防衛省、3月22日、小泉防衛大臣は、横須賀でドイツのピストリウス国防大臣を迎えました。
https://x.com/ModJapan_jp/status/2035668784162447752
3月22日、小泉防衛大臣は、横須賀でドイツのピストリウス国防大臣を迎えました。
2月のミュンヘン安全保障会議以来の再会となった両大臣は、イランをめぐる情勢やインド太平洋地域などの地域情勢、日本とドイツの防衛協力・交流について議論し、協力を更に深化させていくことを確認しました🇯🇵
日独防衛相会談について
https://www.mod.go.jp/j/approach/exchange/area/2026/20260322_deu-j.html
令和8年3月22日
防衛省
英語版/English
印刷用PDF別ウィンドウで開く
令和8年3月22日、13時25分から14時30分まで約65分間、小泉防衛大臣は、横須賀でドイツのピストリウス国防大臣を迎え、日独防衛相会談を実施しました。
冒頭、小泉大臣から、劇的に世界の状況が動く中、国際社会における課題に対応し、地域における抑止力を強化する意味でも、両国が緊密に連携することがこれまで以上に重要である旨を述べ、ピストリウス大臣からも、同様の考えが示されました。このため、両大臣は、両国の安全と地域の平和と安定を確保するため必要な場合には、日独が協議し対応を検討すること、平素から、これに必要な協議を実施することで一致しました。
さらに、両大臣は、昨年9月、空自F-15戦闘機が初の欧州訪問の一環としてドイツを親善訪問したことを含め、陸海空すべての軍種において、防衛協力・交流が展開されていることを歓迎しました。
このほか、両大臣は、現下のイランをめぐる情勢やインド太平洋地域をはじめとする地域情勢について意見交換を行い、引き続き、緊密に連携していくことを確認しました。
両大臣は、欧州大西洋とインド太平洋の安全保障が不可分との共通認識の下で、引き続き、様々な形での日独防衛協力・交流を深化させていくことを確認しました。
English
March 22, 2026
Ministry of Defense
On March 22, 2026, from 1:25 p.m. to 2:30 p.m. for approximately 65 minutes, Minister of Defense Koizumi welcomed German Federal Minister of Defence Pistorius in Yokosuka and held a Japan-Germany Defense Ministerial Meeting.
At the beginning, Minister Koizumi stated that as the world situation changes dramatically, it is more important than ever for the two countries to cooperate closely in order to respond to challenges in the international community and strengthen deterrence in the region, and Minister Pistorius expressed a similar view. For this reason, the two ministers agreed that Japan and Germany would consult and consider responses when necessary to ensure the security of both countries and the peace and stability of the region, and that they would conduct necessary consultations for this on a regular basis.
Furthermore, the two ministers welcomed the development of defense cooperation and exchanges in all services—land, sea, and air—including the goodwill visit of JASDF F-15 fighters to Germany in September last year as part of their first visit to Europe.
In addition, the two ministers exchanged views on the current situation surrounding Iran and regional situations including the Indo-Pacific region, and confirmed that they will continue to cooperate closely.
The two ministers confirmed that they will continue to deepen Japan-Germany defense cooperation and exchanges in various forms, based on the common recognition that the security of the Euro-Atlantic and the Indo-Pacific are inseparable.
Italiano (Italian)
22 marzo 2026
Ministero della Difesa
Il 22 marzo 2026, dalle 13:25 alle 14:30 per circa 65 minuti, il Ministro della Difesa Koizumi ha accolto a Yokosuka il Ministro della Difesa tedesco Pistorius e ha tenuto un incontro ministeriale della difesa tra Giappone e Germania.
In apertura, il Ministro Koizumi ha affermato che, mentre la situazione mondiale evolve drasticamente, è più importante che mai che i due paesi collaborino strettamente per rispondere alle sfide della comunità internazionale e rafforzare la deterrenza nella regione; il Ministro Pistorius ha espresso un parere analogo. Per questo motivo, i due ministri hanno concordato che il Giappone e la Germania si consulteranno e valuteranno le risposte necessarie per garantire la sicurezza di entrambi i paesi e la pace e la stabilità della regione, e che condurranno regolarmente le consultazioni necessarie a tal fine.
Inoltre, i due ministri hanno accolto con favore lo sviluppo della cooperazione e degli scambi nel settore della difesa in tutte le forze armate (terra, mare e aria), inclusa la visita di cortesia dei caccia F-15 della JASDF in Germania lo scorso settembre, nell’ambito della loro prima visita in Europa.
In aggiunta, i due ministri hanno scambiato opinioni sulla situazione attuale riguardante l’Iran e sulle situazioni regionali, inclusa la regione dell’Indo-Pacifico, confermando che continueranno a cooperare strettamente.
I due ministri hanno confermato che continueranno ad approfondire la cooperazione e gli scambi nel settore della difesa tra Giappone e Germania in varie forme, sulla base del riconoscimento comune che la sicurezza dell’Euro-Atlantico e dell’Indo-Pacifico è inseparabile.
Português (Portuguese)
22 de março de 2026
Ministério da Defesa
Em 22 de março de 2026, das 13h25 às 14h30, por aproximadamente 65 minutos, o Ministro da Defesa Koizumi recebeu o Ministro da Defesa alemão Pistorius em Yokosuka e realizou uma Reunião Ministerial de Defesa Japão-Alemanha.
No início, o Ministro Koizumi afirmou que, à medida que a situação mundial muda drasticamente, é mais importante do que nunca que os dois países cooperem estreitamente para responder aos desafios na comunidade internacional e fortalecer a dissuasão na região, e o Ministro Pistorius expressou uma visão semelhante. Por esta razão, os dois ministros concordaram que o Japão e a Alemanha consultariam e considerariam respostas quando necessário para garantir a segurança de ambos os países e a paz e estabilidade da região, e que realizariam as consultas necessárias para isso regularmente.
Além disso, os dois ministros saudaram o desenvolvimento da cooperação e intercâmbios de defesa em todos os serviços — terra, mar e ar — incluindo a visita de cortesia dos caças F-15 da JASDF à Alemanha em setembro do ano passado, como parte de sua primeira visita à Europa.
Além disso, os dois ministros trocaram pontos de vista sobre a situação atual em torno do Irã e as situações regionais, incluindo a região Indo-Pacífico, e confirmaram que continuarão a cooperar estreitamente.
Os dois ministros confirmaram que continuarão a aprofundar a cooperação e os intercâmbios de defesa entre o Japão e a Alemanha em várias formas, com base no reconhecimento comum de que a segurança do Euro-Atlântico e do Indo-Pacífico são inseparáveis.
