, что привело к различным человеческим и материальным потерям. Наша страна серьезно обеспокоена ухудшением региональной ситуации на Ближнем Востоке вокруг Ирана, и наряду с принятием всех мер по защите японских граждан мы активно предпринимаем дипломатические усилия для скорейшего успокоения ситуации. Поддержание мира и стабильности на Ближнем Востоке, включая энергетическую безопасность, крайне важно для нашей страны. Мы продолжим внимательно следить за местной ситуацией и в сотрудничестве с международным сообществом будем прилагать все необходимые дипломатические усилия для скорейшего успокоения ситуации.
Сотрудник секретариата: По связанной теме. Да.
Репортер (Исии, Киодо Цусин): Двое японских граждан, находившихся в Иране, утром 4-го числа по японскому времени были эвакуированы в соседний Азербайджан на автобусе, предоставленном правительством. Я хотел бы спросить о вашей оценке завершения эвакуации тех, кто этого пожелал, будете ли вы продолжать проводить её по мере необходимости при наличии желающих, а также о будущей политике эвакуации японских граждан.
Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Сегодня рано утром по японскому времени двое японских граждан, пожелавших покинуть Иран, благополучно прибыли наземным путем из Тегерана в Баку, столицу соседней Азербайджанской Республики. Эта эвакуация была осуществлена при поддержке посольства Японии в Иране и посольства Японии в Азербайджане. Двое членов группы по чрезвычайному развертыванию за рубежом, направленные Министерством иностранных дел, а также медицинский офицер посольства Японии в Турции также участвовали в приеме граждан в Баку. Правительство продолжит прилагать все усилия для защиты японских граждан, включая подготовку к эвакуации за рубеж на случай чрезвычайной ситуации, с учетом местной ситуации и потребностей граждан.
Сотрудник секретариата: Связанный вопрос.
Репортер (Кадзивара, Асахи Симбун): В связи с этим я хотел бы спросить о ситуации в Ормузском проливе. Президент США Трамп заявил, что ВМС США начнут сопровождать танкеры, проходящие через Ормузский пролив. Я хотел бы спросить о фактах и ситуации, которыми располагает японское правительство, о том, какое влияние, по вашему мнению, это окажет на навигацию судов, связанных с Японией, проходящих через пролив, и о вашей оценке политики США.
Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Мне известно об упомянутых вами заявлениях президента Трампа. Координируя действия с соответствующими министерствами и ведомствами, а также поддерживая тесный контакт с отраслевыми предприятиями и предпринимателями, мы прилагаем усилия для сбора информации о конкретных изменениях после этого заявления и продолжим внимательно следить за ситуацией.
Сотрудник секретариата: Связанный вопрос. Да, пожалуйста.
Репортер (Такэноути, Санкэй Симбун): Вопрос в связи с ситуацией в Иране. Не могли бы вы рассказать о состоянии здоровья двоих японцев, которым удалось эвакуироваться некоторое время назад?
Генеральный секретарь кабинета министров: Что касается состояния здоровья двоих японских граждан, я получил сообщения о том, что особых проблем не возникло.
Сотрудник секретариата: По Ирану вопросов больше нет? Если нет, то, пожалуйста, ваш вопрос по следующей теме.
Репортер (Накада, Ниппон ТВ): Я хотел бы спросить о приказе о роспуске бывшей Церкви объединения. Токийский высший суд только что вынес решение по делу о роспуске бывшей Церкви объединения, подтвердив решение первой инстанции. Я хотел бы спросить об оценке правительства и будущих ответных мерах.
Генеральный секретарь кабинета министров: По вашему вопросу: мне известно, что сегодня совсем недавно Токийский высший суд принял решение оставить в силе решение Токийского окружного суда о роспуске бывшей Церкви объединения, и я расцениваю это как признание аргументов государства. В связи с этим решением я поручил соответствующим министерствам и ведомствам незамедлительно провести заседание исполнительного комитета совета министров по поддержке жертв по вопросу бывшей Церкви объединения, чтобы министерства скоординировали свои действия и тщательно провели необходимые меры по оказанию помощи жертвам. Мы ожидаем, что в дальнейшем процедура ликвидации будет проходить надлежащим образом под надзором суда и помощь жертвам будет оказана быстро.
Сотрудник секретариата: Связанных вопросов нет? Хорошо, тогда.
Репортер (Хори, Ёмиури Симбун): Я хотел бы спросить о Национальном совете по разведке. Вчера штаб-квартира по разведывательной стратегии ЛДП передала премьер-министру и секретарю предложение. В предложении были отражены проблемы оперативного характера и другие моменты. С учетом этих взглядов, на какие аспекты вы намерены обратить внимание при разработке институционального дизайна организации? Также сообщалось, что премьер-министр в ходе встречи упомянул о создании экспертного совета; я хотел бы спросить о перспективах правительства относительно содержания обсуждений совета, которые предполагаются в настоящее время, и предполагается ли обсуждение национальной разведывательной стратегии.
Генеральный секретарь кабинета министров: Со стороны правительства, при продвижении мер в области разведки, мы в настоящее время готовимся к внесению законопроекта о создании Национального совета по разведке и Национального разведывательного бюро, прежде всего в целях укрепления функции «командного центра». Как указано в предложении правящей партии, мы считаем, что после создания таких организаций очень важна их оперативная сторона — то, как обеспечить полное выполнение ими своих функций. Пока мы не находимся на той стадии, когда можем дать конкретные ответы о ходе обсуждений, включая упомянутый вами экспертный совет, но мы намерены продолжать работу по укреплению разведывательных функций правительства на основе предложения правящей партии и с учетом различных мнений.
Сотрудник секретариата: Следующий вопрос, пожалуйста.
Репортер (Кобаяси, Хоккайдо Симбун): Я хотел бы спросить о так называемой политике в отношении иностранцев. В коалиционном соглашении правительства говорится, что на очередной сессии парламента в 2026 году будет разработан законопроект об ужесточении правил приобретения земли иностранцами и иностранным капиталом. Я хотел бы спросить о значении разработки этого законопроекта и о том, какое именно ужесточение правил рассматривается. Также сегодня днем состоится первое заседание комиссии по изучению правил приобретения земли иностранцами. Я хотел бы спросить о задачах по разработке законопроекта и ожиданиях от комиссии.
Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Что касается приобретения земли иностранцами, мне известно, что среди граждан звучат голоса обеспокоенности с различных точек зрения, таких как безопасность и цены на недвижимость. По этой причине правительство, с учетом положений коалиционного соглашения, решило в рамках «Комплексных мер по приему иностранцев и упорядоченному сосуществованию», обобщенных в январе этого года, пересмотреть правила приобретения земли иностранцами и к лету 2026 года подготовить основные положения. В связи с этим было решено созвать комиссию. В этой комиссии примут участие эксперты, разбирающиеся в вопросах безопасности, международных отношений, земельной политики и др., от которых мы ожидаем углубления дискуссии о характере регулирования. Правительство намерено действовать адекватно на основе обсуждений в комиссии.
Сотрудник секретариата: Извините. По причинам графика это будет последний вопрос. Пожалуйста, задавайте вопрос кратко.
Репортер (Хори, Тюгоку Симбун): Я хотел бы спросить о проблеме поддельных официальных документов в префектуре Хиросима. В связи с проблемой, когда префектура Хиросима получила государственные субсидии на проекты по восстановлению после стихийных бедствий с помощью поддельных официальных документов, вчера префектура опубликовала результаты первого расследования. Признавая организационную причастность, в отчете говорится, что по конкретной цепочке командования «требуется дальнейшее расследование». Я хотел бы спросить, как правительство оценивает эти результаты расследования и каковы будут будущие действия, например, требование о возврате субсидий.
Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Мне известно, что вчера префектура Хиросима опубликовала результаты первого расследования по упомянутому вами делу. Прежде всего, мы хотели бы, чтобы префектура провела дальнейшее тщательное расследование для полного выяснения обстоятельств дела. Правительство после тщательного изучения хода будущего расследования и отчетов префектуры будет действовать строго в соответствии с законами и правилами в случае неправомерного получения субсидий.
Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Большое спасибо.
スペイン語 (Spanish)
Secretario Jefe del Gabinete: Muy bien, comencemos. No tengo declaraciones iniciales, así que adelante con sus preguntas. Sí.