Deutsch (German)
März 2026
Verteidigungsministerium
Am 22. März 2026 empfing Verteidigungsminister Koizumi von 13:25 Uhr bis 14:30 Uhr für etwa 65 Minuten den deutschen Bundesverteidigungsminister Pistorius in Yokosuka zu einem japanisch-deutschen Verteidigungsministertreffen.
Zu Beginn erklärte Minister Koizumi, dass es angesichts der sich drastisch verändernden Weltsituation wichtiger denn je sei, dass beide Länder eng zusammenarbeiten, um auf die Herausforderungen in der internationalen Gemeinschaft zu reagieren und die Abschreckung in der Region zu stärken; Minister Pistorius äußerte eine ähnliche Ansicht. Aus diesem Grund vereinbarten die beiden Minister, dass Japan und Deutschland sich beraten und Reaktionen in Betracht ziehen werden, wenn dies erforderlich ist, um die Sicherheit beider Länder sowie den Frieden und die Stabilität in der Region zu gewährleisten, und dass sie hierzu regelmäßig notwendige Konsultationen durchführen werden.
Darüber hinaus begrüßten die beiden Minister die Entwicklung der Verteidigungszusammenarbeit und des Austauschs in allen Teilstreitkräften – Land, See und Luft –, einschließlich des Freundschaftsbesuchs von F-15-Kampfflugzeugen der JASDF in Deutschland im September letzten Jahres im Rahmen ihres ersten Besuchs in Europa.
Zudem tauschten sich die beiden Minister über die aktuelle Lage um den Iran und die regionalen Gegebenheiten, einschließlich der indopazifischen Region, aus und bestätigten, weiterhin eng zusammenzuarbeiten.
Die beiden Minister bekräftigten, dass sie die japanisch-deutsche Verteidigungszusammenarbeit und den Austausch in verschiedenen Formen weiter vertiefen werden, basierend auf der gemeinsamen Erkenntnis, dass die Sicherheit des euro-atlantischen und des indopazifischen Raums untrennbar miteinander verbunden sind.
Français (French)
22 mars 2026
Ministère de la Défense
Le 22 mars 2026, de 13h25 à 14h30 pendant environ 65 minutes, le ministre de la Défense Koizumi a accueilli le ministre allemand de la Défense Pistorius à Yokosuka et a tenu une réunion ministérielle nippo-allemande sur la défense.
En ouverture, le ministre Koizumi a déclaré qu’alors que la situation mondiale évolue de manière spectaculaire, il est plus important que jamais que les deux pays coopèrent étroitement afin de répondre aux défis de la communauté internationale et de renforcer la dissuasion dans la région, et le ministre Pistorius a exprimé un point de vue similaire. Pour cette raison, les deux ministres ont convenu que le Japon et l’Allemagne se consulteraient et examineraient les réponses nécessaires pour assurer la sécurité des deux pays ainsi que la paix et la stabilité de la région, et qu’ils mèneraient régulièrement les consultations nécessaires à cet effet.
En outre, les deux ministres se sont félicités du développement de la coopération et des échanges en matière de défense dans toutes les armées (terre, mer et air), y compris la visite de courtoisie des chasseurs F-15 de la JASDF en Allemagne en septembre dernier dans le cadre de leur première visite en Europe.
Par ailleurs, les deux ministres ont échangé leurs points de vue sur la situation actuelle concernant l’Iran et sur les situations régionales, notamment dans la région Indo-Pacifique, et ont confirmé qu’ils continueraient à coopérer étroitement.
Les deux ministres ont confirmé qu’ils continueraient à approfondir la coopération et les échanges nippo-allemands en matière de défense sous diverses formes, sur la base de la reconnaissance commune du caractère indissociable de la sécurité de l’espace euro-atlantique et de l’espace indo-pacifique.
中國語(繁體) (Traditional Chinese)
令和8年3月22日
防衛省
令和8年3月22日,自13時25分至14時30分,歷時約65分鐘,小泉防衛大臣於橫須賀迎接德國聯邦國防部長皮斯托留斯,並舉行了日德防衛相會談。
開頭,小泉大臣表示,在世界局勢劇烈動盪之際,為了應對國際社會的課題並強化地區威懾力,兩國比以往任何時候都更需要緊密合作;皮斯托留斯部長也表達了同樣的看法。因此,兩位大臣達成一致,為了確保兩國安全及地區和平與穩定,在必要時日德將進行磋商並探討應對措施,且平時即開展為此所需的磋商。
此外,兩位大臣對包括去年9月空自F-15戰鬥機作為首次訪問歐洲的一環對德國進行友好訪問在內,陸海空所有軍種的防衛合作與交流正在開展表示歡迎。
此外,兩位大臣還就當前圍繞伊朗的局勢以及包括印太地區在內的地區局勢交換了意見,並確認將繼續保持緊密合作。
兩位大臣在「歐大西洋與印太地區的安全保障不可分割」這一共同認識下,確認將繼續深化多種形式的日德防衛合作與交流。
العربية (Arabic)
22 مارس 2026
وزارة الدفاع
في 22 مارس 2026، من الساعة 13:25 إلى الساعة 14:30 لمدة 65 دقيقة تقريبًا، استقبل وزير الدفاع كويزومي وزير الدفاع الألماني بيستوريوس في يوكوسوكا وعقد اجتماع وزراء الدفاع الياباني الألماني.
في البداية، صرح الوزير كويزومي أنه مع تغير الوضع العالمي بشكل كبير، فإنه من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يتعاون البلدان بشكل وثيق من أجل الاستجابة للتحديات في المجتمع الدولي وتعزيز الردع في المنطقة، وأعرب الوزير بيستوريوس عن وجهة نظر مماثلة. لهذا السبب، اتفق الوزيران على أن اليابان وألمانيا ستتشاوران وتنظران في الردود عند الضرورة لضمان أمن البلدين وسلام واستقرار المنطقة، وأنهما سيجريان المشاورات اللازمة لذلك بشكل منتظم.
علاوة على ذلك، رحب الوزيران بتطوير التعاون والتبادلات الدفاعية في جميع الأفرع العسكرية – البرية والبحرية والجوية – بما في ذلك الزيارة الودية لمقاتلات F-15 التابعة لقوات الدفاع الذاتي الجوية إلى ألمانيا في سبتمبر من العام الماضي كجزء من أول زيارة لها إلى أوروبا.
بالإضافة إلى ذلك، تبادل الوزيران وجهات النظر حول الوضع الحالي المحيط بإيران والأوضاع الإقليمية بما في ذلك منطقة المحيطين الهندي والهادئ، وأكدا أنهما سيواصلان التعاون الوثيق.
أكد الوزيران أنهما سيواصلان تعميق التعاون والتبادلات الدفاعية بين اليابان وألمانيا بأشكال مختلفة، بناءً على الاعتراف المشترك بأن أمن منطقة المحيط الأطلسي الأوروبي ومنطقة المحيطين الهندي والهادئ لا ينفصلان.
Čeština (Czech)
března 2026
Ministerstvo obrany
Dne 22. března 2026, od 13:25 do 14:30 po dobu přibližně 65 minut, přivítal ministr obrany Koizumi v Jokosuce německého ministra obrany Pistoriuse a uskutečnilo se japonsko-německé setkání ministrů obrany.
V úvodu ministr Koizumi uvedl, že v době, kdy se světová situace dramaticky mění, je pro obě země důležitější než kdy jindy úzce spolupracovat v zájmu řešení výzev v mezinárodním společenství a posílení odstrašování v regionu, přičemž ministr Pistorius vyjádřil podobný názor. Z tohoto důvodu se oba ministři dohodli, že Japonsko a Německo budou v případě potřeby konzultovat a zvažovat reakce k zajištění bezpečnosti obou zemí a míru a stability v regionu a že za tímto účelem budou pravidelně provádět nezbytné konzultace.
Kromě toho oba ministři uvítali rozvoj obranné spolupráce a výměn ve všech složkách armády – pozemní, námořní i vzdušné – včetně zdvořilostní návštěvy stíhaček F-15 JASDF v Německu v září loňského roku v rámci jejich první návštěvy Evropy.
Dále si oba ministři vyměnili názory na současnou situaci kolem Íránu a regionální situaci včetně indo-pacifického regionu a potvrdili, že budou i nadále úzce spolupracovat.
Oba ministři potvrdili, že budou i nadále prohlubovat japonsko-německou obrannou spolupráci a výměny v různých formách na základě společného uznání, že bezpečnost euroatlantického a indo-pacifického prostoru je neoddělitelná.
Русский (Russian)
22 марта 2026 г.
Министерство обороны
22 марта 2026 года с 13:25 до 14:30 в течение примерно 65 минут министр обороны Коидзуми принял министра обороны Германии Писториуса в Йокосуке и провел японско-германскую встречу министров обороны.
В начале встречи министр Коидзуми заявил, что в условиях радикальных изменений в мировой ситуации двум странам важнее, чем когда-либо, тесно сотрудничать для решения проблем в международном сообществе и укрепления сдерживания в регионе, и министр Писториус выразил аналогичную точку зрения. По этой причине оба министра согласились, что Япония и Германия будут консультироваться и рассматривать ответные меры в случае необходимости для обеспечения безопасности обеих стран, а также мира и стабильности в регионе, и что они будут проводить необходимые для этого консультации на регулярной основе.
Кроме того, оба министра приветствовали развитие оборонного сотрудничества и обменов во всех видах вооруженных сил — сухопутных, морских и воздушных, — включая визит вежливости истребителей F-15 воздушных сил самообороны Японии в Германию в сентябре прошлого года в рамках их первого визита в Европу.
Помимо этого, министры обменялись мнениями по текущей ситуации вокруг Ирана и региональной ситуации, включая Индо-Тихоокеанский регион, и подтвердили намерение продолжать тесное взаимодействие.
Оба министра подтвердили, что продолжат углублять японско-германское оборонное сотрудничество и обмены в различных формах, основываясь на общем понимании того, что безопасность Евро-Атлантического и Индо-Тихоокеанского регионов неразделима.
Español (Spanish)
22 de marzo de 2026
Ministerio de Defensa
El 22 de marzo de 2026, de 13:25 a 14:30 durante aproximadamente 65 minutos, el Ministro de Defensa Koizumi recibió en Yokosuka al Ministro de Defensa alemán Pistorius y celebró una reunión ministerial de defensa entre Japón y Alemania.
Al inicio, el Ministro Koizumi afirmó que, mientras la situación mundial cambia drásticamente, es más importante que nunca que ambos países cooperen estrechamente para responder a los desafíos en la comunidad internacional y fortalecer la disuasión en la región, y el Ministro Pistorius expresó una visión similar. Por esta razón, ambos ministros acordaron que Japón y Alemania realizarán consultas y considerarán respuestas cuando sea necesario para garantizar la seguridad de ambos países y la paz y estabilidad de la región, y que llevarán a cabo las consultas necesarias para ello de forma regular.
Además, ambos ministros acogieron con satisfacción el desarrollo de la cooperación y los intercambios de defensa en todas las ramas militares (tierra, mar y aire), incluida la visita de cortesía de los cazas F-15 de la JASDF a Alemania en septiembre del año pasado como parte de su primera visita a Europa.
Además, ambos ministros intercambiaron opiniones sobre la situación actual en torno a Irán y las situaciones regionales, incluida la región del Indo-Pacífico, y confirmaron que seguirán cooperando estrechamente.
Ambos ministros confirmaron que continuarán profundizando la cooperación y los intercambios de defensa entre Japón y Alemania en diversas formas, basándose en el reconocimiento común de que la seguridad de la zona euroatlántica y de la indopacífica son inseparables.
Tiếng Việt (Vietnamese)
Ngày 22 tháng 3 năm 2026
Bộ Quốc phòng
Ngày 22 tháng 3 năm 2026, từ 13:25 đến 14:30 trong khoảng 65 phút, Bộ trưởng Quốc phòng Koizumi đã đón tiếp Bộ trưởng Quốc phòng Đức Pistorius tại Yokosuka và tổ chức Hội nghị Bộ trưởng Quốc phòng Nhật – Đức.
Mở đầu, Bộ trưởng Koizumi tuyên bố rằng trong bối cảnh tình hình thế giới biến động mạnh mẽ, việc hai nước hợp tác chặt chẽ để ứng phó với các thách thức trong cộng đồng quốc tế và tăng cường khả năng răn đe trong khu vực là quan trọng hơn bao giờ hết, và Bộ trưởng Pistorius cũng bày tỏ quan điểm tương tự. Vì lý do này, hai bộ trưởng đã nhất trí rằng Nhật Bản và Đức sẽ tham vấn và xem xét các biện pháp ứng phó khi cần thiết để đảm bảo an ninh của cả hai nước cũng như hòa bình và ổn định của khu vực, đồng thời sẽ tiến hành các cuộc tham vấn cần thiết cho việc này một cách thường xuyên.
Hơn nữa, hai bộ trưởng hoan nghênh sự phát triển của hợp tác và trao đổi quốc phòng trong tất cả các lực lượng — lục quân, hải quân và không quân — bao gồm chuyến thăm hữu nghị của máy bay chiến đấu F-15 của JASDF tới Đức vào tháng 9 năm ngoái như một phần trong chuyến thăm châu Âu đầu tiên.