Reportero (Yamashita, NHK): Me gustaría preguntar sobre la situación en Irán. Se informa de ataques israelíes contra centros neurálgicos como la oficina presidencial iraní, así como movimientos dirigidos al lugar de la reunión para elegir al sucesor del Ayatolá Jamenei. Israel también está intensificando sus ataques en el Líbano, mientras que las represalias de Irán se están extendiendo a los países del Golfo y otros lugares, lo que resulta en una tensión extremadamente alta en todo el Medio Oriente. Ante el temor de una escalada de la situación, me gustaría preguntar cómo percibe el gobierno esta serie de ataques.
Secretario Jefe del Gabinete: El intercambio de ataques centrado entre Estados Unidos e Israel por un lado e Irán por el otro, se ha ampliado involucrando a los países circundantes, y se han producido diversos daños humanos y materiales. Nuestro país está seriamente preocupado por el deterioro de la situación regional en el Medio Oriente en torno a Irán y, además de hacer todo lo posible para la protección de los ciudadanos japoneses, nos hemos involucrado activamente en esfuerzos diplomáticos para una rápida pacificación de la situación. El mantenimiento de la paz y la estabilidad en el Medio Oriente, incluida la seguridad energética, es extremadamente importante para nuestro país. Continuaremos siguiendo de cerca la situación local y, en cooperación con la comunidad internacional para una rápida pacificación, continuaremos realizando todos los esfuerzos diplomáticos necesarios.
Personal: Sobre un tema relacionado. Sí.
Reportero (Ishii, Kyodo News): Dos ciudadanos japoneses residentes en Irán fueron evacuados al vecino Azerbaiyán en la mañana del día 4, hora de Japón, en un autobús organizado por el gobierno. Me gustaría conocer su reacción ante la finalización de la evacuación de quienes lo deseaban, si continuarán realizándola de manera puntual si hay otros interesados, y la política futura para la evacuación de ciudadanos japoneses.
Secretario Jefe del Gabinete: Sí. Temprano esta mañana, hora de Japón, dos ciudadanos japoneses que deseaban salir de Irán llegaron sanos y salvos por vía terrestre desde la capital, Teherán, a Bakú, capital de la vecina República de Azerbaiyán. Esta evacuación contó con el apoyo de la Embajada de Japón en Irán y la Embajada de Japón en Azerbaiyán. Dos miembros del Equipo de Despliegue de Emergencia en el Extranjero enviados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y un oficial médico de la Embajada de Japón en Turquía también participaron en la recepción de los ciudadanos en Bakú. El gobierno continuará haciendo todo lo posible para la protección de los ciudadanos japoneses, incluidas las preparaciones para la evacuación al extranjero en caso de emergencia, teniendo en cuenta la situación local y las necesidades de los ciudadanos.
Personal: Relacionado.
Reportero (Kajiwara, Asahi Shimbun): En relación con esto, me gustaría preguntar sobre la situación en el Estrecho de Ormuz. El presidente Trump de los Estados Unidos ha declarado que la Armada de los EE. UU. comenzará a escoltar a los petroleros que navegan por el Estrecho de Ormuz. Me gustaría preguntar sobre los hechos y la situación que conoce el gobierno japonés, qué impacto cree que tendrá esto en la navegación de los barcos relacionados con Japón que pasan por el estrecho, y su reacción a la política de los EE. UU.
Secretario Jefe del Gabinete: Sí. Estoy al tanto de las declaraciones del presidente Trump que menciona. En coordinación con los ministerios y agencias relevantes, y manteniendo un contacto cercano con las industrias y operadores interesados, nos estamos esforzando por recopilar información sobre los desarrollos específicos tras dicho anuncio y continuaremos monitoreando la situación de cerca.
Personal: Relacionado. Sí, adelante.
Reportero (Takenouchi, Sankei Shimbun): Me gustaría preguntar en relación con la situación en Irán. ¿Podría hablarnos sobre el estado de salud de los dos japoneses que lograron evacuar hace poco?
Secretario Jefe del Gabinete: En cuanto al estado de salud de los dos ciudadanos japoneses, he recibido informes que indican que no hubo problemas particulares.
Personal: ¿Es suficiente sobre Irán? Si no hay nada más, pasemos a las preguntas sobre el siguiente tema.
Reportero (Nakada, Nippon TV): Me gustaría preguntar sobre la orden de disolución de la antigua Iglesia de la Unificación. El Tribunal Superior de Tokio acaba de tomar una decisión ordenando la disolución de la antigua Iglesia de la Unificación, confirmando la sentencia de primera instancia. Me gustaría conocer la reacción del gobierno y las respuestas futuras.
Secretario Jefe del Gabinete: Respecto a su pregunta, tengo conocimiento de que hoy, hace poco tiempo, el Tribunal Superior de Tokio decidió mantener la decisión del Tribunal de Distrito de Tokio que ordenó la disolución de la antigua Iglesia de la Unificación, e interpreto esto como el reconocimiento de los argumentos del Estado. Tras esta decisión, he dado instrucciones a los ministerios relevantes para convocar prontamente la reunión del comité ejecutivo de la conferencia de ministros relacionados con el apoyo a las víctimas del problema de la antigua Iglesia de la Unificación, para que los ministerios coordinen e implementen rigurosamente las medidas necesarias para el auxilio a las víctimas. Esperamos que, de ahora en adelante, el proceso de liquidación proceda adecuadamente bajo la supervisión del tribunal y que el auxilio a las víctimas se realice con rapidez.
Personal: ¿No hay preguntas relacionadas? Muy bien, entonces.
Reportero (Hori, Yomiuri Shimbun): Me gustaría preguntar sobre el Consejo Nacional de Inteligencia. Ayer, la Sede Estratégica de Inteligencia del PLD entregó un documento de propuesta al Primer Ministro y al Secretario Jefe. En la propuesta se incluyeron preocupaciones sobre problemas operativos. También desde este punto de vista, ¿qué aspectos pretende considerar al avanzar con el diseño institucional de la organización? Además, se mencionó que durante el encuentro el Primer Ministro habló sobre la creación de un comité de expertos; me gustaría conocer las perspectivas del gobierno sobre los contenidos de las deliberaciones del comité actualmente previstos y si se prevé discutir también la estrategia nacional de inteligencia.
Secretario Jefe del Gabinete: Por parte del gobierno, al promover las políticas de inteligencia, estamos primero preparando la presentación de un proyecto de ley para establecer el Consejo Nacional de Inteligencia y la Agencia Nacional de Inteligencia, con el fin de fortalecer la función de “torre de control”. Como se indica también en la propuesta del partido del gobierno, consideramos que el aspecto operativo de cómo hacer ejercer plenamente las funciones de tales organizaciones, una vez establecidas, es muy importante. No estamos en una etapa en la que podamos responder concretamente sobre el avance de las deliberaciones, incluido el comité de expertos mencionado, pero pretendemos avanzar con los trabajos para el fortalecimiento de las funciones de inteligencia del gobierno basándonos en la propuesta del partido del gobierno y recibiendo diversas opiniones.
Personal: Siguiente pregunta, por favor.
Reportero (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Me gustaría preguntar sobre la llamada política de extranjeros. El acuerdo de coalición de gobierno establece que se redactará un proyecto de ley para fortalecer las restricciones a la adquisición de tierras por parte de extranjeros y capital extranjero en la sesión ordinaria de la Dieta de 2026. Me gustaría conocer el significado de la redacción del proyecto de ley y qué tipo de fortalecimiento de las restricciones se está evaluando. Además, esta tarde se llevará a cabo la primera reunión del comité sobre las reglas para la adquisición de tierras por parte de extranjeros. Me gustaría preguntar sobre los desafíos hacia la redacción del proyecto de ley y las expectativas para el comité.
Secretario Jefe del Gabinete: Sí. Respecto a la adquisición de tierras por parte de extranjeros, tengo conocimiento de que existen voces de preocupación entre los ciudadanos desde varias perspectivas, como la seguridad y los precios inmobiliarios. Por este motivo, teniendo en cuenta lo que consta en el acuerdo de coalición de gobierno, el gobierno decidió, en las “Medidas Integrales para la Aceptación de Extranjeros y la Coexistencia Ordenada” resumidas en enero de este año, examinar las reglas sobre la adquisición de tierras por parte de extranjeros y definir la estructura para el verano de 2026, habiendo decidido convocar el comité sobre las reglas para la adquisición de tierras por parte de extranjeros. En este comité participarán expertos conocedores de la seguridad, las relaciones internacionales, la política de suelos, etc., de quienes esperamos un profundo análisis sobre la naturaleza de las restricciones. El gobierno pretende actuar de manera apropiada basándose en las discusiones del comité.
Personal: Lo siento. Por motivos de agenda, esta será la última pregunta. Por favor, sea breve.
Reportero (Hori, Chugoku Shimbun): Me gustaría preguntar sobre el problema de los documentos oficiales falsos de la prefectura de Hiroshima. Respecto al problema en el que la prefectura de Hiroshima obtuvo subsidios estatales con documentos oficiales falsos para proyectos de recuperación de desastres, ayer la prefectura anunció los resultados de la investigación primaria. Aunque reconoce la implicación organizacional, afirma que para la cadena de mando específica “se requieren más investigaciones”. Me gustaría saber cómo ve el gobierno estos resultados y las respuestas futuras, como la solicitud de devolución de los subsidios.
Secretario Jefe del Gabinete: Sí. Tengo conocimiento de que la prefectura de Hiroshima anunció ayer los resultados de la investigación primaria sobre el caso que menciona. En primer lugar, nos gustaría que la prefectura realizara más investigaciones exhaustivas para el esclarecimiento total del caso. El gobierno, tras examinar atentamente el estado de las investigaciones futuras y los informes de la prefectura, actuará con rigor de conformidad con las leyes y reglamentos en caso de que existan subsidios recibidos de manera inapropiada.
Secretario Jefe del Gabinete: Sí. Muchas gracias.
ベトナム語 (Vietnamese)
Chánh Văn phòng Nội các: Vậy thì chúng ta bắt đầu. Tôi không có tuyên bố mở đầu, vì vậy xin mời đặt câu hỏi. Vâng.
Phóng viên (Yamashita, NHK): Tôi muốn hỏi về tình hình Iran. Có các báo cáo về việc Israel tấn công vào các cơ quan đầu não như Văn phòng Tổng thống Iran, cũng như các động thái nhắm vào địa điểm diễn ra cuộc họp chọn người kế nhiệm Lãnh đạo tối cao Khamenei. Israel cũng đang tăng cường tấn công vào Lebanon, trong khi đòn đáp trả của Iran đang lan rộng sang các quốc gia vùng Vịnh và các nơi khác, khiến căng thẳng trên toàn Trung Đông đang cực kỳ cao. Trong bối cảnh lo ngại về sự leo thang của tình hình, tôi muốn hỏi Chính phủ nhìn nhận chuỗi các cuộc tấn công này như thế nào.
Chánh Văn phòng Nội các: Sự đáp trả lẫn nhau bằng các cuộc tấn công tập trung giữa Hoa Kỳ và Israel với Iran đã mở rộng theo hướng lôi kéo các nước láng giềng, và đã xảy ra nhiều thiệt hại về người và vật chất. Đất nước chúng tôi quan ngại sâu sắc về sự tồi tệ của tình hình khu vực Trung Đông xung quanh Iran, và cùng với việc thực hiện mọi biện pháp để bảo hộ công dân, chúng tôi đã tích cực nỗ lực ngoại giao nhằm sớm ổn định tình hình. Việc duy trì hòa bình và ổn định của khu vực Trung Đông, bao gồm an ninh năng lượng, là cực kỳ quan trọng đối với đất nước chúng tôi. Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi sát sao tình hình địa phương và phối hợp với cộng đồng quốc tế để sớm ổn định tình hình, tiếp tục thực hiện mọi nỗ lực ngoại giao cần thiết.
Ban thư ký: Về nội dung liên quan. Vâng.
Phóng viên (Ishii, Kyodo News): Hai công dân Nhật Bản đang lưu trú tại Iran đã được sơ tán sang nước láng giềng Azerbaijan bằng xe buýt do Chính phủ sắp xếp vào sáng ngày 4 giờ Nhật Bản. Tôi muốn hỏi về cảm nhận của ngài về việc hoàn thành sơ tán những người có nguyện vọng, và liệu ngài có tiếp tục thực hiện khi có người có nguyện vọng hay không, cũng như phương châm sơ tán công dân trong tương lai.
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Vào sáng sớm ngày hôm nay giờ Nhật Bản, hai người Nhật Bản có nguyện vọng rời khỏi Iran đã đến Baku, thủ đô của nước láng giềng Cộng hòa Azerbaijan an toàn bằng đường bộ từ thủ đô Tehran. Việc sơ tán này có được là nhờ sự hỗ trợ của Đại sứ quán Nhật Bản tại Iran và Đại sứ quán Nhật Bản tại Azerbaijan. Hai nhân viên của Đội triển khai khẩn cấp hải ngoại do Bộ Ngoại giao cử đi cùng với một bác sĩ thuộc Đại sứ quán Nhật Bản tại Thổ Nhĩ Kỳ cũng đã tham gia tiếp đón công dân tại Baku. Chính phủ sẽ tiếp tục theo dõi tình hình địa phương cũng như nhu cầu của công dân, sẵn sàng cho các tình huống khẩn cấp bao gồm chuẩn bị sơ tán ra nước ngoài, nỗ lực hết sức để bảo hộ công dân.
Ban thư ký: Liên quan.
Phóng viên (Kajiwara, Asahi Shimbun): Liên quan đến tình hình eo biển Hormuz. Tổng thống Hoa Kỳ Trump đã tuyên bố Hải quân Hoa Kỳ sẽ bắt đầu hộ tống các tàu chở dầu đi qua eo biển Hormuz. Tôi muốn hỏi về các dữ kiện và tình hình mà Chính phủ Nhật Bản nắm được, ngài nghĩ điều này sẽ ảnh hưởng như thế nào đến việc điều hành các tàu liên quan đến Nhật Bản đi qua eo biển này, và nhận định về phương châm của Hoa Kỳ.
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Tôi đã nắm được phát ngôn của Tổng thống Trump như ngài đã nêu. Chúng tôi đang nỗ lực thu thập thông tin về các động thái cụ thể sau phát ngôn đó thông qua việc phối hợp giữa các bộ ngành liên quan, cũng như giữ liên lạc chặt chẽ với các ngành và doanh nghiệp liên quan, và sẽ tiếp tục theo dõi sát sao tình hình.
Ban thư ký: Liên quan. Vâng, mời ngài.
Phóng viên (Takenouchi, Sankei Shimbun): Tôi muốn hỏi về tình hình Iran. Ngài có thể cho biết về tình trạng sức khỏe của hai người Nhật Bản vừa sơ tán thành công không?
Chánh Văn phòng Nội các: Về tình trạng sức khỏe của hai công dân Nhật Bản, tôi đã nhận được báo cáo rằng không có vấn đề gì đặc biệt.
Ban thư ký: Các vấn đề liên quan đến Iran như vậy được chưa ạ? Nếu không còn gì, xin mời đặt câu hỏi về chủ đề tiếp theo.
Phóng viên (Nakada, Nippon TV): Tôi muốn hỏi về lệnh giải thể đối với Giáo hội Thống nhất cũ. Tòa án cao tụng Tokyo vừa ra quyết định ra lệnh giải thể Giáo hội Thống nhất cũ, tiếp nối phán quyết sơ thẩm. Tôi muốn hỏi về nhận định của Chính phủ và các ứng phó trong tương lai.
Chánh Văn phòng Nội các: Về câu hỏi của ngài, tôi đã nắm được việc Tòa án cao tụng Tokyo ngày hôm nay, ngay vừa rồi, đã ra quyết định duy trì quyết định của Tòa án địa phương Tokyo ra lệnh giải thể Giáo hội Thống nhất cũ, và tôi nhận thấy rằng các lập luận của phía Chính phủ đã được chấp nhận. Sau quyết định này, tôi đã chỉ thị cho các bộ ngành liên quan nhanh chóng tổ chức họp Ban thư ký của hội nghị các bộ trưởng liên quan về hỗ trợ các nạn nhân liên quan đến vấn đề Giáo hội Thống nhất cũ, yêu cầu các bộ ngành phối hợp để thực hiện triệt để các ứng phó cần thiết nhằm cứu tế nạn nhân. Chúng tôi kỳ vọng rằng quy trình thanh lý sẽ được tiến hành phù hợp dưới sự giám sát của tòa án, và việc cứu tế nạn nhân sẽ được thực hiện nhanh chóng.
Ban thư ký: Không có câu hỏi liên quan sao? Vâng, vậy thì.