Ngoài ra, hai bộ trưởng đã trao đổi ý kiến về tình hình hiện nay xung quanh Iran và các tình hình khu vực bao gồm khu vực Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương, đồng thời xác nhận sẽ tiếp tục phối hợp chặt chẽ.
Hai bộ trưởng xác nhận sẽ tiếp tục làm sâu sắc hơn nữa quan hệ hợp tác và trao đổi quốc phòng Nhật – Đức dưới nhiều hình thức khác nhau, dựa trên nhận thức chung rằng an ninh của khu vực Châu Âu – Đại Tây Dương và Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương là không thể tách rời.
हिन्दी (Hindi)
22 मार्च, 2026
रक्षा मंत्रालय
22 मार्च, 2026 को दोपहर 1:25 बजे से 2:30 बजे तक लगभग 65 मिनट तक, रक्षा मंत्री कोइज़ुमी ने योकोसुका में जर्मन रक्षा मंत्री पिस्टोरियस का स्वागत किया और जापान-जर्मनी रक्षा मंत्री स्तरीय बैठक आयोजित की।
शुरुआत में, मंत्री कोइज़ुमी ने कहा कि जैसे-जैसे विश्व की स्थिति नाटकीय रूप से बदल रही है, अंतरराष्ट्रीय समुदाय में चुनौतियों का जवाब देने और क्षेत्र में प्रतिरोध को मजबूत करने के लिए दोनों देशों के लिए पहले से कहीं अधिक निकटता से सहयोग करना महत्वपूर्ण है, और मंत्री पिस्टोरियस ने भी इसी तरह के विचार व्यक्त किए। इस कारण से, दोनों मंत्री इस बात पर सहमत हुए कि जापान और जर्मनी दोनों देशों की सुरक्षा और क्षेत्र की शांति और स्थिरता सुनिश्चित करने के लिए आवश्यक होने पर परामर्श करेंगे और प्रतिक्रियाओं पर विचार करेंगे, और वे इसके लिए नियमित आधार पर आवश्यक परामर्श करेंगे।
इसके अलावा, दोनों मंत्रियों ने भूमि, समुद्र और वायु – सभी सैन्य सेवाओं में रक्षा सहयोग और आदान-प्रदान के विकास का स्वागत किया, जिसमें उनकी पहली यूरोप यात्रा के हिस्से के रूप में पिछले साल सितंबर में जर्मनी में जेएएसडीएफ (JASDF) एफ-15 लड़ाकू विमानों की सद्भावना यात्रा भी शामिल है।
इसके अतिरिक्त, दोनों मंत्रियों ने ईरान के आसपास की वर्तमान स्थिति और भारत-प्रशांत क्षेत्र सहित क्षेत्रीय स्थितियों पर विचारों का आदान-प्रदान किया, और पुष्टि की कि वे निकट सहयोग करना जारी रखेंगे।
दोनों मंत्रियों ने पुष्टि की कि वे इस सामान्य मान्यता के आधार पर विभिन्न रूपों में जापान-जर्मनी रक्षा सहयोग और आदान-प्रदान को गहरा करना जारी रखेंगे कि यूरो-अटलांटिक और भारत-प्रशांत की सुरक्षा अविभाज्य है।
Lietuvių (Lithuanian)
2026 m. kovo 22 d.
Gynybos ministerija
2026 m. kovo 22 d. nuo 13:25 iki 14:30 val., maždaug 65 minutes, gynybos ministras Koizumi Yokosukoje priėmė Vokietijos gynybos ministrą Pistorių ir surengė Japonijos ir Vokietijos gynybos ministrų susitikimą.
Pradžioje ministras Koizumi pareiškė, kad dramatiškai keičiantis pasaulio situacijai, abiem šalims kaip niekada svarbu glaudžiai bendradarbiauti reaguojant į tarptautinės bendruomenės iššūkius ir stiprinant atgrasymą regione, o ministras Pistorius išreiškė panašią nuomonę. Dėl šios priežasties abu ministrai sutarė, kad Japonija ir Vokietija konsultuosis ir svarstys atsakomąsias priemones, kai tai bus būtina abiejų šalių saugumui bei regiono taikai ir stabilumui užtikrinti, ir kad tam reguliariai vykdys būtinas konsultacijas.
Be to, abu ministrai pasidžiaugė gynybos bendradarbiavimo ir mainų plėtra visose pajėgose – sausumos, jūrų ir oro, įskaitant praėjusių metų rugsėjį vykusį JASDF naikintuvų F-15 geros valios vizitą Vokietijoje, kuris buvo jų pirmojo vizito Europoje dalis.
Be to, abu ministrai pasikeitė nuomonėmis apie dabartinę situaciją aplink Iraną ir regionines situacijas, įskaitant Indo-Ramiojo vandenyno regioną, ir patvirtino, kad toliau glaudžiai bendradarbiaus.
Abu ministrai patvirtino, kad toliau gilins Japonijos ir Vokietijos bendradarbiavimą gynybos srityje ir įvairių formų mainus, remdamiesi bendru sutarimu, kad Europos-Atlanto ir Indo-Ramiojo vandenyno regionų saugumas yra neatsiejamas.
Kiswahili (Swahili)
Machi 22, 2026
Wizara ya Ulinzi
Mnamo Machi 22, 2026, kuanzia saa 7:25 mchana hadi saa 8:30 mchana kwa takriban dakika 65, Waziri wa Ulinzi Koizumi alimkaribisha Waziri wa Ulinzi wa Ujerumani Pistorius huko Yokosuka na kufanya Mkutano wa Mawaziri wa Ulinzi kati ya Japani na Ujerumani.
Mwanzoni, Waziri Koizumi alisema kuwa hali ya ulimwengu inapobadilika sana, ni muhimu zaidi kuliko wakati mwingine wowote kwa nchi hizo mbili kushirikiana kwa karibu ili kukabiliana na changamoto katika jumuiya ya kimataifa na kuimarisha uzuiaji katika eneo hilo, na Waziri Pistorius alielezea maoni sawa na hayo. Kwa sababu hii, mawaziri hao wawili walikubaliana kuwa Japani na Ujerumani zitashauriana na kufikiria majibu inapobidi ili kuhakikisha usalama wa nchi zote mbili na amani na utulivu wa eneo hilo, na kwamba watafanya mashauriano ya lazima kwa ajili hiyo mara kwa mara.
Aidha, mawaziri hao wawili walikaribisha maendeleo ya ushirikiano wa ulinzi na mabadilishano katika huduma zote za kijeshi — nchi kavu, baharini na angani — ikiwa ni pamoja na ziara ya kirafiki ya ndege za kivita za JASDF F-15 nchini Ujerumani mwezi Septemba mwaka jana kama sehemu ya ziara yao ya kwanza barani Ulaya.