Phóng viên (Hori, Yomiuri Shimbun): Tôi muốn hỏi về Hội đồng Tình báo Quốc gia. Ngày hôm qua, Ban Chiến lược Tình báo của Đảng Dân chủ Tự do đã trao bản kiến nghị cho Thủ tướng và Chánh Văn phòng. Trong bản kiến nghị có đưa vào các ý thức về vấn đề ở mặt vận hành. Bao gồm cả những góc nhìn này, Chánh Văn phòng định tiến hành thiết kế chế độ của tổ chức với sự lưu tâm đến các điểm nào? Ngoài ra, trong cuộc hội đàm có thông tin về phát ngôn của Thủ tướng về việc thành lập hội nghị chuyên gia; tôi muốn hỏi về triển vọng của Chính phủ về nội dung thảo luận của hội nghị đang được dự kiến hiện nay, liệu có dự kiến thảo luận cả về chiến lược tình báo quốc gia hay không.
Chánh Văn phòng Nội các: Về phía Chính phủ, trong việc thúc đẩy các chính sách tình báo, trước mắt để tăng cường chức năng “tháp điều khiển”, chúng tôi đang tiến hành chuẩn bị cho việc đệ trình dự luật thành lập Hội đồng Tình báo Quốc gia và Cục Tình báo Quốc gia. Như đã ghi trong kiến nghị của đảng cầm quyền, chúng tôi cho rằng sau khi thành lập các tổ chức như vậy, mặt vận hành để làm sao phát huy đầy đủ các chức năng đó là cực kỳ quan trọng. Mặc dù chưa đến giai đoạn có thể trả lời cụ thể về cách thức tiến hành thảo luận bao gồm cả hội nghị chuyên gia như ngài đã nêu, nhưng chúng tôi định tiến hành thảo luận nhằm tăng cường chức năng tình báo của Chính phủ dựa trên kiến nghị của đảng cầm quyền cũng như lắng nghe các ý kiến đa dạng.
Ban thư ký: Xin mời câu hỏi tiếp theo.
Phóng viên (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Tôi muốn hỏi về cái gọi là chính sách người nước ngoài. Trong bản thỏa thuận liên minh chính quyền có ghi rằng sẽ xây dựng dự luật tăng cường quy chế mua đất của người nước ngoài và vốn nước ngoài tại kỳ họp Quốc hội thường kỳ năm令和8 (2026). Tôi muốn hỏi về ý nghĩa của việc xây dựng dự luật và quy chế tăng cường nào đang được thảo luận. Ngoài ra, chiều nay, hội nghị thảo luận về quy tắc mua đất của người nước ngoài sẽ được tổ chức lần đầu tiên. Tôi muốn hỏi về các thách thức hướng tới xây dựng dự luật và kỳ vọng đối với hội nghị thảo luận.
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Về việc mua đất của người nước ngoài, tôi nắm được rằng trong nhân dân có những tiếng nói lo ngại từ nhiều góc độ như bảo đảm an ninh, giá bất động sản. Vì lý do này, Chính phủ, dựa trên những ghi chép trong bản thỏa thuận liên minh chính quyền, trong “Các biện pháp ứng phó tổng hợp về tiếp nhận người nước ngoài và cộng sinh có trật tự” được tổng hợp vào tháng 1 năm nay, đã quyết định thảo luận về quy tắc mua đất của người nước ngoài và tóm tắt đề cương vào mùa hè năm令和8 (2026), và nay quyết định tổ chức hội nghị thảo luận về quy tắc mua đất của người nước ngoài. Trong hội nghị thảo luận lần này, chúng tôi sẽ mời các chuyên gia am hiểu về bảo đảm an ninh, quan hệ quốc tế, chính sách đất đai tham gia, và kỳ vọng họ sẽ làm sâu sắc thêm các thảo luận về hình thức quy chế. Chính phủ dự định sẽ ứng phó phù hợp dựa trên các cuộc thảo luận tại hội nghị đó.
Ban thư ký: Xin lỗi. Do lý do lịch trình, đây sẽ là câu hỏi cuối cùng. Xin hãy hỏi ngắn gọn.
Phóng viên (Hori, Chugoku Shimbun): Tôi muốn hỏi về vấn đề công văn giả của tỉnh Hiroshima. Liên quan đến vấn đề tỉnh Hiroshima đã nhận được trợ cấp của quốc gia bằng công văn giả liên quan đến các dự án phục hồi sau thảm họa, ngày hôm qua tỉnh đã công bố kết quả điều tra sơ bộ. Một mặt thừa nhận sự tham gia có tổ chức, mặt khác cho biết hệ thống chỉ thị cụ thể “cần điều tra thêm”. Tôi muốn hỏi Chính phủ nhìn nhận kết quả điều tra này như thế nào, và các ứng phó trong tương lai như yêu cầu hoàn trả trợ cấp.
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Về sự việc mà ngài nêu, tôi đã nắm được việc tỉnh Hiroshima hôm qua công bố kết quả điều tra sơ bộ. Trước tiên, chúng tôi muốn phía tỉnh tiến hành điều tra triệt để hơn nữa nhằm làm sáng tỏ toàn bộ sự việc. Chính phủ, sau khi xem xét kỹ lưỡng tình hình điều tra và báo cáo của tỉnh trong tương lai, nếu có khoản trợ cấp nào được nhận không phù hợp, sẽ xử lý nghiêm minh dựa trên pháp luật.
Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Xin cảm ơn.
ヒンディー語 (Hindi)
मुख्य कैबिनेट सचिव: तो चलिए शुरू करते हैं। मेरी ओर से कोई शुरुआती बयान नहीं है, इसलिए कृपया अपने प्रश्न पूछें। हाँ।
रिपोर्टर (यमशिता, एनएचके): मैं ईरान की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। इज़राइल द्वारा ईरानी राष्ट्रपति कार्यालय जैसे मुख्य केंद्रों पर हमलों और अयातुल्ला खामेनेई के उत्तराधिकारी को चुनने के लिए होने वाली बैठक की जगह को निशाना बनाने की खबरों की भी सूचना मिली है। इज़राइल लेबनान पर भी अपने हमले तेज कर रहा है, जबकि ईरान का जवाबी हमला खाड़ी देशों और अन्य जगहों तक फैल रहा है, जिससे पूरे मध्य पूर्व में तनाव बेहद बढ़ गया है। स्थिति के बिगड़ने की आशंका के बीच, सरकार इन हमलों की श्रृंखला को किस तरह देखती है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: अमेरिका और इज़राइल तथा ईरान के बीच केंद्रित हमलों का सिलसिला पड़ोसी देशों को भी अपनी चपेट में लेते हुए बढ़ गया है, और विभिन्न मानवीय और भौतिक नुकसान हुए हैं। हमारा देश ईरान को लेकर मध्य पूर्व की मौजूदा क्षेत्रीय स्थिति के बिगड़ने पर गंभीर रूप से चिंतित है, और जापानी नागरिकों की सुरक्षा के लिए हर संभव प्रयास करने के साथ-साथ स्थिति को जल्द शांत करने के लिए कूटनीतिक प्रयासों में सक्रिय रूप से लगा हुआ है। ऊर्जा सुरक्षा सहित मध्य पूर्व क्षेत्र में शांति और स्थिरता बनाए रखना हमारे देश के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है। हम स्थानीय स्थिति पर बारीकी से नजर रखना जारी रखेंगे और स्थिति को जल्द शांत करने के लिए अंतरराष्ट्रीय समुदाय के साथ सहयोग करते हुए सभी आवश्यक कूटनीतिक प्रयास जारी रखेंगे।
सचिवालय: संबंधित विषय पर। हाँ।
रिपोर्टर (इशी, क्योदो न्यूज): ईरान में रह रहे दो जापानी नागरिक जापान के समय के अनुसार 4 तारीख की सुबह सरकार द्वारा व्यवस्थित बस से पड़ोसी देश अजरबैजान में सुरक्षित निकाल लिए गए। जो लोग निकलना चाहते थे, उनकी निकासी पूरी होने पर आपकी क्या प्रतिक्रिया है, और क्या आप आगे भी जरूरत पड़ने पर इसे जारी रखेंगे, और जापानी नागरिकों की निकासी की भविष्य की नीति क्या है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। जापान के समय के अनुसार आज तड़के, ईरान छोड़ने की इच्छा रखने वाले दो जापानी नागरिक राजधानी तेहरान से सड़क मार्ग से पड़ोसी देश अजरबैजान गणराज्य की राजधानी बाकू सुरक्षित पहुँच गए। यह निकासी ईरान में जापानी दूतावास और अजरबैजान में जापानी दूतावास की सहायता से हुई। विदेश मंत्रालय द्वारा भेजी गई विदेशी आपातकालीन तैनाती टीम के दो सदस्य और तुर्की में जापानी दूतावास के एक चिकित्सा अधिकारी ने भी बाकू में नागरिकों के स्वागत में भाग लिया। सरकार स्थानीय स्थिति और नागरिकों की जरूरतों को ध्यान में रखते हुए आपात स्थिति के लिए विदेशों से निकासी की तैयारी सहित नागरिकों की सुरक्षा के लिए हर संभव प्रयास करना जारी रखेगी।
सचिवालय: संबंधित।
रिपोर्टर (काजीवाड़ा, असाही शिम्बुन): इसी संदर्भ में, मैं होर्मुज जलडमरूमध्य की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। अमेरिकी राष्ट्रपति ट्रंप ने घोषणा की है कि अमेरिकी नौसेना होर्मुज जलडमरूमध्य से गुजरने वाले टैंकरों की सुरक्षा शुरू करेगी। जापानी सरकार को ज्ञात तथ्यों और स्थिति के बारे में, और आपके विचार में इस जलडमरूमध्य से गुजरने वाले जापान से संबंधित जहाजों के संचालन पर इसका क्या प्रभाव पड़ेगा, और अमेरिकी नीति पर आपकी क्या प्रतिक्रिया है?
मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। राष्ट्रपति ट्रंप के जिस बयान का आपने उल्लेख किया है, उसके बारे में मुझे जानकारी है। संबंधित मंत्रालयों और एजेंसियों के साथ समन्वय करते हुए, और संबंधित उद्योगों और व्यवसायियों के साथ निकट संपर्क बनाए रखते हुए, हम उस घोषणा के बाद की विशिष्ट गतिविधियों के बारे में जानकारी एकत्र करने का प्रयास कर रहे हैं और स्थिति की बारीकी से निगरानी करना जारी रखेंगे।
सचिवालय: संबंधित। हाँ, पूछिए।
रिपोर्टर (ताकेनौची, सांकई शिम्बुन): ईरान की स्थिति के संदर्भ में एक प्रश्न। क्या आप उन दो जापानियों के स्वास्थ्य के बारे में बता सकते हैं जो अभी सुरक्षित बाहर निकले हैं?
मुख्य कैबिनेट सचिव: उन दो जापानी नागरिकों के स्वास्थ्य के बारे में मुझे रिपोर्ट मिली है कि कोई विशेष समस्या नहीं थी।
सचिवालय: क्या ईरान से संबंधित प्रश्न पूरे हो गए? यदि और कुछ नहीं है, तो कृपया अगले विषय पर अपना प्रश्न पूछें।
रिपोर्टर (नकादा, निप्पॉन टीवी): मैं पूर्व यूनिफिकेशन चर्च के विघटन आदेश के बारे में पूछना चाहता हूँ। टोक्यो हाई कोर्ट ने अभी-अभी पूर्व यूनिफिकेशन चर्च के विघटन आदेश की याचिका पर पहली अदालत के फैसले को बरकरार रखते हुए विघटन का आदेश देने का निर्णय लिया है। सरकार की प्रतिक्रिया और भविष्य की कार्रवाई के बारे में पूछना चाहता हूँ।
मुख्य कैबिनेट सचिव: आपके प्रश्न के संबंध में, मुझे जानकारी है कि आज कुछ समय पहले टोक्यो हाई कोर्ट ने टोक्यो जिला अदालत के उस फैसले को बरकरार रखने का निर्णय लिया है जिसमें पूर्व यूनिफिकेशन चर्च के विघटन का आदेश दिया गया था, और मैं इसे सरकार के तर्कों की जीत के रूप में देखता हूँ। इस निर्णय के बाद, मैंने संबंधित मंत्रालयों को पूर्व यूनिफिकेशन चर्च मुद्दे से जुड़े पीड़ितों की सहायता के लिए संबंधित मंत्रियों की परिषद की कार्यकारी समिति की बैठक तुरंत आयोजित करने का निर्देश दिया है, ताकि संबंधित मंत्रालय सहयोग करें और पीड़ितों को राहत देने के लिए आवश्यक कार्रवाई पूरी तरह से लागू करें। हमें उम्मीद है कि भविष्य में अदालत की देखरेख में परिसमापन प्रक्रिया उचित रूप से आगे बढ़ेगी और पीड़ितों को जल्द ही राहत मिलेगी।
सचिवालय: कोई संबंधित प्रश्न नहीं? ठीक है, तो।
रिपोर्टर (होरी, योमिउरी शिम्बुन): मैं राष्ट्रीय खुफिया परिषद के बारे में पूछना चाहता हूँ। कल, एलडीपी इंटेलिजेंस स्ट्रैटेजी मुख्यालय ने प्रधानमंत्री और सचिव को एक प्रस्ताव पत्र सौंपा। प्रस्ताव में परिचालन संबंधी समस्याओं और अन्य बातों का उल्लेख था। इन दृष्टिकोणों को ध्यान में रखते हुए, आप संगठन के संस्थागत डिजाइन को आगे बढ़ाने में किन बिंदुओं पर विचार करने का इरादा रखते हैं? साथ ही, यह भी बताया गया कि बैठक के दौरान प्रधानमंत्री ने विशेषज्ञों की एक समिति बनाने की बात कही थी; मैं वर्तमान में प्रस्तावित समिति की चर्चाओं की सामग्री के बारे में सरकार के दृष्टिकोण और क्या राष्ट्रीय खुफिया रणनीति पर भी विचार करने की योजना है, इसके बारे में पूछना चाहता हूँ।
मुख्य कैबिनेट सचिव: सरकार की ओर से, खुफिया नीतियों को बढ़ावा देने के लिए, हम सबसे पहले “कंट्रोल टॉवर” कार्यक्षमता को मजबूत करने के लिए राष्ट्रीय खुफिया परिषद और राष्ट्रीय खुफिया ब्यूरो की स्थापना के लिए एक विधेयक पेश करने की तैयारी कर रहे हैं। जैसा कि सत्तारूढ़ दल के प्रस्ताव में भी कहा गया है, हमारा मानना है कि ऐसे संगठनों को स्थापित करने के बाद, उनका परिचालन पक्ष बहुत महत्वपूर्ण है कि वे अपने कार्यों को पूरी तरह से कैसे प्रदर्शित करें। हालाँकि हम चर्चाओं की प्रगति के बारे में विशिष्ट उत्तर देने की स्थिति में नहीं हैं, जिसमें आपके द्वारा उल्लेखित विशेषज्ञ समिति भी शामिल है, लेकिन हम सत्तारूढ़ दल के प्रस्ताव के आधार पर और विभिन्न राय लेते हुए सरकार के खुफिया कार्यों को मजबूत करने के लिए चर्चाओं को आगे बढ़ाने का इरादा रखते हैं।
सचिवालय: अगला प्रश्न, कृपया।
रिपोर्टर (कोबायाशी, होक्काइडो शिम्बुन): मैं तथाकथित विदेशी नीति के बारे में पूछना चाहता हूँ। गठबंधन सरकार के समझौते में कहा गया है कि 2026 के साधारण संसद सत्र में विदेशियों और विदेशी पूंजी द्वारा भूमि अधिग्रहण के नियमों को कड़ा करने के लिए एक विधेयक तैयार किया जाएगा। मैं विधेयक तैयार करने के महत्व और किस तरह के नियमों को कड़ा करने पर विचार किया जा रहा है, इसके बारे में पूछना चाहता हूँ। साथ ही, आज दोपहर विदेशियों द्वारा भूमि अधिग्रहण के नियमों पर अध्ययन समूह की पहली बैठक आयोजित की जाएगी। विधेयक तैयार करने की चुनौतियों और अध्ययन समूह से आपकी क्या अपेक्षाएं हैं?
मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। विदेशियों द्वारा भूमि अधिग्रहण के बारे में, मुझे जानकारी है कि नागरिकों के बीच सुरक्षा, अचल संपत्ति की कीमतों आदि जैसे विभिन्न दृष्टिकोणों से चिंताएं हैं। इस कारण से, सरकार ने गठबंधन सरकार के समझौते के प्रावधानों को ध्यान में रखते हुए, इस वर्ष जनवरी में तैयार की गई “विदेशियों की स्वीकृति और व्यवस्थित सह-अस्तित्व के लिए व्यापक उपाय” नीति में विदेशियों द्वारा भूमि अधिग्रहण के नियमों की समीक्षा करने और 2026 की गर्मियों तक मुख्य रूपरेखा तैयार करने का निर्णय लिया है, और इस संबंध में अध्ययन समूह बुलाने का निर्णय लिया है। इस अध्ययन समूह में सुरक्षा, अंतरराष्ट्रीय संबंध, भूमि नीति आदि के जानकार विशेषज्ञ भाग लेंगे, जिनसे हम नियमों की प्रकृति पर चर्चा को और गहरा करने की अपेक्षा करते हैं। सरकार अध्ययन समूह में होने वाली चर्चाओं के आधार पर उचित कार्रवाई करने का इरादा रखती है।
सचिवालय: क्षमा करें। समय की कमी के कारण, यह अंतिम प्रश्न होगा। कृपया अपना प्रश्न संक्षेप में पूछें।
रिपोर्टर (होरी, चुगोकु शिम्बुन): मैं हिरोशिमा प्रान्त में फर्जी आधिकारिक दस्तावेजों के मुद्दे के बारे में पूछना चाहता हूँ। हिरोशिमा प्रान्त द्वारा आपदा राहत परियोजनाओं के लिए फर्जी आधिकारिक दस्तावेजों का उपयोग करके सरकारी सब्सिडी प्राप्त करने के मुद्दे के संबंध में, कल प्रान्त ने अपनी प्रारंभिक जाँच के परिणाम जारी किए। संगठनात्मक संलिप्तता को स्वीकार करते हुए, रिपोर्ट में कहा गया है कि विशिष्ट आदेश श्रृंखला के लिए “आगे की जाँच की आवश्यकता” है। सरकार इस जाँच के परिणामों को कैसे देखती है, और भविष्य की कार्रवाई जैसे सब्सिडी की वापसी की मांग के बारे में पूछना चाहता हूँ।
मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। मुझे जानकारी है कि हिरोशिमा प्रान्त ने आपके द्वारा उल्लेखित मामले के बारे में कल प्रारंभिक जाँच के परिणाम जारी किए। सबसे पहले, हम चाहते हैं कि प्रान्त मामले को पूरी तरह से स्पष्ट करने के लिए और अधिक गहन जाँच करे। सरकार प्रान्त की भविष्य की जाँच स्थिति और रिपोर्टों की बारीकी से जाँच करने के बाद, यदि कोई सब्सिडी अनुचित रूप से प्राप्त की गई है, तो कानूनों और नियमों के आधार पर कड़ी कार्रवाई करेगी।
मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। बहुत-बहुत धन्यवाद।
リトアニア語 (Lithuanian)
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Taigi, pradėkime. Įžanginio pareiškimo neturiu, todėl laukiu jūsų klausimų. Taip.
Reporteris (Yamashita, NHK): Norėčiau paklausti apie situaciją Irane. Pranešama apie Izraelio atakas prieš pagrindinius Irano centrus, pavyzdžiuje, prezidentūrą, taip pat apie veiksmus, nukreiptus prieš susitikimo vietą, kurioje renkamas ajatolos Khamenei įpėdinis. Izraelis taip pat stiprina atakas Libane, o Irano atsakomieji veiksmai plinta į Persijos įlankos šalis ir kitur, todėl įtampa visuose Vidurio Rytuose yra itin didelė. Esant nuogąstavimams dėl situacijos eskalacijos, norėčiau paklausti, kaip vyriausybė vertina šią atakų seriją.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Atakų mainai, vykstantys daugiausia tarp JAV bei Izraelio ir Irano, išsiplėtė įtraukdami aplinkines šalis, buvo padaryta įvairi žala žmonėms ir turtui. Mūsų šalis rimtai nerimauja dėl prastėjančios regioninės situacijos Vidurio Rytuose aplink Iraną ir kartu su visomis pastangomis apsaugoti Japonijos piliečius, aktyviai imamės diplomatinių pastangų siekiant kuo greitesnio situacijos nuraminimo. Taikos ir stabilumo išlaikymas Vidurio Rytuose, įskaitant energetinį saugumą, yra itin svarbus mūsų šaliai. Mes ir toliau atidžiai stebėsime vietos situaciją ir, bendradarbiaudami su tarptautine bendruomene siekiant ankstyvo nuraminimo, toliau dėsime visas reikiamas diplomatines pastangas.
Sekretoriatas: Susijusia tema. Taip.
Reporteris (Ishii, Kyodo News): Du Irane esantys Japonijos piliečiai sausio 4 d. rytą Japonijos laiku buvo evakuoti į kaimyninį Azerbaidžaną vyriausybės paruoštu autobusu. Norėčiau paklausti jūsų nuomonės apie norinčiųjų evakuacijos pabaigą ir ar toliau ją vykdysite esant poreikiui, jei bus kitų norinčiųjų, taip pat apie būsimą Japonijos piliečių evakuacijos politiką.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Šiandien anksti ryte Japonijos laiku du Japonijos piliečiai, norėję išvykti iš Irano, saugiai pasiekė kaimyninės Azerbaidžano Respublikos sostinę Baku sausumos keliu iš sostinės Teherano. Ši evakuacija įvyko padedant Japonijos ambasadai Irane ir Japonijos ambasadai Azerbaidžane. Piliečių priėmime Baku taip pat dalyvavo du Užsienio reikalų ministerijos atsiųsti skubaus reagavimo užsienyje komandos nariai ir medicinos pareigūnas iš Japonijos ambasados Turkijoje. Vyriausybė toliau dės visas pastangas apsaugoti Japonijos piliečius, įskaitant pasiruošimą evakuacijai į užsienį nenumatytų atvejų metu, atsižvelgiant į vietos situaciją ir piliečių poreikius.
Sekretoriatas: Susijęs klausimas.
Reporteris (Kajiwara, Asahi Shimbun): Susijusiu klausimu norėčiau paklausti apie situaciją Ormūzo sąsiauryje. JAV prezidentas Trumpas pareiškė, kad JAV karinis jūrų laivynas pradės lydėti tanklaivius, plaukiančius per Ormūzo sąsiaurį. Norėčiau paklausti apie faktus ir situaciją, kurią žino Japonijos vyriausybė, kokią įtaką, jūsų nuomone, tai turės su Japonija susijusių laivų navigacijai sąsiauryje, ir apie jūsų nuomonę dėl JAV politikos.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Man žinomi jūsų paminėti prezidento Trumpo pasisakymai. Koordinuodami veiksmus su atitinkamomis ministerijomis ir agentūromis bei palaikydami glaudų ryšį su susijusiomis pramonės šakomis ir verslininkais, stengiamės rinkti informaciją apie konkrečius pokyčius po šio pranešimo ir toliau atidžiai stebėsime situaciją.
Sekretoriatas: Susijęs klausimas. Taip, prašom.
Reporteris (Takenouchi, Sankei Shimbun): Klausimas dėl situacijos Irane. Ar galėtumėte papasakoti apie dviejų japonų, kuriems pavyko evakuotis prieš kurį laiką, sveikatos būklę?
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Dėl dviejų Japonijos piliečių sveikatos būklės gavau pranešimus, kad jokių ypatingų problemų nebuvo.
Sekretoriatas: Ar klausimai dėl Irano baigti? Jei taip, tada prašome jūsų klausimo kita tema.
Reporteris (Nakada, Nippon TV): Norėčiau paklausti dėl nurodymo paleisti buvusią Susivienijimo bažnyčią. Tokijo aukštesnysis teismas ką tik priėmė sprendimą dėl prašymo paleisti buvusią Susivienijimo bažnyčią, patvirtindamas pirmosios instancijos teismo sprendimą nurodyti jos paleidimą. Norėčiau paklausti vyriausybės nuomonės ir būsimų veiksmų.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Dėl jūsų klausimo: man žinoma, kad šiandien, visiškai neseniai, Tokijo aukštesnysis teismas nusprendė palikti galioti Tokijo apygardos teismo sprendimą nurodyti paleisti buvusią Susivienijimo bažnyčią, ir vertinu tai kaip valstybės argumentų pripažinimą. Po šio sprendimo nurodžiau atitinkamoms ministerijoms nedelsiant sušaukti atsakingų ministrų tarybos vykdomojo komiteto posėdį dėl paramos aukoms buvusios Susivienijimo bažnyčios klausimu, kad ministerijos bendradarbiautų ir kruopščiai įgyvendintų reikiamas priemones aukoms gelbėti. Tikimės, kad toliau likvidavimo procesas tinkamai vyks prižiūrint teismui ir pagalba aukoms bus suteikta greitai.
Sekretoriatas: Nėra susijusių klausimų? Gerai, tada.