Pia, mawaziri hao wawili walibadilishana mawazo kuhusu hali ya sasa inayozunguka Iran na hali ya kikanda ikiwa ni pamoja na eneo la Indo-Pacific, na kuthibitisha kuwa wataendelea kushirikiana kwa karibu.
Mawaziri hao wawili walithibitisha kwamba wataendelea kuimarisha ushirikiano wa ulinzi na mabadilishano kati ya Japani na Ujerumani katika aina mbalimbali, kwa msingi wa utambuzi wa pamoja kwamba usalama wa Euro-Atlantic na Indo-Pacific hauwezi kutenganishwa.
རྫོང་ཁ། (Dzongkha)
སྤྱི་ལོ་ ༢༠༢༦ ཟླ་ ༣ པའི་ཚེས་ ༢༢།
སྲུང་སྐྱོབ་ལྷན་ཁག།
སྤྱི་ལོ་ ༢༠༢༦ ཟླ་ ༣ པའི་ཚེས་ ༢༢ ལུ་ ཕྱི་དྲོ་ཆུ་ཚོད་ ༡:༢༥ ལས་ ༢:༣༠ ཚུན་ སྐར་མ་ ༦༥ དེ་ཅིག་གི་རིང་ལུ་ སྲུང་སྐྱོབ་བློན་པོ་ཀོ་ཡི་ཟུ་མི་གིས་ ཇར་མ་ནིའི་སྲུང་སྐྱོབ་བློན་པོ་པིསི་ཊོ་རི་ཡཱསི་ལུ་ ཡོ་ཀོ་སུ་ཀ་ལུ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཞུ་སྟེ་ ཇཱ་པཱན་དང་ཇར་མ་ནིའི་སྲུང་སྐྱོབ་བློན་པོའི་ཞལ་འཛོམས་འཚོགས་ཡོདཔ།
འགོ་བཙུགས་སྐབས་ བློན་པོ་ཀོ་ཡི་ཟུ་མི་གིས་ འཛམ་གླིང་གི་གནས་སྟངས་འདི་ ཤུགས་སྦེ་འགྱུར་བ་འགྱོ་བའི་སྐབས་ལུ་ རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་ནང་གི་དཀའ་ངལ་ཚུ་ལུ་ ལན་གསལ་འབད་ནི་དང་ ས་གནས་ནང་ལུ་འཇིགས་བསྐུལ་བཀག་ཐབས་སྒྲིང་སྒྲིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ རྒྱལ་ཁབ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ མཉམ་འབྲེལ་དམ་ཟབ་འབད་ནི་འདི་ སྔར་ལས་ལྷག་པའི་གལ་ཆེ་བའི་སྐོར་ལས་གསུངས་ཡོདཔ་དང་ བློན་པོ་པིསི་ཊོ་རི་ཡཱསི་གིས་ཡང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོདཔ། དེ་འབདཝ་ལས་ རྒྱལ་ཁབ་གཉིས་ཀྱི་སྲུང་སྐྱོབ་དང་ ས་གནས་ཀྱི་ཞི་བདེ་དང་བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་བྱུང་པ་ཅིན་ ཇཱ་པཱན་དང་ཇར་མ་ནི་གཉིས་ཀྱིས་ གྲོས་བསྡུར་དང་ལན་གསལ་གྱི་ལཱ་འབད་ནི་དང་ རྒྱུན་དུ་དེའི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་གྲོས་བསྡུར་ཚུ་འབད་ནི་ལུ་ ཞལ་འཆམ་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།
གཞན་ཡང་ བློན་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ ན་ཧིང་ཟླ་ ༩ པའི་ནང་ མཁའ་དབྱིངས་སྲུང་སྐྱོབ་དམག་སྡེའི་ F-15 གནམ་གྲུ་ཚུ་ ཡོ་རོབ་ལུ་འགོ་དང་པ་འགྱོ་བའི་ལམ་ལུགས་ནང་ ཇར་མ་ནི་ལུ་མཐུན་ལམ་གྱི་ལྟ་བསྐོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚུད་ཏེ་ སྐམ་དམག་ མཚོ་དམག་ མཁའ་དམག་ དམག་སྡེ་ག་ར་ནང་ སྲུང་སྐྱོབ་མཉམ་འབྲེལ་དང་ བརྗེ་སོར་གྱི་ལཱ་ཚུ་ཡར་འཕེལ་འགྱོ་མི་ལུ་ དགའ་ཚོར་ཡོདཔ་ལས་གསུངས་ཡོདཔ་ཨིན།
དེ་མ་ཚད་ བློན་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ ད་ལྟོའི་ཨི་རཱན་གྱི་གནས་སྟངས་དང་ ཨིན་ཌོ་-པེ་སི་ཕིཀ་ ས་གནས་ཚུད་པའི་ ས་གནས་ཀྱི་གནས་སྟངས་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ བསམ་འཆར་བརྗེ་སོར་འབད་དེ་ མུ་མཐུད་དེ་ མཉམ་འབྲེལ་དམ་ཟབ་འབད་ནི་ཨིན་པའི་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ།
བློན་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ ཡོ་རོབ་-ཨེ་ཊ་ལན་ཊིག་དང་ ཨིན་ཌོ་-པེ་སི་ཕིཀ་གི་ སྲུང་སྐྱོབ་འདི་ ཁ་ཕྱེ་མ་བཏུབ་པའི་གནད་དོན་ཨིན་པའི་ མཉམ་རུབ་ཀྱི་ངོས་འཛིན་ཐོག་ལས་ མུ་མཐུད་དེ་ ཇཱ་པཱན་དང་ཇར་མ་ནིའི་སྲུང་སྐྱོབ་མཉམ་འབྲེལ་དང་ བརྗེ་སོར་ཚུ་ རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཐོག་ལས་ ཟབ་ཏུ་གཏང་ནི་ཨིན་པའི་རྟགས་བཀོད་ཡོདཔ་ཨིན།
会見
司会:
Meine Damen und Herren, nun beginnt die gemeinsame Pressekonferenz der Verteidigungsminister Japans und Deutschlands.
はじめに小泉大臣からご発言をお願いします。
Zunächst bitte ich Minister Koizumi um seine Stellungnahme.
小泉大臣:
ピストリウス大臣とは先月ミュンヘンでお会いしましたが、そのわずか1ヶ月後の本日、私の地元ここ横須賀にお迎えできたことを大変嬉しく思います。
通訳:
Herr Bundesverteidigungsminister Pistorius, habe ich letzten Monat in München getroffen und ich freue mich sehr, Sie heute nur einen Monat später hier in Yokosuka, meiner Heimatstadt, begrüßen zu dürfen.