Reporteris (Hori, Yomiuri Shimbun): Norėčiau paklausti apie Nacionalinę žvalgybos tarybą. Vakar LDP žvalgybos strategijos būstinė įteikė pasiūlymą premjerui ir sekretoriui. Pasiūlyme buvo įtraukti probleminiai klausimai operatyviniu aspektu ir kiti punktai. Atsižvelgiant ir į šias įžvalgas, į kokius punktus ketinate atsižvelgti kurdami organizacijos institucinę struktūrą? Taip pat buvo pranešta, kad premjeras susitikimo metu kalbėjo apie ekspertų tarybos įsteigimą; norėčiau paklausti vyriausybės perspektyvos dėl šiuo metu numatomo tarybos svarstymų turinio ir ar numatoma svarstyti nacionalinę žvalgybos strategiją.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Iš vyriausybės pusės, skatinant žvalgybos priemones, šiuo metu ruošiamės pateikti įstatymo projektą dėl Nacionalinės žvalgybos tarybos ir Nacionalinio žvalgybos biuro įsteigimo, visų pirma siekiant sustiprinti „kontrolės bokšto“ funkciją. Kaip nurodyta ir valdančiosios partijos pasiūlyme, manome, kad įsteigus tokias organizacijas, labai svarbi jų operatyvinė pusė – kaip užtikrinti, kad jos pilnai vykdytų savo funkcijas. Kol kas nesame tame etape, kad galėtume konkrečiai atsakyti apie svarstymų eigą, įskaitant jūsų paminėtą ekspertų tarybą, tačiau ketiname tęsti svarstymus dėl vyriausybės žvalgybos funkcijų stiprinimo remiantis valdančiosios partijos pasiūlymu ir išklausant įvairias nuomones.
Sekretoriatas: Kitas klausimas, prašom.
Reporteris (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Norėčiau paklausti apie vadinamąją užsieniečių politiką. Valdančiosios koalicijos susitarime teigiama, kad 2026 m. eilinėje parlamento sesijoje bus parengtas įstatymo projektas dėl apribojimų užsieniečiams ir užsienio kapitalui įsigyti žemę sugriežtinimo. Norėčiau paklausti apie įstatymo rengimo reikšmę ir apie tai, koks būtent sugriežtinimas svarstomas. Taip pat šiandien po pietų įvyks pirmasis studijų grupės dėl taisyklių užsieniečiams įsigyti žemę posėdis. Norėčiau paklausti apie iššūkius rengiant įstatymą ir lūkesčius studijų grupei.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Dėl žemės įsigijimo užsieniečiams man žinoma, kad piliečių tarpe kyla susirūpinimas įvairiais aspektais, tokiais kaip saugumas ir nekilnojamojo turto kainos. Dėl šios priežasties vyriausybė, atsižvelgdama į koalicijos susitarimą, šių metų sausį parengtose „Visapusiškose priemonėse dėl užsieniečių priėmimo ir tvarkingo bendro gyvenimo“ nusprendė peržiūrėti taisykles dėl žemės įsigijimo užsieniečiams ir iki 2026 m. vasaros parengti pagrindinius principus. Šiame kontekste buvo nuspręsta sušaukti studijų grupę. Šioje grupėje dalyvaus saugumo, tarptautinių santykių, žemės politikos ir kt. sričių ekspertai, iš kurių tikimės pagilinti diskusijas apie reguliavimo pobūdį. Vyriausybė ketina tinkamai reaguoti remdamasi diskusijomis grupėje.
Sekretoriatas: Atsiprašau. Dėl dienotvarkės priežasčių tai bus paskutinis klausimas. Prašau klausimą pateikti trumpai.
Reporteris (Hori, Chugoku Shimbun): Norėčiau paklausti apie suklastotų oficialių dokumentų problemą Hirošimos prefektūroje. Dėl problemos, kai Hirošimos prefektūra gavo valstybės subsidijas nelaimių padarinių šalinimo projektams naudodama suklastotus oficialius dokumentus, vakar prefektūra paskelbė pirmojo tyrimo rezultatus. Nors pripažįstamas organizacinis įsitraukimas, ataskaitoje teigiama, kad dėl konkrečios komandų grandinės „reikia tolesnio tyrimo“. Norėčiau paklausti, kaip vyriausybė vertina šiuos tyrimo rezultatus ir kokie bus būsimi veiksmai, pavyzdžiui, subsidijų grąžinimo reikalavimas.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Žinau, kad Hirošimos prefektūra vakar paskelbė pirmojo tyrimo rezultatus dėl jūsų paminėto atvejo. Pirmiausia norėtume, kad prefektūra atliktų tolesnius nuodugnius tyrimus, siekiant visiškai išaiškinti atvejį. Vyriausybė, atidžiai išnagrinėjusi būsimą tyrimo eigą ir prefektūros ataskaitas, griežtai elgsis pagal įstatymus ir reglamentus, jei bus nustatyta, kad subsidijos gautos netinkamai.
Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Labai ačiū.
スワヒリ語 (Swahili)
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Haya, tuanze. Sina maelezo ya utangulizi, kwa hivyo naomba maswali yenu. Ndiyo.
Mwandishi (Yamashita, NHK): Ningependa kuuliza kuhusu hali nchini Iran. Kuna ripoti za mashambulizi ya Israel dhidi ya vituo vikuu kama vile Ofisi ya Rais wa Iran, pamoja na harakati zinazolenga mahali pa mkutano wa kumchagua mrithi wa Ayatollah Khamenei. Israel pia inazidisha mashambulizi yake nchini Lebanon, wakati hatua za kulipiza kisasi za Iran zimeenea hadi nchi za Ghuba na kwingineko, na kusababisha mvutano mkubwa sana katika Mashariki ya Kati nzima. Katika hali ambapo kuna wasiwasi wa kuongezeka kwa ghasia, ningependa kuuliza serikali inachukuliaje mfululizo huu wa mashambulizi.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Majibizano ya mashambulizi yanayoendelea yakijikita kati ya Marekani na Israel dhidi ya Iran yamepanuka na kuhusisha nchi jirani, na kusababisha hasara mbalimbali za kibinadamu na mali. Nchi yetu ina wasiwasi mkubwa kuhusu kudorora kwa hali ya kikanda katika Mashariki ya Kati inayozunguka Iran, na pamoja na kufanya kila juhudi kulinda raia wa Japani, tumekuwa tukijihusisha kikamilifu katika juhudi za kidiplomasia kwa ajili ya kutuliza hali hiyo haraka iwezekanavyo. Kudumisha amani na utulivu katika eneo la Mashariki ya Kati, ikiwa ni pamoja na usalama wa nishati, ni muhimu sana kwa nchi yetu. Tutaendelea kufuatilia kwa karibu hali ya eneo hilo na, kwa ushirikiano na jumuiya ya kimataifa kwa ajili ya utulivu wa mapema, tutaendelea kufanya juhudi zote muhimu za kidiplomasia.
Wafanyakazi: Kuhusu mada husika. Ndiyo.
Mwandishi (Ishii, Kyodo News): Raia wawili wa Japani waliokuwa nchini Iran waliondolewa kwenda nchi jirani ya Azerbaijan asubuhi ya tarehe 4 kwa saa za Japani kwa basi lililoandaliwa na serikali. Ningependa kuuliza maoni yako kuhusu kukamilika kwa kuwahamisha wale waliotaka kufanya hivyo, na kama utaendelea kufanya hivyo kila inapohitajika ikiwa kuna wengine wanaotaka, pamoja na sera ya baadaye ya kuwahamisha raia.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Mapema asubuhi ya leo kwa saa za Japani, raia wawili wa Japani waliotaka kuondoka nchini Iran waliwasili salama kwa njia ya nchi kavu kutoka mji mkuu Tehran hadi Baku, mji mkuu wa nchi jirani ya Jamhuri ya Azerbaijan. Uhamisho huu ulifanyika kwa msaada wa Ubalozi wa Japani nchini Iran na Ubalozi wa Japani nchini Azerbaijan. Wanachama wawili wa Timu ya Dharura ya Nje ya Nchi waliotumwa na Wizara ya Mambo ya Nje pamoja na afisa wa matibabu kutoka Ubalozi wa Japani nchini Uturuki pia walishiriki katika kuwapokea raia hao huko Baku. Serikali itaendelea kufanya kila juhudi kulinda raia wa Japani, ikiwa ni pamoja na maandalizi ya kuwahamisha nje ya nchi kwa ajili ya dharura, huku ikizingatia hali ya eneo hilo na mahitaji ya raia.
Wafanyakazi: Husika.
Mwandishi (Kajiwara, Asahi Shimbun): Kuhusiana na hilo, ningependa kuuliza kuhusu hali katika Mlango-bahari wa Hormuz. Rais Trump wa Marekani ametangaza kuwa Jeshi la Maji la Marekani litaanza kusindikiza meli za mafuta zinazopita katika Mlango-bahari wa Hormuz. Ningependa kuuliza kuhusu ukweli na hali inayojulikana na serikali ya Japani, na unafikiri hii itakuwa na athari gani kwa usafiri wa meli zinazohusiana na Japani zinazopita kwenye mlango-bahari huo, na maoni yako kuhusu sera ya Marekani.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Nafahamu kauli za Rais Trump ulizozitaja. Kwa kuratibu na wizara na idara husika, na kwa kuendelea kuwasiliana kwa karibu na viwanda na wafanyabiashara husika, tunafanya juhudi kukusanya taarifa kuhusu mienendo maalum baada ya tangazo hilo na tutaendelea kufuatilia hali hiyo kwa karibu.
Wafanyakazi: Husika. Ndiyo, tafadhali.
Mwandishi (Takenouchi, Sankei Shimbun): Swali kuhusiana na hali nchini Iran. Je, unaweza kutuambia kuhusu hali ya afya ya Wajapani wawili waliofanikiwa kuondolewa hivi punde?
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Kuhusu hali ya afya ya raia hao wawili wa Japani, nimepokea ripoti kwamba hapakuwa na tatizo lolote maalum.
Wafanyakazi: Je, maswali kuhusu Iran yameisha? Kama ndiyo, basi tafadhali uliza swali lako kuhusu mada inayofuata.
Mwandishi (Nakada, Nippon TV): Ningependa kuuliza kuhusu amri ya kuvunjwa kwa iliyokuwa Kanisa la Muungano (Unification Church). Mahakama Kuu ya Tokyo imetoa uamuzi hivi punde kuamuru kuvunjwa kwa iliyokuwa Kanisa la Muungano, ikifuata uamuzi wa mahakama ya mwanzo. Ningependa kuuliza maoni ya serikali na hatua za baadaye.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Kuhusu swali lako, nafahamu kuwa leo, muda mfupi uliopita, Mahakama Kuu ya Tokyo iliamua kudumisha uamuzi wa Mahakama ya Wilaya ya Tokyo uliokuwa umeamuru kuvunjwa kwa iliyokuwa Kanisa la Muungano, na nachukulia kuwa hoja za upande wa serikali zimekubaliwa. Kufuatia uamuzi huu, nimeziagiza wizara husika kuitisha mara moja mkutano wa kamati ya utendaji ya baraza la mawaziri husika kuhusu kusaidia waathiriwa wa suala la Kanisa la Muungano, ili wizara zishirikiane na kutekeleza kikamilifu hatua zinazohitajika kwa ajili ya kusaidia waathiriwa. Tunatarajia kuwa mchakato wa kufunga shughuli utaendelea ipasavyo chini ya usimamizi wa mahakama na kwamba msaada kwa waathiriwa utatolewa kwa haraka.
Wafanyakazi: Hakuna swali husika? Haya, basi.
Mwandishi (Hori, Yomiuri Shimbun): Ningependa kuuliza kuhusu Baraza la Taifa la Ujasusi. Jana, Makao Makuu ya Mkakati wa Ujasusi ya LDP yalitoa ripoti ya mapendekezo kwa Waziri Mkuu na Katibu Mkuu. Katika mapendekezo hayo, ufahamu wa matatizo katika upande wa utendaji ulijumuishwa. Kwa kuzingatia mitazamo hii, ni mambo gani unakusudia kuzingatia katika kuendeleza muundo wa kitaasisi wa shirika hilo? Pia, ilielezwa kuwa Waziri Mkuu alizungumza wakati wa mkutano kuhusu kuanzishwa kwa baraza la wataalamu; ningependa kuuliza maoni ya serikali kuhusu maudhui ya majadiliano ya baraza yanayotarajiwa kwa sasa, na kama inatarajiwa kujadili pia mkakati wa taifa wa ujasusi.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Kwa upande wa serikali, katika kukuza sera za ujasusi, kwa sasa tunajiandaa kuwasilisha mswada wa kuanzisha Baraza la Taifa la Ujasusi na Ofisi ya Taifa ya Ujasusi, kwanza kabisa kwa ajili ya kuimarisha kazi ya “mnara wa amri”. Kama ilivyoelezwa katika mapendekezo ya chama tawala, tunaamini kuwa baada ya kuanzisha mashirika hayo, upande wa utendaji wa jinsi ya kufanya kazi zao zionekane kikamilifu ni muhimu sana. Ingawa bado hatuko katika hatua ya kutoa majibu mahususi kuhusu jinsi majadiliano yatakavyoendelea, ikiwa ni pamoja na baraza la wataalamu ulilolitaja, tunakusudia kuendelea na majadiliano kwa ajili ya kuimarisha kazi za ujasusi za serikali kwa kuzingatia mapendekezo ya chama tawala na huku tukipokea maoni mbalimbali.
Wafanyakazi: Swali linalofuata, tafadhali.
Mwandishi (Kobayashi, Hokkaido Shimbun): Ningependa kuuliza kuhusu kile kinachoitwa sera ya wageni. Katika mkataba wa umoja wa serikali, imeelezwa kuwa mswada wa kuimarisha udhibiti wa ununuzi wa ardhi na wageni na mitaji ya kigeni utatayarishwa kwa ajili ya kikao cha kawaida cha bunge cha mwaka 2026. Ningependa kuuliza kuhusu umuhimu wa kutayarisha mswada huo na ni aina gani ya uimarishaji wa udhibiti unaofikiriwa. Pia alasiri ya leo, mkutano wa kwanza wa kamati ya kuchunguza sheria za ununuzi wa ardhi na wageni utafanyika. Ningependa kuuliza kuhusu changamoto za kutayarisha mswada huo na matarajio kwa kamati hiyo.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kuhusu ununuzi wa ardhi na wageni, nafahamu kuwa kuna sauti za wasiwasi miongoni mwa wananchi kutokana na mitazamo mbalimbali kama vile usalama wa taifa na bei za mali isiyohamishika. Kwa sababu hii, serikali, kwa kuzingatia yaliyoandikwa katika mkataba wa umoja wa serikali, iliamua katika “Hatua Kabambe za Kupokea Wageni na Maisha ya Pamoja yenye Utaratibu” zilizofupishwa mwezi Januari mwaka huu, kuchunguza sheria za ununuzi wa ardhi na wageni na kufupisha muundo wake ifikapo msimu wa joto wa mwaka 2026, na sasa imeamua kuitisha kamati hiyo. Katika kamati hii, wataalamu waliobobea katika usalama wa taifa, uhusiano wa kimataifa, sera za ardhi, n.k., watashiriki, na tunatarajia waongeze majadiliano kuhusu asili ya udhibiti huo. Serikali inakusudia kuchukua hatua ipasavyo kulingana na majadiliano katika kamati hiyo.
Wafanyakazi: Samahani. Kutokana na sababu za ratiba, hili litakuwa swali la mwisho. Tafadhali uliza swali lako kwa ufupi.
Mwandishi (Hori, Chugoku Shimbun): Ningependa kuuliza kuhusu tatizo la nyaraka rasmi za uongo katika mkoa wa Hiroshima. Kuhusu tatizo ambapo mkoa wa Hiroshima ulipata ruzuku za serikali kwa kutumia nyaraka rasmi za uongo kwa ajili ya miradi ya kurejesha hali baada ya maafa, jana mkoa ulitoa matokeo ya uchunguzi wa awali. Wakati unakubali kuhusika kwa shirika, ripoti inasema kuwa kwa mnyororo maalum wa amri “uchunguzi zaidi unahitajika”. Ningependa kuuliza serikali inayaonaje matokeo haya ya uchunguzi, na hatua za baadaye kama vile kudai kurejeshwa kwa ruzuku.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Nafahamu kuwa mkoa wa Hiroshima ulitoa jana matokeo ya uchunguzi wa awali kuhusu tukio ulilolitaja. Kwanza kabisa, tungependa mkoa ufanye uchunguzi zaidi wa kina kwa ajili ya kubaini ukweli wote wa tukio hilo. Serikali, baada ya kuchunguza kwa makini hali ya uchunguzi wa baadaye na ripoti za mkoa, itachukua hatua kali kulingana na sheria na kanuni ikiwa kutakuwa na ruzuku yoyote iliyopokelewa isivyo halali.
Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Haya. Ahsanteni sana.