ピストリウス大臣:
Arigato.
小泉大臣:
前回ミュンヘンでの会談において、ピストリウス大臣との間では欧州・大西洋とインド太平洋の安全保障が一体不可分であるとの認識を完全に共有していることを確認しました。
通訳:
Bei unserem letzten Treffen in München habe ich gemeinsam mit dem Bundesminister unsere gemeinsame Überzeugung bekräftigt, dass wir uns vollkommen einig sind, dass die Sicherheit im euro-atlantischen Raum und im indopazifischen Raum untrennbar miteinander verbunden ist.
小泉大臣:
その後も国際社会では中東情勢をはじめ、こうした一体不可分性を改めて印象付ける劇的な動きがありました。厳しい安全保障環境における急速な状況の変化に対しては、もはや一国のみで対応することは困難です。日本とドイツのような同志国が緊密に連携することの重要性は、これまで以上に高まっています。
通訳:
In der internationalen Gemeinschaft erleben wir dramatische Entwicklungen, unter anderem bei der Lage im Nahen Osten, was diese untrennbare Verflechtung erneut deutlich machte. Angesichts dieser veränderten sicherheitspolitischen Lage ist es kaum noch möglich, allein als einzelnes Land zu reagieren. Die Bedeutung einer engen Zusammenarbeit zwischen gleichgesinnten Ländern wie Japan und Deutschland ist heute größer denn je.
小泉大臣:
世界中の目が中東に注がれる中でも、我が国周辺、そしてインド太平洋地域の安全保障に隙を生じさせてはなりません。この観点から、今回のピストリウス大臣の訪日は、この地域に同盟国・同志国の目を向けさせるような重要なメッセージを発する、非常にタイムリーな会談となりました。
通訳:
Die Aufmerksamkeit aus der ganzen Welt konzentriert sich zurzeit im Nahen Osten, aber es darf nicht dazu führen, dass ein Vakuum in unseren Nachbarregionen und im Indopazifik entsteht. Vor diesem Hintergrund war der Besuch von Bundesverteidigungsminister im richtigen Zeitpunkt und von großer Bedeutung, um unsere Verbündeten und Gleichgesinnten wichtige Signale zu setzen und sie zu sensibilisieren.
小泉大臣:
こうした認識のもと、本日の会談において私からは、地域における抑止力を高める上で日本とドイツの協力関係の強化が極めて重要であることを述べ、ピストリウス大臣からも同様の考えが示されました。このため我々は、両国の安全と地域の平和と安定を確保するため、必要な場合には日本とドイツが協議し、対応を検討すること。平素からこれに必要な協議を実施することで一致しました。
通訳:
Vor diesem Hintergrund habe ich bei dem heutigen Treffen darauf hingewiesen, dass die Stärkung der Zusammenarbeit zwischen Japan und Deutschland von entscheidender Bedeutung ist, um den Herausforderungen der internationalen Gemeinschaft zu begegnen und die Abschreckungskraft in der Region zu erhöhen. Auch der Bundesminister hat diesbezüglich eine ähnliche Ansicht geäußert. Aus diesem Grund haben wir uns darauf geeinigt, Kooperationen, die auf potenzielle Krisen ausgerichtet sind, bereits in Friedenszeiten regelmäßig durchzuführen und dass Japan und Deutschland sich im Krisenfall konsultieren und geeignete Maßnahmen treffen.
小泉大臣:
ピストリウス大臣とは今朝、市ヶ谷の防衛省でお迎えしてから、大変充実した一日をご一緒することができました。まず自衛隊ヘリで私の地元横須賀にお連れし、共に米軍基地を訪問しました。日本の防衛大臣と友好国の国防大臣が共に米軍基地を訪問する。これは史上初めてのことです。さらにこの海上自衛隊基地での会談と視察を通じ、我々の個人的な親交と互いの信頼関係は、より強固なものとなりました。
通訳:
Heute Morgen habe ich Bundesminister Pistorius in unserem Ministerium in Ichigaya empfangen und seitdem genieße ich einen ergiebigen Tag mit ihm. Ich habe ihn zuerst mit dem Hubschrauber von japanischen Selbstverteidigungsstreitkräften nach Yokosuka, meine Heimatstadt, begleitet und die US-Marinebasis Yokosuka gemeinsam besucht. Zum ersten Mal in der Geschichte haben ein japanischer Verteidigungsminister gemeinsam mit einem Verteidigungsminister eines befreundeten Landes die US-Basis besucht. Durch das Ministertreffen hier im maritimen Streitverteidigungsstreitkräfte-Distrikthauptquartier Yokosuka und die Besichtigung konnten wir unsere persönlichen Beziehungen vertiefen und das gegenseitige Vertrauen weiter festigen.
小泉大臣:
この我々二人の信頼関係は、日本とドイツの防衛協力関係を一層強固なものとし、地域そして世界の平和と安定を共に維持していく観点からも、大変大きな意義があったものと考えています。
通訳:
Ich glaube, diese vertrauensvolle persönliche Beziehung wird von großer Bedeutung sein, um die Zusammenarbeit und den Austausch zwischen Japan und Deutschland im Verteidigungsbereich weiter zu stärken und gemeinsam den Frieden und die Sicherheit in der Region sowie weltweit zu wahren.
小泉大臣:
先月初めて会ったとは思えないくらい率直なコミュニケーションが取れるのは、ピストリウス大臣の大きな心の広さのおかげです。心からありがとうございます。Dankeschön.
通訳:
Ich möchte mich noch einmal bei Herrn Bundesminister Pistorius herzlich bedanken für Ihre Aufgeschlossenheit, weil wir kennen uns nur einen Monat, aber trotzdem konnten wir so ehrliche Diskussionen führen.
小泉大臣:
引き続き、ピストリウス大臣と共に様々な形での日独防衛協力を進化させ、緊密に連携していきたいと思います。これからも共に手を携えていきましょう。ありがとうございました。Dankeschön.
通訳:
Ich möchte auch weiterhin gemeinsam mit Herrn Bundesminister die japanisch-deutsche Zusammenarbeit und den Austausch im Verteidigungsbereich in vielfältiger Form vertiefen und eng mit ihm zusammenarbeiten. Herr Bundesminister Pistorius, lassen Sie uns auch in Zukunft Hand in Hand zusammenarbeiten.
ピストリウス大臣:
Vielen Dank, Arigato.
司会:
続きまして、ピストリウス国防大臣、お願いいたします。
Anschließend bitte ich Bundesverteidigungsminister Pistorius um das Wort.
ピストリウス大臣:
Arigato, dir Shinjiro. Meine sehr geehrten Damen und Herren, in der Tat ist es mir eine große Freude heute hier zu sein. Es ist als Verteidigungsminister bereits mein zweiter Besuch in Japan und auch mein zweiter Besuch in Yokosuka.
通訳:
ご出席の皆様、そして進次郎君、本日は小泉大臣と共に日本の海上自衛隊を訪問することができ、非常に嬉しく思っております。横須賀は今回で2回目の訪問となります。
ピストリウス大臣:
Meine erste Reise fand statt im März 2023, wenige Wochen nachdem ich ins Amt gekommen war, im Rahmen der deutsch-japanischen Regierungskonsultation. Und das war damals meine erste außereuropäische Reise.
通訳:
国防大臣として欧州域外を初めて訪問したのは、2023年の3月の日本であります。この時、日独は第1回政府間協議を行いました。それを機に来日したのですが、それは私の国防大臣としての就任後まもない頃でした。
ピストリウス大臣:
An diesen ersten Besuch hatte ich und habe ich in allerbester Erinnerung und diese wunderbaren Erinnerungen haben sich heute noch einmal neu bestätigt in der realen und sehr angenehmen freundschaftlichen Begegnung mit dir, lieber Shinjiro.
通訳:
そしてその時も最高の思い出だったんですけども、本日は進次郎君と一緒にここで時間を過ごすことができて、またさらに最高の思い出を積み上げることができています。
ピストリウス大臣:
Und ich will mich gleich vorab bedanken, nicht nur für die Gastfreundschaft als solche, sondern auch für die Mühen, die du, die ihr euch gemacht habt, damit diesen Besuch an einem Sonntag zu organisieren, noch dazu an einem Sonntag an einem langen freien Wochenende. Ich weiß das wirklich sehr viel zu schätzen, vielen Dank dafür.
通訳:
そしてこの場をお借りいたしまして、皆様の心温まるホスピタリティに感謝すると共に、この日曜日、そしてただの日曜日ではない、この連休中の日曜日に、ここまで素晴らしいご準備をしてくださったこと、ここでもう一度改めて深く感謝を申し上げたいと思います。
ピストリウス大臣:
Den zweiten Dank möchte ich dafür aussprechen, dass wir wirklich einen außerordentlich offenen freundschaftlichen und politisch klaren Dialog hatten, weit ab von diplomatischen Floskeln.
通訳:
そしてもう一つ特別に感謝申し上げたいのは、今回の会談が非常にオープンなもので、友好に満ちていて、そしてしっかりと政策の話も明確にできたこと、そして非常に二人の距離が近づいたこと、それに感謝したいと思います。
ピストリウス大臣:
Und das hat eben auch dazu geführt, dass wir beide Klarheit darüber gewonnen haben, dass wir mit dem gleichen Blick auf die internationale Lage und auf die Regionen, in denen wir uns bewegen, schauen.
通訳:
そして私たち両大臣で今回の国際情勢をどう見るか、そしてこの地域の情勢について同じ方向を向いているということを改めて確認することができました。
ピストリウス大臣:
Zu den ersten Erfahrungen meines ersten Besuchs damals gehörte auch zu lernen, wie wichtig die Arbeit der Enforcing Coordination Cell ist, also der Koordinations-Einheit der multinationalen Koalition, die die Sanktionen des Sicherheitsrats der UN gegenüber Nordkorea maritim durchsetzt, wo die USA, Australien, Kanada, Neuseeland, United Kingdom, Frankreich, Südkorea dazu gehören, aber eben auch Japan und Deutschland. Und ich habe damals entschieden, dass wir uns mit einem Verbindungsoffizier beteiligen wollen, der inzwischen seine Arbeit aufgenommen hat. Aber gerade dieses Beispiel… Entschuldigung.
通訳:
2年前にこちら日本を訪問させていただいた時に、ECC執行調整所の活動がいかに重要であるかということも学びました。ECCとは国連安保理の対北朝鮮制裁を海上に置いて執行します。有志国の連合であります。アメリカ、オーストラリア、カナダ、ニュージーランド、イギリス、フランス、韓国のほか、日本とドイツも参加しております。そして当時、私はこの地にドイツからも連絡将校を派遣しようということを心に決めました。
ピストリウス大臣:
Und gerade dieses Beispiel der ECC zeigt, warum es so wichtig ist, dass like-minded Länder wie Deutschland und Japan eng zusammenarbeiten. Nordkorea bedroht nicht nur die Region hier in Asien. Nordkorea unterstützt auch Russland in seinem völkerrechtswidrigen Krieg gegen die Ukraine.
通訳:
そしてこのECCという枠組みで日本とドイツのような有志国が緊密に連携するということは非常に有効です。なぜなら北朝鮮の脅威というのはこのアジアの地域に限ったことではありません。北朝鮮はロシアが国際法に反して行っている対ウクライナ戦争を支援しています。
ピストリウス大臣:
Dabei sammelt Nordkorea Kampferfahrung und profitiert von russischem Know-how. Und damit wiederum steigt die Bedrohung, die von diesem Regime ausgeht, auch für euch.
通訳:
そして北朝鮮はロシアによるウクライナ侵攻からノウハウを享受し、それを自国の近代化に役立てようとしています。これはすなわち、私たち全ての国への脅威となるわけです。
ピストリウス大臣:
Und wenn man dann noch dazunimmt die Verbindung zwischen Russland, China, Nordkorea und dem Iran, dann wird deutlich, wie sich die Lage hier gerade für euch in Japan und in diesem Raum der Welt darstellt. Und dafür haben wir ein sehr wachsames Auge gemeinsam mit euch.
通訳:
そしてこれがさらにロシア、中国、北朝鮮、イランという繋がりを深めることになりますと、この日本を含めたこのアジア地域の安全が脅かされることになります。これは私たちヨーロッパの国としても看過できないものだと思っております。
ピストリウス大臣:
Und wir haben natürlich auch über den Krieg gesprochen, den Russland gegen die Ukraine führt. Und ich darf ausdrücklich danke sagen dafür, dass sich Japan der Ukraine Defense Contact Group angeschlossen hat und finanziell und humanitär in großem Umfang unterstützt.
通訳:
そして私たちはロシアが行っているウクライナ侵攻についても意見を交換しました。ここで私はウクライナ防衛コンタクトグループに貴国が参加されたこと、これに対して感謝を申し上げたいと思います。日本はウクライナに対して財政面だけではなく人道面においても支援を行っています。
ピストリウス大臣:
Und ganz wichtig auch, dass ihr die Sanktionen gegen Russland in vollem Umfang mittragt und mit mir, mit uns einer Meinung seid, dass es keine Lockerung von Sanktionen gegen Russland geben darf. Erst recht nicht jetzt und erst recht nicht nur angesichts der Entwicklung der Lage im Mittleren Osten.
通訳:
そして非常に重要なのは、日本がロシアに対する制裁を全面的に支持し、制裁の緩和があってはならないという点において私たちと同じ考えであることです。中東情勢の変化があるからといって、対露制裁を緩めるようなことがあってはなりません。
小泉大臣:
え、そして、対ロシア制裁に対しても、全、G7(全グループ)で、足並みを揃えていただいていることに改めて謝意を表します。この対、ロシアの制裁というのは緩和してはなりません。今の時点でも、緩和してはなりませんし、特に中東情勢が緊迫化している今、ロシア対、対ロシア制裁を緩和すべきではないと考えます。
ドイツ側関係者:
Es darf nicht sein, dass ausgerechnet Russland jetzt von dieser Lageentwicklung profitiert und mehr Geld einnimmt aus seinen Öl- und Gasverkäufen, um damit unter anderem den brutalen Krieg gegen die Ukraine zu finanzieren.
通訳:
え、そしてロシアはまさにこの中東紛争を自国の利益のために利用しようとしています。つまり、石油とガスの価格が上昇すれば、ロシア政府はここから得た資金をさらに、自国の残虐な戦争に投資することができるからです。
ドイツ側関係者:
Und ich freue mich sehr, und damit komme ich zum nächsten Punkt, dass wir so erfolgreich gemeinsam auch hier üben im Indopazifik, zuletzt 2024 bei RIMPAC, eine beachtliche Größe, bedeutende Übung, von der wir alle profitiert haben.
小泉大臣:
え、そして、ここで部隊間連携についても、意見を交換しました。日独の両部隊は2024年、ここインド太平洋地域で、リムパックのような非常に高度かつ大規模な共同訓練に参加させていただきます。
ドイツ側関係者:
So wie Eurofighter hier in Japan waren, waren japanische F-15 Kampfjets bei uns in Deutschland bei der Luftwaffe, auch das ein beredtes Beispiel für die gute militärische Kooperation.
小泉大臣:
え、そしてユーロファイターが日本に来たことは皆さんもご存知だと思うんですが、昨年は日本のF-15戦闘機がドイツの空軍基地に降り立ちました。こういった両部隊間の交流が進んでいることから見ても、日独の防衛協力がいかに緊密かということをお分かりいただけるかと思います。
ドイツ側関係者:
Und schließlich wollen wir auch unsere Kooperation im Bereich von Rüstung ausbauen. Sie wissen, Airbus und Kawasaki Heavy Industries kooperieren seit mehr als fünf Jahrzehnten bei der H145-Hubschrauberfamilie, aber hier ist insgesamt noch mehr Potenzial für beide Seiten, und das wollen wir heben.
小泉大臣:
え、そして防衛装備の協力についても確認しました。防衛装備の分野においては、エアバスと川崎重工業が半世紀以上にわたってH145系のヘリコプターのプロジェクトで協力を行っております。私たちは、ここから得られる双方のメリットというのをさらに拡大していきたいと考えています。
ドイツ側関係者:
Und schließlich haben wir uns auch über die politische Kooperation natürlich weiter ausgetauscht. Wie eng wir als Partner sind, zeigt auch unsere gemeinsame geschlossene Haltung, was den Mittleren Osten und den Iran angeht.
小泉大臣:
そして政策における連携についても、私たちのパートナーシップがいかに強固かというのは、昨今のイラン、そして中東情勢においても明らかになりました。
ドイツ側関係者:
Die Botschaft ist klar, der Iran muss aufhören, die wichtige Passage der Straße von Hormus zu blockieren, für viele Länder gerade auch mit großer Betroffenheit für die Energieversorgung für Japan. Es gilt die Freiheit der Seewege, und die muss wieder hergestellt werden.
小泉大臣:
え、そしてこのイランは、多くの国にとって非常に重要である海峡の封鎖、ホルムズ海峡の封鎖を即刻停止すべきです。これに関しては、他国も同様に、同じ意見であります。特に日本はエネルギー供給において非常に大きな打撃を被っていると伺いました。航路の自由というのは、保証されなければなりません。
ドイツ側関係者:
Und als letzter Punkt der politischen Kooperation haben wir ganz konkret uns verständigt darauf – ich habe den Vorschlag gemacht, ein Reciprocal Access Agreement auf den Weg zu bringen, darüber werden wir uns jetzt weiter austauschen. Es soll den Austausch von Soldaten im jeweils anderen Land erleichtern und entbürokratisieren, das werden jetzt die Teams weiter prüfen. Und wir planen, das ist bereits angesprochen worden, dass wir künftig noch uns noch enger abstimmen, gerade auch, aber nicht nur in Krisenfällen.
小泉大臣:
え、そして、政策における提携、連携についてですけれども、日独間におけるこの円滑化協定(RAA)についても、私の方から提案をさせていただきました。まだ具体的なことは話には及びませんでしたけれども、この協定が実現すれば、それぞれの国の部隊がお互いの国で活動することが容易になります。そして官僚的な様々な手続きというのを省略することができます。それについても、私の方から提案させていただきました。
ドイツ側関係者:
Ich freue mich auf die Vertiefung unserer Freundschaft und Zusammenarbeit, lieber Shinjiro, auch wenn zwischen unseren Ländern 9000 Kilometer Luftlinie liegen, so gilt für uns beide doch gleichermaßen die Überzeugung: Es gilt die Stärke des Rechts.
小泉大臣:
え、そして今回は、進次郎君と、このような非常に友好的なオープンな対話ができたこと、非常に嬉しく思っております。日本とドイツは9000キロも離れていますが、この日独の友好関係には距離は関係ありません。私たちは、力による支配ではなく、法の支配が尊重すべきであるという認識を共にしています。
小泉大臣:
アリガト。
ドイツ側関係者:
アリガトウゴザイマシタ。
司会者(?):
ありがとうございました。え、その前にですね、え、小泉大臣の発言の部分で通訳の訂正がございますので、もう一度通訳を行わせます。
通訳:
Ja, darf ich nur jetzt eine kleine Korrektur von meiner Übersetzung vornehmen, und zwar es geht um den Absatz, wo die Kooperation zwischen Japan und Deutschland im Indopazifik – ich habe das Wort RIMPAC benutzt, aber das war nicht richtig. Richtig heißt: Wir, Japan und Deutschland, werden konsultieren und entsprechende Maßnahme überprüfen, wenn es erforderlich ist, für die Sicherheit und regionalen Frieden und Stabilität in diesen Regionen sicherzustellen. Und wir werden auch in Friedenszeiten diesbezüglich notwendige Konsultationen durchführen und pflegen.
司会者(?):
え、以上をもちまして共同記者発表を終了いたします